Imported Translations from Zanata
For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I93da7ae058adb75a4cecbd8268cd73648bc65005
This commit is contained in:
parent
c3d3633068
commit
c170196faf
|
@ -3,15 +3,16 @@
|
|||
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||||
# Wonil Choi <wonil0522@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||||
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||||
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2018. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-12-13 07:54+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-25 04:20+0000\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-14 01:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-25 03:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
|
||||
"Language: ko-KR\n"
|
||||
|
@ -214,6 +215,19 @@ msgstr ""
|
|||
"링리스트 또는 IRC 채널을 통해 해당 버그를 다룰 수 있는 I18n 팀 구성원에게 물"
|
||||
"어보는 것이 좋습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"As an official project, the responsibility of the I18n PTL is generally "
|
||||
"subject to the `Project Team Guide <https://docs.openstack.org/project-team-"
|
||||
"guide/ptl.html>`__. This chapter describes tasks for I18n PTL and gives some "
|
||||
"useful hints. If you want to be I18n PTL or you new in this role, please "
|
||||
"read carefully. For all other is this chapter informal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"공식 프로젝트이기에, I18n PTL이 가지는 의무는 일반적으로 `Project Team Guide "
|
||||
"<https://docs.openstack.org/project-team-guide/ptl.html>`__ 에 기반합니다. "
|
||||
"이 챕터에서는 I18n PTL에 대한 작업 및 몇몇 유용한 힌트를 제공합니다. I18n PTL"
|
||||
"이 되고자 하거나, 이 역할에 대해 잘 모르는 경우에는, 주의깊게 읽어보십시오. "
|
||||
"이 챕터는 다른 사람들에게 있어 정보를 제공합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"As of now, ATC of official translators are treated as extra ATCs as we have "
|
||||
"no way to collect statistics automatically now. The list of extra ATCs is "
|
||||
|
@ -343,6 +357,9 @@ msgstr "코디네이터"
|
|||
msgid "Creating a Language Team"
|
||||
msgstr "언어팀 생성하기"
|
||||
|
||||
msgid "Cross Project Liaisons"
|
||||
msgstr "크로스 프로젝트 연락 조직 (Liaison)"
|
||||
|
||||
msgid "Currently there is no solid plan when the check site is provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"현재는 언제 검사 사이트 제공이 이루어질지에 대한 확실한 계획은 없습니다."
|
||||
|
@ -402,6 +419,9 @@ msgstr ""
|
|||
"수 있습니다. 질문이 있는 경우, 대상 언어팀 coordinator에게 문의할 수 있습니"
|
||||
"다."
|
||||
|
||||
msgid "Election"
|
||||
msgstr "선출"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every day, new translations get imported into the repositories using a "
|
||||
"proposal job. These need to have a review on whether the bot worked "
|
||||
|
@ -576,6 +596,18 @@ msgstr "어떻게 버그를 신고할 수 있습니까?"
|
|||
msgid "How to check translations"
|
||||
msgstr "번역을 검사하는 방법"
|
||||
|
||||
msgid "I18n Core Team"
|
||||
msgstr "I18n 코어 팀"
|
||||
|
||||
msgid "I18n IRC Team Meeting"
|
||||
msgstr "I18n IRC 팀 미팅"
|
||||
|
||||
msgid "I18n Mailing List Management"
|
||||
msgstr "I18n 메일링리스트 관리"
|
||||
|
||||
msgid "I18n PTL Guide"
|
||||
msgstr "I18n PTL 가이드"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"I18n PTL updates the list using Zanata API and translator list. Detail "
|
||||
"statistics data is available :ref:`below <atc-stats>`."
|
||||
|
@ -586,6 +618,21 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "I18n team meeting"
|
||||
msgstr "I18n 팀 미팅"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"I18n team participates in cross project liaisons in Oslo, Release "
|
||||
"Management, Documentation and Infrastructure. Many other teams are liaisons "
|
||||
"in I18n. Visit the `Cross Project Liaisons Wiki Page <https://wiki.openstack."
|
||||
"org/wiki/CrossProjectLiaisons>`__ and designate a person for the I18n team. "
|
||||
"Note that such liaison roles do not have to be I18n PTL. Active I18n cores "
|
||||
"are highly encouraged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I18n 팀은 Oslo, Release Management, Documentation, 그리고 Infrastructure에 대"
|
||||
"해 크로스 프로젝트 연락 조직에 참여합니다. 많은 다른 팀들이 I18n 연락 조직에 "
|
||||
"있습니다. `Cross Project Liaisons Wiki Page <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||||
"CrossProjectLiaisons>`__ 를 방문하여 I18n 팀에 대한 사람을 지정합니다. 참고"
|
||||
"로 해당 연락 조직 역할은 I18n PTL일 필요는 없습니다. 화동적인 I18n 코어 구성"
|
||||
"원을 강력히 권장합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"I18n team sets target projects to be translated and prioritizes during "
|
||||
"around the Forum (renamed from the Design Summit). Current translation plan "
|
||||
|
@ -793,6 +840,20 @@ msgstr "최신 번역 가져오기"
|
|||
msgid "In most cases, a source project would be one of:"
|
||||
msgstr "대부분의 경우, 소스 프로젝트는 다음 중 하나일 것입니다:"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the beginning of each cycle it is a good idea to think about goals for "
|
||||
"the project in the next months and establish a translation plan. Goals are "
|
||||
"maybe still left from the last cycle and are to be reviewed. New goals are "
|
||||
"to be defined on `PTG <https://www.openstack.org/ptg/>`__ or an equivalent "
|
||||
"event. Orient the team to the `OpenStack-wide goals <https://governance."
|
||||
"openstack.org/tc/goals/>`__."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"매 주기 초기에는 향후 몇 달에 대한 프로젝트 목표에 관해 생각하고 번역 계획을 "
|
||||
"수립하는 것이 좋습니다. 지난 주기에서 목표가 여전히 남아 있을 수 있으며 리뷰"
|
||||
"가 필요할 수도 있습니다. 새로운 목표는 `PTG <https://www.openstack.org/ptg/"
|
||||
">`__ 또는 동등한 행사에서 정의됩니다. `OpenStack-wide goals <https://"
|
||||
"governance.openstack.org/tc/goals/>`__ 를 지향합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Input a short introduction of yourself, including your name, as \"Additional "
|
||||
"information\", then click \"Send message\"."
|
||||
|
@ -1166,6 +1227,29 @@ msgstr ""
|
|||
"POT 파일은 더 이상 git 저장소에 저장되지 않습니다. 변경 사항은 Newton 개발주"
|
||||
"기 [#]_ 초반에 변경되었습니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"PTLs are elected by ATCs for each cycle. Please read `Governance Election "
|
||||
"Page <https://governance.openstack.org/election/>`__. Time and rules are "
|
||||
"announced there and on `OpenStack Developer Mailing List <http://lists."
|
||||
"openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-dev>`__. Your candidacy is "
|
||||
"highly encouraged to share via there and on `OpenStack I18n Mailing List "
|
||||
"<http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n>`__ . "
|
||||
"The proposal must be submitted to election repository (e.g. `https://review."
|
||||
"openstack.org/#/c/425775/ <https://review.openstack.org/#/c/425775/>`__). "
|
||||
"For this reason it is a good idea to subscribe to these mailing lists "
|
||||
"before :-)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PTL은 각 (릴리즈) 주기에 해당하는 ATC에 의해 선출이 이루어집니다. "
|
||||
"`Governance Election Page <https://governance.openstack.org/election/>`__ 를 "
|
||||
"살펴보십시오. 시기 및 규칙은 `OpenStack Developer Mailing List <http://lists."
|
||||
"openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-dev>`__ 에 공지가 이루어집니"
|
||||
"다. 출마 선언은 위 메일링리스트 및 `OpenStack I18n Mailing List <http://"
|
||||
"lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n>`__ 에 공유하기"
|
||||
"를 매우 권장합니다. 출마 제안서는 election 저장소 (예: `https://review."
|
||||
"openstack.org/#/c/425775/ <https://review.openstack.org/#/c/425775/>`__)에 제"
|
||||
"출되어야만 합니다. 이러한 이유로 위 메일링리스트들을 구독하는 것은 좋은 생각"
|
||||
"입니다 :-)"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Patch on governance repository: https://review.openstack.org/#/c/213989/ "
|
||||
"(`diff <http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/commit/?"
|
||||
|
@ -1226,6 +1310,9 @@ msgstr "Pike 버전"
|
|||
msgid "Previous meetings"
|
||||
msgstr "이전 미팅"
|
||||
|
||||
msgid "Project Goals And Translation Plan"
|
||||
msgstr "프로젝트 목표 및 번역 계획"
|
||||
|
||||
msgid "Project configuration"
|
||||
msgstr "프로젝트 구성"
|
||||
|
||||
|
@ -1591,6 +1678,15 @@ msgstr ""
|
|||
"코드에서 버그가 야기되었을 수도 있습니다. 해당 유형의 버그는 소스 프로젝트에"
|
||||
"서 수정이 이루어져야 합니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The translation plan is announced on `Zanata <https://translate.openstack."
|
||||
"org>`__ and contains the projects with the highest priority in translation. "
|
||||
"Usually these are all user-visible projects, like Horizon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"번역 계획은 `Zanata <https://translate.openstack.org>`__ 에 공지가 이루어지"
|
||||
"고 번역에서 매우 중요한 우선 순위를 가진 프로젝트를 포함합니다. 대상은 보통 "
|
||||
"Horizon과 같이 사용자에게 보여지는 프로젝트입니다."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then, for every PO file, we should execute the following command to build "
|
||||
"into MO file:"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue