Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I93da7ae058adb75a4cecbd8268cd73648bc65005
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2018-01-26 06:07:26 +00:00
parent c3d3633068
commit c170196faf
1 changed files with 98 additions and 2 deletions

View File

@ -3,15 +3,16 @@
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2017. #zanata
# Wonil Choi <wonil0522@gmail.com>, 2017. #zanata
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-13 07:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-25 04:20+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-14 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-25 03:20+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko-KR\n"
@ -214,6 +215,19 @@ msgstr ""
"링리스트 또는 IRC 채널을 통해 해당 버그를 다룰 수 있는 I18n 팀 구성원에게 물"
"어보는 것이 좋습니다."
msgid ""
"As an official project, the responsibility of the I18n PTL is generally "
"subject to the `Project Team Guide <https://docs.openstack.org/project-team-"
"guide/ptl.html>`__. This chapter describes tasks for I18n PTL and gives some "
"useful hints. If you want to be I18n PTL or you new in this role, please "
"read carefully. For all other is this chapter informal."
msgstr ""
"공식 프로젝트이기에, I18n PTL이 가지는 의무는 일반적으로 `Project Team Guide "
"<https://docs.openstack.org/project-team-guide/ptl.html>`__ 에 기반합니다. "
"이 챕터에서는 I18n PTL에 대한 작업 및 몇몇 유용한 힌트를 제공합니다. I18n PTL"
"이 되고자 하거나, 이 역할에 대해 잘 모르는 경우에는, 주의깊게 읽어보십시오. "
"이 챕터는 다른 사람들에게 있어 정보를 제공합니다."
msgid ""
"As of now, ATC of official translators are treated as extra ATCs as we have "
"no way to collect statistics automatically now. The list of extra ATCs is "
@ -343,6 +357,9 @@ msgstr "코디네이터"
msgid "Creating a Language Team"
msgstr "언어팀 생성하기"
msgid "Cross Project Liaisons"
msgstr "크로스 프로젝트 연락 조직 (Liaison)"
msgid "Currently there is no solid plan when the check site is provided."
msgstr ""
"현재는 언제 검사 사이트 제공이 이루어질지에 대한 확실한 계획은 없습니다."
@ -402,6 +419,9 @@ msgstr ""
"수 있습니다. 질문이 있는 경우, 대상 언어팀 coordinator에게 문의할 수 있습니"
"다."
msgid "Election"
msgstr "선출"
msgid ""
"Every day, new translations get imported into the repositories using a "
"proposal job. These need to have a review on whether the bot worked "
@ -576,6 +596,18 @@ msgstr "어떻게 버그를 신고할 수 있습니까?"
msgid "How to check translations"
msgstr "번역을 검사하는 방법"
msgid "I18n Core Team"
msgstr "I18n 코어 팀"
msgid "I18n IRC Team Meeting"
msgstr "I18n IRC 팀 미팅"
msgid "I18n Mailing List Management"
msgstr "I18n 메일링리스트 관리"
msgid "I18n PTL Guide"
msgstr "I18n PTL 가이드"
msgid ""
"I18n PTL updates the list using Zanata API and translator list. Detail "
"statistics data is available :ref:`below <atc-stats>`."
@ -586,6 +618,21 @@ msgstr ""
msgid "I18n team meeting"
msgstr "I18n 팀 미팅"
msgid ""
"I18n team participates in cross project liaisons in Oslo, Release "
"Management, Documentation and Infrastructure. Many other teams are liaisons "
"in I18n. Visit the `Cross Project Liaisons Wiki Page <https://wiki.openstack."
"org/wiki/CrossProjectLiaisons>`__ and designate a person for the I18n team. "
"Note that such liaison roles do not have to be I18n PTL. Active I18n cores "
"are highly encouraged."
msgstr ""
"I18n 팀은 Oslo, Release Management, Documentation, 그리고 Infrastructure에 대"
"해 크로스 프로젝트 연락 조직에 참여합니다. 많은 다른 팀들이 I18n 연락 조직에 "
"있습니다. `Cross Project Liaisons Wiki Page <https://wiki.openstack.org/wiki/"
"CrossProjectLiaisons>`__ 를 방문하여 I18n 팀에 대한 사람을 지정합니다. 참고"
"로 해당 연락 조직 역할은 I18n PTL일 필요는 없습니다. 화동적인 I18n 코어 구성"
"원을 강력히 권장합니다."
msgid ""
"I18n team sets target projects to be translated and prioritizes during "
"around the Forum (renamed from the Design Summit). Current translation plan "
@ -793,6 +840,20 @@ msgstr "최신 번역 가져오기"
msgid "In most cases, a source project would be one of:"
msgstr "대부분의 경우, 소스 프로젝트는 다음 중 하나일 것입니다:"
msgid ""
"In the beginning of each cycle it is a good idea to think about goals for "
"the project in the next months and establish a translation plan. Goals are "
"maybe still left from the last cycle and are to be reviewed. New goals are "
"to be defined on `PTG <https://www.openstack.org/ptg/>`__ or an equivalent "
"event. Orient the team to the `OpenStack-wide goals <https://governance."
"openstack.org/tc/goals/>`__."
msgstr ""
"매 주기 초기에는 향후 몇 달에 대한 프로젝트 목표에 관해 생각하고 번역 계획을 "
"수립하는 것이 좋습니다. 지난 주기에서 목표가 여전히 남아 있을 수 있으며 리뷰"
"가 필요할 수도 있습니다. 새로운 목표는 `PTG <https://www.openstack.org/ptg/"
">`__ 또는 동등한 행사에서 정의됩니다. `OpenStack-wide goals <https://"
"governance.openstack.org/tc/goals/>`__ 를 지향합니다."
msgid ""
"Input a short introduction of yourself, including your name, as \"Additional "
"information\", then click \"Send message\"."
@ -1166,6 +1227,29 @@ msgstr ""
"POT 파일은 더 이상 git 저장소에 저장되지 않습니다. 변경 사항은 Newton 개발주"
"기 [#]_ 초반에 변경되었습니다."
msgid ""
"PTLs are elected by ATCs for each cycle. Please read `Governance Election "
"Page <https://governance.openstack.org/election/>`__. Time and rules are "
"announced there and on `OpenStack Developer Mailing List <http://lists."
"openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-dev>`__. Your candidacy is "
"highly encouraged to share via there and on `OpenStack I18n Mailing List "
"<http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n>`__ . "
"The proposal must be submitted to election repository (e.g. `https://review."
"openstack.org/#/c/425775/ <https://review.openstack.org/#/c/425775/>`__). "
"For this reason it is a good idea to subscribe to these mailing lists "
"before :-)"
msgstr ""
"PTL은 각 (릴리즈) 주기에 해당하는 ATC에 의해 선출이 이루어집니다. "
"`Governance Election Page <https://governance.openstack.org/election/>`__ 를 "
"살펴보십시오. 시기 및 규칙은 `OpenStack Developer Mailing List <http://lists."
"openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-dev>`__ 에 공지가 이루어집니"
"다. 출마 선언은 위 메일링리스트 및 `OpenStack I18n Mailing List <http://"
"lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n>`__ 에 공유하기"
"를 매우 권장합니다. 출마 제안서는 election 저장소 (예: `https://review."
"openstack.org/#/c/425775/ <https://review.openstack.org/#/c/425775/>`__)에 제"
"출되어야만 합니다. 이러한 이유로 위 메일링리스트들을 구독하는 것은 좋은 생각"
"입니다 :-)"
msgid ""
"Patch on governance repository: https://review.openstack.org/#/c/213989/ "
"(`diff <http://git.openstack.org/cgit/openstack/governance/commit/?"
@ -1226,6 +1310,9 @@ msgstr "Pike 버전"
msgid "Previous meetings"
msgstr "이전 미팅"
msgid "Project Goals And Translation Plan"
msgstr "프로젝트 목표 및 번역 계획"
msgid "Project configuration"
msgstr "프로젝트 구성"
@ -1591,6 +1678,15 @@ msgstr ""
"코드에서 버그가 야기되었을 수도 있습니다. 해당 유형의 버그는 소스 프로젝트에"
"서 수정이 이루어져야 합니다."
msgid ""
"The translation plan is announced on `Zanata <https://translate.openstack."
"org>`__ and contains the projects with the highest priority in translation. "
"Usually these are all user-visible projects, like Horizon."
msgstr ""
"번역 계획은 `Zanata <https://translate.openstack.org>`__ 에 공지가 이루어지"
"고 번역에서 매우 중요한 우선 순위를 가진 프로젝트를 포함합니다. 대상은 보통 "
"Horizon과 같이 사용자에게 보여지는 프로젝트입니다."
msgid ""
"Then, for every PO file, we should execute the following command to build "
"into MO file:"