Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: Iaef4b4736ada22c98e32ec168ed62a4c4125cd67
This commit is contained in:
parent
55b2b6e923
commit
7dfb14033c
|
@ -7,18 +7,19 @@
|
|||
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||||
# Jaeho Cho <ewq0004@naver.com>, 2018. #zanata
|
||||
# Jaewook Oh <kyle.oh95@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||||
# Soonyeul Park <ardentpark@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||||
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||||
# Wonil Choi <wonil0522@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openstacki18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-14 13:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-21 23:48+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-19 03:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jaeho Cho <ewq0004@naver.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 10:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Soonyeul Park <ardentpark@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
|
||||
"Language: ko_KR\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||||
|
@ -150,6 +151,13 @@ msgstr "I18n 프로젝트 내 ATC 상태"
|
|||
msgid "About this guide"
|
||||
msgstr "가이드에 관하여"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the documents are translated and reviewed well, updating existing "
|
||||
"``www/<lang>/index.html`` or creating a new language landing page is needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"문서가 번역되고 잘 검토된 후에, 기존의 ``www/<lang>/index.html``을 업데이트하"
|
||||
"거나 새로운 언어 방문 페이지를 만드는 것을 필요로 합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the official release, translating master version is welcome for "
|
||||
"upstream translation contribution, but the original strings may be changed "
|
||||
|
@ -172,6 +180,21 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"OpenStack ID로 로그인한 이후에는, 프로필을 채우라는 안내를 받을 것입니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"All upstream OpenStack documents in ``openstack-manuals`` and project "
|
||||
"repositories use ``master`` branch and can have stable branches depending on "
|
||||
"release models and maintaining documents in different project teams. Cross-"
|
||||
"project liaisons are strongly encouraged to communiticate with I18n team so "
|
||||
"that I18n team can discuss and decide which stable documents are the target "
|
||||
"in I18n team and when translators start to translate stable documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``openstack-manuals``에 있는 모든 upstream OpenStack 문서와 프로젝트 저장소"
|
||||
"는 ``master`` 브랜치를 사용하며 릴리즈 모델에 따라 안정 브랜치를 가질 수 있"
|
||||
"고 다른 프로젝트 팀들에서 문서를 관리할 수 있습니다. 크로스 프로젝트 연락 조"
|
||||
"직은 I18n 팀과의 의사소통을 강력히 권장하여 I18n 팀이 I18n 팀에서 어떤 안정"
|
||||
"된 문서가 대상이 되고 언제 번역자들이 안정된 문서를 번역하기 시작할지 토론하"
|
||||
"고 결정할 수 있도록 합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, release notes translations are only needed on master since release "
|
||||
"notes are published only from master, the translations get removed on stable "
|
||||
|
@ -334,6 +357,16 @@ msgstr "원본 (영어) 버전 및 번역 버전 (있는 경우) 내 릴리즈
|
|||
msgid "CLI (command line interface)"
|
||||
msgstr "CLI (명령어 라인 인터페이스)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Carries out the second Zuul job (Syncing into repos) by executing "
|
||||
"`propose_translation_update.sh <https://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
||||
"infra/project-config/tree/roles/prep-zanata/files/propose_translation_update."
|
||||
"sh>`__"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`propose_translation_update.sh <https://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
||||
"infra/project-config/tree/roles/prep-zanata/files/propose_translation_update."
|
||||
"sh>`_ 를 실행하여 두 번째 Zuul job (저장소와 동기화)을 수행합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Check from time to time open reviews on `I18n repo <https://review.openstack."
|
||||
"org/#/q/project:openstack/i18n+status:open>`__. In addition to the PTL, the "
|
||||
|
@ -626,6 +659,15 @@ msgstr "Heleno Jimenez de la Cruz (id: heleno_jimenez) - Spanish (Mexico)"
|
|||
msgid "Here is the check list for such case:"
|
||||
msgstr "해당 경우에 대한 확인 목록은 다음과 같습니다:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Horizon and Horizon plugins are the main targets which affect StringFreezes. "
|
||||
"Note that StringFreezes are applied to ``cycle-with-milestone`` release "
|
||||
"model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Horizon과 Horizon 플러그인은 StringFreezes에 영향을 미치는 주요 대상입니다."
|
||||
"StringFreezes는 ``cycle-with-milestone`` 릴리즈 모델에 적용되는 점 참고하십시"
|
||||
"오."
|
||||
|
||||
msgid "How are translations handled?"
|
||||
msgstr "번역은 어떻게 다루어집니까?"
|
||||
|
||||
|
@ -663,6 +705,13 @@ msgstr ""
|
|||
"i18n>`__ 에 목록이 있습니다. 보통의 경우 블루프린트에는 할당된 사람이 있으며 "
|
||||
"긴 일련의 작업 과정을 설명합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"I18n team helps release activities on other projects if the projects have "
|
||||
"cross-project liaison on I18n team and upon request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I18n 팀은 다른 프로젝트가 I18n 팀과 크로스 프로젝트 연락 조직이 있고 요청이 "
|
||||
"있는 경우 다른 프로젝트의 릴리즈 활동을 지원합니다."
|
||||
|
||||
msgid "I18n team meeting"
|
||||
msgstr "I18n 팀 미팅"
|
||||
|
||||
|
@ -742,6 +791,17 @@ msgstr ""
|
|||
"런치 패드 및 Zanata ID에 동일한 이름을 사용하는 것이 운이 좋다면 위와 같은 작"
|
||||
"업을 수행 할 필요가 없습니다. Stackalytics는 자동으로 통계를 찾습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are not familiar with IRC, please read `Contributor Guide <https://"
|
||||
"docs.openstack.org/contributors/common/communication.html#irc>`_. You can "
|
||||
"simply use the web client for Freenode to come to `#openstack-i18n channel "
|
||||
"<http://webchat.freenode.net/?channels=openstack-i18n>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"아직 IRC에 익숙하지 않다면 `Contributor Guide <https://docs.openstack.org/"
|
||||
"contributors/common/communication.html#irc>`_ 를 읽어 보십시오. 간단하게는 "
|
||||
"Freenode에 대한 웹 클라이언트를 사용하여 `#openstack-i18n channel <http://"
|
||||
"webchat.freenode.net/?channels=openstack-i18n>`_ 에 들어올 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid "If you are reviewing these translations, keep the following in mind:"
|
||||
msgstr "해당 번역을 리뷰하고자 하는 경우, 다음 사항을 명심합니다:"
|
||||
|
||||
|
@ -966,6 +1026,15 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Jori Kuusinen (id: nuyori) - Finnish (Finland)"
|
||||
msgstr "Jori Kuusinen (id: nuyori) - Finnish (Finland)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep in mind to work with your `local user group <https://groups.openstack."
|
||||
"org/>`_ and the `OpenStack Ambassadors <https://groups.openstack.org/"
|
||||
"ambassador-program>`_ to raise awareness and gather members :)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`로컬 사용자 그룹 <https://groups.openstack.org/>`_과 `OpenStack Ambassadors "
|
||||
"<https://groups.openstack.org/ambassador-program>`_ 와 함께 작업하여 인지하"
|
||||
"고 있는 상황을 알리고 구성원을 모읍니다 :)"
|
||||
|
||||
msgid "Language Team"
|
||||
msgstr "언어팀"
|
||||
|
||||
|
@ -1078,6 +1147,15 @@ msgstr ""
|
|||
"당 변경사항에 대해서는 ``-1`` 리뷰 투표를 하고, 해당 문서를 개발자에게 알려줍"
|
||||
"니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Normally Office Hours are more informal without agenda. Nevertheless you can "
|
||||
"add your topics at `I18nTeamMeeting Wiki <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||||
"Meetings/I18nTeamMeeting#Agenda_for_next_meeting>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"보통 업무 시간은 안건없이 더 비공식적입니다. 그럼에도 불구하고 당신의 주제를 "
|
||||
"`I18nTeamMeeting Wiki <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings/"
|
||||
"I18nTeamMeeting#Agenda_for_next_meeting>`_ 에 추가할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that contributors to openstack/i18n repository are acknowledged as ATC "
|
||||
"automatically in the same way as for most OpenStack projects."
|
||||
|
@ -1278,6 +1356,9 @@ msgstr "또는 더 편리한 방법은 다음과 같습니다:"
|
|||
msgid "Original string or message is not correct."
|
||||
msgstr "원본 문자열 또는 메시지가 올바르지 않습니다."
|
||||
|
||||
msgid "Other projects supported with translation jobs"
|
||||
msgstr "번역 작업으로 지원되는 다른 프로젝트"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"POT files are no longer stored in git repositories. The change was made at "
|
||||
"the beginning of Newton development cycle [#]_."
|
||||
|
@ -2130,6 +2211,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Zanata에서 수동으로 번역을 가져올 필요는 없습니다. 필요로 하는 것은 최신 "
|
||||
"horizon 코드를 가져오는 것입니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translations on master version in Zanata are normally recommended for "
|
||||
"upstream contribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zanata의 마스터 버전에 대한 번역은 보통 upstream 컨트리뷰션을 위해 권장됩니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Translators translate repositories using the `translation server <http://"
|
||||
"translate.openstack.org>`_ which runs the Zanata software."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue