Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: Iaef4b4736ada22c98e32ec168ed62a4c4125cd67
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2018-09-24 06:40:14 +00:00
parent 55b2b6e923
commit 7dfb14033c
1 changed files with 91 additions and 3 deletions

View File

@ -7,18 +7,19 @@
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2018. #zanata
# Jaeho Cho <ewq0004@naver.com>, 2018. #zanata
# Jaewook Oh <kyle.oh95@gmail.com>, 2018. #zanata
# Soonyeul Park <ardentpark@gmail.com>, 2018. #zanata
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2018. #zanata
# Wonil Choi <wonil0522@gmail.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openstacki18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-14 13:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-21 23:48+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-19 03:43+0000\n"
"Last-Translator: Jaeho Cho <ewq0004@naver.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Soonyeul Park <ardentpark@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko_KR\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
@ -150,6 +151,13 @@ msgstr "I18n 프로젝트 내 ATC 상태"
msgid "About this guide"
msgstr "가이드에 관하여"
msgid ""
"After the documents are translated and reviewed well, updating existing "
"``www/<lang>/index.html`` or creating a new language landing page is needed."
msgstr ""
"문서가 번역되고 잘 검토된 후에, 기존의 ``www/<lang>/index.html``을 업데이트하"
"거나 새로운 언어 방문 페이지를 만드는 것을 필요로 합니다."
msgid ""
"After the official release, translating master version is welcome for "
"upstream translation contribution, but the original strings may be changed "
@ -172,6 +180,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"OpenStack ID로 로그인한 이후에는, 프로필을 채우라는 안내를 받을 것입니다."
msgid ""
"All upstream OpenStack documents in ``openstack-manuals`` and project "
"repositories use ``master`` branch and can have stable branches depending on "
"release models and maintaining documents in different project teams. Cross-"
"project liaisons are strongly encouraged to communiticate with I18n team so "
"that I18n team can discuss and decide which stable documents are the target "
"in I18n team and when translators start to translate stable documents."
msgstr ""
"``openstack-manuals``에 있는 모든 upstream OpenStack 문서와 프로젝트 저장소"
"는 ``master`` 브랜치를 사용하며 릴리즈 모델에 따라 안정 브랜치를 가질 수 있"
"고 다른 프로젝트 팀들에서 문서를 관리할 수 있습니다. 크로스 프로젝트 연락 조"
"직은 I18n 팀과의 의사소통을 강력히 권장하여 I18n 팀이 I18n 팀에서 어떤 안정"
"된 문서가 대상이 되고 언제 번역자들이 안정된 문서를 번역하기 시작할지 토론하"
"고 결정할 수 있도록 합니다."
msgid ""
"Also, release notes translations are only needed on master since release "
"notes are published only from master, the translations get removed on stable "
@ -334,6 +357,16 @@ msgstr "원본 (영어) 버전 및 번역 버전 (있는 경우) 내 릴리즈
msgid "CLI (command line interface)"
msgstr "CLI (명령어 라인 인터페이스)"
msgid ""
"Carries out the second Zuul job (Syncing into repos) by executing "
"`propose_translation_update.sh <https://git.openstack.org/cgit/openstack-"
"infra/project-config/tree/roles/prep-zanata/files/propose_translation_update."
"sh>`__"
msgstr ""
"`propose_translation_update.sh <https://git.openstack.org/cgit/openstack-"
"infra/project-config/tree/roles/prep-zanata/files/propose_translation_update."
"sh>`_ 를 실행하여 두 번째 Zuul job (저장소와 동기화)을 수행합니다."
msgid ""
"Check from time to time open reviews on `I18n repo <https://review.openstack."
"org/#/q/project:openstack/i18n+status:open>`__. In addition to the PTL, the "
@ -626,6 +659,15 @@ msgstr "Heleno Jimenez de la Cruz (id: heleno_jimenez) - Spanish (Mexico)"
msgid "Here is the check list for such case:"
msgstr "해당 경우에 대한 확인 목록은 다음과 같습니다:"
msgid ""
"Horizon and Horizon plugins are the main targets which affect StringFreezes. "
"Note that StringFreezes are applied to ``cycle-with-milestone`` release "
"model."
msgstr ""
"Horizon과 Horizon 플러그인은 StringFreezes에 영향을 미치는 주요 대상입니다."
"StringFreezes는 ``cycle-with-milestone`` 릴리즈 모델에 적용되는 점 참고하십시"
"오."
msgid "How are translations handled?"
msgstr "번역은 어떻게 다루어집니까?"
@ -663,6 +705,13 @@ msgstr ""
"i18n>`__ 에 목록이 있습니다. 보통의 경우 블루프린트에는 할당된 사람이 있으며 "
"긴 일련의 작업 과정을 설명합니다."
msgid ""
"I18n team helps release activities on other projects if the projects have "
"cross-project liaison on I18n team and upon request."
msgstr ""
"I18n 팀은 다른 프로젝트가 I18n 팀과 크로스 프로젝트 연락 조직이 있고 요청이 "
"있는 경우 다른 프로젝트의 릴리즈 활동을 지원합니다."
msgid "I18n team meeting"
msgstr "I18n 팀 미팅"
@ -742,6 +791,17 @@ msgstr ""
"런치 패드 및 Zanata ID에 동일한 이름을 사용하는 것이 운이 좋다면 위와 같은 작"
"업을 수행 할 필요가 없습니다. Stackalytics는 자동으로 통계를 찾습니다."
msgid ""
"If you are not familiar with IRC, please read `Contributor Guide <https://"
"docs.openstack.org/contributors/common/communication.html#irc>`_. You can "
"simply use the web client for Freenode to come to `#openstack-i18n channel "
"<http://webchat.freenode.net/?channels=openstack-i18n>`_."
msgstr ""
"아직 IRC에 익숙하지 않다면 `Contributor Guide <https://docs.openstack.org/"
"contributors/common/communication.html#irc>`_ 를 읽어 보십시오. 간단하게는 "
"Freenode에 대한 웹 클라이언트를 사용하여 `#openstack-i18n channel <http://"
"webchat.freenode.net/?channels=openstack-i18n>`_ 에 들어올 수 있습니다."
msgid "If you are reviewing these translations, keep the following in mind:"
msgstr "해당 번역을 리뷰하고자 하는 경우, 다음 사항을 명심합니다:"
@ -966,6 +1026,15 @@ msgstr ""
msgid "Jori Kuusinen (id: nuyori) - Finnish (Finland)"
msgstr "Jori Kuusinen (id: nuyori) - Finnish (Finland)"
msgid ""
"Keep in mind to work with your `local user group <https://groups.openstack."
"org/>`_ and the `OpenStack Ambassadors <https://groups.openstack.org/"
"ambassador-program>`_ to raise awareness and gather members :)"
msgstr ""
"`로컬 사용자 그룹 <https://groups.openstack.org/>`_과 `OpenStack Ambassadors "
"<https://groups.openstack.org/ambassador-program>`_ 와 함께 작업하여 인지하"
"고 있는 상황을 알리고 구성원을 모읍니다 :)"
msgid "Language Team"
msgstr "언어팀"
@ -1078,6 +1147,15 @@ msgstr ""
"당 변경사항에 대해서는 ``-1`` 리뷰 투표를 하고, 해당 문서를 개발자에게 알려줍"
"니다."
msgid ""
"Normally Office Hours are more informal without agenda. Nevertheless you can "
"add your topics at `I18nTeamMeeting Wiki <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Meetings/I18nTeamMeeting#Agenda_for_next_meeting>`_."
msgstr ""
"보통 업무 시간은 안건없이 더 비공식적입니다. 그럼에도 불구하고 당신의 주제를 "
"`I18nTeamMeeting Wiki <https://wiki.openstack.org/wiki/Meetings/"
"I18nTeamMeeting#Agenda_for_next_meeting>`_ 에 추가할 수 있습니다."
msgid ""
"Note that contributors to openstack/i18n repository are acknowledged as ATC "
"automatically in the same way as for most OpenStack projects."
@ -1278,6 +1356,9 @@ msgstr "또는 더 편리한 방법은 다음과 같습니다:"
msgid "Original string or message is not correct."
msgstr "원본 문자열 또는 메시지가 올바르지 않습니다."
msgid "Other projects supported with translation jobs"
msgstr "번역 작업으로 지원되는 다른 프로젝트"
msgid ""
"POT files are no longer stored in git repositories. The change was made at "
"the beginning of Newton development cycle [#]_."
@ -2130,6 +2211,13 @@ msgstr ""
"Zanata에서 수동으로 번역을 가져올 필요는 없습니다. 필요로 하는 것은 최신 "
"horizon 코드를 가져오는 것입니다."
msgid ""
"Translations on master version in Zanata are normally recommended for "
"upstream contribution."
msgstr ""
"Zanata의 마스터 버전에 대한 번역은 보통 upstream 컨트리뷰션을 위해 권장됩니"
"다."
msgid ""
"Translators translate repositories using the `translation server <http://"
"translate.openstack.org>`_ which runs the Zanata software."