Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I01e352327ffd4582d029743284a9c279ae12ae4d
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2018-03-07 06:57:42 +00:00
parent d647307c57
commit ea37c73acf
4 changed files with 1219 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,551 @@
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: monasca-ui VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-06 16:04+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-10 09:29+0000\n"
"Last-Translator: Frank Kloeker <eumel@arcor.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid ""
"\n"
" The Name field is used to identify the alarm definition.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das Feld Name dient zur Identifizierung der Alarmdefinition."
msgid ""
"\n"
" Each alarm definition is defined by its expression composed out of:\n"
" mathematical function, metric, threshold and comparator for "
"metric's\n"
" value and the threshold. Additionally it is possible to narrow\n"
" evaluation of the alarm to certain entities by choosing their\n"
" dimensions. The deterministic alarms never enter UNDETERMINED "
"state.\n"
" Use them for metrics that are received sporadically.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Jede Alarmdefinition wird durch ihren Ausdruck definiert, der sich aus "
"den\n"
" folgenden Elementen zusammensetzt: mathematische Funktion, Metrik,\n"
" Schwellenwert und Komparator für den metrischen Wert und den "
"Schwellenwert.\n"
" Zusätzlich ist es möglich, die Auswertung des Alarms auf bestimmte "
"Objekte zu\n"
" beschränken, indem Sie deren Dimensionen auswählen. Die "
"deterministischen \n"
" Alarme treten niemals in den UNDETERMINED-Zustand ein. Verwenden Sie sie "
"für\n"
" Messwerte, die sporadisch empfangen werden."
msgid ""
"\n"
" If for some transitions notifications should not be sent they can "
"be\n"
" disabled.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Wenn für einige Übergänge keine Benachrichtigungen gesendet werden "
"sollen,\n"
" können sie deaktiviert werden."
msgid ""
"\n"
" The Description field can be used to describe alarm definition's\n"
" purpose.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das Feld Beschreibung kann verwendet werden, um den Zweck der "
"Alarmdefinition zu beschreiben."
msgid ""
"\n"
" The Name field is used to identify the alarm definition.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das Feld Name dient zur Identifizierung der Alarmdefinition."
msgid ""
"\n"
" The Notifications field contains the list of Notifications that "
"should\n"
" be sent when transitioning to another state.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das Feld Benachrichtigungen enthält die Liste der Benachrichtigungen, "
"die beim\n"
" Übergang in einen anderen Status gesendet werden sollen."
msgid ""
"\n"
" The Severity field allows to specify the importance of alarm\n"
" definition.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das Feld Schweregrad ermöglicht es, die Wichtigkeit der Alarmdefinition "
"anzugeben."
msgid ""
"\n"
" A non-zero value in the period field indicates how frequently a "
"notification\n"
" should be resent (only valid for webhook urls).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Ein Wert ungleich Null im Zeitraumfeld gibt an, wie häufig eine "
"Benachrichtigung\n"
" erneut gesendet werden soll (nur gültig für Webhook-URLs)."
msgid ""
"\n"
" The Address field indicates the email address, URL, or PagerDuty "
"service\n"
" key to be notified.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das Feld Adresse zeigt die E-Mail-Adresse, URL oder den PagerDuty-\n"
" Dienstschlüssel an, der benachrichtigt werden soll."
msgid ""
"\n"
" The Expression field which if true, triggers a notification to be "
"sent.\n"
" See <a href=\"https://github.com/openstack/monasca-api/blob/master/"
"docs/monasca-api-spec.md#alarm-definition-expressions\" target=\"_blank"
"\">Alarm Expressions</a> for how to write an expression.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das Expression-Feld, das, wenn es zutrifft, eine Benachrichtigung "
"auslöst, die\n"
" gesendet werden soll. Informationen zum Schreiben eines Ausdrucks "
"finden Sie\n"
" unter <a href=\"https://github.com/openstack/monasca-api/blob/master/"
"docs/monasca-api-spec.md#alarm-definition-expressions\" target=\"_blank"
"\">Alarmausdrücke</a> ."
msgid ""
"\n"
" The Name field is used to identify the notification method.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das Feld Name wird verwendet, um die Benachrichtigungsmethode zu\n"
" identifizieren."
msgid ""
"\n"
" The Notifications field contains the list of Notifications that should "
"be sent when transitioning to another ALARM state.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das Feld Benachrichtigungen enthält die Liste der Benachrichtigungen, "
"die beim\n"
" Übergang in einen anderen ALARM-Status gesendet werden sollen."
msgid ""
"\n"
" The Type field indicates how the notification is sent when an alarm is "
"triggered.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Das Feld Typ gibt an, wie die Benachrichtigung gesendet wird, wenn ein "
"Alarm\n"
" ausgelöst wird."
msgid "+ Add more"
msgstr "+ Fügen Sie weitere hinzu"
msgid "---Please select---"
msgstr "---Bitte auswählen---"
msgid "A description of an alarm."
msgstr "Eine Beschreibung eines Alarms."
msgid "A descriptive name of the notification method."
msgstr "Ein beschreibender Name der Benachrichtigungsmethode."
msgid "AND"
msgstr "UND"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Add a match by"
msgstr "Fügen Sie eine Übereinstimmung hinzu"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Address must contain a valid URL address."
msgstr "Die Adresse muss eine gültige URL-Adresse enthalten."
msgid "Address must contain a valid email address."
msgstr "Die Adresse muss eine gültige E-Mail-Adresse enthalten."
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
msgid "Alarm Definition Details"
msgstr "Details zur Alarmdefinition"
msgid "Alarm Details"
msgstr "Alarmdetails"
msgid "Alarm History"
msgstr "Alarmhistorie"
msgid "Alarm ID"
msgstr "Alarm-ID"
msgid "Alarm Id"
msgstr "Alarm-ID"
msgid "Alarm Metric Dimensions"
msgstr "Alarm Metrische Abmessungen"
#, python-format
msgid "Alarm definition %s has been created"
msgstr "Die Alarmdefinition %s wurde erstellt"
#, python-format
msgid "Alarm definition with %s name already exists"
msgstr "Die Alarmdefinition mit dem Namen %s ist bereits vorhanden"
msgid "Alarm has been created successfully."
msgstr "Der Alarm wurde erfolgreich erstellt."
msgid "Alarm has been edited successfully."
msgstr "Der Alarm wurde erfolgreich bearbeitet."
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
msgid "Alarms for "
msgstr "Alarme für"
msgid "All Alarms"
msgstr "Alle Alarme"
msgid "An alarm expression."
msgstr "Ein Alarmausdruck."
msgid "An unique name of the alarm."
msgstr "Ein eindeutiger Name des Alarms."
msgid "Browser local"
msgstr "Browser lokal"
msgid "Cancel"
msgstr "Stornieren"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#, python-format
msgid "Could not retrieve alarm for %s"
msgstr "Der Alarm für %s konnte nicht abgerufen werden"
#, python-format
msgid "Could not retrieve alarm history for %s"
msgstr "Der Alarmverlauf für %s konnte nicht abgerufen werden"
msgid "Could not retrieve alarms"
msgstr "Alarme konnten nicht abgerufen werden"
msgid "Could not retrieve notifications"
msgstr "Benachrichtigungen konnten nicht abgerufen werden"
msgid "Create Alarm"
msgstr "Alarm erstellen"
msgid "Create Notification"
msgstr "Benachrichtigung erstellen"
msgid "Create Notification Method"
msgstr "Benachrichtigungsmethode erstellen"
msgid "Delete Alarm"
msgid_plural "Delete Alarms"
msgstr[0] "Lösche Alarm"
msgstr[1] "Lösche Alarme"
msgid "Delete Notification"
msgid_plural "Delete Notifications"
msgstr[0] "Lösche Notifikation"
msgstr[1] "Lösche Notifikationen"
msgid "Deleted Alarm"
msgid_plural "Deleted Alarms"
msgstr[0] "Gelöschter Alarm"
msgstr[1] "Gelöschte Alarme"
msgid "Deleted Notification"
msgid_plural "Deleted Notifications"
msgstr[0] "Gelöschte Notifikation"
msgstr[1] "Gelöschte Notifikationen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Details"
msgstr "Einzelheiten"
msgid "Deterministic"
msgstr "Deterministisch"
msgid "Dimension(s)"
msgstr "Maß(e)"
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Alarm bearbeiten"
msgid "Edit Alarm Definitions"
msgstr "Bearbeiten Sie Alarmdefinitionen"
msgid "Edit Notification"
msgstr "Benachrichtigung bearbeiten"
msgid "Expression"
msgstr "Ausdruck"
msgid "Failed to present alarm history"
msgstr "Alarmverlauf konnte nicht angezeigt werden"
msgid "Failed to validate name"
msgstr "Der Name konnte nicht validiert werden"
msgid "Filter Alarms"
msgstr "Filteralarme"
msgid "Graph Metric"
msgstr "Grafische Metrik"
msgid "High"
msgstr "Hoch"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
msgid "Match by"
msgstr "Übereinstimmung mit"
msgid "Measurements for Alarms"
msgstr "Messungen für Alarme"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Metric Dimensions"
msgstr "Metrische Abmessungen"
msgid "Metric Name"
msgstr "Metrischer Name"
msgid "Monitoring"
msgstr "Überwachung"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "New State"
msgstr "Neuer Status"
msgid "Next Page"
msgstr "Nächste Seite"
msgid "No notifications available."
msgstr "Keine Benachrichtigungen verfügbar."
msgid "None"
msgstr "Keiner"
msgid "Notification Method Details"
msgstr "Details zur Benachrichtigungsmethode"
msgid "Notification has been edited successfully."
msgstr "Die Benachrichtigung wurde erfolgreich bearbeitet."
msgid "Notification method has been created successfully."
msgstr "Die Benachrichtigungsmethode wurde erfolgreich erstellt."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OR"
msgstr "ODER"
msgid "Old State"
msgstr "Alter Status"
msgid "OpenStack Services"
msgstr "OpenStack-Dienste"
msgid "Overview"
msgstr "Überblick"
msgid "Password must be between 8 and 18 characters."
msgstr "Das Passwort muss zwischen 8 und 18 Zeichen lang sein."
msgid "Period"
msgstr "Zeitraum"
msgid "Period must be zero except for type webhook."
msgstr "Die Periode muss null sein, außer für den Typ webhook."
msgid "Previous Page"
msgstr "Vorherige Seite"
msgid "Reason"
msgstr "Grund"
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Save Notification"
msgstr "Benachrichtigung speichern"
msgid "Select Notification"
msgstr "Wählen Sie Benachrichtigung"
msgid "Servers"
msgstr "Server"
msgid "Service :"
msgstr "Dienst :"
msgid "Service Health"
msgstr "Dienste-Gesundheit"
msgid "Show Alarm Definition"
msgstr "Alarmdefinition anzeigen"
msgid "Show History"
msgstr "Zeige die Geschichte"
msgid "State"
msgstr "Zustand"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Submit"
msgstr "einreichen"
msgid "The email/url address to notify."
msgstr "Die E-Mail-/URL-Adresse, die benachrichtigt werden soll."
msgid "The metric dimensions used to create unique alarms."
msgstr ""
"Die metrischen Dimensionen, die zum Erstellen von eindeutigen Alarmen "
"verwendet werden."
msgid "The notification period."
msgstr "Der Benachrichtigungszeitraum"
msgid "The type of notification method (i.e. email)."
msgstr "Der Typ der Benachrichtigungsmethode (z.B. E-Mail)."
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "UTC"
msgstr "koordinierte Weltzeit"
#, python-format
msgid "Unable to create alarm definition %s"
msgstr "Die Alarmdefinition %s konnte nicht erstellt werden"
#, python-format
msgid "Unable to create the alarm: %s"
msgstr "Der Alarm konnte nicht erstellt werden: %s"
#, python-format
msgid "Unable to create the notification method: %s"
msgstr "Die Benachrichtigungsmethode kann nicht erstellt werden: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete notification: %s"
msgstr "Die Benachrichtigung konnte nicht gelöscht werden: %s"
#, python-format
msgid "Unable to edit the alarm: %s"
msgstr "Der Alarm kann nicht bearbeitet werden: %s"
#, python-format
msgid "Unable to edit the notification: %s"
msgstr "Die Benachrichtigung kann nicht bearbeitet werden: %s"
#, python-format
msgid "Unable to list alarms: %s"
msgstr "Alarme können nicht aufgelistet werden: %s"
msgid "Unable to retrieve metrics"
msgstr "Die Messwerte konnten nicht abgerufen werden"
msgid "Unable to retrieve notification details."
msgstr "Die Benachrichtigungsdetails konnten nicht abgerufen werden."
msgid "Undetermined"
msgstr "Unbestimmt"
msgid "Unknown name"
msgstr "Unbekannter Name"
#, python-format
msgid "User %s does not have sufficient privileges to access Kibana"
msgstr ""
"Benutzer %s verfügt nicht über ausreichende Berechtigungen zum Zugriff auf "
"Kibana"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "avg"
msgstr "Durchschnitt"
msgid "count"
msgstr "Anzahl"
msgid "last"
msgstr "letzte"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
msgid "sum"
msgstr "sum"

View File

@ -0,0 +1,66 @@
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: monasca-ui VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-06 16:04+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-10 09:29+0000\n"
"Last-Translator: Frank Kloeker <eumel@arcor.de>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Add a dimension"
msgstr "Fügen Sie eine Dimension hinzu"
msgid "Comparator"
msgstr "Vergleicher"
msgid "Deterministic"
msgstr "Deterministisch"
msgid "Down"
msgstr "Nieder"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
msgid "Matching Metrics"
msgstr "Übereinstimmende Metriken"
msgid "Metric"
msgstr "Metrik"
msgid "No metric available"
msgstr "Keine Metrik verfügbar"
msgid "Operators"
msgstr "Betreiber"
msgid "Remove"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Einreichen"
msgid "Threshold"
msgstr "Schwelle"
msgid "Up"
msgstr "Oben"
msgid "dimensions"
msgstr "Maße"
msgid "name"
msgstr "Name"

View File

@ -0,0 +1,536 @@
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: monasca-ui VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-06 16:04+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-02 01:55+0000\n"
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid ""
"\n"
" The Name field is used to identify the alarm definition.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Name field digunakan untuk mengidentifikasi definisi alarm. "
msgid ""
"\n"
" Each alarm definition is defined by its expression composed out of:\n"
" mathematical function, metric, threshold and comparator for "
"metric's\n"
" value and the threshold. Additionally it is possible to narrow\n"
" evaluation of the alarm to certain entities by choosing their\n"
" dimensions. The deterministic alarms never enter UNDETERMINED "
"state.\n"
" Use them for metrics that are received sporadically.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Setiap definisi alarm didefinisikan oleh ekspresinya yang terdiri dari:\n"
"         fungsi matematis, metrik, ambang batas dan komparator untuk nilai "
"metrik\n"
"         dan ambang batas. Selain itu adalah mungkin untuk mempersempit\n"
"         evaluasi alarm untuk entitas tertentu dengan memilih\n"
"         dimensinya. Alarm deterministik tidak pernah masuk status "
"UNDETERMINED.\n"
"         Gunakan mereka untuk metrik yang diterima secara sporadis.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" If for some transitions notifications should not be sent they can "
"be\n"
" disabled.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Jika untuk beberapa notifikasi transisi seharusnya tidak terkirim, mereka "
"dapat di non aktif."
msgid ""
"\n"
" The Description field can be used to describe alarm definition's\n"
" purpose.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Description field dapat digunakan untuk menjelaskan tujuan definisi alarm.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The Name field is used to identify the alarm definition.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Name field digunakan untuk mengidentifikasi definisi alarm. "
msgid ""
"\n"
" The Notifications field contains the list of Notifications that "
"should\n"
" be sent when transitioning to another state.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Notifications field berisi daftar Notifications yang seharusnya\n"
"         dikirim saat beralih ke status bagian lain.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The Severity field allows to specify the importance of alarm\n"
" definition.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Severity field memungkinkan untuk menentukan pentingnya definisi alarm.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" A non-zero value in the period field indicates how frequently a "
"notification\n"
" should be resent (only valid for webhook urls).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Nilai non-zero pada Period field menunjukkan seberapa sering sebuah "
"notifikasi\n"
"       harus dikirim ulang (hanya berlaku untuk url webhook).\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The Address field indicates the email address, URL, or PagerDuty "
"service\n"
" key to be notified.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Address field menunjukkan alamat email, URL, atau PagerDuty\n"
"       kunci layanan untuk diberitahu\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The Expression field which if true, triggers a notification to be "
"sent.\n"
" See <a href=\"https://github.com/openstack/monasca-api/blob/master/"
"docs/monasca-api-spec.md#alarm-definition-expressions\" target=\"_blank"
"\">Alarm Expressions</a> for how to write an expression.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Expression field jika benar, memicu notifikasi untuk dikirim.\n"
"       Lihat <a href=\"https://github.com/openstack/monasca-api/blob/master/"
"docs/monasca-api-spec.md#alarm-definition-expressions\" target=\"_blank"
"\">Alarm Expressions</a> untuk bagaimana menulis sebuah ekspresi.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The Name field is used to identify the notification method.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Name field digunakan untuk mengidentifikasi metode notifikasi. "
msgid ""
"\n"
" The Notifications field contains the list of Notifications that should "
"be sent when transitioning to another ALARM state.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Notifications field berisi daftar Notifications yang harus dikirim saat "
"beralih ke status ALARM lainnya.\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The Type field indicates how the notification is sent when an alarm is "
"triggered.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Type field menunjukkan bagaimana notifikasi dikirim saat alarm dipicu. "
msgid "+ Add more"
msgstr "+ Add more"
msgid "---Please select---"
msgstr "---Please select---"
msgid "A description of an alarm."
msgstr "Penjelasan alarm"
msgid "A descriptive name of the notification method."
msgstr "Nama deskriptif dari metode notifikasi."
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Add"
msgstr "Add"
msgid "Add a match by"
msgstr "Tambahkan kecocokan dengan"
msgid "Address"
msgstr "Address"
msgid "Address must contain a valid URL address."
msgstr "Alamat harus berisi alamat URL yang valid."
msgid "Address must contain a valid email address."
msgstr "Alamat harus berisi alamat email yang valid."
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
msgid "Alarm Definition Details"
msgstr "Alarm Definition Details"
msgid "Alarm Details"
msgstr "Alarm Details"
msgid "Alarm History"
msgstr "Alarm History"
msgid "Alarm ID"
msgstr "Alarm ID"
msgid "Alarm Id"
msgstr "Alarm Id"
msgid "Alarm Metric Dimensions"
msgstr "Alarm Metric Dimensions"
#, python-format
msgid "Alarm definition %s has been created"
msgstr "Alarm definition %s telah dibuat"
#, python-format
msgid "Alarm definition with %s name already exists"
msgstr "Definisi alarm dengan nama %s sudah ada"
msgid "Alarm has been created successfully."
msgstr "Alarm telah berhasil dibuat."
msgid "Alarm has been edited successfully."
msgstr "Alarm telah berhasil diedit."
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
msgid "Alarms for "
msgstr "Alarm untuk"
msgid "All Alarms"
msgstr "Semua Alarms"
msgid "An alarm expression."
msgstr "Sebuah ekspresi alarm."
msgid "An unique name of the alarm."
msgstr "Nama unik dari alarm."
msgid "Browser local"
msgstr "Browser lokal"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgid "Close"
msgstr "Close"
#, python-format
msgid "Could not retrieve alarm for %s"
msgstr "Tidak dapat mengambil alarm untuk %s"
#, python-format
msgid "Could not retrieve alarm history for %s"
msgstr "Tidak dapat mengambil riwayat alarm untuk %s"
msgid "Could not retrieve alarms"
msgstr "Tidak dapat mengambil alarm"
msgid "Could not retrieve notifications"
msgstr "Tidak dapat mengambil notifikasi"
msgid "Create Alarm"
msgstr "Create Alarm"
msgid "Create Notification"
msgstr "Create Notification"
msgid "Create Notification Method"
msgstr "Create Notification Method"
msgid "Delete Alarm"
msgid_plural "Delete Alarms"
msgstr[0] "Delete Alarm"
msgid "Delete Notification"
msgid_plural "Delete Notifications"
msgstr[0] "Delete Notification"
msgid "Deleted Alarm"
msgid_plural "Deleted Alarms"
msgstr[0] "Deleted Alarm"
msgid "Deleted Notification"
msgid_plural "Deleted Notifications"
msgstr[0] "Deleted Notification"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgid "Details"
msgstr "Rincian"
msgid "Deterministic"
msgstr "Deterministic"
msgid "Dimension(s)"
msgstr "Dimension(s)"
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Edit Alarm"
msgid "Edit Alarm Definitions"
msgstr "Edit Alarm Definitions"
msgid "Edit Notification"
msgstr "Edit Notification"
msgid "Expression"
msgstr "Ekspresi"
msgid "Failed to present alarm history"
msgstr "Gagal menampilkan riwayat alarm"
msgid "Failed to validate name"
msgstr "Gagal memvalidasi nama"
msgid "Filter Alarms"
msgstr "Filter Alarms"
msgid "Graph Metric"
msgstr "Graph Metric"
msgid "High"
msgstr "High (tinggi)"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Key"
msgstr "Key"
msgid "Low"
msgstr "Low (rendah)"
msgid "Match by"
msgstr "Match by (cocok dengan)"
msgid "Measurements for Alarms"
msgstr "Measurements untuk Alarms"
msgid "Medium"
msgstr "Medium (sedang)"
msgid "Metric Dimensions"
msgstr "Metric Dimensions"
msgid "Metric Name"
msgstr "Metric Name"
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoring"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "New State"
msgstr "New State"
msgid "Next Page"
msgstr "Next Page"
msgid "No notifications available."
msgstr "Tidak ada pemberitahuan yang tersedia."
msgid "None"
msgstr "None"
msgid "Notification Method Details"
msgstr "Notification Method Details"
msgid "Notification has been edited successfully."
msgstr "Notifikasi berhasil diedit."
msgid "Notification method has been created successfully."
msgstr "Metode notifikasi telah berhasil dibuat."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "Old State"
msgstr "Old State"
msgid "OpenStack Services"
msgstr "OpenStack Services"
msgid "Overview"
msgstr "Overview"
msgid "Password must be between 8 and 18 characters."
msgstr "Password harus antara 8 dan 18 karakter."
msgid "Period"
msgstr "Period"
msgid "Period must be zero except for type webhook."
msgstr "Periode harus nol kecuali untuk jenis webhook."
msgid "Previous Page"
msgstr "Previous Page"
msgid "Reason"
msgstr "Reason"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
msgid "Save"
msgstr "Save"
msgid "Save Notification"
msgstr "Save Notification"
msgid "Select Notification"
msgstr "Select Notification"
msgid "Servers"
msgstr "Servers"
msgid "Service :"
msgstr "Service :"
msgid "Service Health"
msgstr "Service Health"
msgid "Show Alarm Definition"
msgstr "Show Alarm Definition"
msgid "Show History"
msgstr "Show History"
msgid "State"
msgstr "State"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Submit"
msgstr "Submit"
msgid "The email/url address to notify."
msgstr "Alamat email/url untuk diberitahu"
msgid "The metric dimensions used to create unique alarms."
msgstr "Dimensi metrik digunakan untuk membuat alarm unik."
msgid "The notification period."
msgstr "Periode notifikasi."
msgid "The type of notification method (i.e. email)."
msgstr "Jenis metode pemberitahuan (yaitu email)."
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#, python-format
msgid "Unable to create alarm definition %s"
msgstr "Tidak dapat membuat definisi alarm %s"
#, python-format
msgid "Unable to create the alarm: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat alarm: %s"
#, python-format
msgid "Unable to create the notification method: %s"
msgstr "Tidak dapat membuat metode notifikasi: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete notification: %s"
msgstr "Tidak dapat menghapus pemberitahuan: %s"
#, python-format
msgid "Unable to edit the alarm: %s"
msgstr "Tidak dapat mengedit alarm: %s"
#, python-format
msgid "Unable to edit the notification: %s"
msgstr "Tidak dapat mengedit pemberitahuan: %s"
#, python-format
msgid "Unable to list alarms: %s"
msgstr "Tidak dapat menampilkan alarm: %s"
msgid "Unable to retrieve metrics"
msgstr "Tidak dapat mengambil metrik"
msgid "Unable to retrieve notification details."
msgstr "Tidak dapat mengambil detail notifikasi."
msgid "Undetermined"
msgstr "Undetermined"
msgid "Unknown name"
msgstr "Nama tidak dikenal"
#, python-format
msgid "User %s does not have sufficient privileges to access Kibana"
msgstr "Pengguna %s tidak memiliki hak yang cukup untuk mengakses Kibana"
msgid "Value"
msgstr "Value"
msgid "avg"
msgstr "avg"
msgid "count"
msgstr "count"
msgid "last"
msgstr "last"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
msgid "sum"
msgstr "sum"

View File

@ -0,0 +1,66 @@
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: monasca-ui VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-06 16:04+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-28 02:09+0000\n"
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid "Add"
msgstr "Add"
msgid "Add a dimension"
msgstr "Tambahkan dimensi"
msgid "Comparator"
msgstr "Comparator"
msgid "Deterministic"
msgstr "Deterministic"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
msgid "Function"
msgstr "Function"
msgid "Matching Metrics"
msgstr "Matching Metrics"
msgid "Metric"
msgstr "Metric"
msgid "No metric available"
msgstr "Tidak ada metrik yang tersedia"
msgid "Operators"
msgstr "Operators"
msgid "Remove"
msgstr "Remove"
msgid "Submit"
msgstr "Submit"
msgid "Threshold"
msgstr "Threshold"
msgid "Up"
msgstr "Up"
msgid "dimensions"
msgstr "dimensi"
msgid "name"
msgstr "nama"