Imported Translations from Transifex

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: Idbae2ab48a141c90f44fe6da4358bba8ffa59774
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2015-02-26 06:14:37 +00:00
parent 23ab8c7492
commit 87a532060c
4 changed files with 132 additions and 113 deletions

View File

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-25 06:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-25 03:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-25 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-26 02:09+0000\n"
"Last-Translator: johnwoo_lee <lijiangsheng1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-i18n/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -9769,7 +9769,7 @@ msgid ""
"untrusted. Private cloud providers may consider this network as internal and"
" therefore trusted only if there are controls in place to assert that "
"instances and tenants are trusted."
msgstr ""
msgstr "典型的在单一数据中心用于实例对实例的流量客户机安全域掌控的是在云中的实例所生成的计算数据而不是操作云的诸如API调用所支持的服务。公有云提供商用于混合云配置是企业组织无法控制的私有云提供商对实例的使用或什么人被容许访问某实例没有绝对的控制所以认为此域是不被信任的。私有云提供商可认为此网络作为内网而因此可信任也仅强调可控制的地方实例和租户是可信任的。"
#: ./doc/arch-design/hybrid/section_tech_considerations_hybrid.xml162(para)
msgid ""
@ -9780,7 +9780,7 @@ msgid ""
"considered trusted. In a public cloud model which could be part of an "
"architecture, this would have to be assessed with the public cloud provider "
"to understand the controls in place."
msgstr ""
msgstr "管理安全域是位于服务的内部操作,通常可被称做“控制面板”,在此域的网络传输有私密数据诸如配置参数、用户名、密码等。部署在企业组织的防火墙后面,此域被认为是可信任的。在一个公有云模式是属于架构的一部分,这需要评估公有云提供者理解控制的程度。"
#: ./doc/arch-design/hybrid/section_tech_considerations_hybrid.xml170(para)
msgid ""

View File

@ -2,6 +2,7 @@
# Translators:
# Ainur Shakirov <ainur.shakirov.tt@gmail.com>, 2014
# Aleksei Dushechkin, 2015
# Aleksei Dushechkin, 2015
# Aleksey Rusetskiy <fenuks@fenuks.ru>, 2015
# Evgeniya Shumakher, 2013
# Evgeniya Shumakher, 2013
@ -9,9 +10,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-25 06:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-25 06:10+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-25 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-25 11:56+0000\n"
"Last-Translator: Aleksey Rusetskiy <fenuks@fenuks.ru>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-i18n/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -115,13 +116,13 @@ msgstr "Этот раздел описывает, как установить и
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_swift-storage-node.xml22(title)
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_swift-controller-node.xml19(title)
msgid "To configure prerequisites"
msgstr "Для настройки зависимостей"
msgstr "Подготовка к установке"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml16(para)
msgid ""
"Before you configure the OpenStack Identity service, you must create a "
"database and an administration token."
msgstr "Прежде чем настроить службу Идентификации OpenStack, вам необходимо создать базу данных и административных токен."
msgstr "Прежде чем настроить службу Идентификации OpenStack, вам необходимо создать базу данных и административный токен."
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml19(para)
#: ./doc/install-guide/section_sahara-install.xml105(para)
@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "Создайте случайную строку для использо
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml52(title)
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml119(title)
msgid "To install and configure the components"
msgstr "Для установки и настройки компонентов"
msgstr "Установка и настройка компонентов"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml54(para)
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml121(para)
@ -423,7 +424,7 @@ msgid ""
"If you decide to not use <placeholder-1/>, then you will have to create the "
"database and manage its access rights yourself, and run the following by "
"hand."
msgstr "Если вы решите не использовать <placeholder-1/>, тогда вам потребуется создать базу данных и настроить права доступа до неё самостоятельно и выполнить следующие команды вручную."
msgstr "Если вы решите не использовать <placeholder-1/>, тогда вам потребуется создать базу данных и настроить права доступа до неё самостоятельно, выполнив следующие команды вручную."
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml141(para)
msgid "Configure the initial administration token:"
@ -444,7 +445,7 @@ msgstr "Позже пакет заполнит указанную ниже ди
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml159(para)
msgid "Create the <literal>admin</literal> tenant and user:"
msgstr "Создайте проект и пользователя <literal>admin</literal>:"
msgstr "Создайте арендатора и пользователя <literal>admin</literal>:"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml160(para)
msgid ""
@ -452,7 +453,7 @@ msgid ""
"automatically create an admin tenant and an admin user. This can later be "
"used for other OpenStack services to contact the Identity service. This is "
"the equivalent of running the below commands:"
msgstr "На последней стадии установки пакета есть возможность автоматически создать проект и пользователя admin. Позже они будут использоваться другими службами OpenStack для связи со службой Идентификации. Это эквивалентно исполнению следующих команд:"
msgstr "На последней стадии установки пакета есть возможность автоматически создать арендатора и пользователя admin. Позже они будут использоваться другими службами OpenStack для связи со службой Идентификации. Это эквивалентно исполнению следующих команд:"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml165(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml69(replaceable)
@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "В Debian, пакет Keystone предлагает автоматиче
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml274(title)
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-controller.xml356(title)
msgid "To finalize installation"
msgstr "Для завершения установки"
msgstr "Завершение установки"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-install.xml237(para)
msgid "Restart the Identity service:"
@ -647,7 +648,7 @@ msgstr "Большинство сервисов OpenStack используют S
#: ./doc/install-guide/section_basics-database.xml16(title)
msgid "To install and configure the database server"
msgstr "Для установки и настройки сервера баз данных"
msgstr "Установка и настройка сервера баз данных"
#: ./doc/install-guide/section_basics-database.xml18(para)
#: ./doc/install-guide/section_sahara-install.xml18(para)
@ -805,7 +806,7 @@ msgid ""
"Many of the OpenStack services need to be configured to access a database. "
"These are configured through a DSN (Database Source Name) directive as "
"follows:"
msgstr "Многие сервисы OpenStack должны быть настроены для получения доступа к базам данных. Это делается через директиву DSN (Database Source Name) следующим образом:"
msgstr "Во многих сервисах OpenStack необходимо настроить доступ к базам данных. Это делается через директиву DSN (Database Source Name) следующим образом:"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml13(para)
msgid ""
@ -814,7 +815,7 @@ msgid ""
"interface. It enables you to configure Debian database parameters. It "
"includes localized prompts for many languages and it supports the following "
"database backends: SQLite, MySQL, and PostgreSQL."
msgstr "Директива <literal>connection</literal> будет обработана пакетом <package>dbconfig-common</package>, который предоставляет стандартный интерфейс Debian. Он позволяет вам настраивать параметры базы данных в Debian. Он включает локализованные вопросы для множества языков и поддерживает базы данных: SQLite, MySQL и PostgreSQL."
msgstr "Директива <literal>connection</literal> будет обработана пакетом <package>dbconfig-common</package>, который предоставляет стандартный интерфейс Debian. Он позволит вам настроить параметры базы данных в Debian. И включает локализованные вопросы для множества языков и поддерживает базы данных: SQLite, MySQL и PostgreSQL."
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml19(para)
msgid ""
@ -831,7 +832,7 @@ msgid ""
"common</package> package to prompt for remote database servers that are "
"accessed over a network and not through a UNIX socket file, reconfigure it, "
"as follows:"
msgstr "По умолчанию пакет <package>dbconfig-common</package> не предоставляет доступ до баз данных по сети. Если вы хотите, чтобы пакет <package>dbconfig-common</package> запрашивал удалённые сервера баз данных, которые доступны по сети, а не через сокет файл UNIX, перенастройте его следующим образом:"
msgstr "По умолчанию пакет <package>dbconfig-common</package> не предоставляет доступ до баз данных по сети. Если вы хотите, чтобы пакет <package>dbconfig-common</package> запрашивал данные удалённых серверов баз данных, доступ до которых осуществляется по сети, а не через сокет файл UNIX, перенастройте его следующим образом:"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml30(para)
msgid ""
@ -867,7 +868,7 @@ msgid ""
"2014.1.1, all OpenStack packages in Debian are performing the following "
"MySQL query after database creation (if you decide to use MySQL as a back-"
"end):"
msgstr "Пакет <package>dbconfig-common</package> настроить MySQL для этих прав доступа и создаст базу данных за вас. С OpenStack 2014.11 все пакеты OpenStack в Debian исполняют следующий SQL запрос после создания базы данных (если вы решили использовать MySQL в качестве бэкэнда):"
msgstr "Пакет <package>dbconfig-common</package> настроит MySQL для этих прав доступа и создаст базу данных за вас. С OpenStack 2014.11 все пакеты OpenStack в Debian исполняют следующий SQL запрос после создания базы данных (если вы решили использовать MySQL в качестве бэкэнда):"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml86(para)
msgid ""
@ -889,7 +890,7 @@ msgid ""
"<literal>mysql.user</literal> table. To do so, Debian provides a helper "
"script in the <package>openstack-deploy</package> package. To use it, "
"install the package and run:"
msgstr "По умолчанию в Debian, вы можете войти на сервер MySQL либо локально через файл сокета или 127.0.0.1. Для доступа по сети, вам необходимо отредактировать файл <filename>/etc/mysql/my.cnf</filename> и таблицу <literal>mysql.user</literal>. Чтобы это сделать, Debian предоставляет скрипт в пакете <package>openstack-deploy</package>. Чтобы его использовать, установите пакет и выполните:"
msgstr "По умолчанию в Debian, вы можете войти на сервер MySQL локально либо через файл сокета либо через 127.0.0.1. Для доступа по сети, вам необходимо отредактировать файл <filename>/etc/mysql/my.cnf</filename> и таблицу <literal>mysql.user</literal>. Чтобы это сделать, Debian предоставляет скрипт в пакете <package>openstack-deploy</package>. Чтобы его использовать, установите пакет и выполните:"
#: ./doc/install-guide/section_debconf-dbconfig-common.xml152(para)
msgid ""
@ -944,7 +945,7 @@ msgstr "Настройте службу Объектного Хранилища
msgid ""
"Install the <package>python-ceilometerclient</package> package on your "
"Object Storage proxy server:"
msgstr ""
msgstr "Установите пакет <package>python-ceilometerclient</package> на ваш прокси сервер Объектного хранилища:"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-swift.xml17(para)
msgid ""
@ -990,7 +991,7 @@ msgstr "Перезагрузите службу для принятия изме
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml7(title)
msgid "Create tenants, users, and roles"
msgstr "Создайте проекты, пользователей и роли"
msgstr "Создайте арендаторов, пользователей и роли"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml8(para)
msgid ""
@ -1001,7 +1002,7 @@ msgid ""
"temporary administration token that you created in <xref linkend=\"keystone-"
"install\"/> and manually configure the location (endpoint) of the Identity "
"service before you run <placeholder-1/> commands."
msgstr "После установки службы Идентификации создайте <glossterm baseform=\"tenant\">тенантов</glossterm> (проекты), <glossterm baseform=\"user\">пользователей</glossterm> и <glossterm baseform=\"role\">роли</glossterm> для вашей среды. Вы должны использовать временный административный токен, который вы создали в <xref linkend=\"keystone-install\"/>, и вручную настроить расположение (точку доступа) службы Идентификации, прежде чем исполнять команды <placeholder-1/>."
msgstr "После установки службы Идентификации создайте <glossterm baseform=\"tenant\">арендаторов</glossterm> (проекты), <glossterm baseform=\"user\">пользователей</glossterm> и <glossterm baseform=\"role\">роли</glossterm> для вашей среды. Вы должны использовать временный административный токен, который вы создали в <xref linkend=\"keystone-install\"/>, и вручную настроить расположение (точку доступа) службы Идентификации, прежде чем исполнять команды <placeholder-1/>."
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml16(para)
msgid ""
@ -1019,14 +1020,14 @@ msgid ""
"For more information, see the <link href=\"http://docs.openstack.org"
"/openstack-ops/content/projects_users.html\">Operations Guide - Managing "
"Project and Users</link>."
msgstr "Подробнее смотрите в <link href=\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/projects_users.html\">Руководстве по эксплуатации - Управление проектами и пользователями</link>."
msgstr "Подробнее смотрите в <link href=\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/projects_users.html\">Руководстве по эксплуатации - Управление арендаторами и пользователями</link>."
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml28(para)
msgid ""
"In Debian, the admin tenant, user and roles can be created automatically "
"when installing the Keystone package. You must manually create the demo "
"tenant and user however."
msgstr "В Debian проект, пользователь и роли admin могут быть созданы автоматически при установке пакета Keystone. Однако, вам необходимо вручную создать проект и пользователя demo."
msgstr "В Debian арендатор, пользователь и роли admin могут быть созданы автоматически при установке пакета Keystone. Однако, вам необходимо вручную создать арендатора и пользователя demo."
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml33(para)
msgid "Configure the administration token:"
@ -1044,17 +1045,17 @@ msgstr "Настройте точку доступа:"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml46(title)
msgid "To create tenants, users, and roles"
msgstr "Для создания проектов, пользователей и ролей"
msgstr "Для создания арендаторов, пользователей и ролей"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml48(para)
msgid ""
"Create an administrative tenant, user, and role for administrative "
"operations in your environment:"
msgstr "Создайте административный проект, пользователя и роль для административных операций в вашей среде:"
msgstr "Создайте административного арендатора, пользователя и роль для административных операций в вашей среде:"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml52(para)
msgid "Create the <literal>admin</literal> tenant:"
msgstr "Создайте проект <literal>admin</literal>:"
msgstr "Создайте арендатора <literal>admin</literal>:"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml63(para)
msgid ""
@ -1085,7 +1086,7 @@ msgstr "Создайте роль <literal>admin</literal>:"
msgid ""
"Add the <literal>admin</literal> role to the <literal>admin</literal> tenant"
" and user:"
msgstr "Добавьте роль <literal>admin</literal> проекту и пользователю <literal>admin</literal>:"
msgstr "Добавьте роль <literal>admin</literal> арендатору и пользователю <literal>admin</literal>:"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml98(para)
#: ./doc/install-guide/section_nova-networking-initial-network.xml44(para)
@ -1110,27 +1111,27 @@ msgid ""
"href=\"http://docs.openstack.org/openstack-"
"ops/content/projects_users.html\">Operations Guide - Managing Projects and "
"Users</link>."
msgstr "Любые роли, которые вы создаёте, должны соотноситься с ролями, указанными в файле <filename>policy.json</filename>, входящем в каждый сервис OpenStack. Политика по-умолчанию для большинства сервисов предоставляет административный доступ роли <literal>admin</literal>. Подробнее смотрите в <link href=\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/projects_users.html\">Руководстве по эксплуатации- Управление проектами и пользователями</link>."
msgstr "Любые роли, которые вы создаёте, должны соотноситься с ролями, указанными в файле <filename>policy.json</filename>, входящем в каждый сервис OpenStack. Политика по-умолчанию для большинства сервисов предоставляет административный доступ роли <literal>admin</literal>. Подробнее смотрите в <link href=\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/projects_users.html\">Руководстве по эксплуатации- Управление арендаторами и пользователями</link>."
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml112(para)
msgid ""
"Create a demo tenant and user for typical operations in your environment:"
msgstr "Создайте демонстрационный проект и пользователя для типичных операций в вашей среде:"
msgstr "Создайте демонстрационного арендатора и пользователя для типичных операций в вашей среде:"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml116(para)
msgid "Create the <literal>demo</literal> tenant:"
msgstr "Создайте проект <literal>demo</literal>:"
msgstr "Создайте арендатора <literal>demo</literal>:"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml127(para)
msgid ""
"Do not repeat this step when creating additional users for this tenant."
msgstr "Не повторяйте эти шаги при создании дополнительных пользователей для этого проекта."
msgstr "Не повторяйте эти шаги при создании дополнительных пользователей для этого арендатора."
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml132(para)
msgid ""
"Create the <literal>demo</literal> user under the <literal>demo</literal> "
"tenant:"
msgstr "Создайте пользователя <literal>demo</literal> под проект <literal>demo</literal>:"
msgstr "Создайте пользователя <literal>demo</literal> как арендатора <literal>demo</literal>:"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml134(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml95(replaceable)
@ -1154,7 +1155,7 @@ msgstr "Использование опции <literal>--tenant</literal> авт
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml157(para)
msgid "You can repeat this procedure to create additional tenants and users."
msgstr "Вы можете повторить эту процедуру для создания допольнительных проектов и пользователей."
msgstr "Вы можете повторить эту процедуру для создания допольнительных арендаторов и пользователей."
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml162(para)
msgid ""
@ -1162,11 +1163,11 @@ msgid ""
"other services. Each service typically requires creating one or more unique "
"users with the <literal>admin</literal> role under the "
"<literal>service</literal> tenant."
msgstr "Сервисам OpenStack также требуются проект, пользователь и роль для взаимодействия с другими сервисами. Каждый сервис, как правило, требует создания одного или нескольких уникальных пользователей с ролью <literal>admin</literal> под проект <literal>service</literal>."
msgstr "Сервисам OpenStack также требуются арендатор, пользователь и роль для взаимодействия с другими сервисами. Каждый сервис, как правило, требует создания одного или нескольких уникальных пользователей с ролью <literal>admin</literal> как арендатора <literal>service</literal>."
#: ./doc/install-guide/section_keystone-users.xml168(para)
msgid "Create the <literal>service</literal> tenant:"
msgstr "Создайте проект <literal>service</literal>:"
msgstr "Создайте арендатора <literal>service</literal>:"
#: ./doc/install-guide/section_ceilometer-nova.xml8(title)
msgid "Install the Compute agent for Telemetry"
@ -2051,7 +2052,7 @@ msgid ""
"baseform=\"firewall\">firewalls</glossterm>, <glossterm baseform=\"load "
"balancer\">load balancers</glossterm>, and <glossterm baseform=\"virtual "
"private network (VPN)\">virtual private networks (VPNs)</glossterm>."
msgstr "Сеть OpenStack (neutron) управляет всеми сетевыми аспектами для Виртуальной Сетевой Инфраструктуры (VNI) и аспектами уровня доступа Физической Сетевой Инфраструктуры (PNI) в вашей среде OpenStack. Сеть OpenStack позволяет проектам создавать сложные топологии виртуальных сетей, включающие такие службы как <glossterm baseform=\"firewall\">межсетевой экран</glossterm>, <glossterm baseform=\"load balancer\">балансировщик нагрузки</glossterm> и <glossterm baseform=\"virtual private network (VPN)\">виртуальная частная сеть (VPNs)</glossterm>."
msgstr "Сеть OpenStack (neutron) управляет всеми сетевыми аспектами для Виртуальной Сетевой Инфраструктуры (VNI) и аспектами уровня доступа Физической Сетевой Инфраструктуры (PNI) в вашей среде OpenStack. Сеть OpenStack позволяет арендаторам создавать сложные топологии виртуальных сетей, включающие такие службы как <glossterm baseform=\"firewall\">межсетевой экран</glossterm>, <glossterm baseform=\"load balancer\">балансировщик нагрузки</glossterm> и <glossterm baseform=\"virtual private network (VPN)\">виртуальная частная сеть (VPNs)</glossterm>."
#: ./doc/install-guide/section_neutron-concepts.xml17(para)
msgid ""
@ -2139,7 +2140,7 @@ msgid ""
"<glossterm>security group</glossterm> rules. The <literal>admin</literal> "
"tenant owns this network because it provides external network access for "
"multiple tenants."
msgstr "Прежде чем запускать ваш первый инстанс, вам необходимо создать виртуальную сетевую инфраструктуру, к которой инстанс будет поключен. Обычно эта сеть предоставляет Интернет доступ <emphasis>из</emphasis> инстансов. Вы можете включить Интернет доступ<emphasis>до</emphasis> инстансов используя <glossterm>внешний IP-адрес</glossterm> и соответствующие правила <glossterm>группы безопасности</glossterm>. Проект <literal>admin</literal> владеет данной сетью, поскольку она предоставляет доступ во внешнюю сеть для множества проектов."
msgstr "Прежде чем запускать ваш первый инстанс, вам необходимо создать виртуальную сетевую инфраструктуру, к которой инстанс будет поключен. Обычно эта сеть предоставляет Интернет доступ <emphasis>из</emphasis> инстансов. Вы можете включить Интернет доступ<emphasis>до</emphasis> инстансов используя <glossterm>внешний IP-адрес</glossterm> и соответствующие правила <glossterm>группы безопасности</glossterm>. Проект <literal>admin</literal> владеет данной сетью, поскольку она предоставляет доступ во внешнюю сеть для множества арендаторов."
#: ./doc/install-guide/section_nova-networking-initial-network.xml17(para)
msgid ""
@ -2167,7 +2168,7 @@ msgstr "Для создания сети"
#: ./doc/install-guide/section_nova-networking-initial-network.xml28(para)
msgid "Source the <literal>admin</literal> tenant credentials:"
msgstr "Загрузите учётные данные проекта <literal>admin</literal>:"
msgstr "Загрузите учётные данные арендатора <literal>admin</literal>:"
#: ./doc/install-guide/section_nova-networking-initial-network.xml32(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-initial-networks.xml53(para)
@ -2276,7 +2277,7 @@ msgstr "Сбросьте временные переменные среды <env
msgid ""
"As the <literal>admin</literal> tenant and user, request an authentication "
"token:"
msgstr "Как тенант и пользователь <literal>admin</literal>, запросите авторизационный токен:"
msgstr "Как арендатор и пользователь <literal>admin</literal>, запросите авторизационный токен:"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml29(para)
msgid ""
@ -2292,7 +2293,7 @@ msgid ""
" the <literal>admin</literal> tenant and user can execute admin-only CLI "
"commands and that the Identity service contains the tenants that you created"
" in <xref linkend=\"keystone-users\"/>:"
msgstr "Как тенант и пользователь <literal>admin</literal>, запросите список тенантов чтобы убедиться, что тенант и пользователь <literal>admin</literal> может исполнять административные CLI команды и что служба Идентификации содержит тенантов, которых вы создали в <xref linkend=\"keystone-users\"/>:"
msgstr "Как арендатор и пользователь <literal>admin</literal>, запросите список арендаторов чтобы убедиться, что арендатор и пользователь <literal>admin</literal> может исполнять административные CLI команды и что служба Идентификации содержит арендаторов, которых вы создали в <xref linkend=\"keystone-users\"/>:"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml40(para)
msgid ""
@ -2300,7 +2301,7 @@ msgid ""
" the <literal>admin</literal> tenant and user can execute admin-only CLI "
"commands and that the Identity service contains the tenants created by the "
"configuration tool:"
msgstr "Как тенант и пользователь <literal>admin</literal>, запросите список тенантов чтобы убедиться, что тенант и пользователь <literal>admin</literal> может исполнять административные CLI команды и что сервис Identity содержит тенантов созданных инструментом настройки:"
msgstr "Как арендатор и пользователь <literal>admin</literal>, запросите список арендаторов чтобы убедиться, что арендатор и пользователь <literal>admin</literal> может исполнять административные CLI команды и что сервис Identity содержит арендаторов созданных инструментом настройки:"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml54(para)
#: ./doc/install-guide/section_keystone-services.xml40(para)
@ -2314,32 +2315,32 @@ msgid ""
"As the <literal>admin</literal> tenant and user, list users to verify that "
"the Identity service contains the users that you created in <xref linkend"
"=\"keystone-users\"/>:"
msgstr "Как тенант и пользователь <literal>admin</literal>, запросите список пользователей, чтобы убедиться, что сервис Identity содержит пользователей, которых вы создали в <xref linkend=\"keystone-users\"/>:"
msgstr "Как арендатор и пользователь <literal>admin</literal>, запросите список пользователей, чтобы убедиться, что сервис Identity содержит пользователей, которых вы создали в <xref linkend=\"keystone-users\"/>:"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml63(para)
msgid ""
"As the <literal>admin</literal> tenant and user, list users to verify that "
"the Identity service contains the users created by the configuration tool:"
msgstr "Как тенант и пользователь <literal>admin</literal>, запросите список пользователей, чтобы убедиться, что сервис Identity содержит пользователей созданных инструментом настройки:"
msgstr "Как арендатор и пользователь <literal>admin</literal>, запросите список пользователей, чтобы убедиться, что сервис Identity содержит пользователей созданных инструментом настройки:"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml76(para)
msgid ""
"As the <literal>admin</literal> tenant and user, list roles to verify that "
"the Identity service contains the role that you created in <xref linkend"
"=\"keystone-users\"/>:"
msgstr "Как тенант и пользователь <literal>admin</literal>, запросите список ролей, чтобы убедиться, что сервис Identity содержит роли, которых вы создали в <xref linkend=\"keystone-users\"/>:"
msgstr "Как арендатор и пользователь <literal>admin</literal>, запросите список ролей, чтобы убедиться, что сервис Identity содержит роли, которых вы создали в <xref linkend=\"keystone-users\"/>:"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml80(para)
msgid ""
"As the <literal>admin</literal> tenant and user, list roles to verify that "
"the Identity service contains the role created by the configuration tool:"
msgstr "Как тенант и пользователь <literal>admin</literal>, запросите список ролей, чтобы убедиться, что сервис Identity содержит роли созданных инструментом настройки:"
msgstr "Как арендатор и пользователь <literal>admin</literal>, запросите список ролей, чтобы убедиться, что сервис Identity содержит роли созданных инструментом настройки:"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml93(para)
msgid ""
"As the <literal>demo</literal> tenant and user, request an authentication "
"token:"
msgstr "Как тенант и пользователь <literal>demo</literal>, запросите авторизационный токен:"
msgstr "Как арендатор и пользователь <literal>demo</literal>, запросите авторизационный токен:"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml105(para)
msgid ""
@ -2351,7 +2352,7 @@ msgstr "Замените <replaceable>DEMO_PASS</replaceable> на выбран
msgid ""
"As the <literal>demo</literal> tenant and user, attempt to list users to "
"verify that you cannot execute admin-only CLI commands:"
msgstr "Как тенант и пользователь <literal>demo</literal>, попробуйте получить список пользователей, чтобы убедиться, что вы не можете исполнять административные CLI команды:"
msgstr "Как арендатор и пользователь <literal>demo</literal>, попробуйте получить список пользователей, чтобы убедиться, что вы не можете исполнять административные CLI команды:"
#: ./doc/install-guide/section_keystone-verify.xml117(para)
msgid ""
@ -2360,7 +2361,7 @@ msgid ""
"For more information, see the <link href=\"http://docs.openstack.org"
"/openstack-ops/content/projects_users.html\">Operations Guide - Managing "
"Projects and Users</link>."
msgstr "Каждый сервис OpenStack ссылается на файл <filename>policy.json</filename>, чтобы определить операции, доступные конкретному тенанту, пользователю или роли. Подробнее смотрите в <link href=\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/projects_users.html\">Руководстве по эксплуатации - Управление поектами и пользователями</link>."
msgstr "Каждый сервис OpenStack ссылается на файл <filename>policy.json</filename>, чтобы определить операции, доступные конкретному арендатору, пользователю или роли. Подробнее смотрите в <link href=\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/projects_users.html\">Руководстве по эксплуатации - Управление поектами и пользователями</link>."
#: ./doc/install-guide/section_basics-packages.xml8(title)
msgid "OpenStack packages"
@ -2741,7 +2742,7 @@ msgid ""
"the devices that contain the <literal>cinder-volume</literal> volume group. "
"Edit the <filename>/etc/lvm/lvm.conf</filename> file and complete the "
"following actions:"
msgstr "Только виртуальным машинам предоставляется доступ до дисков Блочного Хранилища. Однако, операционная система хоста управляет устройствами связанными с этими дисками. По умолчанию, инструмент сканирования LVM сканирует директорию <literal>/dev</literal> на предмет блочных устройств содержащих диски. Если проекты используют LVM на своих дисках, инструмент обнаруживает эти диски и пытается закэшировать их, что может привести к разным проблемам как в операционной системе хоста, так и дисках проектов. Вам необходимо перенастроить LVM на сканирование только устройств, содержащих группу дисков <literal>cinder-volume</literal>. Отредактируйте файл <filename>/etc/lvm/lvm.conf</filename> следующим образом:"
msgstr "Только виртуальным машинам предоставляется доступ до дисков Блочного Хранилища. Однако, операционная система хоста управляет устройствами связанными с этими дисками. По умолчанию, инструмент сканирования LVM сканирует директорию <literal>/dev</literal> на предмет блочных устройств содержащих диски. Если арендаторы используют LVM на своих дисках, инструмент обнаруживает эти диски и пытается закэшировать их, что может привести к разным проблемам как в операционной системе хоста, так и дисках арендаторов. Вам необходимо перенастроить LVM на сканирование только устройств, содержащих группу дисков <literal>cinder-volume</literal>. Отредактируйте файл <filename>/etc/lvm/lvm.conf</filename> следующим образом:"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-storage-node.xml99(para)
msgid ""
@ -2968,7 +2969,7 @@ msgstr ""
#: ./doc/install-guide/section_launch-instance-neutron.xml293(para)
#: ./doc/install-guide/object-storage/section_swift-verify.xml15(para)
msgid "Source the <literal>demo</literal> tenant credentials:"
msgstr "Загрузите учётные данные проекта <literal>demo</literal>:"
msgstr "Загрузите учётные данные арендатора <literal>demo</literal>:"
#: ./doc/install-guide/section_heat-verify.xml16(para)
msgid ""
@ -3298,7 +3299,7 @@ msgid ""
"components that Networking implements for the initial networks and shows how"
" network traffic flows from the instance to the external network or "
"Internet."
msgstr "Прежде чем запускать ваш первый инстанс, вам необходимо создать необходимую инфраструктуру виртуальной сети, с которой будет соединяться инстанс, включая <link linkend=\"neutron_initial-external-network\">внешнюю сеть</link> и <link linkend=\"neutron_initial-tenant-network\">сеть проекта</link>. Смотрите <xref linkend=\"neutron_figure-neutron-initial-networks\"/>. После создания этой инфраструктуры мы рекомендуем вам <link linkend=\"neutron_initial-networks-verify\">поверить связность</link> и разрешить все проблемы, прежде чем продолжать дальше. <xref linkend=\"neutron_figure-neutron-initial-networks\"/> представляет обзор базовой архитектуры компонентов, который Сеть реализует для первоначальных сетей и показывает, как идёт сетевой траффик от инстанса к внешней сети или Интернет."
msgstr "Прежде чем запускать ваш первый инстанс, вам необходимо создать необходимую инфраструктуру виртуальной сети, с которой будет соединяться инстанс, включая <link linkend=\"neutron_initial-external-network\">внешнюю сеть</link> и <link linkend=\"neutron_initial-tenant-network\">сеть арендатора</link>. Смотрите <xref linkend=\"neutron_figure-neutron-initial-networks\"/>. После создания этой инфраструктуры мы рекомендуем вам <link linkend=\"neutron_initial-networks-verify\">поверить связность</link> и разрешить все проблемы, прежде чем продолжать дальше. <xref linkend=\"neutron_figure-neutron-initial-networks\"/> представляет обзор базовой архитектуры компонентов, который Сеть реализует для первоначальных сетей и показывает, как идёт сетевой траффик от инстанса к внешней сети или Интернет."
#: ./doc/install-guide/section_neutron-initial-networks.xml23(title)
msgid "Initial networks"
@ -3318,7 +3319,7 @@ msgid ""
"address</glossterm> and suitable <glossterm>security group</glossterm> "
"rules. The <literal>admin</literal> tenant owns this network because it "
"provides external network access for multiple tenants."
msgstr "Внешняя сеть обычно предоставляет доступ в интернет для ваших инстансов. По умолчанию, эта сеть позволяет только Интернет доступ <emphasis>из</emphasis> инстансов используя <glossterm>Трансляцию сетевых адресов (NAT)</glossterm>. Вы можете дать Интернет доступ <emphasis>к</emphasis> отдельным инстансам используя <glossterm>внешний IP-адрес</glossterm> и подходящие правила <glossterm>групп безопасности</glossterm>. Проект <literal>admin</literal> является хозяином этой сети, поскольку она предоставляет доступ во внешнюю сеть для множества проектов."
msgstr "Внешняя сеть обычно предоставляет доступ в интернет для ваших инстансов. По умолчанию, эта сеть позволяет только Интернет доступ <emphasis>из</emphasis> инстансов используя <glossterm>Трансляцию сетевых адресов (NAT)</glossterm>. Вы можете дать Интернет доступ <emphasis>к</emphasis> отдельным инстансам используя <glossterm>внешний IP-адрес</glossterm> и подходящие правила <glossterm>групп безопасности</glossterm>. Проект <literal>admin</literal> является хозяином этой сети, поскольку она предоставляет доступ во внешнюю сеть для множества арендаторов."
#: ./doc/install-guide/section_neutron-initial-networks.xml46(title)
msgid "To create the external network"
@ -3383,7 +3384,7 @@ msgstr "Например, используя <literal>203.0.113.0/24</literal>
#: ./doc/install-guide/section_neutron-initial-networks.xml126(title)
msgid "Tenant network"
msgstr "Сеть проекта"
msgstr "Сеть арендатора"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-initial-networks.xml127(para)
msgid ""
@ -3391,11 +3392,11 @@ msgid ""
"architecture isolates this type of network from other tenants. The "
"<literal>demo</literal> tenant owns this network because it only provides "
"network access for instances within it."
msgstr "Сеть проекта обеспечивает доступ инстансов ко внутренней сети. Архитектура изолирует этот тип сети от других проектов. Проект <literal>demo</literal> владеет данной сетью, поскольку она предоставляет доступ только к инстансам внутри него."
msgstr "Сеть арендатора обеспечивает доступ инстансов ко внутренней сети. Архитектура изолирует этот тип сети от других арендаторов. Проект <literal>demo</literal> владеет данной сетью, поскольку она предоставляет доступ только к инстансам внутри него."
#: ./doc/install-guide/section_neutron-initial-networks.xml135(title)
msgid "To create the tenant network"
msgstr "Для создания сети проекта"
msgstr "Для создания сети арендатора"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-initial-networks.xml137(para)
msgid ""
@ -3409,11 +3410,11 @@ msgid ""
"attached to it. You can specify any valid subnet because the architecture "
"isolates tenant networks. By default, this subnet will use DHCP so your "
"instances can obtain IP addresses."
msgstr "Как и внешняя сеть, ваша сеть проектов требует подключения к ней подсети. Вы можете указать любую действительную подсеть, поскольку архитектура изолирует сети проектов. По умолчанию эта подсеть будет использовать DHCP, чтобы ваши инстансы могли получить IP-адреса."
msgstr "Как и внешняя сеть, ваша сеть арендаторов требует подключения к ней подсети. Вы можете указать любую действительную подсеть, поскольку архитектура изолирует сети арендаторов. По умолчанию эта подсеть будет использовать DHCP, чтобы ваши инстансы могли получить IP-адреса."
#: ./doc/install-guide/section_neutron-initial-networks.xml164(title)
msgid "To create a subnet on the tenant network"
msgstr "Для создания сети в сети проекта"
msgstr "Для создания сети в сети арендатора"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-initial-networks.xml168(replaceable)
msgid "TENANT_NETWORK_GATEWAY"
@ -3429,7 +3430,7 @@ msgid ""
"want to associate with the tenant network and "
"<replaceable>TENANT_NETWORK_GATEWAY</replaceable> with the gateway you want "
"to associate with it, typically the \".1\" IP address."
msgstr "Замените <replaceable>TENANT_NETWORK_CIDR</replaceable> на подсеть, которую вы хотите ассоциировать с сетью проекта и <replaceable>TENANT_NETWORK_GATEWAY</replaceable> на шлюз, который вы хотите ассоциировать с ней, как правило \".1\" IP-адрес."
msgstr "Замените <replaceable>TENANT_NETWORK_CIDR</replaceable> на подсеть, которую вы хотите ассоциировать с сетью арендатора и <replaceable>TENANT_NETWORK_GATEWAY</replaceable> на шлюз, который вы хотите ассоциировать с ней, как правило \".1\" IP-адрес."
#: ./doc/install-guide/section_neutron-initial-networks.xml173(para)
msgid "Example using <literal>192.168.1.0/24</literal>:"
@ -3442,13 +3443,13 @@ msgid ""
"baseform=\"interface\">interfaces</glossterm> and/or gateways that provide "
"access to specific networks. In this case, you will create a router and "
"attach your tenant and external networks to it."
msgstr "Виртуальный маршрутизатор передаёт траффик между двумя или более виртуальными сетями. Каждый маршрутизатор требует один или более <glossterm baseform=\"interface\">интерфейсов</glossterm> и/или шлюзов, которые предоставляют доступ к конкретным сетям. В этом случае, вы создаёте маршрутизатор и подключаете к нему сеть проекта и внешнюю сеть. "
msgstr "Виртуальный маршрутизатор передаёт траффик между двумя или более виртуальными сетями. Каждый маршрутизатор требует один или более <glossterm baseform=\"interface\">интерфейсов</glossterm> и/или шлюзов, которые предоставляют доступ к конкретным сетям. В этом случае, вы создаёте маршрутизатор и подключаете к нему сеть арендатора и внешнюю сеть. "
#: ./doc/install-guide/section_neutron-initial-networks.xml202(title)
msgid ""
"To create a router on the tenant network and attach the external and tenant "
"networks to it"
msgstr "Для создания маршрутизатора в сети проекта и подключения внешней сети и сети проектов к нему"
msgstr "Для создания маршрутизатора в сети арендатора и подключения внешней сети и сети арендаторов к нему"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-initial-networks.xml205(para)
msgid "Create the router:"
@ -3456,7 +3457,7 @@ msgstr "Создать маршрутизатор:"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-initial-networks.xml221(para)
msgid "Attach the router to the <literal>demo</literal> tenant subnet:"
msgstr "Подключите маршрутизатор к сети проекта <literal>demo</literal>:"
msgstr "Подключите маршрутизатор к сети арендатора <literal>demo</literal>:"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-initial-networks.xml227(para)
msgid ""
@ -3473,7 +3474,7 @@ msgid ""
"network and virtual networks correctly, you should be able to "
"<placeholder-1/> this IP address from any host on your external physical "
"network."
msgstr "Мы рекомендуем вам проверить связность сети и решить все проблемы прежде чем продолжать дальше. Используя пример подсети внешней сети использующий <literal>203.0.113.0/24</literal>, шлюз маршрутизатора проекта должен занять самый нижний IP-адрес в диапозоне внешних IP-адресов, <literal>203.0.113.101</literal>. Если вы настроили ваши внешнюю физческую и виртуальную сеть правильно, у вас получится сделать <placeholder-1/> на этот IP адрес с любого хоста в вашей внешней физической сети."
msgstr "Мы рекомендуем вам проверить связность сети и решить все проблемы прежде чем продолжать дальше. Используя пример подсети внешней сети использующий <literal>203.0.113.0/24</literal>, шлюз маршрутизатора арендатора должен занять самый нижний IP-адрес в диапозоне внешних IP-адресов, <literal>203.0.113.101</literal>. Если вы настроили ваши внешнюю физческую и виртуальную сеть правильно, у вас получится сделать <placeholder-1/> на этот IP адрес с любого хоста в вашей внешней физической сети."
#: ./doc/install-guide/section_neutron-initial-networks.xml245(para)
msgid ""
@ -3487,7 +3488,7 @@ msgstr "Для проверки связности сети"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-initial-networks.xml252(para)
msgid "Ping the tenant router gateway:"
msgstr "Пропингуйте шлюз маршрутизатора проекта:"
msgstr "Пропингуйте шлюз маршрутизатора арендатора:"
#: ./doc/install-guide/section_nova-controller-install.xml8(para)
msgid ""
@ -3629,7 +3630,7 @@ msgstr "Перед установкой панели управления OpenSt
msgid ""
"OpenStack Compute installation. Enable the Identity Service for user and "
"project management."
msgstr "Установка OpenStack Compute. Настройка службы Identity для управления пользователями и проектами."
msgstr "Установка OpenStack Compute. Настройка службы Identity для управления пользователями и арендаторами."
#: ./doc/install-guide/section_dashboard-system-reqs.xml14(para)
msgid "Note the URLs of the Identity Service and Compute endpoints."
@ -3778,14 +3779,14 @@ msgid ""
"You must source the <literal>admin</literal> tenant credentials for this "
"step and then source the <literal>demo</literal> tenant credentials for the "
"remaining steps."
msgstr "Вам необходимо загрузить учётные данные проекта <literal>admin</literal> для этого шага и затем учётные данные проекта <literal>demo</literal> для последующих шагов."
msgstr "Вам необходимо загрузить учётные данные арендатора <literal>admin</literal> для этого шага и затем учётные данные арендатора <literal>demo</literal> для последующих шагов."
#: ./doc/install-guide/section_launch-instance-nova.xml89(para)
#: ./doc/install-guide/section_launch-instance-neutron.xml84(para)
msgid ""
"Your first instance uses the <literal>demo-net</literal> tenant network. "
"However, you must reference this network using the ID instead of the name."
msgstr "Ваш первый инстанс использует сеть <literal>demo-net</literal> проекта. Однако, вам необходимо указать эту сеть по ID вместо имени."
msgstr "Ваш первый инстанс использует сеть <literal>demo-net</literal> арендатора. Однако, вам необходимо указать эту сеть по ID вместо имени."
#: ./doc/install-guide/section_launch-instance-nova.xml94(para)
#: ./doc/install-guide/section_launch-instance-neutron.xml89(para)
@ -3811,7 +3812,7 @@ msgstr "Запустите инстанс:"
msgid ""
"Replace <replaceable>DEMO_NET_ID</replaceable> with the ID of the <literal"
">demo-net</literal> tenant network."
msgstr "Замените <replaceable>DEMO_NET_ID</replaceable> на ID сети <literal>demo-net</literal> проекта."
msgstr "Замените <replaceable>DEMO_NET_ID</replaceable> на ID сети <literal>demo-net</literal> арендатора."
#: ./doc/install-guide/section_launch-instance-nova.xml112(replaceable)
#: ./doc/install-guide/section_launch-instance-neutron.xml107(replaceable)
@ -4601,7 +4602,7 @@ msgid ""
"baseform=\"flat network\">flat</glossterm> and <glossterm>generic routing "
"encapsulation (GRE)</glossterm> network type drivers, GRE tenant networks, "
"and the OVS mechanism driver:"
msgstr "В секции <literal>[ml2]</literal>, включите <glossterm baseform=\"flat network\">плоские</glossterm> и <glossterm>generic routing encapsulation (GRE)</glossterm> типы сетей, GRE сети проектов и драйвер механизма OVS:"
msgstr "В секции <literal>[ml2]</literal>, включите <glossterm baseform=\"flat network\">плоские</glossterm> и <glossterm>generic routing encapsulation (GRE)</glossterm> типы сетей, GRE сети арендаторов и драйвер механизма OVS:"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-compute-node.xml167(para)
#: ./doc/install-guide/section_neutron-controller-node.xml295(para)
@ -4776,7 +4777,7 @@ msgstr "Подробнее о том, как управлять дисками,
msgid ""
"Source the <literal>demo</literal> tenant credentials to perform the "
"following steps as a non-administrative tenant:"
msgstr "Загрузите учётные данные проекта <literal>demo</literal> для выполнения следующих шагов от имени не-административного проекта:"
msgstr "Загрузите учётные данные арендатора <literal>demo</literal> для выполнения следующих шагов от имени не-административного арендатора:"
#: ./doc/install-guide/section_cinder-verify.xml39(para)
msgid "Create a 1 GB volume:"
@ -4880,11 +4881,11 @@ msgid ""
"<literal>service</literal> tenant identifier (id) in the Identity service "
"and <replaceable>NOVA_PASS</replaceable> with the password you chose for the"
" <literal>nova</literal> user in the Identity service."
msgstr "Замените <replaceable>SERVICE_TENANT_ID</replaceable> на идентификатор (id) проекта <literal>service</literal> в службе Идентификации и <replaceable>NOVA_PASS</replaceable> на пароль, который вы выбрали для пользователя <literal>nova</literal> в службе Идентификации."
msgstr "Замените <replaceable>SERVICE_TENANT_ID</replaceable> на идентификатор (id) арендатора <literal>service</literal> в службе Идентификации и <replaceable>NOVA_PASS</replaceable> на пароль, который вы выбрали для пользователя <literal>nova</literal> в службе Идентификации."
#: ./doc/install-guide/section_neutron-controller-node.xml240(para)
msgid "To obtain the <literal>service</literal> tenant identifier (id):"
msgstr "Для получения идентификатора (id) сети проекта <literal>service</literal>:"
msgstr "Для получения идентификатора (id) сети арендатора <literal>service</literal>:"
#: ./doc/install-guide/section_neutron-controller-node.xml267(para)
msgid ""
@ -5102,7 +5103,7 @@ msgid ""
"proper MTU value often takes experimentation, but 1454 bytes works in most "
"environments. You can configure the DHCP server that assigns IP addresses to"
" your instances to also adjust the MTU."
msgstr "В идеале, вы можете предотвратить эти проблемы включив <glossterm baseform=\"jumbo frame\">jumbo frames</glossterm> в физической сети, которая содержит виртуальные сети проектов. Jumbo frames поддерживают MTU до приблизительно 9000 байт, что сводит на нет накладные расходы GRE в виртуальных сетях. Однако, многие сетевые устройства не поддерживают jumbo frames и администраторы OpenStack зачастую не имеют контроля над сетевой инфраструктурой. Учитывая упомянутые сложности, вы можете предотвратить проблемы с MTU уменьшив MTU инстансов с учётом затрат на GRE. Вычисление правильного значения MTU часто требует экспериментирования, но значение в 1454 байт работает в большинстве случаев. Вы можете настроить DHCP сервер, который назначает IP-адресы вашим инстансам так же назначать MTU."
msgstr "В идеале, вы можете предотвратить эти проблемы включив <glossterm baseform=\"jumbo frame\">jumbo frames</glossterm> в физической сети, которая содержит виртуальные сети арендаторов. Jumbo frames поддерживают MTU до приблизительно 9000 байт, что сводит на нет накладные расходы GRE в виртуальных сетях. Однако, многие сетевые устройства не поддерживают jumbo frames и администраторы OpenStack зачастую не имеют контроля над сетевой инфраструктурой. Учитывая упомянутые сложности, вы можете предотвратить проблемы с MTU уменьшив MTU инстансов с учётом затрат на GRE. Вычисление правильного значения MTU часто требует экспериментирования, но значение в 1454 байт работает в большинстве случаев. Вы можете настроить DHCP сервер, который назначает IP-адресы вашим инстансам так же назначать MTU."
#: ./doc/install-guide/section_neutron-network-node.xml326(para)
msgid ""
@ -5314,7 +5315,7 @@ msgid ""
"<literal>demo</literal> tenants and users. Future portions of this guide "
"reference these scripts to load appropriate credentials for client "
"operations."
msgstr "Создайте скрипты сред для проектов и пользователей <literal>admin</literal> и <literal>demo</literal>. В дальнейшем данное руководство будет ссылаться на эти скрипты для загрузки соответствующх учётных данных для клиентских операций."
msgstr "Создайте скрипты сред для арендаторов и пользователей <literal>admin</literal> и <literal>demo</literal>. В дальнейшем данное руководство будет ссылаться на эти скрипты для загрузки соответствующх учётных данных для клиентских операций."
#: ./doc/install-guide/section_keystone-openrc.xml22(para)
msgid ""
@ -6028,7 +6029,7 @@ msgstr "Ваш первый инстанс использует группу б
#: ./doc/install-guide/section_launch-instance-neutron.xml174(para)
msgid "Verify the <literal>demo-net</literal> tenant network gateway:"
msgstr "Проверьте шлюз сети проекта <literal>demo-net</literal>:"
msgstr "Проверьте шлюз сети арендатора <literal>demo-net</literal>:"
#: ./doc/install-guide/section_launch-instance-neutron.xml186(para)
msgid "Verify the <literal>ext-net</literal> external network:"
@ -6512,7 +6513,7 @@ msgstr "Создайте роль <literal>heat_stack_owner</literal>:"
msgid ""
"Add the <literal>heat_stack_owner</literal> role to the "
"<literal>demo</literal> tenant and user:"
msgstr "Добавьте роль <literal>heat_stack_owner</literal> проекту и пользователю <literal>demo</literal>:"
msgstr "Добавьте роль <literal>heat_stack_owner</literal> арендатору и пользователю <literal>demo</literal>:"
#: ./doc/install-guide/section_heat-install.xml81(para)
msgid ""
@ -6888,7 +6889,7 @@ msgid ""
"Adds creation of cinder user and addition to the service tenant. Fix bug "
"<link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-"
"manuals/+bug/1205057\">1205057</link>."
msgstr "Добавляет создание пользователя cinder и дополнение к тенанту сервиса. Фиксирует баг <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/1205057\">1205057</link>."
msgstr "Добавляет создание пользователя cinder и дополнение к арендатору сервиса. Фиксирует баг <link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+bug/1205057\">1205057</link>."
#: ./doc/install-guide/bk-openstack-install-guide.xml205(date)
msgid "2013-05-08"
@ -7195,7 +7196,7 @@ msgid ""
"After you create tenants, users, and roles, you must create the "
"<glossterm>service</glossterm> entity and <glossterm baseform=\"API "
"endpoint\">API endpoints</glossterm> for the Identity service."
msgstr "После того, как вы создали тенантов, пользователей и роли, вам необходимо создать объект <glossterm>service</glossterm> и <glossterm baseform=\"API endpoint\">точки доступа API</glossterm> для сервиса Identity."
msgstr "После того, как вы создали арендаторов, пользователей и роли, вам необходимо создать объект <glossterm>service</glossterm> и <glossterm baseform=\"API endpoint\">точки доступа API</glossterm> для сервиса Identity."
#: ./doc/install-guide/section_keystone-services.xml16(para)
msgid ""
@ -7510,7 +7511,7 @@ msgid ""
"baseform=\"Network Address Translation (NAT)\">NAT</glossterm>, and "
"<glossterm>DHCP</glossterm> services. This node also handles external "
"(Internet) connectivity for tenant virtual machine instances."
msgstr "Сетевой узел содержит Сетевые плагины и несколько агентов, которые обеспечивают сети проектов и предоставляют свичи, маршрутизаторы, <glossterm baseform=\"Network Address Translation (NAT)\">NAT</glossterm> и <glossterm>DHCP</glossterm>. Этот узел так же занимается связью с внешней сетью (Интернет) для виртуальных машин проектов."
msgstr "Сетевой узел содержит Сетевые плагины и несколько агентов, которые обеспечивают сети арендаторов и предоставляют свичи, маршрутизаторы, <glossterm baseform=\"Network Address Translation (NAT)\">NAT</glossterm> и <glossterm>DHCP</glossterm>. Этот узел так же занимается связью с внешней сетью (Интернет) для виртуальных машин арендаторов."
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml86(para)
msgid ""
@ -7523,7 +7524,7 @@ msgid ""
" plug-in and an agent that connect tenant networks to instances and provide "
"firewalling (<glossterm baseform=\"security group\">security "
"groups</glossterm>) services. You can run more than one compute node."
msgstr "<glossterm>Вычислительный узел</glossterm> содержит <glossterm>гипервизор</glossterm> службы Вычислений, который управляет <glossterm baseform=\"virtual machine (VM)\">виртуальными машинами</glossterm> или экземплярами <glossterm>проектов</glossterm>. По-умолчанию, используется <glossterm baseform=\"kernel-based VM (KVM)\">KVM</glossterm> в качестве <glossterm>гипервизора</glossterm>. Вычислительный узел так же содержит Сетевые плагины и агент, который подключает сети проектов к машинам и предоставляет фаерволы (<glossterm baseform=\"security group\">группы безопасности</glossterm>). Вы можете иметь более одного вычислительного узла."
msgstr "<glossterm>Вычислительный узел</glossterm> содержит <glossterm>гипервизор</glossterm> службы Вычислений, который управляет <glossterm baseform=\"virtual machine (VM)\">виртуальными машинами</glossterm> или экземплярами <glossterm>арендаторов</glossterm>. По-умолчанию, используется <glossterm baseform=\"kernel-based VM (KVM)\">KVM</glossterm> в качестве <glossterm>гипервизора</glossterm>. Вычислительный узел так же содержит Сетевые плагины и агент, который подключает сети арендаторов к машинам и предоставляет фаерволы (<glossterm baseform=\"security group\">группы безопасности</glossterm>). Вы можете иметь более одного вычислительного узла."
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml98(para)
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml193(para)
@ -7539,7 +7540,7 @@ msgid ""
"The optional Block Storage node contains the disks that the Block Storage "
"service provisions for tenant virtual machine instances. You can run more "
"than one of these nodes."
msgstr "Необязательный узел Блочного хранения содержит диски, которые служба Блочного хранения предоставляет виртуальным машинам проектов. Вы можете иметь более одного такого узла."
msgstr "Необязательный узел Блочного хранения содержит диски, которые служба Блочного хранения предоставляет виртуальным машинам арендаторов. Вы можете иметь более одного такого узла."
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml107(para)
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml202(para)
@ -7609,7 +7610,7 @@ msgid ""
"<glossterm>hypervisor</glossterm>. Compute also provisions tenant networks "
"and provides firewalling (<glossterm baseform=\"security group\">security "
"groups</glossterm>) services. You can run more than one compute node."
msgstr "<glossterm>Вычислительный узел</glossterm> содержит <glossterm>гипервизор</glossterm> службы Вычислений, который управляет <glossterm baseform=\"virtual machine (VM)\">виртуальными машинами</glossterm> или экземплярами <glossterm>проектов</glossterm>. По-умолчанию, используется <glossterm baseform=\"kernel-based VM (KVM)\">KVM</glossterm> в качестве <glossterm>гипервизора</glossterm>. Вычислительный узел так же сети проектов и фаерволы (<glossterm baseform=\"security group\">группы безопасности</glossterm>). Вы можете иметь более одного вычислительного узла."
msgstr "<glossterm>Вычислительный узел</glossterm> содержит <glossterm>гипервизор</glossterm> службы Вычислений, который управляет <glossterm baseform=\"virtual machine (VM)\">виртуальными машинами</glossterm> или экземплярами <glossterm>арендаторов</glossterm>. По-умолчанию, используется <glossterm baseform=\"kernel-based VM (KVM)\">KVM</glossterm> в качестве <glossterm>гипервизора</glossterm>. Вычислительный узел так же сети арендаторов и фаерволы (<glossterm baseform=\"security group\">группы безопасности</glossterm>). Вы можете иметь более одного вычислительного узла."
#: ./doc/install-guide/ch_overview.xml219(para)
msgid ""

View File

@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-17 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-17 06:57+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-25 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-25 06:42+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-i18n/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -320,7 +320,16 @@ msgstr "KEY=VALUE"
msgid "INSTANCE_NAME"
msgstr "NOM_INSTANCE"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml190(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml192(para)
msgid ""
"If you boot an instance with an <replaceable>INSTANCE_NAME</replaceable> "
"greater than 63 characters, Compute truncates it automatically when turning "
"it into a hostname to ensure the correct work of <literal>dnsmasq</literal>."
" The corresponding warning is written into the <filename>nova-"
"network.log</filename> file."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml199(para)
msgid ""
"The following command launches the <literal>MyCirrosServer</literal> "
"instance with the <literal>m1.small</literal> flavor (ID of "
@ -330,40 +339,40 @@ msgid ""
" and a user data file called <filename>cloudinit.file</filename>:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml203(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml212(replaceable)
msgid "myCirrosServer"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml204(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml213(para)
msgid ""
"Depending on the parameters that you provide, the command returns a list of "
"server properties."
msgstr "Suivant les paramètres que vous fournissez, la commande retourne une liste de propriétés du serveur."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml207(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml216(para)
msgid ""
"A status of <literal>BUILD</literal> indicates that the instance has "
"started, but is not yet online."
msgstr "L'état <literal>BUILD</literal> indique que l'instance a demarré, mais qu'elle n'est pas en ligne."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml210(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml219(para)
msgid ""
"A status of <literal>ACTIVE</literal> indicates that the instance is active."
msgstr "L'état <literal>ACTIVE</literal> indique que l'instance est active."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml242(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml251(para)
msgid ""
"Copy the server ID value from the <literal>id</literal> field in the output."
" You use this ID to get details for or delete your server."
msgstr "Copier la valeur de 'ID du serveur depuis le champ <literal>id</literal> dans la sortie. Vous utilisez cette ID pour obtenir des détails ou supprimer votre serveur."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml246(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml255(para)
msgid ""
"Copy the administrative password value from the <literal>adminPass</literal>"
" field. You use this value to log in to your server."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml250(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml259(para)
msgid ""
"You can also place arbitrary local files into the instance file system at "
"creation time by using the <parameter>--file &lt;dst-path=src-"
@ -374,27 +383,27 @@ msgid ""
"<parameter>--file</parameter> option as shown in the following example:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml267(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml276(para)
msgid "Check if the instance is online:"
msgstr "Vérifier que l'instance est en ligne:"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml269(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml278(para)
msgid ""
"The list shows the ID, name, status, and private (and if assigned, public) "
"IP addresses for all instances in the project to which you belong:"
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml279(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml288(para)
msgid "If the status for the instance is ACTIVE, the instance is online."
msgstr "Si l'état de l'instance est actif, l'instance est en ligne."
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml281(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml290(para)
msgid ""
"To view the available options for the <placeholder-1/> command, run the "
"following command:"
msgstr "Pour voir les options disponibles pour la <placeholder-1/> commande, exécutez la commande suivante: "
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml288(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml297(para)
msgid ""
"If you did not provide a key pair, security groups, or rules, you can access"
" the instance only from inside the cloud through VNC. Even pinging the "

View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-17 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-17 06:57+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-25 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-25 06:42+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-i18n/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -316,7 +316,16 @@ msgstr "KEY=VALUE"
msgid "INSTANCE_NAME"
msgstr "INSTANCE_NAME"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml190(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml192(para)
msgid ""
"If you boot an instance with an <replaceable>INSTANCE_NAME</replaceable> "
"greater than 63 characters, Compute truncates it automatically when turning "
"it into a hostname to ensure the correct work of <literal>dnsmasq</literal>."
" The corresponding warning is written into the <filename>nova-"
"network.log</filename> file."
msgstr ""
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml199(para)
msgid ""
"The following command launches the <literal>MyCirrosServer</literal> "
"instance with the <literal>m1.small</literal> flavor (ID of "
@ -326,40 +335,40 @@ msgid ""
" and a user data file called <filename>cloudinit.file</filename>:"
msgstr "以下のコマンドは、<literal>MyCirrosServer</literal> インスタンスを、<literal>m1.small</literal> フレーバー (ID <literal>1</literal>)、<literal>cirros-0.3.2-x86_64-uec</literal> イメージ (ID <literal>397e713c-b95b-4186-ad46-6126863ea0a9</literal>)、<literal>default</literal> セキュリティグループ、<literal>KeyPair01</literal> キー、<filename>cloudinit.file</filename> という名前のユーザーデータファイルで起動します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml203(replaceable)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml212(replaceable)
msgid "myCirrosServer"
msgstr "myCirrosServer"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml204(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml213(para)
msgid ""
"Depending on the parameters that you provide, the command returns a list of "
"server properties."
msgstr "指定のパラメーターにより、コマンドはサーバーのプロパティ一覧を返します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml207(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml216(para)
msgid ""
"A status of <literal>BUILD</literal> indicates that the instance has "
"started, but is not yet online."
msgstr "<literal>BUILD</literal> の状態は、インスタンスが起動しているがオンラインにはなっていないことを示しています。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml210(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml219(para)
msgid ""
"A status of <literal>ACTIVE</literal> indicates that the instance is active."
msgstr "<literal>ACTIVE</literal> の状態は、インスタンスがアクティブであることを示しています。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml242(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml251(para)
msgid ""
"Copy the server ID value from the <literal>id</literal> field in the output."
" You use this ID to get details for or delete your server."
msgstr "出力の <literal>id</literal> フィールドからサーバー ID の値をコピーします。この ID を使用して詳細を取得するか、サーバーを削除します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml246(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml255(para)
msgid ""
"Copy the administrative password value from the <literal>adminPass</literal>"
" field. You use this value to log in to your server."
msgstr "<literal>adminPass</literal> フィールドから管理者パスワードの値をコピーして、この値を使用してサーバーにログインします。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml250(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml259(para)
msgid ""
"You can also place arbitrary local files into the instance file system at "
"creation time by using the <parameter>--file &lt;dst-path=src-"
@ -370,27 +379,27 @@ msgid ""
"<parameter>--file</parameter> option as shown in the following example:"
msgstr "インスタンス作成時に <parameter>--file <dst-path=src-path></parameter> オプションを用いて、任意のローカルファイルをインスタンスのファイルシステムの中に置けます。5 ファイルまで保存できます。例えば、ある理由により通常の SSH 鍵の注入ではなく、インスタンスに置きたい <filename>special_authorized_keysfile</filename> という名前の特別な認証済み鍵を持っていれば、以下の例で示したように <parameter>--file</parameter> オプションを使用できます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml267(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml276(para)
msgid "Check if the instance is online:"
msgstr "インスタンスがオンラインになっているかどうかをチェックします。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml269(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml278(para)
msgid ""
"The list shows the ID, name, status, and private (and if assigned, public) "
"IP addresses for all instances in the project to which you belong:"
msgstr "覧では、所属するプロジェクトの全インスタンスの ID、名前、状態、プライベート (割り当てられている場合パブリックも) IP アドレスが表示されます。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml279(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml288(para)
msgid "If the status for the instance is ACTIVE, the instance is online."
msgstr "インスタンスの状態が ACTIVE の場合、インスタンスはオンラインです。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml281(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml290(para)
msgid ""
"To view the available options for the <placeholder-1/> command, run the "
"following command:"
msgstr "<placeholder-1/> コマンドで利用可能なオプションを確認するには、以下のコマンドを実行します。"
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml288(para)
#: ./doc/user-guide/section_cli_nova_boot.xml297(para)
msgid ""
"If you did not provide a key pair, security groups, or rules, you can access"
" the instance only from inside the cloud through VNC. Even pinging the "