Imported Translations from Transifex

For more information about this automatic import see:
https://wiki.openstack.org/wiki/Translations/Infrastructure

Change-Id: Ia583bf5962b599e287a6cf0796b31e39ecc072e1
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2015-07-02 06:17:04 +00:00
parent 8d2d8a7369
commit d4d512f97c
33 changed files with 57519 additions and 62616 deletions

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-22 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-22 06:29+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 13:52+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"openstack-manuals-i18n/language/zh_CN/)\n"
@ -156,176 +156,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"<glossterm>Telemetry</glossterm> module (<glossterm>ceilometer</glossterm>)"
msgid ""
"<link href=\"http://davejingtian.org/2014/03/30/nested-kvm-just-for-fun"
"\">Nested KVM</link>: Post on how to nest KVM under KVM."
msgstr ""
"<link href=\"http://davejingtian.org/2014/03/30/nested-kvm-just-for-fun\">嵌"
"套的 KVM</link>:关于如何在 KVM 之上嵌套 KVM 的日志文章。"
msgid ""
"<link href=\"http://docs.openstack.org/cli-reference/content/chapter_cli-"
"glance-property.html\">Image Service property keys</link>: Glance API "
"property keys allows the administrator to attach custom characteristics to "
"images."
msgstr ""
"<link href=\"http://docs.openstack.org/cli-reference/content/chapter_cli-"
"glance-property.html\">镜像服务属性键</link>Glance API 的属性键,允许管理员"
"附加自定义的特性至镜像之上。"
msgid ""
"<link href=\"http://docs.openstack.org/developer/swift/replication_network."
"html\">OpenStack Object Store (Swift) Replication Reference</link>: "
"Developer documentation of Swift replication."
msgstr ""
"<link href=\"http://docs.openstack.org/developer/swift/replication_network."
"html\">OpenStack 对象存储(Swift)复制参考</link>Swift 复制的开发者文档。"
msgid ""
"<link href=\"http://docs.openstack.org/high-availability-guide/content/"
"\">OpenStack High Availability Guide</link>: Information on how to provide "
"redundancy for the OpenStack components."
msgstr ""
"<link href=\"http://docs.openstack.org/high-availability-guide/content/"
"\">OpenStack 高可用指南</link>:关于如何为 OpenStack 组件提供冗余性的资料信"
"息。"
msgid ""
"<link href=\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/\">OpenStack Operations "
"Guide</link>: The OpenStack Operations Guide provides information on setting "
"up and installing OpenStack."
msgstr ""
"<link href=\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/\">OpenStack 运营指南</"
"link>OpenStack 运营指南提供了关于部署和安装 OpenStack 的相关信息。"
msgid ""
"<link href=\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/flavors.html"
"\">OpenStack Flavors</link>: Official OpenStack documentation."
msgstr ""
"<link href=\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/flavors.html"
"\">OpenStack 实例类型</link>OpenStack 官方文档。"
msgid ""
"<link href=\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/"
"logging_monitoring.html\">Logging and Monitoring</link>: Official OpenStack "
"Operations documentation."
msgstr ""
"<link href=\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/"
"logging_monitoring.html\">日志和监控</link>OpenStack 官方的运营文档。"
msgid ""
"<link href=\"http://docs.openstack.org/security-guide/\">OpenStack Security "
"Guide</link>: The OpenStack Security Guide provides information on securing "
"OpenStack deployments."
msgstr ""
"<link href=\"http://docs.openstack.org/security-guide/\">OpenStack 安全性指南"
"</link>OpenStack 安全性指南提供了关于强化 OpenStack 部署的安全性的相关信"
"息。"
msgid ""
"<link href=\"http://ec.europa.eu/justice/data-protection/\">Data Protection "
"framework of the European Union</link>: Guidance on Data Protection laws "
"governed by the EU."
msgstr ""
"<link href=\"http://ec.europa.eu/justice/data-protection/\">欧盟的数据保护框"
"架</link>:欧盟关于数据保护法律的指导意见。"
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org\">LibGuestFS Documentation</link>: "
"Official LibGuestFS documentation."
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org\">LibGuestFS 文档</link>LibGuestFS 官方"
"文档。"
msgid ""
"<link href=\"http://manageiq.org/\">ManageIQ Cloud Management Platform</"
"link>: An Open Source Cloud Management Platform for managing multiple clouds."
msgstr ""
"<link href=\"http://manageiq.org/\">ManageIQ 云管理平台</link>:一个开源的能"
"够管理多个云的管理平台。"
msgid ""
"<link href=\"http://www.finra.org/Industry/Regulation/FINRARules/"
"\">Financial Industry Regulatory Authority</link>: Requirements of the "
"Financial Industry Regulatory Authority in the USA."
msgstr ""
"<link href=\"http://www.finra.org/Industry/Regulation/FINRARules/\">金融业监"
"督管理局</link>:​美国金融业监督管理局的要求。"
msgid ""
"<link href=\"http://www.garrettcom.com/techsupport/papers/"
"ethernet_switch_reliability.pdf\">Ethernet Switch Reliability</link>: "
"Research white paper on Ethernet Switch reliability."
msgstr ""
"<link href=\"http://www.garrettcom.com/techsupport/papers/"
"ethernet_switch_reliability.pdf\">以太网交换机可靠性</link>:​关于以太网交换机"
"可靠性研究的白皮书。"
msgid ""
"<link href=\"http://www.internetsociety.org/deploy360/blog/2014/05/goodbye-"
"ipv4-iana-starts-allocating-final-address-blocks/\">Depletion of IPv4 "
"Addresses</link>: describing how IPv4 addresses and the migration to IPv6 is "
"inevitable."
msgstr ""
"<link href=\"http://www.internetsociety.org/deploy360/blog/2014/05/goodbye-"
"ipv4-iana-starts-allocating-final-address-blocks/\">IPv4 地址正在耗尽</"
"link>:解释了如何从 IPv4 地址迁移到 IPv6以及这个情况是不可避免的。"
msgid ""
"<link href=\"http://www.n-tron.com/pdf/network_availability.pdf\">N-Tron "
"Network Availability</link>: Research white paper on network availability."
msgstr ""
"<link href=\"http://www.n-tron.com/pdf/network_availability.pdf\">N-Tron 网络"
"可用性</link>:关于网络可用性的研究白皮书。"
msgid ""
"<link href=\"http://www.opencompute.org/\">Open Compute Project</link>: The "
"Open Compute Project Foundation's mission is to design and enable the "
"delivery of the most efficient server, storage and data center hardware "
"designs for scalable computing."
msgstr ""
"<link href=\"http://www.opencompute.org/\">Open Compute 项目</link>Open "
"Compute 项目基金会的任务是设计以及传播为可扩展的计算而生的最有效的服务器、存"
"储以及数据中心硬件的设计方案。"
msgid ""
"<link href=\"http://www.openstack.org/marketplace/training\">OpenStack "
"Training Marketplace</link>: The OpenStack Market for training and Vendors "
"providing training on OpenStack."
msgstr ""
"<link href=\"http://www.openstack.org/marketplace/training\">OpenStack 培训服"
"务市场</link>:提供关于 OpenStack 的培训及提供此类培训的厂商的信息。"
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.openstack.org/wiki/HypervisorSupportMatrix"
"\">OpenStack Hypervisor Support Matrix</link>: Matrix of supported "
"hypervisors and capabilities when used with OpenStack."
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.openstack.org/wiki/HypervisorSupportMatrix"
"\">OpenStack 宿主机类型支持表格</link>: ​关于在 OpenStack 对各种宿主机和特性的"
"支持情况的表格。"
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Pci_passthrough#How_to_check_PCI_status_with_PCI_api_paches\">PCI "
"passthrough</link>: The PCI API patches extend the servers/os-hypervisor to "
"show PCI information for instance and compute node, and also provides a "
"resource endpoint to show PCI information."
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Pci_passthrough#How_to_check_PCI_status_with_PCI_api_paches\">PCI 穿透</"
"link>:扩展服务器/宿主机功能的 PCI API 补丁,该补丁使得宿主机能够为实例以及计"
"算节点显示 PCI 的信息,并提供了用以显示 PCI 信息的资源入口。"
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.openstack.org/wiki/TripleO\">TripleO</link>: "
"TripleO is a program aimed at installing, upgrading and operating OpenStack "
"clouds using OpenStack's own cloud facilities as the foundation."
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.openstack.org/wiki/TripleO\">TripleO</link>"
"TripleO 是一个程序,其目标是使用 OpenStack 自身提供的设施作为基础安装、升级以"
"及运营另外的 OpenStack 云。"
msgid ""
"<link linkend=\"compute_focus\">Compute focused</link>: A cloud designed to "
"address compute intensive workloads such as high performance computing (HPC)."
@ -654,15 +484,6 @@ msgstr ""
"一个常见的需求是为不同的云管理功能定义不同的角色。此例即是站点需要合并职责和"
"权限的需求。"
msgid ""
"A complete list of supported hypervisors and their capabilities can be found "
"at <link href=\"https://wiki.openstack.org/wiki/HypervisorSupportMatrix"
"\">OpenStack Hypervisor Support Matrix</link>."
msgstr ""
"支持hypervisor和它们的兼容性的完整列表可以从<link href=\\\"https://wiki."
"openstack.org/wiki/HypervisorSupportMatrix\\\">https://wiki.openstack.org/"
"wiki/HypervisorSupportMatrix</link>页面找到。"
msgid ""
"A compute design that allocates multiple pools of resources makes best use "
"of application resources running in the cloud. Each independent resource "
@ -1001,19 +822,6 @@ msgstr "额外的考虑因素"
msgid "Additional hardware"
msgstr "额外的硬件"
msgid ""
"Additional monitoring tools in use include <link href=\"http://flume.apache."
"org/\">Flume</link>, <link href=\"http://www.elasticsearch.org/\">Elastic "
"Search</link>, <link href=\"http://www.elasticsearch.org/overview/kibana/"
"\">Kibana</link>, and the CERN developed <link href=\"http://lemon.web.cern."
"ch/lemon/index.shtml\">Lemon</link> project."
msgstr ""
"另外使用的监测工具有<link href=\"http://flume.apache.org/\">Flume</link>, "
"<link href=\"http://www.elasticsearch.org/\">Elastic Search</link>, <link "
"href=\"http://www.elasticsearch.org/overview/kibana/\">Kibana</link>, 以及"
"CERN开发的项目<link href=\"http://lemon.web.cern.ch/lemon/index.shtml"
"\">Lemon</link>。"
msgid "Addressing performance-sensitive workloads"
msgstr "针对性能敏感的负载"
@ -1029,13 +837,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"对负责团队的警报和通知,或者能够在存储出现问题时能够修复问题的自动化系统。"
msgid ""
"Alexandra Settle (Rackspace) <link href=\"http://twitter.com/dewsday"
"\">@dewsday</link>"
msgstr ""
"Alexandra Settle (Rackspace) <link href=\"http://twitter.com/dewsday"
"\">@dewsday</link>"
msgid ""
"All nodes within an OpenStack cloud require network connectivity. In some "
"cases, nodes require access to more than one network segment. The design "
@ -1211,13 +1012,6 @@ msgstr ""
"配设置或比较各组的不同。对于实例来说,如果一个应用要求在跨站点平均负载到多个"
"节点相同的heat模板可用于覆盖到每个站点改动很小仅仅是一个region的名称。"
msgid ""
"Anthony Veiga (Comcast) <link href=\"http://twitter.com/daaelar\">@daaelar</"
"link>"
msgstr ""
"Anthony Veiga (Comcast) <link href=\"http://twitter.com/daaelar\">@daaelar</"
"link>"
msgid ""
"Any chosen OS/hypervisor combination should be chosen based on the "
"interoperability with one another, and other OS-hyervisor combinations. "
@ -1478,13 +1272,6 @@ msgstr ""
"保持偏执:深度设计防御,通过构建在每一层和每个组件之间的安全确保零差错。不信"
"任任何人。"
msgid ""
"Beth Cohen (Verizon) <link href=\"http://twitter.com/bfcohen\">@bfcohen</"
"link>"
msgstr ""
"Beth Cohen (Verizon) <link href=\"http://twitter.com/bfcohen\">@bfcohen</"
"link>"
msgid "Better messaging of management support of team efforts"
msgstr "选用好多消息工具,良好的管理支持团队。"
@ -2490,49 +2277,6 @@ msgstr "模拟计算(服务器)硬件需要从以下四个不同的方面进行
msgid "Example applications deployed with cloud storage characteristics:"
msgstr "以下是云存储类型的应用部署的例子:"
msgid ""
"Examples of such legal frameworks include the <link href=\"http://ec.europa."
"eu/justice/data-protection/\">data protection framework</link> of the "
"European Union and the requirements of the <link href=\"http://www.finra.org/"
"Industry/Regulation/FINRARules/\">Financial Industry Regulatory Authority</"
"link> in the United States. Consult a local regulatory body for more "
"information."
msgstr ""
"相关的法律制度包括了有欧盟的<link href=\"http://ec.europa.eu/justice/data-"
"protection/\">数据保护框架</link>以及美国<link href=\"http://www.finra.org/"
"Industry/Regulation/FINRARules\">金融业监督管理局</link>的要求。请咨询当地的"
"监管机构以了解更多相关信息。"
msgid ""
"Examples of such legal frameworks include the data protection framework of "
"the European Union (<link href=\"http://ec.europa.eu/justice/data-protection"
"\">http://ec.europa.eu/justice/data-protection</link>) and the requirements "
"of the Financial Industry Regulatory Authority (<link href=\"http://www."
"finra.org/Industry/Regulation/FINRARules\">http://www.finra.org/Industry/"
"Regulation/FINRARules</link>) in the United States. Consult a local "
"regulatory body for more information."
msgstr ""
"相关的法律制度包括了有欧盟的数据保护框架(<link href=\"http://ec.europa.eu/"
"justice/data-protection/\">http://ec.europa.eu/justice/data-protection/</"
"link>)以及美国金融业监督管理局的要求(<link href=\"http://www.finra.org/"
"Industry/Regulation/FINRARules\">http://www.finra.org/Industry/Regulation/"
"FINRARules</link>)。请咨询当地的监管机构以了解更多相关信息。"
msgid ""
"Examples of such legal frameworks include the data protection framework of "
"the European Union (<link href=\"http://ec.europa.eu/justice/data-protection/"
"\">http://ec.europa.eu/justice/data-protection/</link>) and the requirements "
"of the Financial Industry Regulatory Authority (<link href=\"http://www."
"finra.org/Industry/Regulation/FINRARules\">http://www.finra.org/Industry/"
"Regulation/FINRARules</link>) in the United States. Consult a local "
"regulatory body for more information."
msgstr ""
"相关的法律制度包括了有欧盟的数据保护框架(<link href=\"http://ec.europa.eu/"
"justice/data-protection/\">http://ec.europa.eu/justice/data-protection/</"
"link>)以及美国金融业监督管理局的要求(<link href=\"http://www.finra.org/"
"Industry/Regulation/FINRARules\">http://www.finra.org/Industry/Regulation/"
"FINRARules</link>)。请咨询当地的监管机构以了解更多相关信息。"
msgid ""
"Excluding certain OpenStack components can limit or constrain the "
"functionality of other components. For example, if the architecture includes "
@ -2620,30 +2364,6 @@ msgstr "Flat、VLAN、覆盖网络、二层到三层、软件定义网络(SDN)"
msgid "Flexibility"
msgstr "灵活性:"
msgid ""
"For Block Storage, the replication is a little more difficult, and involves "
"tools outside of OpenStack itself. The OpenStack Block Storage volume is not "
"set as the drive itself but as a logical object that points to a physical "
"back end. The disaster recovery is configured for Block Storage for "
"synchronous backup for the highest level of data protection, but "
"asynchronous backup could have been set as an alternative that is not as "
"latency sensitive. For asynchronous backup, the Block Storage API makes it "
"possible to export the data and also the metadata of a particular volume, so "
"that it can be moved and replicated elsewhere. More information can be found "
"here: <link href=\"https://blueprints.launchpad.net/cinder/+spec/cinder-"
"backup-volume-metadata-support\"> https://blueprints.launchpad.net/cinder/"
"+spec/cinder-backup-volume-metadata-support</link>."
msgstr ""
"对于块存储来说复制多少有一些困难且OpenStack本身不提供这样的工具。"
"OpenStack块存储卷并非是驱动器本身而是指向后端物理设备的一个逻辑对象为块存储"
"配置灾难恢复就得同步备份,就得是高级别的数据保护,但是异步备份只能是为延迟敏"
"感的替代方案,\n"
"对于一步备份来说块存储API须能够做到导出数据以及特别卷的元数据所以它可以迁"
"移和复制到任何地方。关于此方面更多信息请参考 <link href=\\\"https://"
"blueprints.launchpad.net/cinder/+spec/cinder-backup-volume-metadata-support\\"
"\">https://blueprints.launchpad.net/cinder/+spec/cinder-backup-volume-"
"metadata-support</link>。"
msgid ""
"For a company interested in building a commercial public cloud offering "
"based on OpenStack, the general purpose architecture model might be the best "
@ -2653,14 +2373,6 @@ msgstr ""
"对于一家公司对基于OpenStack构建一个商业公有云有兴趣的话通用型架构模式也许是"
"最好的选择。设计者毋须知道最终用户使用云的目的和具体负载。"
msgid ""
"For a deeper discussion on many of these topics, refer to the <link href="
"\"http://docs.openstack.org/ops\"><citetitle>OpenStack Operations Guide</"
"citetitle></link>."
msgstr ""
"有关这些题目的更加深入的讨论,请参考 <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"ops\"><citetitle>OpenStack 运维实战</citetitle></link>"
msgid ""
"For a general purpose OpenStack cloud, the OpenStack infrastructure "
"components need to be highly available. If the design does not include "
@ -2750,8 +2462,8 @@ msgid ""
"instances reaches 72 GB (such as nine instances, in the case where each "
"instance has 8 GB of RAM)."
msgstr ""
"举例来说如果一台物理节点有48GB的内存调度器为实例分配的内存总量要少于72GB"
"(如果每个实例分配了8GB内存的话此节点可建立9个实例)。"
"举例来说如果一台物理节点有48GB的内存调度器为实例分配的内存总量要少于"
"72GB(如果每个实例分配了8GB内存的话此节点可建立9个实例)。"
msgid ""
"For example, many sled servers offer four independent dual-socket nodes in "
@ -2789,33 +2501,6 @@ msgstr ""
"些地点可以是不同的数据中心,不同的城市,不同的国家或地理位置,取决于用户需求"
"和当地用户。"
msgid ""
"For more information OpenStack Security, see the <link href=\"http://docs."
"openstack.org/security-guide/\"><citetitle>OpenStack Security Guide</"
"citetitle></link>"
msgstr ""
"更多关于OpenStack安全的信息请访问<link href=\"http://docs.openstack.org/"
"security-guide/\"><citetitle>OpenStack 安全指南</citetitle></link>。"
msgid ""
"For more information on high availability in OpenStack, see the <link href="
"\"http://docs.openstack.org/high-availability-guide\"><citetitle>OpenStack "
"High Availability Guide</citetitle></link>."
msgstr ""
"关于OpenStack高可用更多信息请阅读 <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"high-availability-guide\"><citetitle>OpenStack 高可用指南</citetitle></link>."
msgid ""
"For more information on managing quotas refer to the <link href=\"http://"
"docs.openstack.org/openstack-ops/content/projects_users.html\">Managing "
"projects and users chapter</link> of the <citetitle>OpenStack Operators "
"Guide</citetitle>."
msgstr ""
"关于管理配额的更多参考信息请阅读 <citetitle>OpenStack 运维手册</citetitle>书"
"中的<link href=\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/"
"projects_users.html\">管理项目和用户</link> <citetitle>OpenStack Operators "
"Guide</citetitle>章节。"
msgid ""
"For network focused applications the future is the IPv6 protocol. IPv6 "
"increases the address space significantly, fixes long standing issues in the "
@ -3283,23 +2968,6 @@ msgstr ""
"域具有其自身的网络、电源以及冷却基础设施,能够给予租户建立具有容错性应用的能"
"力。该应用会被分布到多个可用区域中。"
msgid ""
"In multi-site OpenStack clouds deployed using regions each site is, "
"effectively, an independent OpenStack installation which is linked to the "
"others by using centralized services such as Identity which are shared "
"between sites. At a high level the recommended order of operations to "
"upgrade an individual OpenStack environment is (see the <link href=\"http://"
"docs.openstack.org/openstack-ops/content/ops_upgrades-general-steps.html"
"\">Upgrades chapter</link> of the <citetitle>Operations Guide</citetitle> "
"for details):"
msgstr ""
"多区域OpenStack云的部署使用region为单位即每个站点。尽管每个站点都是相对独立"
"安装的,但是如认证服务,是中心化的服务,所有的站点共享使用,这就又将它们彼此"
"联系起来了。关于升级分离的OpenStack环境运维的高级别建议参考"
"<citetitle>OpenStack运维手册</citetitle> 中的(<link href=\"http://docs."
"openstack.org/openstack-ops/content/ops_upgrades-general-steps.html\">升级</"
"link>)章节,获取更多详情。"
msgid ""
"In order to provide high performance or large amounts of storage space, the "
"design may have to accommodate storage that is attached to each hypervisor "
@ -3396,23 +3064,6 @@ msgstr ""
"夫“或”哆啦唉梦“,一旦他们生病了,则需要人去护理直到恢复健康。所有的这些设计表"
"明应用是不可以停止。"
msgid ""
"Inclusion of clustering software, such as Corosync or Pacemaker, is "
"determined primarily by the availability requirements. The impact of "
"including (or not including) these software packages is primarily determined "
"by the availability of the cloud infrastructure and the complexity of "
"supporting the configuration after it is deployed. The <link href=\"http://"
"docs.openstack.org/high-availability-guide/\"><citetitle>OpenStack High "
"Availability Guide</citetitle></link> provides more details on the "
"installation and configuration of Corosync and Pacemaker, should these "
"packages need to be included in the design."
msgstr ""
"在集群软件中如 Corosync和Pacemaker在可用性需求中占主流。包含(不包含)这些软件"
"包是主要决定的,要使云基础设施具有高可用的话,当然在部署之后会带来复杂的配"
"置。<link href=\"http://docs.openstack.org/high-availability-guide/"
"\"><citetitle>OpenStack 高可用指南</citetitle></link> 提供了更加详细的安装和"
"配置Corosync和Pacemaker所以在设计中这些软件包需要被包含。 "
msgid "Incorporate edits to follow OpenStack style."
msgstr "参与编辑请遵照OpenStack风格。"
@ -3683,20 +3334,6 @@ msgstr ""
"保持松散:松耦合,服务接口,分离关注度高的点,抽象并定义好的应用程序接口,交"
"付灵活。"
msgid ""
"Kenneth Hui (EMC) <link href=\"http://twitter.com/hui_kenneth"
"\">@hui_kenneth</link>"
msgstr ""
"Kenneth Hui (EMC) <link href=\"http://twitter.com/hui_kenneth"
"\">@hui_kenneth</link>"
msgid ""
"Kevin Jackson (Rackspace) <link href=\"http://twitter.com/itarchitectkev"
"\">@itarchitectkev</link>"
msgstr ""
"Kevin Jackson (Rackspace) <link href=\"http://twitter.com/itarchitectkev"
"\">@itarchitectkev</link>"
msgid "Key considerations for the selection of networking hardware include:"
msgstr "选择网络硬件主要考虑应包括:"
@ -3848,20 +3485,6 @@ msgstr "日志记录"
msgid "Logging and monitoring"
msgstr "记录日志和监测"
msgid ""
"Logging and monitoring does not significantly differ for a multi-site "
"OpenStack cloud. The same well known tools described in the <link href="
"\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/logging_monitoring.html"
"\">Logging and monitoring chapter</link> of the <citetitle>Operations Guide</"
"citetitle> remain applicable. Logging and monitoring can be provided both on "
"a per-site basis and in a common centralized location."
msgstr ""
"日志和监测对于多区域OpenStack云和其他类型没有任何显著的差别。在"
"<citetitle>OpenStack运维手册</citetitle>中 <link href=\"http://docs."
"openstack.org/openstack-ops/content/logging_monitoring.html\">日志和监测</"
"link> 章节中提到的工具依然适用于多区域OpenStack云。日志和监测可同时提供per-"
"site基础和通用的中心位置。"
msgid ""
"Logs from the web application servers are shipped to OpenStack Object "
"Storage for processing and archiving."
@ -3891,13 +3514,6 @@ msgstr ""
msgid "Maintenance tasks"
msgstr "维护任务:"
msgid ""
"Maish Saidel-Keesing (Cisco) <link href=\"http://twitter.com/maishsk"
"\">@maishsk</link>"
msgstr ""
"Maish Saidel-Keesing (Cisco) <link href=\"http://twitter.com/maishsk"
"\">@maishsk</link>"
msgid ""
"Manage the data: Data is usually the most inflexible and complex area of a "
"cloud and cloud integration architecture. Don't short change the effort in "
@ -4033,14 +3649,6 @@ msgid ""
"Monitoring of storage resources such as available storage, memory and CPU."
msgstr "监测诸如可用存储空间、内存和 CPU 等存储资源信息。"
msgid ""
"More information on OpenStack Security can be found in the <link href="
"\"http://docs.openstack.org/security-guide\"><citetitle>OpenStack Security "
"Guide</citetitle></link>."
msgstr ""
"关于OpenStack安全的更多信息请参考<link href=\"http://docs.openstack.org/"
"security-guide\"><citetitle>OpenStack 安全指南</citetitle></link>。"
msgid "More mature, established"
msgstr "更加成熟,稳定的"
@ -4302,13 +3910,6 @@ msgstr "联网软件"
msgid "Newer, maturing"
msgstr "更新,正在发展不断成熟中"
msgid ""
"Nick Chase (Mirantis) <link href=\"http://twitter.com/NickChase"
"\">@NickChase</link>"
msgstr ""
"Nick Chase (Mirantis) <link href=\"http://twitter.com/NickChase"
"\">@NickChase</link>"
msgid "No multi-tier topologies"
msgstr "没有多层拓扑"
@ -4589,36 +4190,6 @@ msgstr ""
msgid "OpenStack Networking (neutron) or legacy networking (nova-network)"
msgstr "OpenStack 网络 (neutron) 或遗留网路服务 (nova-network)"
msgid ""
"OpenStack Networking (neutron) provides a wide variety of networking "
"services for instances. There are many additional networking software "
"packages that may be useful to manage the OpenStack components themselves. "
"Some examples include HAProxy, keepalived, and various routing daemons (like "
"Quagga). The <citetitle>OpenStack High Availability Guide</citetitle> "
"describes some of these software packages, HAProxy in particular. See the "
"<link href=\"http://docs.openstack.org/high-availability-guide/content/ch-"
"network.html\">Network controller cluster stack chapter</link> of the "
"OpenStack High Availability Guide."
msgstr ""
"OpenStack网络 (neutron)为实例提供各种各样的网络服务。另外有许多网络软件包用于"
"管理OpenStack组件自身。这里举一些例子可提供负载均衡网络冗余协议或路由守护"
"进程(如 Quagga),关于这些软件包更加详细的描述细节都在<citetitle>OpenStack 高"
"可用指南</citetitle>中找到 <link href=\"http://docs.openstack.org/high-"
"availability-guide/content/ch-network.html\">网络控制器集群</link>。"
msgid ""
"OpenStack Networking and legacy networking both have their advantages and "
"disadvantages. They are both valid and supported options that fit different "
"network deployment models described in the <citetitle><link href=\"http://"
"docs.openstack.org/openstack-ops/content/network_design."
"html#network_deployment_options\">OpenStack Operations Guide</link></"
"citetitle>."
msgstr ""
"OpenStack网络和遗留网络各有各的优点和缺点。它们有效的和支持的属性适合不同的网"
"络部署模式,详细描述见<citetitle><link href=\\\"http://docs.openstack.org/"
"openstack-ops/content/network_design.html#network_deployment_options\\"
"\">OpenStack 运维指南</link></citetitle>。"
msgid ""
"OpenStack Networking can be used to control hardware load balancers through "
"the use of plug-ins and the Networking API. This allows users to control "
@ -5363,34 +4934,6 @@ msgstr ""
"况下,所选择的架构必须在成本以及容量之间做出平衡,同时又必须提供足够的灵活"
"性,以便在新技术和方法可用时实现它们。"
msgid ""
"Scott Lowe (VMware) <link href=\"http://twitter.com/scott_lowe"
"\">@scott_lowe</link>"
msgstr ""
"Scott Lowe (VMware) <link href=\"http://twitter.com/scott_lowe"
"\">@scott_lowe</link>"
msgid ""
"Sean Collins (Comcast) <link href=\"http://twitter.com/sc68cal\">@sc68cal</"
"link>"
msgstr ""
"Sean Collins (Comcast) <link href=\"http://twitter.com/sc68cal\">@sc68cal</"
"link>"
msgid ""
"Sean Winn (Cloudscaling) <link href=\"http://twitter.com/seanmwinn"
"\">@seanmwinn</link>"
msgstr ""
"Sean Winn (Cloudscaling) <link href=\"http://twitter.com/seanmwinn"
"\">@seanmwinn</link>"
msgid ""
"Sebastian Gutierrez (Red Hat) <link href=\"http://twitter.com/gutseb"
"\">@gutseb</link>"
msgstr ""
"Sebastian Gutierrez (Red Hat) <link href=\"http://twitter.com/gutseb"
"\">@gutseb</link>"
msgid "Security"
msgstr "安全性"
@ -5406,15 +4949,6 @@ msgstr ""
"安全应根据资产,威胁和脆弱性风险评估矩阵来实现。对于云领域来说,更加增加了计"
"算安全、网络安全和信息安全等的需求。通用型云不被认为是恰当的选择。"
msgid ""
"See also: <link href=\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/"
"logging_monitoring.html\">http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/"
"logging_monitoring.html</link>"
msgstr ""
"请参考: <link href=\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/"
"logging_monitoring.html\">http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/"
"logging_monitoring.html</link>"
msgid "Segregation example"
msgstr "隔离的例子"
@ -5668,17 +5202,6 @@ msgid ""
"focused OpenStack design architecture include:"
msgstr "对存储型的 OpenStack 设计架构来说比较关键的一些技术上的考虑因素包括:"
msgid ""
"Some of these software packages are described in more detail in the "
"<citetitle>OpenStack High Availability Guide</citetitle> (refer to the <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/high-availability-guide/content/ch-network."
"html\">Network controller cluster stack chapter</link> of the OpenStack High "
"Availability Guide)."
msgstr ""
"这些软件包更加详细的描述可参考 <citetitle>OpenStack高可用指南</citetitle> 中"
"的(<link href=\"http://docs.openstack.org/high-availability-guide/content/ch-"
"network.html\">Network 控制器集群</link> 章节)。"
msgid "Some possible use cases include:"
msgstr "可能的用例方案包括:"
@ -5737,13 +5260,6 @@ msgid ""
"near each other."
msgstr "贴近原则:通过移动高度密切的组件和相似数据靠近以减少延迟。"
msgid ""
"Stephen Gordon (Red Hat) <link href=\"http://twitter.com/xsgordon"
"\">@xsgordon</link>"
msgstr ""
"Stephen Gordon (Red Hat) <link href=\"http://twitter.com/xsgordon"
"\">@xsgordon</link>"
msgid "Storage"
msgstr "存储"
@ -5905,15 +5421,6 @@ msgstr ""
msgid "Telemetry uses MongoDB."
msgstr "Telemetry 使用MongoDB。"
msgid ""
"The <link href=\"http://docs.openstack.org/high-availability-guide/content/"
"\"><citetitle>OpenStack High Availability Guide</citetitle></link> contains "
"more information on how to provide redundancy for the OpenStack components."
msgstr ""
"<link href=\"http://docs.openstack.org/high-availability-guide/content/"
"\"><citetitle>OpenStack 高可用指南</citetitle></link> 有着为OpenStack组件提供"
"冗余更为详细的描述。"
msgid ""
"The Controller infrastructure nodes provide management services to the end-"
"user as well as providing services internally for the operating of the "
@ -6076,24 +5583,6 @@ msgstr ""
"种方案可供选择,如果是主-主模式集群,则使用 Galera复制技术如果是主-备模式则"
"必须使用共享存储。每个潜在的方案都会影响到架构的设计:"
msgid ""
"The cloud operator requires that capital expenditure (CapEx) is minimized at "
"all layers of the stack. Operators of massively scalable OpenStack clouds "
"require the use of dependable commodity hardware and freely available open "
"source software components to reduce deployment costs and operational "
"expenses. Initiatives like OpenCompute (more information available at <link "
"href=\"http://www.opencompute.org\">http://www.opencompute.org</link>) "
"provide additional information and pointers. To cut costs, many operators "
"sacrifice redundancy. For example, redundant power supplies, redundant "
"network connections, and redundant rack switches."
msgstr ""
"云运营者要求在云堆栈的所有层次上的资本输出(CapEx)最小化。可大规模扩展的 "
"OpenStack 云的运营者需要使用可靠的商业硬件以及能够自由获取的开源软件组件以减"
"小部署成本和运营费用。像 OpenCompute (关于这个项目更多的信息可以参见 <link "
"href=\"http://www.opencompute.org\">http://www.opencompute.org</link>)这样的"
"项目提供了更多相关的信息和指导意见。很多运营商牺牲了冗余性以减小成本,比如,"
"冗余的电源供应、冗余的网络连接以及冗余的柜顶交换机。"
msgid ""
"The company has an internal cloud management platform that will direct "
"requests to the appropriate cloud, depending on the local capacity."
@ -6701,22 +6190,6 @@ msgid ""
"manage traffic."
msgstr "有很多经过完善测试的工具,例如 ICMP来监控和管理流量。"
msgid ""
"There are commercially available options, such as Rightscale, and open "
"source options, such as ManageIQ (<link href=\"http://manageiq.org\">http://"
"manageiq.org</link>), but there is no single CMP that can address all needs "
"in all scenarios. Whereas most of the sections of this book talk about the "
"aspects of OpenStack, an architect needs to consider when designing an "
"OpenStack architecture. This section will also discuss the things the "
"architect must address when choosing or building a CMP to run a hybrid cloud "
"design, even if the CMP will be a manually built solution."
msgstr ""
"CMP有商业产品如Rightscale,也有开源产品如ManageIQ (<link href=\"http://"
"manageiq.org\">http://manageiq.org</link>),但是么有那个单个的CMP可以掌控所有"
"的场景、所有的需求。本书的大部分章节都是在探讨OpenStack方面以及设计"
"OpenStack架构时需要考虑的内容。这章内容讨论的是当选择或构建一个CMP运行混合云"
"时设计此架构时考虑的内容。哪怕是CMP是用户自行构建的解决方案。"
msgid ""
"There are more subtle design impacts that need to be considered. The "
"selection of certain networking hardware (and the networking software) "
@ -6860,19 +6333,6 @@ msgstr ""
"其中适合于某一案例的章节。当选择阅读挑选的使用案例时,请记住需要阅读更多的章"
"节,以为云制定完整的设计。本指南中覆盖到的使用案例包括:"
msgid ""
"This book has been written for architects and designers of OpenStack clouds. "
"This book is not intended for people who are deploying OpenStack. For a "
"guide on deploying and operating OpenStack, please refer to the "
"<citetitle>OpenStack Operations Guide</citetitle> (<link href=\"http://docs."
"openstack.org/openstack-ops\">http://docs.openstack.org/openstack-ops</"
"link>)."
msgstr ""
"本书是写给OpenStack云的架构师和设计师们。本书不是为那些打算部署OpenStack的人"
"们写的。关于部署和实战的指南请参考 <citetitle>OpenStack 实战指南</citetitle> "
"(<link href=\"http://docs.openstack.org/openstack-ops\">http://docs."
"openstack.org/openstack-ops</link>)。"
msgid ""
"This book is designed to examine some of the most common uses for OpenStack "
"clouds (and some less common uses) and to provide knowledge and advice to "
@ -7336,13 +6796,6 @@ msgstr "VLAN 是一个简单的用于网络隔离的机制。"
msgid "Video Conference or web conference"
msgstr "视频会议和 web 会议"
msgid ""
"Vinny Valdez (Red Hat) <link href=\"http://twitter.com/VinnyValdez"
"\">@VinnyValdez</link>"
msgstr ""
"Vinny Valdez (Red Hat) <link href=\"http://twitter.com/VinnyValdez"
"\">@VinnyValdez</link>"
msgid "Virtual compute resources"
msgstr "虚拟计算资源"

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -20,6 +20,10 @@ msgid ""
"**CentOS, Fedora, and Red Hat Enterprise Linux:** https://www.rdoproject.org/"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:91
msgid "**Credential errors, 401, and 403 forbidden errors**"
msgstr ""
#: ../common/app_support.rst:231
msgid "**Debian:** http://wiki.debian.org/OpenStack"
msgstr ""
@ -32,6 +36,10 @@ msgstr ""
msgid "**Disk and CD-ROM bus model values**"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:149
msgid "**Empty log output for Linux instances**"
msgstr ""
#: ../common/log_in_dashboard.rst:143
msgid "**Figure: Admin tab**"
msgstr ""
@ -40,6 +48,10 @@ msgstr ""
msgid "**Figure: Project tab**"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:113
msgid "**Instance errors**"
msgstr ""
#: ../common/cli_install_openstack_command_line_clients.rst:56
msgid "**MacOS**"
msgstr ""
@ -88,6 +100,30 @@ msgstr ""
msgid "6to4"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:133
msgid ":file:`console.log`, after the instance starts."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:130
msgid ":file:`disk-raw`"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:129
msgid ":file:`disk`"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:131
msgid ":file:`kernel`"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:128
msgid ":file:`libvirt.xml`"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:132
msgid ":file:`ramdisk`"
msgstr ""
#: ../common/log_in_dashboard.rst:106
msgid ":guilabel:`API Access`: View API endpoints."
msgstr ""
@ -422,6 +458,13 @@ msgstr ""
msgid "A Debian-based Linux distribution."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:49
msgid ""
"A Guru Meditation report is sent by the Compute Service upon receipt of the "
"``SIGUSR1`` signal. This report is a general-purpose error report, including "
"a complete report of the service's current state, and is sent to ``stderr``."
msgstr ""
#: ../common/glossary.rst:220
msgid "A Java program that can be embedded into a web page."
msgstr ""
@ -1494,6 +1537,18 @@ msgstr ""
msgid "Alphanumeric ID assigned to each Identity service role."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:138
msgid ""
"Also check :file:`nova-compute.log` for exceptions. Sometimes they do not "
"appear in the console output."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:110
msgid ""
"Also, check your HTTP proxy settings to see whether they cause problems "
"with :file:`novarc` creation."
msgstr ""
#: ../common/glossary.rst:3704
msgid "Alternative name for the Block Storage API."
msgstr ""
@ -2551,6 +2606,20 @@ msgstr ""
msgid "Common client for the OpenStack project."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:83
msgid "Common errors and fixes for Compute"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:9
msgid ""
"Common problems for Compute typically involve misconfigured networking or "
"credentials that are not sourced properly in the environment. Also, most "
"flat networking configurations do not enable :command:`ping` or :command:"
"`ssh` from a compute node to the instances that run on that node. Another "
"common problem is trying to run 32-bit images on a 64-bit compute node. This "
"section shows you how to troubleshoot Compute."
msgstr ""
#: ../common/app_support.rst:5
msgid "Community Support"
msgstr ""
@ -2596,6 +2665,18 @@ msgstr ""
msgid "Compute service"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:21
msgid "Compute service logging"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:23
msgid ""
"Compute stores a log file for each service in :file:`/var/log/nova`. For "
"example, :file:`nova-compute.log` is the log for the ``nova-compute`` "
"service. You can set the following options to format log strings for the "
"``nova.log`` module in the :file:`nova.conf` file:"
msgstr ""
#: ../common/glossary.rst:3154
msgid ""
"Computer that provides explicit services to the client software running on "
@ -2620,6 +2701,12 @@ msgid ""
"acknowledgment. Enabled by default."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:74
msgid ""
"Configuration: Lists all configuration options currently accessible through "
"the CONF object for the current process."
msgstr ""
#: ../common/cli_overview.rst:52
msgid "Configure networks for guest servers."
msgstr ""
@ -2920,6 +3007,10 @@ msgstr ""
msgid "Diablo"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:212
msgid "Disable live snapshotting"
msgstr ""
#: ../common/glossary.rst:2460
msgid ""
"Disables server-side message acknowledgment in the Compute RabbitMQ. "
@ -3239,6 +3330,12 @@ msgid ""
"arptables, and ip6tables."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:144
msgid ""
"Finally, from the :file:`/var/lib/nova/instances` directory for the "
"instance, see if this command returns an error::"
msgstr ""
#: ../common/cli_manage_volumes.rst:399
msgid "Find the matching transfer ID::"
msgstr ""
@ -3293,6 +3390,13 @@ msgid ""
"image with a ``glance`` client command."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:54
msgid ""
"For example, if you redirect error output to ``nova-api-err.log`` using :"
"command:`nova-api 2>/var/log/nova/nova-api-err.log`, resulting in the "
"process ID 8675, you can then run::"
msgstr ""
#: ../common/cli_discover_version_number_for_a_client.rst:9
msgid ""
"For example, to see the version number for the ``nova`` client, run the "
@ -3320,6 +3424,12 @@ msgstr ""
msgid "For example::"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:77
msgid ""
"For more information, see `Guru Meditation Reports <http://docs.openstack."
"org/developer/nova/devref/gmr.html>`_."
msgstr ""
#: ../common/cli_install_openstack_command_line_clients.rst:213
msgid ""
"For openSUSE, use zypper to install the clients from the distribution "
@ -3366,6 +3476,17 @@ msgid ""
"property as protected."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:102
msgid ""
"Generates :file:`novarc` from the project ZIP file and sources it for you."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:97
msgid ""
"Gets the :file:`novarc` file from the project ZIP file, save existing "
"credentials in case of override. and manually source the :file:`novarc` file."
msgstr ""
#: ../common/app_support.rst:141
msgid "Give a clear, concise summary."
msgstr ""
@ -3400,10 +3521,20 @@ msgstr ""
msgid "Green Threads"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:71
msgid ""
"Green Threads: Displays stack traces for each of the green threads within "
"the process (green threads do not have thread IDs)."
msgstr ""
#: ../common/glossary.rst:1604
msgid "Grizzly"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:47
msgid "Guru Meditation reports"
msgstr ""
#: ../common/dashboard_customizing.rst:110
msgid "HTML title"
msgstr ""
@ -3590,6 +3721,34 @@ msgid ""
"cells."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:174
msgid ""
"If an instance remains in an intermediate state, such as ``deleting``, you "
"can use the :command:`nova reset-state` command to manually reset the state "
"of an instance to an error state. You can then delete the instance. For "
"example::"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:135
msgid ""
"If any files are missing, empty, or very small, the ``nova-compute`` service "
"did not successfully download the images from the Image Service."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:192
msgid ""
"If instances do not boot or boot slowly, investigate file injection as a "
"cause."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:33
msgid ""
"If the log level is set to ``debug``, you can also specify "
"``logging_debug_format_suffix`` to append extra formatting. For information "
"about what variables are available for the formatter see http://docs.python."
"org/library/logging.html#formatter."
msgstr ""
#: ../common/cli_manage_volumes.rst:38
msgid ""
"If the volume is in use or has snapshots, the specified host destination "
@ -3628,6 +3787,14 @@ msgid ""
"the following information may help you troubleshoot the creation process."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:202
msgid ""
"If you have not enabled the configuration drive and you want to make user-"
"specified files available from the metadata server for to improve "
"performance and avoid boot failure if injection fails, you must disable "
"injection."
msgstr ""
#: ../common/cli_install_openstack_command_line_clients.rst:14
msgid ""
"If you need to install the command-line packages source packages, the "
@ -3642,6 +3809,14 @@ msgid ""
"not supported, the instance fails to launch. See the VIF_model_values_table_."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:214
msgid ""
"If you use libvirt version ``1.2.2``, you may experience problems with live "
"snapshots creation. Occasionally, libvirt of the specified version fails to "
"perform the live snapshotting under load that presupposes a concurrent "
"creation of multiple snapshots."
msgstr ""
#: ../common/cli_manage_volumes.rst:110
msgid ""
"If your volume was created successfully, its status is ``available``. If its "
@ -3782,6 +3957,10 @@ msgstr ""
msgid "Initial Program Loader."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:190
msgid "Injection problems"
msgstr ""
#: ../common/cli_install_openstack_command_line_clients.rst:189
msgid "Install each client separately by using the following command:"
msgstr ""
@ -4082,6 +4261,10 @@ msgstr ""
msgid "Manage volumes"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:99
msgid "Manual method"
msgstr ""
#: ../common/cli_install_openstack_command_line_clients.rst:25
msgid ""
"Many Linux distributions provide packages to make setuptools easy to "
@ -4178,6 +4361,12 @@ msgid ""
"following example::"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:93
msgid ""
"Missing credentials cause a ``403 forbidden`` error. To resolve this issue, "
"use one of these methods:"
msgstr ""
#: ../common/cli_manage_volumes.rst:24
msgid "Modify the properties of a volume."
msgstr ""
@ -4265,6 +4454,12 @@ msgstr ""
msgid "Nexenta volume driver"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:141
msgid ""
"Next, check the log file for the instance in the :file:`/var/log/libvirt/"
"qemu` directory to see if it exists and has any useful error messages in it."
msgstr ""
#: ../common/glossary.rst:2457
msgid "No ACK"
msgstr ""
@ -4745,6 +4940,12 @@ msgstr ""
msgid "Package"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:65
msgid ""
"Package: Displays information about the package to which the process "
"belongs, including version information."
msgstr ""
#: ../common/glossary.rst:1234
msgid ""
"Pages that use HTML, JavaScript, and Cascading Style Sheets to enable users "
@ -5021,6 +5222,10 @@ msgstr ""
msgid "Represents a virtual, isolated OSI layer-2 subnet in Networking."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:172
msgid "Reset the state of an instance"
msgstr ""
#: ../common/cli_manage_volumes.rst:176
msgid "Resize a volume"
msgstr ""
@ -5087,6 +5292,10 @@ msgstr ""
msgid "SUSE Linux Enterprise Server (SLES)"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:102
msgid "Script method"
msgstr ""
#: ../common/glossary.rst:1290
msgid "See API endpoint."
msgstr ""
@ -5198,6 +5407,16 @@ msgstr ""
msgid "Some tips:"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:115
msgid ""
"Sometimes a particular instance shows ``pending`` or you cannot SSH to it. "
"Sometimes the image itself is the problem. For example, when you use flat "
"manager networking, you do not have a DHCP server and certain images do not "
"support interface injection; you cannot connect to them. The fix for this "
"problem is to use an image that does support this method, such as Ubuntu, "
"which obtains an IP address correctly with FlatManager network settings."
msgstr ""
#: ../common/glossary.rst:3196
msgid ""
"Special tenant that contains all services that are listed in the catalog."
@ -5629,6 +5848,15 @@ msgstr ""
msgid "The ``volume-detach`` command does not return any output."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:85
msgid ""
"The `ask.openstack.org <http://ask.openstack.org>`_ site offers a place to "
"ask and answer questions, and you can also mark questions as frequently "
"asked questions. This section describes some errors people have posted "
"previously. Bugs are constantly being fixed, so online resources are a great "
"way to get the most up-to-date errors and fixes."
msgstr ""
#: ../common/glossary.rst:2419
msgid ""
"The `nova-network` worker daemon; provides services such as giving an IP "
@ -6148,6 +6376,10 @@ msgid ""
"#setuptools>`__)."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:63
msgid "The report has the following sections:"
msgstr ""
#: ../common/glossary.rst:2877
msgid ""
"The router advertisement daemon, used by the Compute VLAN manager and "
@ -6269,6 +6501,12 @@ msgid ""
"to install the clients as described in Installing_from_packages_."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:60
msgid ""
"This command triggers the Guru Meditation report to be printed to :file:`/"
"var/log/nova/nova-api-err.log`."
msgstr ""
#: ../common/cli_manage_volumes.rst:45
msgid "This example creates a my-new-volume volume based on an image."
msgstr ""
@ -6292,6 +6530,21 @@ msgid ""
"openstack-horizon-dashboard/>`__."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:157
msgid ""
"This occurs when the Compute service attempts to retrieve the log output of "
"the instance via a serial console while the instance itself is not "
"configured to send output to the console. To rectify this, append the "
"following parameters to kernel arguments specified in the instance's boot "
"loader::"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:68
msgid ""
"Threads: Displays stack traces and thread IDs for each of the threads within "
"the process."
msgstr ""
#: ../common/glossary.rst:11
msgid ""
"To add to OpenStack glossary, clone the `openstack/openstack-manuals "
@ -6317,6 +6570,19 @@ msgid ""
"steps 1 and 2 in Resize_a_volume_."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:194
msgid ""
"To disable injection in libvirt, set the following in :file:`nova.conf`:"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:219
msgid ""
"To effectively disable the libvirt live snapshotting, until the problem is "
"resolved, configure the ``disable_libvirt_livesnapshot`` option. You can "
"turn off the live snapshotting mechanism by setting up its value to ``True`` "
"in the ``[workarounds]`` section of the :file:`nova.conf` file:"
msgstr ""
#: ../common/cli_manage_images.rst:23
msgid ""
"To get a list of images and to then get further details about a single "
@ -6375,6 +6641,14 @@ msgid ""
"statements:"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:123
msgid ""
"To troubleshoot other possible problems with an instance, such as an "
"instance that stays in a spawning state, check the directory for the "
"particular instance under :file:`/var/lib/nova/instances` on the ``nova-"
"compute`` host and make sure that these files are present:"
msgstr ""
#: ../common/cli_manage_images.rst:122
msgid "To update an image by name or ID, use ``glance image-update``:"
msgstr ""
@ -6444,6 +6718,10 @@ msgstr ""
msgid "TripleO"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:7
msgid "Troubleshoot Compute"
msgstr ""
#: ../common/cli_manage_images.rst:284
msgid "Troubleshoot image creation"
msgstr ""
@ -6546,6 +6824,12 @@ msgid ""
"openstack_dashboard/static/dashboard/img/`."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:165
msgid ""
"Upon rebooting, the instance will be configured to send output to the "
"Compute service."
msgstr ""
#: ../common/cli_manage_volumes.rst:264
msgid "Use cases include:"
msgstr ""
@ -6816,6 +7100,14 @@ msgid ""
"by specifying a password on a :command:`keystone` command, as follows::"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:104
msgid ""
"When you run ``nova-api`` the first time, it generates the certificate "
"authority information, including :file:`openssl.cnf`. If you start the CA "
"services before this, you might not be able to create your ZIP file. Restart "
"the services. When your CA information is available, create your ZIP file."
msgstr ""
#: ../common/cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.rst:12
msgid ""
"When you source the file, environment variables are set for your current "
@ -6889,6 +7181,12 @@ msgid ""
"with OpenStack client commands instead."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:181
msgid ""
"You can also use the :option:`--active` parameter to force the instance back "
"to an active state instead of an error state. For example::"
msgstr ""
#: ../common/cli_install_openstack_command_line_clients.rst:129
msgid "You can install pip and use it to manage client installation:"
msgstr ""
@ -6918,6 +7216,22 @@ msgid ""
"types."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:151
msgid ""
"You can view the log output of running instances from either the :guilabel:"
"`Log` tab of the dashboard or the output of :command:`nova console-log`. In "
"some cases, the log output of a running Linux instance will be empty or only "
"display a single character (for example, the `?` character)."
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:38
msgid ""
"You have two options for logging for OpenStack Compute based on "
"configuration settings. In :file:`nova.conf`, include the ``logfile`` option "
"to enable logging. Alternatively you can set ``use_syslog = 1`` so that the "
"nova daemon logs to syslog."
msgstr ""
#: ../common/cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.rst:87
msgid ""
"You must set the ``OS_CACERT`` environment variable when using the https "
@ -7189,6 +7503,14 @@ msgstr ""
msgid "``keystone`` - Identity service API and extensions"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:29
msgid "``logging_context_format_string``"
msgstr ""
#: ../common/support-compute.rst:31
msgid "``logging_default_format_string``"
msgstr ""
#: ../common/cli_install_openstack_command_line_clients.rst:156
msgid "``neutron`` - Networking API"
msgstr ""

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 06:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-22 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-02 04:39+0000\n"
"Last-Translator: Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-"
"manuals-i18n/language/ja/)\n"
@ -30,6 +30,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"**CentOS、Fedora、Red Hat Enterprise Linux:** https://www.rdoproject.org/"
msgid "**Credential errors, 401, and 403 forbidden errors**"
msgstr "**クレデンシャルエラー、401、403 forbidden エラー**"
msgid "**Debian:** http://wiki.debian.org/OpenStack"
msgstr "**Debian:** http://wiki.debian.org/OpenStack"
@ -45,6 +48,9 @@ msgstr "**図: 管理タブ**"
msgid "**Figure: Project tab**"
msgstr "**図: プロジェクトタブ**"
msgid "**Instance errors**"
msgstr "**インスタンスエラー**"
msgid "**MacOS**"
msgstr "**MacOS**"
@ -86,6 +92,24 @@ msgstr "**openSUSE**"
msgid "6to4"
msgstr "6to4"
msgid ":file:`console.log`, after the instance starts."
msgstr ":file:`console.log`、インスタンス起動後。"
msgid ":file:`disk-raw`"
msgstr ":file:`disk-raw`"
msgid ":file:`disk`"
msgstr ":file:`disk`"
msgid ":file:`kernel`"
msgstr ":file:`kernel`"
msgid ":file:`libvirt.xml`"
msgstr ":file:`libvirt.xml`"
msgid ":file:`ramdisk`"
msgstr ":file:`ramdisk`"
msgid ":guilabel:`API Access`: View API endpoints."
msgstr ":guilabel:`API アクセス`: API エンドポイントを表示します。"
@ -3835,8 +3859,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"サポートされていないディスクまたは CD-ROM バスモデルを指定する場合は "
"Disk_and_CD-ROM_bus_model_values_table_ を参照してください。また、サポートさ"
"れていない VIF モデルを指定する場合、インスタンスは起動できません。表2.4"
"「VIF モデルの値」 を参照してください。 "
"れていない VIF モデルを指定する場合、インスタンスは起動できません。表"
"2.4「VIF モデルの値」 を参照してください。 "
msgid ""
"If your volume was created successfully, its status is ``available``. If its "
@ -5342,8 +5366,8 @@ msgid ""
"Setting for the Compute RabbitMQ message delivery mode; can be set to either "
"transient or persistent."
msgstr ""
"Compute RabbitMQ メッセージ配信モード用設定。transient一時又は persistent"
"(永続)のいずれかを設定できる。"
"Compute RabbitMQ メッセージ配信モード用設定。transient一時又は "
"persistent(永続)のいずれかを設定できる。"
msgid "Sheepdog"
msgstr "Sheepdog"
@ -6845,6 +6869,9 @@ msgstr "ボリュームの譲渡"
msgid "TripleO"
msgstr "TripleO"
msgid "Troubleshoot Compute"
msgstr "Compute のトラブルシューティング"
msgid "Troubleshoot image creation"
msgstr "イメージ作成のトラブルシューティング"
@ -6946,6 +6973,12 @@ msgstr ""
"新しいイメージを :file:`/usr/share/openstack-dashboard/openstack_dashboard/"
"static/dashboard/img/` にアップロードします。"
msgid ""
"Upon rebooting, the instance will be configured to send output to the "
"Compute service."
msgstr ""
"再起動時、インスタンスは、出力を Compute サービスに送信するよう設定されます。"
msgid "Use cases include:"
msgstr "以下のユースケースがあります。"
@ -7220,6 +7253,17 @@ msgstr ""
"ンドにパスワードを指定することにより、:file:`PROJECT-openrc.sh` ファイルで設"
"定した ``OS_PASSWORD`` 設定を上書きできます。"
msgid ""
"When you run ``nova-api`` the first time, it generates the certificate "
"authority information, including :file:`openssl.cnf`. If you start the CA "
"services before this, you might not be able to create your ZIP file. Restart "
"the services. When your CA information is available, create your ZIP file."
msgstr ""
"始めて ``nova-api`` を実行するとき、:file:`openssl.cnf` などの認証局の情報を"
"生成します。この前に CA サービスを起動している場合、ZIP ファイルを作成できな"
"いかもしれません。サービスを再起動します。CA 情報が利用可能になったとき、ZIP "
"ファイルを作成します。"
msgid ""
"When you source the file, environment variables are set for your current "
"shell. The variables enable the OpenStack client commands to communicate "
@ -7297,6 +7341,13 @@ msgstr ""
"数を削除し、OpenStack クライアントコマンドで ``--password`` パラメーターを使"
"用することもできます。"
msgid ""
"You can also use the :option:`--active` parameter to force the instance back "
"to an active state instead of an error state. For example::"
msgstr ""
":option:`--active` パラメーターを使用して、インスタンスをエラー状態から、稼働"
"状態に強制的に戻すこともできます。例::"
msgid "You can install pip and use it to manage client installation:"
msgstr ""
"pip をインストールして、インストールするクライアントを管理することができま"
@ -7599,6 +7650,12 @@ msgstr "``heat`` - Orchestration API"
msgid "``keystone`` - Identity service API and extensions"
msgstr "``keystone`` - Identity サービス API および拡張"
msgid "``logging_context_format_string``"
msgstr "``logging_context_format_string``"
msgid "``logging_default_format_string``"
msgstr "``logging_default_format_string``"
msgid "``neutron`` - Networking API"
msgstr "``neutron`` - Networking API"

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -19,8 +19,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-22 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-22 11:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 17:54+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-"
"i18n/language/fr/)\n"
@ -996,19 +996,6 @@ msgstr "Identité"
msgid "Identity service"
msgstr "Service d'identification"
msgid ""
"If KVM acceleration is not supported, configure Compute to use a different "
"hypervisor, such as <link href=\"http://docs.openstack.org/trunk/config-"
"reference/content/qemu.html\">QEMU</link> or <link href=\"http://docs."
"openstack.org/trunk/config-reference/content/introduction-to-xen.html\">Xen</"
"link>."
msgstr ""
"Dans le cas où l'accélération KVM n'est pas supportée, Compute devra être "
"configuré pour utiliser un autre hyperviseur comme <link href=\"http://docs."
"openstack.org/trunk/config-reference/content/qemu.html\">QEMU</link> ou "
"<link href=\"http://docs.openstack.org/trunk/config-reference/content/"
"introduction-to-xen.html\">Xen</link>."
msgid ""
"If an instance remains in an intermediate state, such as <literal>deleting</"
"literal>, you can use the <placeholder-1/> command to manually reset the "
@ -1027,20 +1014,6 @@ msgstr ""
"Si vous diagnostiquez un problème avec des instances qui ne démarrent pas, "
"ou lentement, considérez le fichier injection la cause et vérifiez le. "
msgid ""
"If the log level is set to <literal>debug</literal>, you can also specify "
"<literal>logging_debug_format_suffix</literal> to append extra formatting. "
"For information about what variables are available for the formatter see: "
"<link href=\"http://docs.python.org/library/logging.html#formatter\">http://"
"docs.python.org/library/logging.html#formatter</link>."
msgstr ""
"Si le niveau de journalisation est défini sur <literal>debug</literal>, vous "
"pouvez également spécifier <literal>logging_debug_format_suffix</literal> "
"pour ajouter du formatage supplémentaire. Pour des informations à propos de "
"quelles variables sont disponibles pour le formatteur : <link href=\"http://"
"docs.python.org/library/logging.html#formatter\">http://docs.python.org/"
"library/logging.html#formatter</link>."
msgid ""
"If you do not have <package>cloud-init</package> installed, you must "
"manually configure your image to get the public key from the metadata "
@ -1063,8 +1036,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If your certificate directory path is different from the default <filename>/"
"etc/keystone/ssl/certs</filename>, make sure it is reflected in the <literal>"
"[signing]</literal> section of the configuration file."
"etc/keystone/ssl/certs</filename>, make sure it is reflected in the "
"<literal>[signing]</literal> section of the configuration file."
msgstr ""
"Si le chemin de votre dossier de certificats diffère du chemin par défaut "
"<filename>/etc/keystone/ssl/certs</filename>, assurez-vous que ce changement "
@ -1161,24 +1134,6 @@ msgstr "Lister des groupes pour un utilisateur"
msgid "Logical architecture"
msgstr "Architecture du logiciel"
msgid ""
"Look at the <package>cloud-init</package><link href=\"http://bazaar."
"launchpad.net/~cloud-init-dev/cloud-init/trunk/view/head:/doc/userdata.txt"
"\">doc/userdata.txt</link> file the <link href=\"http://bazaar.launchpad.net/"
"~cloud-init-dev/cloud-init/trunk/files/head:/doc/examples/\">examples</link> "
"directory and the <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/CloudInit"
"\">Ubuntu community documentation</link> for details about how to use "
"<package>cloud-init</package>. Some basic examples are provided here."
msgstr ""
"Nous recommandons d'aller jeter un œil au fichier <package>cloud-init</"
"package> <link href=\"http://bazaar.launchpad.net/~cloud-init-dev/cloud-init/"
"trunk/view/head:/doc/userdata.txt\">doc/userdata.txt</link>, des<link href="
"\"http://bazaar.launchpad.net/~cloud-init-dev/cloud-init/trunk/files/head:/"
"doc/examples/\">examples</link> ainsi que la <link href=\"https://help."
"ubuntu.com/community/CloudInit\">Ubuntu community documentation</link> pour "
"des détails concernant comment utiliser <package>cloud-init</package>. Nous "
"proposons quelques exemples basiques ici."
msgid "Make sure the certificate directory is only accessible by root."
msgstr ""
"Assurez-vous que le dossier de certificats nest accessible que par root "
@ -1611,28 +1566,6 @@ msgstr ""
"d'accès au service Image,et <filename>/etc/keystone/policy.json</filename> "
"spécifie la politique d'accès au service d'Identité."
msgid ""
"The <package>cloud-init</package> package supports multiple cloud providers. "
"You can use the same virtual machine image in different clouds without "
"modification. The <package>cloud-init</package> package is an open source "
"project and the source code is available on <link href=\"http://launchpad."
"net/cloud-init\">Launchpad</link>. It is maintained by Canonical, the "
"company that runs the Ubuntu project. All Ubuntu cloud images come pre-"
"installed with <package>cloud-init</package>. However, <package>cloud-init</"
"package> is not designed to be Ubuntu-specific and has been successfully "
"ported to several other platforms including Fedora."
msgstr ""
"Notez que <package>cloud-init</package> n'est pas une technologie OpenStack. "
"Plutôt, il s'agit d'un paquet qui est fait pour supporter plusieurs "
"fournisseurs de cloud, de sorte que la même image de machine virtuelle peut "
"être utilisée dans différents clouds sans modification. <package>cloud-init</"
"package> est un projet open source, et le code source est disponible sur "
"<link href=\"http://launchpad.net/cloud-init\">Launchpad</link>. Il est "
"maintenu par Canonical, L'entreprise qui travaille sur le projet Ubuntu. "
"Toutes les images Ubuntu sont distribuées avec <package>cloud-init</package> "
"pré-installé. Cependant, <package>cloud-init</package> n'est pas fait pour "
"être spécifique à Ubuntu, et a été porté avec succès sur Fedora."
msgid ""
"The <placeholder-1/> command-line tool supports the following aggregate-"
"related commands. <placeholder-2/>"
@ -1681,15 +1614,6 @@ msgstr "La zone Launchpad Bugs"
msgid "The OpenStack IRC channel"
msgstr "Le canal OpenStack IRC"
msgid ""
"The OpenStack dashboard is a modular <link href=\"https://www.djangoproject."
"com/\">Django web application</link> that provides a graphical interface to "
"OpenStack services."
msgstr ""
"Le tableau de bord OpenStack est une <link href=\"https://www.djangoproject."
"com/\">Django web application</link> modulaire qui fournit une interface "
"graphique pour les services OpenStack."
msgid "The OpenStack stack uses the following storage types:"
msgstr ""
"La pile OpenStack utilise diverses formes de stockage, ce qui peut troubler "
@ -1728,15 +1652,6 @@ msgstr ""
"<filename>nova.conf</filename>, qui contient les informations "
"didentification et ladresse du serveur de file dattente de messagerie."
msgid ""
"The dashboard is usually deployed through <link href=\"http://code.google."
"com/p/modwsgi/\">mod_wsgi</link> in Apache. You can modify the dashboard "
"code to make it suitable for different sites."
msgstr ""
"Le tableau de bord est généralement déployé par <link href=\"http://code."
"google.com/p/modwsgi/\">mod_wsgi</link> dans Apache. Vous pouvez modifier le "
"code du tableau de bord pour qu'il convienne des autres sites web. "
msgid ""
"The default <filename>policy.json</filename> files in the Compute, Identity, "
"and Image service recognize only the <literal>admin</literal> role: all "

View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-22 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-22 11:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-02 04:35+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-"
"manuals-i18n/language/ja/)\n"
@ -467,26 +467,6 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/horizon-screenshot.jpg'; "
"md5=9471047adf0d93713be7f54b9db2b53c"
msgid ""
"A <link href=\"https://build.opensuse.org/package/show?package=python-"
"pip&amp;project=Cloud:OpenStack:Master\">packaged version available in the "
"Open Build Service</link> enables you to use or <package>zypper</package> to "
"install the package. First, add the Open Build Service repository: "
"<placeholder-1/> Then install <package>pip</package> and use it to manage "
"client installation: <placeholder-2/> There are also packaged versions of "
"the clients available that enable <package>zypper</package> to install the "
"clients as described in <xref linkend=\"cli_clients_install_packages\"/>."
msgstr ""
"<link href=\"https://build.opensuse.org/package/show?package=python-pip&amp;"
"project=Cloud:OpenStack:Master\">Open Build Service にあるパッケージ</link>に"
"より、パッケージをインストールするために <package>zypper</package> を使用でき"
"ます。まず、Open Build Service リポジトリを追加します。 <placeholder-1/> 次"
"に、<package>pip</package> をインストールし、クライアントのインストールを管理"
"するために使用します。 <placeholder-2/> <xref linkend="
"\"cli_clients_install_packages\"/>に記載されているとおり、<package>zypper</"
"package> がクライアントをインストールできるようにするために、クライアントの"
"パッケージバージョンを利用できます。"
msgid ""
"A command line interface for the OpenStack Identity API. For example, users "
"can run the <placeholder-1/> and <placeholder-2/> commands to register "
@ -996,21 +976,6 @@ msgstr "End User Guide"
msgid "Endpoint"
msgstr "エンドポイント"
msgid ""
"Ensure that the <filename>C:\\Python27\\Scripts</filename> directory is "
"defined in the <literal>PATH</literal> environment variable, and use the "
"<placeholder-1/> command from the <package>setuptools</package> package: "
"<placeholder-2/>Another option is to use the unofficial binary installer "
"provided by Christoph Gohlke (<link href=\"http://www.lfd.uci.edu/~gohlke/"
"pythonlibs/#pip\">http://www.lfd.uci.edu/~gohlke/pythonlibs/#pip</link>)."
msgstr ""
"<filename>C:\\Python27\\Scripts</filename> ディレクトリが <literal>PATH</"
"literal> 環境変数に定義され、<package>setuptools</package> パッケージから "
"<placeholder-1/> コマンドを使用できることを確認します。 <placeholder-2/> もう"
"一つの選択肢は Christoph Gohlke (<link href=\"http://www.lfd.uci.edu/~gohlke/"
"pythonlibs/#pip\">http://www.lfd.uci.edu/~gohlke/pythonlibs/#pip</link>) によ"
"り提供されている非公式のバイナリインストーラーを使用することです。"
msgid "Enter quit at the <literal>mysql&gt;</literal> prompt to exit MySQL."
msgstr ""
"<literal>mysql&gt;</literal> プロンプトで quit と入力し、MySQL から抜けます。"
@ -1088,27 +1053,6 @@ msgstr ""
msgid "For example:"
msgstr "例:"
msgid ""
"For more information, see <link href=\"http://docs.openstack.org/openstack-"
"ops/content/snapshots.html\">Taking Snapshots</link> in the "
"<citetitle>OpenStack Operations Guide</citetitle>."
msgstr ""
"詳細情報は、<citetitle>OpenStack 運用ガイド</citetitle> の<link href="
"\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/snapshots.html\">スナップ"
"ショットの作成方法</link>を参照してください。"
msgid ""
"For more sophisticated monitoring, see the <link href=\"https://launchpad."
"net/ceilometer\">ceilometer</link> project. You can also use tools, such as "
"<link href=\"http://ganglia.info/\">Ganglia</link> or <link href=\"http://"
"graphite.wikidot.com/\">Graphite</link>, to gather more detailed data."
msgstr ""
"高機能のモニタリングについては、<link href=\"https://launchpad.net/ceilometer"
"\">ceilometer</link> プロジェクトを参照してください。<link href=\"http://"
"ganglia.info/\">Ganglia</link> や <link href=\"http://graphite.wikidot.com/"
"\">Graphite</link> などのツールを使用して、より詳細にわたるデータを収集するこ"
"とも可能です。"
msgid ""
"For openSUSE, use <package>zypper</package> to install the clients from the "
"distribution packages Service: <placeholder-1/>"
@ -1121,13 +1065,6 @@ msgid ""
"For snapshots that you create from an instance that was booted from a volume:"
msgstr "ボリュームから起動したインスタンスからスナップショットを作成する場合:"
msgid ""
"For the available OpenStack documentation, see <link href=\"http://docs."
"openstack.org\">docs.openstack.org</link>."
msgstr ""
"OpenStackのドキュメントは、 <link href=\"http://docs.openstack.org\">docs."
"openstack.org</link>を参照してください。"
msgid "GET"
msgstr "GET"
@ -1924,15 +1861,6 @@ msgstr "Security Guide"
msgid "Security note"
msgstr "セキュリティノート"
msgid ""
"See the Django <link href=\"https://docs.djangoproject.com/en/dev/topics/"
"http/sessions/#using-cookie-based-sessions\">cookie-based sessions</link> "
"documentation."
msgstr ""
"Django <link href=\"https://docs.djangoproject.com/en/dev/topics/http/"
"sessions/#using-cookie-based-sessions\">cookie-based sessions</link> ドキュメ"
"ントを参照してください。"
msgid "Self-healing, reliable, data redundancy protects from failures."
msgstr "故障からの自己修復、信頼性、データ冗長化の保護"
@ -2036,15 +1964,6 @@ msgstr "Telemetry"
msgid "Tenant"
msgstr "テナント"
msgid ""
"The <link href=\"http://docs.openstack.org/training-guides/content/"
"\"><citetitle>Training Guides</citetitle></link> offer software training for "
"cloud administration and management."
msgstr ""
"<link href=\"http://docs.openstack.org/training-guides/content/\"><citetitle>"
"トレーニングガイド</citetitle></link>はクラウド管理者向けのソフトウェアトレー"
"ニングを提供します。"
msgid ""
"The <literal>cpu</literal> column shows the sum of the virtual CPUs for "
"instances running on the host."
@ -2092,23 +2011,6 @@ msgstr "Launchpad バグエリア"
msgid "The OpenStack IRC channel"
msgstr "OpenStack IRC チャネル"
msgid ""
"The OpenStack community values your set up and testing efforts and wants "
"your feedback. To log a bug, you must sign up for a Launchpad account at "
"<link href=\"https://launchpad.net/+login\">https://launchpad.net/+login</"
"link>. You can view existing bugs and report bugs in the Launchpad Bugs "
"area. Use the search feature to determine whether the bug has already been "
"reported or already been fixed. If it still seems like your bug is "
"unreported, fill out a bug report."
msgstr ""
"OpenStackコミュニティはあなたのセットアップ、テストの取り組みに価値を感じてお"
"り、フィードバックを求めています。バグを登録するには、<link href=\"https://"
"launchpad.net/+login\">https://launchpad.net/+login</link>でLaunchpadのアカウ"
"ントを作成してください。Launchpadバグエリアにて、既知のバグの確認と報告ができ"
"ます。すでにそのバグが報告、解決されていないかを判断するため、検索機能を活用"
"してください。もしそのバグが報告されていなければ、バグレポートを入力しましょ"
"う。"
msgid "The OpenStack documentation uses several typesetting conventions."
msgstr "OpenStack のドキュメントは、いくつかの植字の表記方法を採用しています。"
@ -2164,28 +2066,6 @@ msgstr ""
"示す必要があります。メッセージキューサーバーのアドレスとクレデンシャルが含ま"
"れます。"
msgid ""
"The dashboard uses <link href=\"https://docs.djangoproject.com/en/dev/topics/"
"http/sessions/\">Django sessions framework</link> to handle user session "
"data. However, you can use any available session back end. You customize the "
"session back end through the <literal>SESSION_ENGINE</literal> setting in "
"your <filename>local_settings</filename> file (on Fedora/RHEL/CentOS: "
"<filename> /etc/openstack-dashboard/local_settings</filename>, on Ubuntu and "
"Debian: <filename>/etc/openstack-dashboard/local_settings.py</filename> and "
"on openSUSE: <filename>/srv/www/openstack-dashboard/openstack_dashboard/"
"local/local_settings.py</filename>)."
msgstr ""
"Dashboard はユーザーのセッションデータを処理するために <link href=\"https://"
"docs.djangoproject.com/en/dev/topics/http/sessions/\">Django セッションフレー"
"ムワーク</link> を使用します。しかしながら、あらゆる利用可能なセッションバッ"
"クエンドを使用できます。<filename>local_settings</filename> ファイル (Fedora/"
"RHEL/CentOS の場合: <filename> /etc/openstack-dashboard/local_settings</"
"filename>、Ubuntu/Debian の場合: <filename>/etc/openstack-dashboard/"
"local_settings.py</filename>、openSUSE の場合: <filename>/srv/www/openstack-"
"dashboard/openstack_dashboard/local/local_settings.py</filename>) にある "
"<literal>SESSION_ENGINE</literal> 設定によりセッションバックエンドをカスタマ"
"イズします。"
msgid "The following Launchpad Bugs areas are available:"
msgstr "以下の Launchpad バグエリアが利用できます。"
@ -2413,19 +2293,6 @@ msgstr ""
"態であることを確認してください。停止状態でない場合は、エラーが発生して退避に"
"失敗します。"
msgid ""
"To provide feedback on documentation, join and use the <email>openstack-"
"docs@lists.openstack.org</email> mailing list at <link href=\"http://lists."
"openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-docs\">OpenStack "
"Documentation Mailing List</link>, or <link href=\"https://bugs.launchpad."
"net/openstack-manuals/+filebug\">report a bug</link>."
msgstr ""
"ドキュメントにフィードバックするには、 <link href=\"http://lists.openstack."
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-docs\">OpenStack Documentation "
"Mailing List</link>の <email>openstack-docs@lists.openstack.org</email>か、"
"Launchpadの<link href=\"https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals/+filebug"
"\">report a bug</link>を活用してください。"
msgid "To remove the a client, run the <placeholder-1/> command:"
msgstr "クライアントを削除する場合、<placeholder-1/> コマンドを実行します。"
@ -2468,6 +2335,9 @@ msgstr "トークン"
msgid "Tracking users and their permissions."
msgstr "ユーザーとその権限の記録。"
msgid "Troubleshoot Compute"
msgstr "Compute のトラブルシューティング"
msgid "Troubleshoot Object Storage"
msgstr "Object Storage のトラブルシューティング"
@ -2499,6 +2369,12 @@ msgstr "クライアントの更新や削除"
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"
msgid ""
"Upon rebooting, the instance will be configured to send output to the "
"Compute service."
msgstr ""
"再起動時、インスタンスは、出力を Compute サービスに送信するよう設定されます。"
msgid "Use cases"
msgstr "ユースケース"

View File

@ -11,8 +11,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 01:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-24 08:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 17:54+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"openstack-manuals-i18n/language/zh_CN/)\n"
@ -560,18 +560,6 @@ msgstr ""
"中心代理 (<systemitem class=\"service\">ceilometer-agent-central</"
"systemitem>)"
msgid ""
"A central hub for passing messages between daemons. Usually implemented with "
"<link href=\"http://www.rabbitmq.com/\">RabbitMQ</link>, but can be "
"implemented with an AMQP message queue, such as <link href=\"http://qpid."
"apache.org/\">Apache Qpid</link> or <link href=\"http://www.zeromq.org/"
"\">Zero MQ</link>."
msgstr ""
"在守护进程之间的一个中心化的枢纽,用来传送消息。通常由<link href=\"http://"
"www.rabbitmq.com/\">RabbitMQ</link>来实现但是也可以是其他支持AMQP消息队列协"
"议的软件实现,如 <link href=\"http://qpid.apache.org/\">Apache Qpid</link> "
"或 <link href=\"http://www.zeromq.org/\">Zero MQ</link>。"
msgid ""
"A collector (<systemitem class=\"service\">ceilometer-collector</systemitem>)"
msgstr ""
@ -643,18 +631,6 @@ msgstr ""
"一个服务器的守护进程为X509证书服务的Nova Cert 服务,用于为<placeholder-1/>"
"生成证书仅用于EC2 API。"
msgid ""
"A set of command-line interpreter commands for managing cloud resources. "
"Although it is not an OpenStack module, you can configure <systemitem class="
"\"service\">nova-api</systemitem> to support this EC2 interface. For more "
"information, see the <link href=\"https://www.eucalyptus.com/docs/"
"eucalyptus/3.4/index.html\">Eucalyptus 3.4 Documentation</link>."
msgstr ""
"一组交互式的命令行工具用于管理云的资源尽管其并非OpenStack的模块用户可以"
"配置<systemitem class=\"service\">nova-api</systemitem> 以支持EC2接口。更多信"
"息,请参考<link href=\"https://www.eucalyptus.com/docs/eucalyptus/3.4/index."
"html\">Eucalyptus 3.4 文档</link>"
msgid ""
"A user can have different roles in different tenants. For example, Alice "
"might also have the <literal>admin</literal> role in the <literal>Cyberdyne</"
@ -721,20 +697,6 @@ msgid ""
"in for action."
msgstr "接收和路由API请求到合适的OpenStack网络插件以达到预想的目的。"
msgid ""
"Accepts metadata requests from instances. The <systemitem class=\"service"
"\">nova-api-metadata</systemitem> service is generally used when you run in "
"multi-host mode with <systemitem class=\"service\">nova-network</systemitem> "
"installations. For details, see <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-"
"guide-cloud/content/section_metadata-service.html\">Metadata service</link> "
"in the <citetitle>OpenStack Cloud Administrator Guide</citetitle>."
msgstr ""
"接收来自实例的元数据请求。 <systemitem class=\"service\">nova-api-metadata</"
"systemitem>服务通常用于当用户运行在<systemitem class=\"service\">nova-"
"network</systemitem>环境下的多主机模式。详细情形,访问 <citetitle>OpenStack云"
"管理员指南</citetitle>的<link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-"
"cloud/content/section_metadata-service.html\">Metadata service</link>一节。"
msgid "Access associated with a VM"
msgstr "访问和VM想关联"
@ -1276,13 +1238,6 @@ msgstr "运行Ubuntu的系统"
msgid "For systems running openSUSE or SUSE Linux Enterprise Server:"
msgstr "运行openSUSE或SUSE Linux企业版的系统"
msgid ""
"For the available OpenStack documentation, see <link href=\"http://docs."
"openstack.org\">docs.openstack.org</link>."
msgstr ""
"关于OpenStack文档请访问 <link href=\"http://docs.openstack.org\">docs."
"openstack.org</link>。"
msgid "For x86 based systems"
msgstr "针对基于x86系统"
@ -1573,25 +1528,6 @@ msgstr ""
msgid "Manages the mapping of containers or folders, within Object Storage."
msgstr "管理容器或文件夹的映射,对象存储内部。"
msgid ""
"Mediates interactions between the <systemitem class=\"service\">nova-"
"compute</systemitem> service and the database. It eliminates direct accesses "
"to the cloud database made by the <systemitem class=\"service\">nova-"
"compute</systemitem> service. The <systemitem class=\"service\">nova-"
"conductor</systemitem> module scales horizontally. However, do not deploy it "
"on nodes where the <systemitem class=\"service\">nova-compute</systemitem> "
"service runs. For more information, see <link href=\"http://russellbryantnet."
"wordpress.com/2012/11/19/a-new-nova-service-nova-conductor/\">A new Nova "
"service: nova-conductor</link>."
msgstr ""
"调解<systemitem class=\"service\">nova-compute</systemitem> 服务和数据库之间"
"的互动。它消除了由<systemitem class=\"service\">nova-compute</systemitem>直接"
"访问云数据库, <systemitem class=\"service\">nova-conductor</systemitem>可横"
"向的扩展,请不要将它部署到运行<systemitem class=\"service\">nova-compute</"
"systemitem>服务所在的节点,更多信息,请参考<link href=\"http://"
"russellbryantnet.wordpress.com/2012/11/19/a-new-nova-service-nova/conductor/"
"\">一个全新的Nova服务nova-conductor</link>。"
msgid "Member"
msgstr "成员"
@ -2118,17 +2054,6 @@ msgstr "SUSE Linux企业版 11"
msgid "Sahara"
msgstr "Sahara"
msgid ""
"Script that initializes the building of the ring file, takes daemon names as "
"parameter and offers commands. Documented in <link href=\"http://docs."
"openstack.org/developer/swift/admin_guide.html#managing-services\">http://"
"docs.openstack.org/developer/swift/admin_guide.html#managing-services</link>."
msgstr ""
"用于构建ring文件的初始化脚本参数是守护进程的名字详细文档请访问<link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/swift/admin_guide.html#managing-"
"services\">http://docs.openstack.org/developer/swift/admin_guide."
"html#managing-services</link>."
msgid "Sections"
msgstr "节"
@ -2209,16 +2134,6 @@ msgstr "存储节点"
msgid "Storage repository for image files"
msgstr "镜像文件的存储仓库"
msgid ""
"Storage ring build and rebalance utility. Documented in <link href=\"http://"
"docs.openstack.org/developer/swift/admin_guide.html#managing-the-rings"
"\">http://docs.openstack.org/developer/swift/admin_guide.html#managing-the-"
"rings</link>."
msgstr ""
"存储ring的构建和重新平衡的工具详细文档 <link href=\"http://docs.openstack."
"org/developer/swift/admin_guide.html#managing-the-rings\">http://docs."
"openstack.org/developer/swift/admin_guide.html#managing-the-rings</link>。"
msgid "Storage types"
msgstr "存储类型"
@ -2295,14 +2210,6 @@ msgstr "Telemetry模块"
msgid "Tenant"
msgstr "租户"
msgid ""
"The <link href=\"http://docs.openstack.org/training-guides/content/"
"\"><citetitle>Training Guides</citetitle></link> offer software training for "
"cloud administration and management."
msgstr ""
" <link href=\"http://docs.openstack.org/training-guides/content/"
"\"><citetitle>培训指南</citetitle></link>提供了针对云管理的软件培训信息。"
msgid ""
"The <literal>root</literal> user must run commands that are prefixed with "
"the <placeholder-1/> prompt. You can also prefix these commands with the "
@ -2396,29 +2303,6 @@ msgstr ""
"OpenStack对象存储是一个多租户的对象存储系统它支持大规模扩展可以以低成本来"
"管理大型的非结构化数据通过RESTful HTTP 应用程序接口。"
msgid ""
"The OpenStack community values your set up and testing efforts and wants "
"your feedback. To log a bug, you must sign up for a Launchpad account at "
"<link href=\"https://launchpad.net/+login\">https://launchpad.net/+login</"
"link>. You can view existing bugs and report bugs in the Launchpad Bugs "
"area. Use the search feature to determine whether the bug has already been "
"reported or already been fixed. If it still seems like your bug is "
"unreported, fill out a bug report."
msgstr ""
"OpenStack社区的价值之一就是通过用户创建和测试能够反馈问题。要提交bug用户首"
"先需要一个Launchpad的帐号请访问 <link href=\"https://launchpad.net/+login"
"\">这里</link>。登录后用户可以查看已经提交的bug列表也可以在Launchpad的Bug"
"区提交自己遇到的bug。使用搜索可以查找特定的已经被报告的bug或者已经修复的"
"bug。当然在提交之前请确认是否其他人已经提交过了以免重复。"
msgid ""
"The OpenStack dashboard is a modular <link href=\"https://www.djangoproject."
"com/\">Django web application</link> that provides a graphical interface to "
"OpenStack services."
msgstr ""
"OpenStack仪表盘基于 <link href=\"https://www.djangoproject.com/\">Django web "
"应用程序</link> 为OpenStack服务提供图形化用户界面。"
msgid "The OpenStack documentation uses several typesetting conventions."
msgstr "OpenStack文档使用了多种排版约定。"
@ -2476,15 +2360,6 @@ msgid ""
"plug-in agent."
msgstr "常见的代理L3(3层)DHCP(动态主机IP地址),以及插件代理。"
msgid ""
"The dashboard is usually deployed through <link href=\"http://code.google."
"com/p/modwsgi/\">mod_wsgi</link> in Apache. You can modify the dashboard "
"code to make it suitable for different sites."
msgstr ""
"OpenStack仪表盘通常是部署在Apache web服务器的模块 <link href=\"http://code."
"google.com/p/modwsgi/\">mod_wsgi</link>下,用户可以修改它的代码以满足不同的站"
"点需求。 "
msgid "The following Launchpad Bugs areas are available:"
msgstr "以下列出Launchpad Bug区"
@ -2558,16 +2433,6 @@ msgstr ""
msgid "The queue"
msgstr "队列"
msgid ""
"The service catalog configuration in the Identity Service determines whether "
"a service appears in the dashboard. For the full listing, see <link href="
"\"http://docs.openstack.org/developer/horizon/topics/settings.html\">Horizon "
"Settings and Configuration</link>."
msgstr ""
"在认证服务中配置服务目录可决定那个服务可以在仪表盘中显现。关于完整的参考,请"
"访问 <link href=\"http://docs.openstack.org/developer/horizon/topics/"
"settings.html\">Horizon 设置和配置</link>."
msgid ""
"The service enables deployers to integrate with the Orchestration module "
"directly or through custom plug-ins."
@ -2618,18 +2483,6 @@ msgid ""
"the logical architecture."
msgstr "为了设计、部署和配置OpenStack,管理员必须理解逻辑架构。"
msgid ""
"To provide feedback on documentation, join and use the <email>openstack-"
"docs@lists.openstack.org</email> mailing list at <link href=\"http://lists."
"openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-docs\">OpenStack "
"Documentation Mailing List</link>, or <link href=\"https://bugs.launchpad."
"net/openstack-manuals/+filebug\">report a bug</link>."
msgstr ""
"为文档提供反馈,请使用<email>openstack-docs@lists.openstack.org</email>加入"
"<link href=\"http://lists.openstack.org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-"
"docs\">OpenStack 文档邮件列表</link>,或者<link href=\"https://bugs."
"launchpad.net/openstack-manuals/+filebug\">报告 bug</link>."
msgid "To restart the service, run:"
msgstr "要重启服务,运行:"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 03:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-17 14:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 13:52+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-"
"manuals-i18n/language/es/)\n"
@ -202,8 +202,8 @@ msgid ""
"A list of permissions attached to an object. An ACL specifies which users or "
"system processes have access to objects. It also defines which operations "
"can be performed on specified objects. Each entry in a typical ACL specifies "
"a subject and an operation. For instance, the ACL entry <code>(Alice, delete)"
"</code> for a file gives Alice permission to delete the file."
"a subject and an operation. For instance, the ACL entry <code>(Alice, "
"delete)</code> for a file gives Alice permission to delete the file."
msgstr ""
"Una lista de permisos unidos a un objeto. Un ACL especifica qué usuarios o "
"procesos del sistema tienen acceso a objetos. También define qué "
@ -1974,13 +1974,6 @@ msgstr ""
"Este glosario ofrece una lista de terminos y definiciones para definir el "
"vocabulario para los conceptos relacionados a OpenStack."
msgid ""
"To add to this glossary follow the <link href=\"https://wiki.openstack.org/"
"wiki/Documentation/HowTo\"> OpenStack Documentation HowTo</link>."
msgstr ""
"Para agregar a este glosario siga el <link href=\"https://wiki.openstack."
"org/wiki/Documentation/HowTo\"> OpenStack Documentacion HowTo</link>."
msgid ""
"Tool used for maintaining Address Resolution Protocol packet filter rules in "
"the Linux kernel firewall modules. Used along with iptables, ebtables, and "

View File

@ -10,9 +10,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-25 22:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 23:03+0000\n"
"Last-Translator: Corinne Verheyde <cverheyd@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 13:52+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-"
"i18n/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1043,14 +1043,6 @@ msgstr ""
"Ce glossaire offre une liste de termes et de définitions pour définir un "
"vocabulaire relatif aux concepts OpenStack."
msgid ""
"To add to this glossary follow the <link href=\"https://wiki.openstack.org/"
"wiki/Documentation/HowTo\"> OpenStack Documentation HowTo</link>."
msgstr ""
"Pour faire des ajouts à ce glossaire suivre le <link href=\"https://wiki."
"openstack.org/wiki/Documentation/HowTo\"> OpenStack Documentation HowTo</"
"link>."
msgid "Torpedo"
msgstr "Torpedo"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 06:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 06:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgid "Use this glossary to get definitions of OpenStack-related words and phras
msgstr ""
#: ./doc/glossary/openstack-glossary.xml:13(para)
msgid "To add to this glossary follow the <link href=\"https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo\"> OpenStack Documentation HowTo</link>."
msgid "To add to this glossary follow the <link xlink:href=\"https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo\"> OpenStack Documentation HowTo</link>."
msgstr ""
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml:13(title)
@ -42,7 +42,7 @@ msgid "This glossary offers a list of terms and definitions to define a vocabula
msgstr ""
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml:35(para)
msgid "To add to OpenStack glossary, clone the <link href=\" https://git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals\"><literal>openstack/openstack-manuals</literal> repository</link> and update the source file <filename>doc/glossary/glossary-terms.xml</filename> through the OpenStack contribution process."
msgid "To add to OpenStack glossary, clone the <link xlink:href=\" https://git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals\"><literal>openstack/openstack-manuals</literal> repository</link> and update the source file <filename>doc/glossary/glossary-terms.xml</filename> through the OpenStack contribution process."
msgstr ""
#: ./doc/glossary/glossary-terms.xml:44(title)

View File

@ -7,9 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 03:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-17 14:47+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 22:28+0000\n"
"Last-Translator: Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-"
"manuals-i18n/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -594,8 +594,8 @@ msgid ""
"A list of permissions attached to an object. An ACL specifies which users or "
"system processes have access to objects. It also defines which operations "
"can be performed on specified objects. Each entry in a typical ACL specifies "
"a subject and an operation. For instance, the ACL entry <code>(Alice, delete)"
"</code> for a file gives Alice permission to delete the file."
"a subject and an operation. For instance, the ACL entry <code>(Alice, "
"delete)</code> for a file gives Alice permission to delete the file."
msgstr ""
"オブジェクトに対する権限の一覧。オブジェクトに対して、アクセスできるユーザー"
"やシステムプロセスを特定する。また、特定のオブジェクトに対してどのような操作"
@ -4262,8 +4262,8 @@ msgid ""
"Setting for the Compute RabbitMQ message delivery mode; can be set to either "
"transient or persistent."
msgstr ""
"Compute RabbitMQ メッセージ配信モード用設定。transient一時又は persistent"
"(永続)のいずれかを設定できる。"
"Compute RabbitMQ メッセージ配信モード用設定。transient一時又は "
"persistent(永続)のいずれかを設定できる。"
msgid "Sheepdog"
msgstr "Sheepdog"
@ -5185,23 +5185,23 @@ msgstr ""
"提供します。"
msgid ""
"To add to OpenStack glossary, clone the <link href=\" https://git."
"openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals\"><literal>openstack/"
"To add to OpenStack glossary, clone the <link xlink:href=\" https://"
"git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals\"><literal>openstack/"
"openstack-manuals</literal> repository</link> and update the source file "
"<filename>doc/glossary/glossary-terms.xml</filename> through the OpenStack "
"contribution process."
msgstr ""
"OpenStack 用語集に追加する場合、OpenStack の貢献プロセスに沿って、<link href="
"\"https://git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals"
"OpenStack 用語集に追加する場合、OpenStack の貢献プロセスに沿って、<link "
"xlink:href=\" https://git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals"
"\"><literal>openstack/openstack-manuals</literal> リポジトリ</link> をクロー"
"ンし、ソースファイル <filename>doc/glossary/glossary-terms.xml</filename> を"
"更新してください。"
msgid ""
"To add to this glossary follow the <link href=\"https://wiki.openstack.org/"
"wiki/Documentation/HowTo\"> OpenStack Documentation HowTo</link>."
"To add to this glossary follow the <link xlink:href=\"https://wiki.openstack."
"org/wiki/Documentation/HowTo\"> OpenStack Documentation HowTo</link>."
msgstr ""
"この用語集に追加する場合、<link href=\"https://wiki.openstack.org/wiki/"
"この用語集に追加する場合、<link xlink:href=\"https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Documentation/HowTo\"> OpenStack Documentation HowTo</link> を参照してくださ"
"い。"

View File

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 03:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-17 10:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 13:52+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-"
"manuals-i18n/language/ko_KR/)\n"
@ -81,8 +81,8 @@ msgid ""
"A list of permissions attached to an object. An ACL specifies which users or "
"system processes have access to objects. It also defines which operations "
"can be performed on specified objects. Each entry in a typical ACL specifies "
"a subject and an operation. For instance, the ACL entry <code>(Alice, delete)"
"</code> for a file gives Alice permission to delete the file."
"a subject and an operation. For instance, the ACL entry <code>(Alice, "
"delete)</code> for a file gives Alice permission to delete the file."
msgstr ""
"개체에 부여하는 권한 목록. ACL은 개체에 접근 가능한 사용자 또는 시스템 프로세"
"스를 규정합니다. 또한 지정된 개체에 대해 어떤 작업이 수행 가능한지를 정의합니"
@ -883,13 +883,6 @@ msgstr ""
"본 용어집은 OpenStack과 연관된 개념을 위한 단어들을 규정하기 위해 용어 및 정"
"의에 대한 목록을 제공합니다."
msgid ""
"To add to this glossary follow the <link href=\"https://wiki.openstack.org/"
"wiki/Documentation/HowTo\"> OpenStack Documentation HowTo</link>."
msgstr ""
"이 용어집에 추가하려면 <link href=\"https://wiki.openstack.org/wiki/"
"Documentation/HowTo\"> OpenStack 문서화 방법 </link> 지침을 따르십시오."
msgid ""
"Tool used for maintaining Address Resolution Protocol packet filter rules in "
"the Linux kernel firewall modules. Used along with iptables, ebtables, and "

View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 03:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-17 14:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 13:52+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-"
"manuals-i18n/language/ru/)\n"
@ -351,14 +351,6 @@ msgstr "Телеметрия"
msgid "Tempest"
msgstr "Tempest"
msgid ""
"To add to this glossary follow the <link href=\"https://wiki.openstack.org/"
"wiki/Documentation/HowTo\"> OpenStack Documentation HowTo</link>."
msgstr ""
"Для добавления чего-либо в этот глоссарий следуйте инструкциям из документа "
"<link href=\"https://wiki.openstack.org/wiki/Documentation/HowTo\"> Как "
"документировать OpenStack</link>."
msgid "TripleO"
msgstr "TripleO"

View File

@ -12,9 +12,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-29 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-28 18:44+0000\n"
"Last-Translator: đinh xuân khánh <dinhxkhanh@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 13:52+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Vietnamese (Viet Nam) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"openstack-manuals-i18n/language/vi_VN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -629,8 +629,8 @@ msgid ""
"A list of permissions attached to an object. An ACL specifies which users or "
"system processes have access to objects. It also defines which operations "
"can be performed on specified objects. Each entry in a typical ACL specifies "
"a subject and an operation. For instance, the ACL entry <code>(Alice, delete)"
"</code> for a file gives Alice permission to delete the file."
"a subject and an operation. For instance, the ACL entry <code>(Alice, "
"delete)</code> for a file gives Alice permission to delete the file."
msgstr ""
"ACL là một danh sách các cho phép đính kèm của một đối tượng, được định rõ "
"nhằm giúp người dùng hoặc qúa trình của hệ thống có quyền truy nhập tới đối "
@ -5300,27 +5300,6 @@ msgstr ""
"nghĩa dùng để định rõ thuật ngữ đó liên quan đến các khái niệm trong Open-"
"Stack."
msgid ""
"To add to OpenStack glossary, clone the <link href=\" https://git."
"openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals\"><literal>openstack/"
"openstack-manuals</literal> repository</link> and update the source file "
"<filename>doc/glossary/glossary-terms.xml</filename> through the OpenStack "
"contribution process."
msgstr ""
"Để bổ sung cho bản kê thuật ngữ OpenStack, tạo một bản sao của <link href=\" "
"https://git.openstack.org/cgit/openstack/openstack-manuals"
"\"><literal>openstack/openstack-những hướng dẫn</literal> nơi chứa</link> và "
"cập nhật tập tin gốc <filename>doc/glossary/glossary-terms.xml</filename> "
"thông qua quy trình đóng góp của OpenStack."
msgid ""
"To add to this glossary follow the <link href=\"https://wiki.openstack.org/"
"wiki/Documentation/HowTo\"> OpenStack Documentation HowTo</link>."
msgstr ""
"Để bổ sung vào bản chú thích này, làm theo <link href=\"https://wiki."
"openstack.org/wiki/Documentation/HowTo\"> Tài liệu OpenStack về hướng dẫn "
"cách làm</link>."
msgid ""
"Tool used for maintaining Address Resolution Protocol packet filter rules in "
"the Linux kernel firewall modules. Used along with iptables, ebtables, and "

View File

@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 03:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-19 03:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 13:52+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"openstack-manuals-i18n/language/zh_CN/)\n"
@ -91,8 +91,8 @@ msgid ""
"A list of permissions attached to an object. An ACL specifies which users or "
"system processes have access to objects. It also defines which operations "
"can be performed on specified objects. Each entry in a typical ACL specifies "
"a subject and an operation. For instance, the ACL entry <code>(Alice, delete)"
"</code> for a file gives Alice permission to delete the file."
"a subject and an operation. For instance, the ACL entry <code>(Alice, "
"delete)</code> for a file gives Alice permission to delete the file."
msgstr ""
"为对象附加的权限列表。一个ACL特指那些用户或系统进程可以访问这个对象。通常是用"
"针对特定的对象具有那些操作权限来定义。典型的ACL条目是一个主体加一个操作。例"
@ -787,13 +787,6 @@ msgid ""
"for OpenStack-related concepts."
msgstr "此词汇表列出了OpenStack相关的术语和定义词汇。"
msgid ""
"To add to this glossary follow the <link href=\"https://wiki.openstack.org/"
"wiki/Documentation/HowTo\"> OpenStack Documentation HowTo</link>."
msgstr ""
"关于如何为此词汇表增加词条,请访问<link href=\"https://wiki.openstack.org/"
"wiki/Documentation/HowTo\">如何为OpenStack 文档贡献</link>."
msgid ""
"Tool used for maintaining Address Resolution Protocol packet filter rules in "
"the Linux kernel firewall modules. Used along with iptables, ebtables, and "

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-22 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-22 11:51+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 13:52+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-manuals-"
"i18n/language/fr/)\n"
@ -79,97 +79,6 @@ msgstr "2014-10-15"
msgid "2015"
msgstr "2015"
msgid ""
"<link href=\"http://boxgrinder.org/\">BoxGrinder</link> is another tool for "
"creating virtual machine images, which it calls appliances. BoxGrinder can "
"create Fedora, Red Hat Enterprise Linux, or CentOS images. BoxGrinder is "
"currently only supported on Fedora."
msgstr ""
"<link href=\"http://boxgrinder.org/\">BoxGrinder</link> est un autre outil "
"pour créer des images de machine virtuelle, qu'il appelle appliances. "
"BoxGrinder peut créer des images Fedora, Red Hat Enterprise Linux, ou "
"CentOS. BoxGrinder est actuellement seulement supporté sur Fedora."
msgid ""
"<link href=\"http://imgfac.org/\">imagefactory</link> is a newer tool "
"designed to automate the building, converting, and uploading images to "
"different cloud providers. It uses Oz as its back-end and includes support "
"for OpenStack-based clouds."
msgstr ""
"<link href=\"http://imgfac.org/\">imagefactory</link> est un nouvel outil "
"conçu pour automatiser la construction, la conversion, et le téléchargement "
"d'images à différents fournisseurs de cloud. Il utilise Oz en tant que "
"backend et inclue le support pour les clouds basés sur OpenStack."
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-df.1.html\">virt-df</link> for "
"displaying free space inside of an image."
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-df.1.html\">virt-df</link> pour "
"afficher l'espace libre à l'intérieur d'une image."
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-edit.1.html\">virt-edit</link> for "
"editing a file inside of an image."
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-edit.1.html\">virt-edit</link> pour "
"éditer un fichier à l'intérieur d'une image."
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-resize.1.html\">virt-resize</link> "
"for resizing an image."
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-resize.1.html\">virt-resize</link> "
"pour redimensionner une image."
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-sysprep.1.html\">virt-sysprep</link> "
"for preparing an image for distribution (for example, delete SSH host keys, "
"remove MAC address info, or remove user accounts)."
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-sysprep.1.html\">virt-sysprep</link> "
"pour préparer une image à la distribution (par exemple, supprimer les clés "
"d'hôtes SSH, supprimer les informations d'adresse MAC, ou enlever les "
"comptes utilisateurs)."
msgid ""
"<link href=\"http://susestudio.com\">SUSE Studio</link> is a web application "
"for building and testing software applications in a web browser. It supports "
"the creation of physical, virtual or cloud-based applications and includes "
"support for building images for OpenStack based clouds using SUSE Linux "
"Enterprise and openSUSE as distributions."
msgstr ""
"<link href=\"http://susestudio.com\">SUSE Studio</link> est une application "
"web pour construire et tester les logiciels applicatifs dans un navigateur "
"web. Il supporte la création d'applications physiques, virtuelles et basées "
"sur le cloud et inclue le support pour la construction d'images pour les "
"clouds basés sur OpenStack utilisant SUSE Linux Enterprise et openSUSE comme "
"distributions."
msgid ""
"<link href=\"https://github.com/jedi4ever/veewee\"> VeeWee</link> is often "
"used to build <link href=\"http://vagrantup.com\">Vagrant</link> boxes, but "
"it can also be used to build KVM images."
msgstr ""
"<link href=\"https://github.com/jedi4ever/veewee\"> VeeWee</link> est "
"souvent utilisé pour construire des boites <link href=\"http://vagrantup.com"
"\">Vagrant</link>, mais il peut aussi être utilisé pour construire des "
"images KVM."
msgid ""
"<link href=\"https://launchpad.net/vmbuilder\">VMBuilder</link> (Virtual "
"Machine Builder) is a command-line tool that creates virtual machine images "
"for different hypervisors. The version of VMBuilder that ships with Ubuntu "
"can only create Ubuntu virtual machine guests. The version of VMBuilder that "
"ships with Debian can create Ubuntu and Debian virtual machine guests."
msgstr ""
"<link href=\"https://launchpad.net/vmbuilder\">VMBuilder</link> "
"(Constructeur de Machine Virtuelle) est un outil en ligne de commande qui "
"génère des images de machine virtuelle pour différents hyperviseurs. La "
"version de VMBuilder fournie avec Ubuntu peut seulement créer des invités de "
"machine virtuelle Ubuntu. La version de VMBuilder fournie avec Debian peut "
"créer des invités de machine virtuelle ubuntu et Debian."
msgid "<literal>aki</literal>. An Amazon kernel image."
msgstr "<literal>aki</literal>. Une image de kernel Amazon."
@ -200,22 +109,6 @@ msgstr ""
msgid "<literal>ovf</literal>. The OVF container format."
msgstr "<literal>ovf</literal>. Le format de conteneur OVF."
msgid ""
"<literal>space</literal>. Storage is fully allocated at instance start. The "
"<literal>$instance_dir/</literal> images are <link href=\"http://www.kernel."
"org/doc/man-pages/online/pages/man2/fallocate.2.html\">fallocate</link>d to "
"immediately determine if enough space is available, and to possibly improve "
"VM I/O performance due to ongoing allocation avoidance, and better locality "
"of block allocations."
msgstr ""
"<literal>space</literal>. Le stockage est pleinement alloué au démarrage de "
"l'instance. Les images <literal>$instance_dir/</literal> sont allouées avec "
"<link href=\"http://www.kernel.org/doc/man-pages/online/pages/man2/"
"fallocate.2.html\">fallocate</link> pour déterminer si suffisamment d'espace "
"est disponible, et pour tenter d'améliorer les performances I/O de la VM en "
"raison de la couverture d'allocation en cours, et pour une meilleur "
"distribution des allocations de bloc."
msgid ""
"<placeholder-1/> does not mount the image directly into the local file "
"system. Instead, it provides you with a shell interface that enables you to "
@ -321,20 +214,6 @@ msgstr ""
"Un tarball UEC (Cloud Entreprise ubuntu) est un fichier tarball gzippé "
"contenant un fichier AMI, un fichier AKI, et un fichier ARI.<placeholder-1/>"
msgid ""
"A full treatment of Oz is beyond the scope of this document, but we will "
"provide an example. You can find additional examples of Oz template files on "
"GitHub at <link href=\"https://github.com/rackerjoe/oz-image-build/tree/"
"master/templates\">rackerjoe/oz-image-build/templates</link>. Here's how you "
"would create a CentOS 6.4 image with Oz."
msgstr ""
"Un traitement complet de Oz dépasse la portée de ce document, mais nous "
"allons fournir un exemple. Vous pouvez trouver des exemples supplémentaires "
"des fichiers modèles Oz sur GitHub à at <link href=\"https://github.com/"
"rackerjoe/oz-image-build/tree/master/templates\">rackerjoe/oz-image-build/"
"templates</link>. Voici coment vous pourrez créer une image CentOs 6.4 avec "
"Oz."
msgid ""
"A kernel file that the hypervisor will load initially to boot the image. For "
"a Linux machine, this would be a <emphasis>vmlinuz</emphasis> file."
@ -446,20 +325,6 @@ msgstr ""
"Au moment où nous écrivons ces lignes, nous n'avons pas connaissance "
"d'autres distributions qui fourniraient des images en téléchargement."
msgid ""
"As the OpenStack metadata service is compatible with version 2009-04-04 of "
"the Amazon EC2 metadata service, consult the Amazon EC2 documentation on "
"<link href=\"http://docs.amazonwebservices.com/AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/"
"AESDG-chapter-instancedata.html\">Using Instance Metadata</link> for details "
"on how to get user data."
msgstr ""
"Puisque qu'un service de métadonnées OpenStack est compatible avec la "
"version 2009-04-04 du service de métadonnées d'Amazon EC2, veuillez "
"consulter la documentation d'Amazon EC2 <link href=\"http://docs."
"amazonwebservices.com/AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/AESDG-chapter-instancedata."
"html\">Utiliser les Métadonnées d'Instance </link> pour obtenir des "
"informations sur le moyen d'obtenir les données utilisateur."
msgid ""
"Assume that the name of your virtual machine image is <literal>ubuntu-14.04</"
"literal>, which you need to know when you use <placeholder-1/> commands to "
@ -525,27 +390,6 @@ msgstr ""
"court dans <filename>nova.conf</filename>. Redémarrez tous les services nova "
"après avoir modifié un réglage dans <filename>nova.conf</filename>."
msgid ""
"Because VNC is a standard protocol, there are multiple clients available "
"that implement the VNC spec, including <link href=\"http://sourceforge.net/"
"apps/mediawiki/tigervnc/index.php?title=Welcome_to_TigerVNC\">TigerVNC</"
"link> (multiple platforms), <link href=\"http://tightvnc.com/\">TightVNC</"
"link> (multiple platforms), <link href=\"http://realvnc.com/\">RealVNC</"
"link> (multiple platforms), <link href=\"http://sourceforge.net/projects/"
"chicken/\">Chicken</link> (Mac OS X), <link href=\"http://userbase.kde.org/"
"Krdc\">Krde</link> (KDE), and <link href=\"http://projects.gnome.org/vinagre/"
"\">Vinagre</link> (GNOME)."
msgstr ""
"Puisque VNC est un protocole standard, il y a de multiples clients "
"disponibles implémentant les spécifications VNC, incluant <link href="
"\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/tigervnc/index.php?"
"title=Welcome_to_TigerVNC\">TigerVNC</link> (plateformes multiples), <link "
"href=\"http://tightvnc.com/\">TightVNC</link> (plateformes multiples), <link "
"href=\"http://realvnc.com/\">RealVNC</link> (plateformes multiples), <link "
"href=\"http://sourceforge.net/projects/chicken/\">Chicken</link> (Mac OS X), "
"<link href=\"http://userbase.kde.org/Krdc\">Krde</link> (KDE), et <link href="
"\"http://projects.gnome.org/vinagre/\">Vinagre</link> (GNOME)."
msgid ""
"Because raw images don't support snapshots, OpenStack Compute will "
"automatically convert raw image files to qcow2 as needed."
@ -566,21 +410,6 @@ msgstr ""
"disque, il est appelé <literal>vtbd0</literal>. Sélectionnez ce périphérique "
"et lancez la commande <placeholder-1/> trois fois:"
msgid ""
"Because the goal is to make the smallest possible base image, this example "
"uses the network installation ISO. The Ubuntu 64-bit 14.04 network installer "
"ISO is at <link href=\"http://archive.ubuntu.com/ubuntu/dists/trusty/main/"
"installer-amd64/current/images/netboot/mini.iso\">http://archive.ubuntu.com/"
"ubuntu/dists/trusty/main/installer-amd64/current/images/netboot/mini.iso</"
"link>."
msgstr ""
"Puisque le but est de réaliser la plus petite image de base possible, cet "
"exemple utilise l'ISO d'installation par le réseau. L'ISO d'installation par "
"le réseau Ubuntu 64-bits 14.04 est disponible sur <link href=\"http://"
"archive.ubuntu.com/ubuntu/dists/trusty/main/installer-amd64/current/images/"
"netboot/mini.iso\">http://archive.ubuntu.com/ubuntu/dists/trusty/main/"
"installer-amd64/current/images/netboot/mini.iso</link>."
msgid ""
"Before starting a virtual machine with libvirt, verify that the libvirt "
"\"default\" network has been started. This network must be active for your "
@ -618,13 +447,6 @@ msgstr ""
"diffère des noms utilisés durant la création de l'image, des erreurs peuvent "
"survenir."
msgid ""
"Canonical maintains an <link href=\"http://cloud-images.ubuntu.com/"
"\">official set of Ubuntu-based images</link>."
msgstr ""
"Canonical maintient un <link href=\"http://cloud-images.ubuntu.com/\">jeu "
"officiel d'images basées sur Ubuntu</link>."
msgid "CentOS directory: <literal>centos/6/os/x86_64</literal>"
msgstr "Dossier CentOS: <literal>centos/6/os/x86_64</literal>"
@ -634,17 +456,6 @@ msgstr "Choisissez URL en tant que méthode d'installation."
msgid "CirrOS (test) images"
msgstr "Images CirrOS (test)"
msgid ""
"CirrOS is a minimal Linux distribution that was designed for use as a test "
"image on clouds such as OpenStack Compute. You can download a CirrOS image "
"in various formats from the <link href=\"https://download.cirros-cloud.net"
"\">CirrOS download page</link>."
msgstr ""
"CirrOS est une distribution Linux minimale qui est conçue pour être utiliser "
"comme une image test sur les clouds comme OpenStack Compute. Vous pouvez "
"télécharger l'image CirrOS dans divers formats depuis <link href=\"https://"
"download.cirros-cloud.net\">CirrOS download page</link>."
msgid "Clean up (remove MAC address details)"
msgstr "Nettoyage (enlever les informations d'adresse MAC)"
@ -694,29 +505,6 @@ msgstr ""
"choix car c'est une image plus petite qui télécharge les packages manquant à "
"partir d'Internet durant l'installation."
msgid ""
"Cloudbase Solutions hosts an <link href=\"http://www.cloudbase.it/ws2012r2/"
"\">OpenStack Windows Server 2012 Standard Evaluation image</link> that runs "
"on Hyper-V, KVM, and XenServer/XCP."
msgstr ""
"Cloudbase Solutions héberge une <link href=\"http://www.cloudbase.it/"
"ws2012r2/\">image d'évaluation OpenStack de Windows Server 2012 Standard</"
"link> qui tourne sur Hyper-V, KVM, et XenServer/XCP."
msgid ""
"Common image properties are also specified in the <filename>/etc/glance/"
"schema-image.json</filename> file. For a complete list of valid property "
"keys and values, refer to the <link href=\"http://docs.openstack.org/cli-"
"reference/content/chapter_cli-glance-property.html\"><citetitle>OpenStack "
"Command-Line Reference</citetitle></link>."
msgstr ""
"Les propriétés d'image courantes sont aussi configurées dans le fichier "
"<filename>/etc/glance/schema-image.json</filename>. Pour une liste complète "
"des clés et valeurs de propriété valides, reportez-vous au document <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/cli-reference/content/chapter_cli-glance-"
"property.html\"><citetitle>Référence de la ligne de Commande OpenStack</"
"citetitle></link>."
msgid ""
"Complete the VirtIO drivers installation by running the following command:"
msgstr ""
@ -844,16 +632,6 @@ msgstr ""
msgid "Download a CentOS install ISO"
msgstr "Téléchargez une ISO d'installation de CentOS"
msgid ""
"Download a Windows Server 2012 installation ISO. Evaluation images are "
"available on <link href=\"http://www.microsoft.com/en-us/evalcenter/evaluate-"
"windows-server-2012\">the Microsoft website</link> (registration required)."
msgstr ""
"Télécharger une ISO d'installation de Windows Server 2012. Les images "
"d'évaluation sont disponibles sur <link href=\"http://www.microsoft.com/en-"
"us/evalcenter/evaluate-windows-server-2012\">the Microsoft website</link> "
"(inscription requise). "
msgid "Download an Ubuntu install ISO"
msgstr "Téléchargement d'un ISO d'installation Ubuntu"
@ -870,14 +648,6 @@ msgstr ""
"raison de différences dans la façon dont la commande <placeholder-1/> gère "
"les URLs HTTPS."
msgid ""
"Download the signed VirtIO drivers ISO from the <link href=\"http://alt."
"fedoraproject.org/pub/alt/virtio-win/latest/images/\">Fedora website</link>."
msgstr ""
"Télécharger l'ISO des pilotes signés de VirtIO depuis <link href=\"http://"
"alt.fedoraproject.org/pub/alt/virtio-win/latest/images/\">Fedora website</"
"link>. "
msgid "Enable the VirtIO drivers."
msgstr "Activer les pilotes VirtIO."
@ -932,15 +702,6 @@ msgstr ""
"<filename>centos63_desktop.qcow2</filename> sur <filename>/mnt</filename>, "
"nous pouvons faire:"
msgid ""
"For information about libvirt images in OpenStack, see <link href=\"http://"
"www.pixelbeat.org/docs/openstack_libvirt_images/\">The life of an OpenStack "
"libvirt image from Pádraig Brady</link>."
msgstr ""
"Pour de plus amples informations à propos des images libvirt dans OpenStack, "
"voyez <link href=\"http://www.pixelbeat.org/docs/openstack_libvirt_images/"
"\">La vie d'une image libvirt OpenStack par Pádraig Brady</link>."
msgid ""
"For some types of changes, you may find it easier to mount the image's file "
"system directly in the guest. The <placeholder-1/> program, also from the "
@ -1095,8 +856,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the network block device you selected was already in use, the initial "
"<placeholder-1/> command will fail silently, and the <filename>/dev/nbd3p"
"{1,2,3}</filename> device files will not be created."
"<placeholder-1/> command will fail silently, and the <filename>/dev/"
"nbd3p{1,2,3}</filename> device files will not be created."
msgstr ""
"Si le périphérique de bloc réseau que vous avez sélectionné est déjà en "
"cours d'usage, la commande initiale <placeholder-1/> échouera de façon "
@ -1178,19 +939,6 @@ msgstr ""
"package>, nous recommandons que lorsque vous créez vos images, vous créez "
"une partition unique ext3 ou ext4 (non gérée par LVM)."
msgid ""
"If you cannot install <literal>cloud-initramfs-tools</literal>, Robert "
"Plestenjak has a GitHub project called <link href=\"https://github.com/"
"flegmatik/linux-rootfs-resize\">linux-rootfs-resize</link> that contains "
"scripts that update a ramdisk by using <placeholder-1/> so that the image "
"resizes properly on boot."
msgstr ""
"Si vous ne pouvez pas installer <literal>cloud-initramfs-tools</literal>, "
"Robert Plestenjak a un projet GitHub nommé <link href=\"https://github.com/"
"flegmatik/linux-rootfs-resize\">linux-rootfs-resize</link> contenant des "
"scripts mettant à jour la ramdisk en utilisant <placeholder-1/> ce qui "
"permet redimensionner proprement l'image au démarrage."
msgid ""
"If you cannot install <package>cloud-init</package> and <package>cloud-"
"tools</package> inside of your guest, and you want to support resize, you "
@ -1306,19 +1054,6 @@ msgstr ""
"<placeholder-4/> Nous ajoutons la ligne suivante au fichier et nous le "
"sauvegardons:<placeholder-5/>Puis on le rend exécutable: <placeholder-6/>"
msgid ""
"If your deployment uses QEMU or KVM, we recommend using the images in qcow2 "
"format. The most recent version of the 64-bit QCOW2 image for Ubuntu 14.04 "
"is <link href=\"http://uec-images.ubuntu.com/trusty/current/trusty-server-"
"cloudimg-amd64-disk1.img\">trusty-server-cloudimg-amd64-disk1.img</link>."
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Si votre déploiement utilise QEMU ou KVM, nous recommandons d'utiliser les "
"images au format qcow2. La version la plus récente de l'image QCOW2 64 bits "
"pour ubuntu 14.04 est <link href=\"http://uec-images.ubuntu.com/trusty/"
"current/trusty-server-cloudimg-amd64-disk1.img\">trusty-server-cloudimg-"
"amd64-disk1.img</link>.<placeholder-1/>"
msgid ""
"If your image uses grub2 as the boot loader, there should be a line in the "
"grub configuration file. For example, <filename>/boot/grub/grub.cfg</"
@ -1341,22 +1076,6 @@ msgstr "L'image est complète"
msgid "Image metadata"
msgstr "Image metadata"
msgid ""
"Images are arranged by Ubuntu release, and by image release date, with "
"\"current\" being the most recent. For example, the page that contains the "
"most recently built image for Ubuntu 14.04 \"Trusty Tahr\" is <link href="
"\"http://cloud-images.ubuntu.com/trusty/current/\">http://cloud-images."
"ubuntu.com/trusty/current/</link>. Scroll to the bottom of the page for "
"links to images that can be downloaded directly."
msgstr ""
"Les images sont arrangées par version Ubuntu, et par date de disponibilité "
"des images, avec l'image \"courante\" qui est la plus récente. Par exemple, "
"la page qui contient le build de l'image le plus récent pour Ubuntu 14.04 "
"\"Trusty Tahr\" est <link href=\"http://cloud-images.ubuntu.com/trusty/"
"current/\">http://cloud-images.ubuntu.com/trusty/current/</link>. Faites "
"défiler jusqu'en bas de la page pour obtenir des liens sur les images qui "
"peuvent être directement téléchargées."
msgid ""
"In FreeBSD 10.0 the <placeholder-1/> command verifies SSL peers by default, "
"so you need to install the <package>ca_root_nss</package> package that "
@ -1461,15 +1180,6 @@ msgstr ""
msgid "Install GRUB boot loader"
msgstr "Installer le chargeur de démarrage GRUB"
msgid ""
"Install a <systemitem class=\"service\">cloud-init</systemitem> RPM, which "
"is a port of the Ubuntu <link href=\"https://launchpad.net/cloud-init"
"\">cloud-init</link> package. This is the recommended approach."
msgstr ""
"Installez un RPM <systemitem class=\"service\">cloud-init</systemitem>, qui "
"est un portage du package Ubuntu <link href=\"https://launchpad.net/cloud-"
"init\">cloud-init</link>. C'est l'approche recommandée."
msgid "Install cloud-init"
msgstr "Installation de cloud-init"
@ -1569,29 +1279,6 @@ msgstr "Monter une image raw (avec LVM)"
msgid "Mount a raw image (without LVM)"
msgstr "Monter une image raw (sans LVM)"
msgid ""
"Mounting untrusted guest images using the tools described in this section is "
"a security risk, always use libguestfs tools such as guestfish and "
"guestmount if you have access to them. See <link href=\"https://www.berrange."
"com/posts/2013/02/20/a-reminder-why-you-should-never-mount-guest-disk-images-"
"on-the-host-os/\">A reminder why you should never mount guest disk images on "
"the host OS</link> by Daniel Berrangé for more details."
msgstr ""
"Monter des images qui n'ont pas été validées en utilisant les outils décris "
"dans cette section constitue un risque de sécurité, utilisez toujours les "
"outils libguestfs comme guestfish et guestmount si vous y avez accès. Voyez "
"<link href=\"https://www.berrange.com/posts/2013/02/20/a-reminder-why-you-"
"should-never-mount-guest-disk-images-on-the-host-os/\">Un rappel des raisons "
"pour lesquelles vous ne devriez jamais monter des images disque clientes sur "
"l'OS d'hébergement</link> de Daniel Berrangé pour plus de détails."
msgid ""
"Navigate to the <link href=\"http://www.centos.org/download/mirrors/"
"\">CentOS mirrors</link> page."
msgstr ""
"Rendez-vous sur la page web <link href=\"http://www.centos.org/download/"
"mirrors/\">CentOS mirrors</link>."
msgid ""
"Network adapter to configure: <literal>Red Hat VirtIO Ethernet Adapter</"
"literal>"
@ -1740,17 +1427,6 @@ msgstr ""
msgid "Rackspace Cloud Builders (multiple distros) images"
msgstr "Images Rackspace Cloud Builders (distributions multiples)"
msgid ""
"Rackspace Cloud Builders maintains a list of pre-built images from various "
"distributions (Red Hat, CentOS, Fedora, Ubuntu). Links to these images can "
"be found at <link href=\"https://github.com/rackerjoe/oz-image-build"
"\">rackerjoe/oz-image-build on GitHub</link>."
msgstr ""
"Rackspace Cloud Builders maintient une liste d'images pré-générées issues de "
"diverses distributions (Red Hat, CentOS, Fedora, Ubuntu). Les liens vers ces "
"images peuvent être trouvés à <link href=\"https://github.com/rackerjoe/oz-"
"image-build\">rackerjoe/oz-image-build on GitHub</link>."
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
@ -1829,16 +1505,6 @@ msgstr ""
"point de montage <filename>/</filename> configurée avec tout l'espace libre "
"restant."
msgid ""
"See <link href=\"http://www.centos.org/download/mirrors/\">CentOS mirror "
"page</link> to get a full list of mirrors, click on the \"HTTP\" link of a "
"mirror to retrieve the web site name of a mirror."
msgstr ""
"Voyez la <link href=\"http://www.centos.org/download/mirrors/\">page des "
"miroirs CentOS</link> pour obtenir la liste complète des miroirs, cliquez "
"sur le lien \"HTTP\" d'un miroir pour retrouver le nom du site web d'un "
"miroir."
msgid ""
"Select \"Yes\" when asked about installing the GRUB boot loader to the "
"master boot record."
@ -2023,61 +1689,6 @@ msgstr ""
"filename> vers un fichier en utilisant la commande <placeholder-1/>."
"<placeholder-2/>"
msgid ""
"The <link href=\"http://docs.aws.amazon.com/AWSEC2/latest/UserGuide/AMIs.html"
"\">AMI/AKI/ARI </link>format was the initial image format supported by "
"Amazon EC2. The image consists of three files:<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Le format <link href=\"http://docs.aws.amazon.com/AWSEC2/latest/UserGuide/"
"AMIs.html\">AMI/AKI/ARI </link> était le format d'image initial supporté par "
"Amazon EC2. L'image consiste en trois fichiers:<placeholder-1/>"
msgid ""
"The <link href=\"http://en.wikibooks.org/wiki/QEMU/Images\">qcow2</link> "
"(QEMU copy-on-write version 2) format is commonly used with the KVM "
"hypervisor. It has some additional features over the raw format, such as:"
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Le format <link href=\"http://en.wikibooks.org/wiki/QEMU/Images\">qcow2</"
"link> (QEMU copie sur écriture version 2) est couramment utilisé avec "
"l'hyperviseur KVM. Il possède des fonctionnalités additionnelles par rapport "
"au format raw, comme:<placeholder-1/>"
msgid ""
"The <link href=\"http://libguestfs.org/\">libguestfs</link> project has a "
"number of other useful tools, including:<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Le projet <link href=\"http://libguestfs.org/\">libguestfs</link> dispose "
"d'un certain nombre d'autres outils très utiles, incluant:<placeholder-1/>"
msgid ""
"The <link href=\"http://www.ecma-international.org/publications/standards/"
"Ecma-119.htm\">ISO</link> format is a disk image formatted with the read-"
"only ISO 9660 (also known as ECMA-119) filesystem commonly used for CDs and "
"DVDs. While we don't normally think of ISO as a virtual machine image "
"format, since ISOs contain bootable filesystems with an installed operating "
"system, you can treat them the same as you treat other virtual machine image "
"files."
msgstr ""
"Le format <link href=\"http://www.ecma-international.org/publications/"
"standards/Ecma-119.htm\">ISO</link> est une image disque formatée avec le "
"système de fichiers en lecture seule ISO 9660 (aussi connu sous le nom "
"ECMA-119) couramment utilisé pour les CDs et DVDs. Bien que nous ne voyons "
"pas l'ISO comme un format d'image de machine virtuelle, puisque les ISOs "
"contiennent des systèmes de fichiers bootables avec un système "
"d'exploitation installé, vous pouvez les manipuler de la même manière que "
"vous manipulez d'autres fichiers d'image de machine virtuelle."
msgid ""
"The <link href=\"https://help.ubuntu.com/12.04/serverguide/jeos-and-"
"vmbuilder.html\"><citetitle>Ubuntu Server Guide</citetitle></link> has "
"documentation on how to use VMBuilder to create an Ubuntu image."
msgstr ""
"Le <link href=\"https://help.ubuntu.com/12.04/serverguide/jeos-and-vmbuilder."
"html\"><citetitle>Guide du Serveur Ubuntu</citetitle></link> comprend de la "
"documentation sur la manière d'utiliser VMBuilder pour créer une image "
"Ubuntu."
msgid ""
"The <literal>-X</literal> flag passed to ssh will enable X11 forwarding over "
"ssh. If this does not work, try replacing it with the <literal>-Y</literal> "
@ -2126,15 +1737,6 @@ msgstr ""
"virtuelles basées sur fedora, le compte est dénommé <literal>ec2-user</"
"literal>."
msgid ""
"The <placeholder-1/> program is a tool from the <link href=\"http://"
"libguestfs.org/\">libguestfs</link> project that allows you to modify the "
"files inside of a virtual machine image."
msgstr ""
"Le programme <placeholder-1/> est un outil du projet <link href=\"http://"
"libguestfs.org/\">libguestfs</link> qui vous permet de modifier les fichiers "
"à l'intérieur d'une image de machine virtuelle."
msgid ""
"The <placeholder-1/> script starts on instance boot and will search for a "
"metadata provider to fetch a public key from. The public key will be placed "
@ -2395,20 +1997,6 @@ msgstr ""
"ssh à partir du service de métadonnées d'OpenStack ou du lecteur de "
"configuration, lors du démarrage."
msgid ""
"The version of Hyper-V that ships with Microsoft Server 2012 uses the newer "
"<link href=\"http://technet.microsoft.com/en-us/library/hh831446.aspx"
"\">VHDX</link> format, which has some additional features over VHD such as "
"support for larger disk sizes and protection against data corruption during "
"power failures."
msgstr ""
"la version d'Hyper-V qui est livrée avec Microsoft Server 2012 utilise le "
"nouveau format <link href=\"http://technet.microsoft.com/en-us/library/"
"hh831446.aspx\">VHDX</link>, qui possède quelques fonctionnalités "
"supplémentaires par rapport au format VHD comme le support de tailles de "
"disque plus larges et la protection contre la corruption des données lors de "
"pannes d'électricité."
msgid ""
"The virtualized CMOS almost always stores its time in UTC, so unless you "
"know otherwise, select UTC."
@ -2460,19 +2048,6 @@ msgstr ""
"de nettoyage comme enlever les références à l'adresse MAC. Il va nettoyer "
"une image de machine virtuelle sur place:"
msgid ""
"There is an enormous amount of functionality in guestfish and a full "
"treatment is beyond the scope of this document. Instead, we recommend that "
"you read the <link href=\"http://libguestfs.org/guestfs-recipes.1.html"
"\">guestfs-recipes</link> documentation page for a sense of what is possible "
"with these tools."
msgstr ""
"Il y a une énorme quantité de fonctionnalités dans guestfish et les traiter "
"toutes irait au-delà du périmètre de ce document. Ainsi nous vous "
"recommandons de lire la page de documentation <link href=\"http://libguestfs."
"org/guestfs-recipes.1.html\">guestfs-recipes</link> pour avoir une idée de "
"ce qu'il est possible de faire avec ces outils."
msgid ""
"Therefore, if you use Xen, we recommend that when you create your images, "
"you create a single ext3 or ext4 partition (not managed by LVM). Otherwise, "
@ -2482,24 +2057,6 @@ msgstr ""
"de vos images, de créer une unique partition ext3 ou ext4 (non gérée par "
"LVM). Dans le cas contraire, continuez à lire."
msgid ""
"This Oz template specifies where to download the Centos 6.4 install ISO. Oz "
"will use the version information to identify which kickstart file to use. In "
"this case, it will be <link href=\"https://github.com/clalancette/oz/blob/"
"master/oz/auto/RHEL6.auto\">RHEL6.auto</link>. It adds EPEL as a repository "
"and install the <literal>epel-release</literal>, <literal>cloud-utils</"
"literal>, and <literal>cloud-init</literal> packages, as specified in the "
"<literal>packages</literal> section of the file."
msgstr ""
"Ce modèle Oz indique où télécharger l'ISO d'installation de CentOS 6.4. Oz "
"utilisera les informations de version pour identifier quel fichier kickstart "
"utiliser. Dans ce cas, il s'agira de <link href=\"https://github.com/"
"clalancette/oz/blob/master/oz/auto/RHEL6.auto\">RHEL6.auto</link>. Cela "
"ajoute EPEL en tant que dépôt et installe les packages <literal>epel-"
"release</literal>, <literal>cloud-utils</literal>, et <literal>cloud-init</"
"literal>, comme spécifié dans la section <literal>packages</literal> du "
"fichier."
msgid "This VM must also have Internet access to download packages."
msgstr ""
"Cette VM doit aussi disposer d'un accès Internet afin de télécharger les "
@ -2760,33 +2317,12 @@ msgstr "VMDK"
msgid "VMDK (VMware)"
msgstr "VMDK (VMware)"
msgid ""
"VMware's ESXi hypervisor uses the <link href=\"http://www.vmware.com/"
"technical-resources/interfaces/vmdk.html\">VMDK</link> (Virtual Machine "
"Disk) format for images."
msgstr ""
"L'hyperviseur VMware's ESXi utilise le format <link href=\"http://www.vmware."
"com/technical-resources/interfaces/vmdk.html\">VMDK</link> (Disque de "
"Machine Virtuelle) pour les images."
msgid "VeeWee"
msgstr "VeeWee"
msgid "Verify the libvirt default network is running"
msgstr "Vérifier que le réseau par défaut libvirt est en fonctionnement"
msgid ""
"VirtualBox uses the <link href=\"https://forums.virtualbox.org/viewtopic.php?"
"t=8046\">VDI</link> (Virtual Disk Image) format for image files. None of the "
"OpenStack Compute hypervisors support VDI directly, so you will need to "
"convert these files to a different format to use them with OpenStack."
msgstr ""
"VirtualBox utilise le format <link href=\"https://forums.virtualbox.org/"
"viewtopic.php?t=8046\">VDI</link> (Image de Disque Virtuel) pour les "
"fichiers d'image. Aucun des hyperviseurs de calcul OpenStack ne supporte VDI "
"directement, donc vous devrez convertir ces fichiers à un format différent "
"pour les utiliser avec OpenStack."
msgid "Wait for the machine shutdown."
msgstr "Attendre l'arrêt de la machine."
@ -2929,28 +2465,6 @@ msgstr ""
"fonctionnalité de redimensionnement, comme décrit dans les sections "
"suivantes."
msgid ""
"When you create a new virtual machine image, you will need to connect to the "
"graphical console of the hypervisor, which acts as the virtual machine's "
"display and allows you to interact with the guest operating system's "
"installer using your keyboard and mouse. KVM can expose the graphical "
"console using the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Virtual_Network_Computing\">VNC</link> (Virtual Network Computing) protocol "
"or the newer <link href=\"http://spice-space.org\">SPICE</link> protocol. "
"We'll use the VNC protocol here, since you're more likely to be able to find "
"a VNC client that works on your local desktop."
msgstr ""
"Lorsque vous créez une nouvelle image de machine virtuelle, vous aurez "
"besoin de vous connecter à la console graphique de l'hyperviseur, qui agit "
"en tant qu'affichage graphique pour la machine virtuelle et vous permet "
"d'interagir avec l'installeur du système d'exploitation invité en utilisant "
"votre clavier et votre souris. KVM peut exposer la console graphique en "
"utilisant le protocole <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Virtual_Network_Computing\">VNC</link> (Virtual Network Computing) ou encore "
"le nouveau protocole <link href=\"http://spice-space.org\">SPICE</link>. "
"Nous allons utiliser ici le protocole VNC, puisque qu'il est plus facile de "
"trouver un client VNC qui fonctionne sur votre station locale."
msgid "When you're done, clean up:"
msgstr "Une fois ceci terminé, nettoyez:"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-22 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-22 12:44+0000\n"
"Last-Translator: Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 13:52+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-"
"manuals-i18n/language/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -76,189 +76,6 @@ msgstr "2014-10-15"
msgid "2015"
msgstr "2015"
msgid ""
"<link href=\"http://boxgrinder.org/\">BoxGrinder</link> is another tool for "
"creating virtual machine images, which it calls appliances. BoxGrinder can "
"create Fedora, Red Hat Enterprise Linux, or CentOS images. BoxGrinder is "
"currently only supported on Fedora."
msgstr ""
"<link href=\"http://boxgrinder.org/\">BoxGrinder</link> は、アプライアンスと"
"呼ぶ仮想マシンイメージを作成するためのもう一つのツールです。BoxGrinder は "
"Fedora、Red Hat Enterprise Linux、CentOS イメージを作成できます。BoxGrinder "
"は現在 Fedora のみにおいてサポートされます。"
msgid ""
"<link href=\"http://dmtf.org/sites/default/files/OVF_Overview_Document_2010."
"pdf\">OVF</link> (Open Virtualization Format) is a packaging format for "
"virtual machines, defined by the Distributed Management Task Force (DMTF) "
"standards group. An OVF package contains one or more image files, a .ovf XML "
"metadata file that contains information about the virtual machine, and "
"possibly other files as well."
msgstr ""
"<link href=\"http://dmtf.org/sites/default/files/OVF_Overview_Document_2010."
"pdf\">OVF</link> (Open Virtualization Format) は、Distributed Management "
"Task Force (DMTF) 標準化グループにより定義された、仮想マシンのパッケージ形式"
"です。OVF パッケージは、1 つ以上のイメージファイル、仮想マシンに関する情報を"
"含む .ovf XML メタデータファイル、場合によりその他ファイルを含みます。"
msgid ""
"<link href=\"http://docs.openstack.org/developer/diskimage-builder/"
"\">diskimage-builder</link> is an automated disk image creation tool that "
"supports a variety of distributions and architectures. Diskimage-builder "
"(DIB) can build images for Fedora, Red Hat Enterprise Linux, Ubuntu, Debian, "
"CentOS, and openSUSE. DIB is organized in a series of elements that build on "
"top of each other to create specific images."
msgstr ""
"<link href=\"http://docs.openstack.org/developer/diskimage-builder/"
"\">diskimage-builder</link> は、さまざまな種類のディストリビューションやアー"
"キテクチャーをサポートする、ディスクイメージの自動作成ツールです。diskimage-"
"builder (DIB) は、Fedora、Red Hat Enterprise Linux、Ubuntu、Debian、CentOS、"
"openSUSE のイメージを作成できます。DIB は、特定のイメージを作成するために、お"
"互いの上部に構築する一連の要素を整理します。"
msgid ""
"<link href=\"http://imgfac.org/\">imagefactory</link> is a newer tool "
"designed to automate the building, converting, and uploading images to "
"different cloud providers. It uses Oz as its back-end and includes support "
"for OpenStack-based clouds."
msgstr ""
"<link href=\"http://imgfac.org/\">imagefactory</link> は、さまざまなクラウド"
"プロバイダーへのイメージの構築、変換、アップロードを自動化するために設計され"
"た、比較的新しいツールです。バックエンドとして Oz を使用し、OpenStack ベース"
"のクラウドを"
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-df.1.html\">virt-df</link> for "
"displaying free space inside of an image."
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-df.1.html\">virt-df</link> は、イメー"
"ジ内の空き容量を表示できます。"
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-edit.1.html\">virt-edit</link> for "
"editing a file inside of an image."
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-edit.1.html\">virt-edit</link> は、イ"
"メージ内のファイルを編集できます。"
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-resize.1.html\">virt-resize</link> "
"for resizing an image."
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-resize.1.html\">virt-resize</link> "
"は、イメージの容量を変更できます。"
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-sparsify.1.html\">virt-sparsify</"
"link> for making an image sparse."
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-sparsify.1.html\">virt-sparsify</"
"link> は、イメージをスパース化できます。"
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-sysprep.1.html\">virt-sysprep</link> "
"for preparing an image for distribution (for example, delete SSH host keys, "
"remove MAC address info, or remove user accounts)."
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-sysprep.1.html\">virt-sysprep</link> "
"は、イメージを配布する準備ができます (例えば、SSH ホスト鍵の削除、MAC アドレ"
"ス情報の削除、ユーザーアカウントの削除)。"
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-p2v</link> for "
"converting a physical machine to an image that runs on KVM."
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-p2v</link> は、物理マシン"
"を KVM で動作するイメージに変換できます。"
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-v2v</link> for "
"converting Xen and VMware images to KVM images."
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-v2v/\">virt-v2v</link> は、Xen や "
"VMware のイメージを KVM のイメージに変換できます。"
msgid ""
"<link href=\"http://susestudio.com\">SUSE Studio</link> is a web application "
"for building and testing software applications in a web browser. It supports "
"the creation of physical, virtual or cloud-based applications and includes "
"support for building images for OpenStack based clouds using SUSE Linux "
"Enterprise and openSUSE as distributions."
msgstr ""
"<link href=\"http://susestudio.com\">SUSE Studio</link> は、ソフトウェアアプ"
"リケーションを Web ブラウザーで構築、テストするための Web アプリケーションで"
"す。物理、仮想、クラウドベースのアプリケーションの作成をサポートします。ディ"
"ストリビューションとして SUSE Linux Enterprise と openSUSE を使用した "
"OpenStack ベースのクラウド用にイメージを構築できます。"
msgid ""
"<link href=\"https://github.com/clalancette/oz/wiki\">Oz</link> is a command-"
"line tool that automates the process of creating a virtual machine image "
"file. Oz is a Python app that interacts with KVM to step through the process "
"of installing a virtual machine. It uses a predefined set of kickstart (Red "
"Hat-based systems) and preseed files (Debian-based systems) for operating "
"systems that it supports, and it can also be used to create Microsoft "
"Windows images. On Fedora, install Oz with yum:"
msgstr ""
"<link href=\"https://github.com/clalancette/oz/wiki\">Oz</link> は、仮想マシ"
"ンイメージファイルの作成プロセスを自動化するコマンドラインツールです。仮想マ"
"シンのインストールプロセス全体を KVM とやりとりする Python アプリケーションで"
"す。サポートするオペレーティングシステムの kickstart (Red Hat 系システム)、"
"preseed ファイル (Debian 系システム) の事前定義を使用します。Microsoft "
"Windows イメージを作成するためにも使用できます。Fedora の場合、yum を用いて "
"Oz をインストールします。"
msgid ""
"<link href=\"https://github.com/jedi4ever/veewee\"> VeeWee</link> is often "
"used to build <link href=\"http://vagrantup.com\">Vagrant</link> boxes, but "
"it can also be used to build KVM images."
msgstr ""
"<link href=\"https://github.com/jedi4ever/veewee\"> VeeWee</link> は、よく "
"<link href=\"http://vagrantup.com\">Vagrant</link> ボックスを構築するために使"
"用されますが、KVM イメージを構築するためにも使用されます。"
msgid ""
"<link href=\"https://launchpad.net/cloud-init\">cloud-init</link> package."
msgstr ""
"<link href=\"https://launchpad.net/cloud-init\">cloud-init</link> パッケー"
"ジ。"
msgid ""
"<link href=\"https://launchpad.net/cloud-initramfs-tools\">cloud-initramfs-"
"growroot</link> package for Ubuntu, Debian and Fedora, which supports "
"resizing root partition on the first boot."
msgstr ""
"Ubuntu、Debian、Fedora の場合、<link href=\"https://launchpad.net/cloud-"
"initramfs-tools\">cloud-initramfs-growroot</link> パッケージ。最初に起動する"
"ルートパーティションの容量を変更できます。"
msgid ""
"<link href=\"https://launchpad.net/cloud-utils\">cloud-utils</link> package, "
"which contains the <placeholder-1/> tool for extending partitions."
msgstr ""
"<link href=\"https://launchpad.net/cloud-utils\">cloud-utils</link> パッケー"
"ジ。パーティションを拡張するための <placeholder-1/> ツールを含みます。"
msgid ""
"<link href=\"https://launchpad.net/vmbuilder\">VMBuilder</link> (Virtual "
"Machine Builder) is a command-line tool that creates virtual machine images "
"for different hypervisors. The version of VMBuilder that ships with Ubuntu "
"can only create Ubuntu virtual machine guests. The version of VMBuilder that "
"ships with Debian can create Ubuntu and Debian virtual machine guests."
msgstr ""
"<link href=\"https://launchpad.net/vmbuilder\">VMBuilder</link> (Virtual "
"Machine Builder) は、さまざまなハイパーバイザー向けの仮想マシンイメージを作成"
"するコマンドラインツールです。Ubuntu に同梱されている VMBuilder のバージョン"
"は、Ubuntu 仮想マシンゲストのみを作成できます。Debian に同梱されている "
"VMBuilder のバージョンは、Ubuntu と Debian の仮想マシンゲストを作成できます。"
msgid ""
"<link href=\"https://packer.io\"> Packer</link> is a tool for creating "
"machine images for multiple platforms from a single source configuration."
msgstr ""
"<link href=\"https://packer.io\"> Packer</link> は、単一のソース設定から複数"
"のプラットフォーム向けのマシンイメージを作成するツールです。"
msgid "<literal>aki</literal>. An Amazon kernel image."
msgstr "<literal>aki</literal>。Amazon カーネルイメージ。"
@ -317,21 +134,6 @@ msgstr ""
"<literal>raw</literal>: 構造化されていないディスクイメージ形式。拡張子のない"
"ファイルは、おそらく raw 形式です。"
msgid ""
"<literal>space</literal>. Storage is fully allocated at instance start. The "
"<literal>$instance_dir/</literal> images are <link href=\"http://www.kernel."
"org/doc/man-pages/online/pages/man2/fallocate.2.html\">fallocate</link>d to "
"immediately determine if enough space is available, and to possibly improve "
"VM I/O performance due to ongoing allocation avoidance, and better locality "
"of block allocations."
msgstr ""
"<literal>space</literal>。ストレージはインスタンスの起動時に完全に割り当てら"
"れます。<literal>$instance_dir/</literal> のイメージが <link href=\"http://"
"www.kernel.org/doc/man-pages/online/pages/man2/fallocate.2.html\">fallocate</"
"link> され、十分な空き領域が利用できるかをすぐに判断します。また、動作中の割"
"り当てを避け、ブロック割り当てのより良い局所性により、仮想マシン I/O パフォー"
"マンスを改善するでしょう。"
msgid ""
"<literal>vdi</literal>: Supported by VirtualBox virtual machine monitor and "
"the QEMU emulator."
@ -478,18 +280,6 @@ msgstr ""
"UEC (Ubuntu Enterprise Cloud) ファイルは、AMI ファイル、AKI ファイル、ARI "
"ファイルを含む、gzip された tar ファイルです。<placeholder-1/>"
msgid ""
"A full treatment of Oz is beyond the scope of this document, but we will "
"provide an example. You can find additional examples of Oz template files on "
"GitHub at <link href=\"https://github.com/rackerjoe/oz-image-build/tree/"
"master/templates\">rackerjoe/oz-image-build/templates</link>. Here's how you "
"would create a CentOS 6.4 image with Oz."
msgstr ""
"Oz の詳細は、このドキュメントの範囲を超えていますが、例を示します。GitHub の "
"<link href=\"https://github.com/rackerjoe/oz-image-build/tree/master/"
"templates\">rackerjoe/oz-image-build/templates</link> に Oz テンプレートの別"
"の例があります。これは、Oz を用いて CentOS 6.4 イメージを作成する方法です。"
msgid ""
"A kernel file that the hypervisor will load initially to boot the image. For "
"a Linux machine, this would be a <emphasis>vmlinuz</emphasis> file."
@ -614,19 +404,6 @@ msgstr ""
"執筆時点では、ダウンロード用のイメージを提供している他のディストリビューショ"
"ンを把握していません。"
msgid ""
"As the OpenStack metadata service is compatible with version 2009-04-04 of "
"the Amazon EC2 metadata service, consult the Amazon EC2 documentation on "
"<link href=\"http://docs.amazonwebservices.com/AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/"
"AESDG-chapter-instancedata.html\">Using Instance Metadata</link> for details "
"on how to get user data."
msgstr ""
"OpenStack メタデータサービスは、Amazon EC2 メタデータサービスの 2009-04-04 版"
"と互換性があります。ユーザーデータの取得方法に関する詳細は <link href="
"\"http://docs.amazonwebservices.com/AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/AESDG-"
"chapter-instancedata.html\">Using Instance Metadata</link> にある Amazon EC2 "
"のドキュメントを参照してください。"
msgid ""
"Assume that the name of your virtual machine image is <literal>ubuntu-14.04</"
"literal>, which you need to know when you use <placeholder-1/> commands to "
@ -690,27 +467,6 @@ msgstr ""
"短い時間を設定します。<filename>nova.conf</filename> の設定を変更した後、すべ"
"ての nova サービスを再起動してください。"
msgid ""
"Because VNC is a standard protocol, there are multiple clients available "
"that implement the VNC spec, including <link href=\"http://sourceforge.net/"
"apps/mediawiki/tigervnc/index.php?title=Welcome_to_TigerVNC\">TigerVNC</"
"link> (multiple platforms), <link href=\"http://tightvnc.com/\">TightVNC</"
"link> (multiple platforms), <link href=\"http://realvnc.com/\">RealVNC</"
"link> (multiple platforms), <link href=\"http://sourceforge.net/projects/"
"chicken/\">Chicken</link> (Mac OS X), <link href=\"http://userbase.kde.org/"
"Krdc\">Krde</link> (KDE), and <link href=\"http://projects.gnome.org/vinagre/"
"\">Vinagre</link> (GNOME)."
msgstr ""
"VNC は標準的なプロトコルなので、VNC の仕様を実装した複数のクライアントが利用"
"できます。<link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/tigervnc/index."
"php?title=Welcome_to_TigerVNC\">TigerVNC</link> (複数のプラットフォーム)、"
"<link href=\"http://tightvnc.com/\">TightVNC</link> (複数のプラットフォー"
"ム)、<link href=\"http://realvnc.com/\">RealVNC</link> (複数のプラットフォー"
"ム)、<link href=\"http://sourceforge.net/projects/chicken/\">Chicken</link> "
"(Mac OS X)、<link href=\"http://userbase.kde.org/Krdc\">Krde</link> (KDE)、"
"<link href=\"http://projects.gnome.org/vinagre/\">Vinagre</link> (GNOME) など"
"があります。"
msgid ""
"Because qcow2 is sparse, qcow2 images are typically smaller than raw images. "
"Smaller images mean faster uploads, so it's often faster to convert a raw "
@ -740,21 +496,6 @@ msgstr ""
"う名前になります。このデバイスを選択し、<placeholder-1/> コマンドを 3 回実行"
"します。"
msgid ""
"Because the goal is to make the smallest possible base image, this example "
"uses the network installation ISO. The Ubuntu 64-bit 14.04 network installer "
"ISO is at <link href=\"http://archive.ubuntu.com/ubuntu/dists/trusty/main/"
"installer-amd64/current/images/netboot/mini.iso\">http://archive.ubuntu.com/"
"ubuntu/dists/trusty/main/installer-amd64/current/images/netboot/mini.iso</"
"link>."
msgstr ""
"目標は利用可能な最小のベースイメージを作成することなので、この例はネットワー"
"クインストール ISO を使用します。Ubuntu 64 ビット 14.04 ネットワークインス"
"トーラー ISO は <link href=\"http://archive.ubuntu.com/ubuntu/dists/trusty/"
"main/installer-amd64/current/images/netboot/mini.iso\">http://archive.ubuntu."
"com/ubuntu/dists/trusty/main/installer-amd64/current/images/netboot/mini."
"iso</link> にあります。"
msgid ""
"Before starting a virtual machine with libvirt, verify that the libvirt "
"\"default\" network has been started. This network must be active for your "
@ -789,13 +530,6 @@ msgstr ""
"ンターフェースの名前がイメージの作成中に使用した名前と異なる場合、エラーが発"
"生する可能性があります。"
msgid ""
"Canonical maintains an <link href=\"http://cloud-images.ubuntu.com/"
"\">official set of Ubuntu-based images</link>."
msgstr ""
"Canonical は、<link href=\"http://cloud-images.ubuntu.com/\">Ubuntu ベースの"
"公式イメージ</link>をメンテナンスしています。"
msgid "CentOS 6 images"
msgstr "CentOS 6 イメージ"
@ -826,17 +560,6 @@ msgstr ""
msgid "CirrOS (test) images"
msgstr "CirrOS (test) イメージ"
msgid ""
"CirrOS is a minimal Linux distribution that was designed for use as a test "
"image on clouds such as OpenStack Compute. You can download a CirrOS image "
"in various formats from the <link href=\"https://download.cirros-cloud.net"
"\">CirrOS download page</link>."
msgstr ""
"CirrOS は、OpenStack Compute のようなクラウドでテストイメージとして使用するた"
"めに設計された、最小の Linux ディストリビューションです。<link href="
"\"https://download.cirros-cloud.net\">CirrOS ダウンロードページ</link>から "
"CirrOS をさまざまな形式でダウンロードできます。"
msgid "Clean up (remove MAC address details)"
msgstr "クリーンアップ (MAC アドレスの詳細の削除)"
@ -886,28 +609,6 @@ msgstr ""
"良いでしょう。不足しているパッケージは、インストール中にインターネットからダ"
"ウンロードされます。"
msgid ""
"Cloudbase Solutions hosts an <link href=\"http://www.cloudbase.it/ws2012r2/"
"\">OpenStack Windows Server 2012 Standard Evaluation image</link> that runs "
"on Hyper-V, KVM, and XenServer/XCP."
msgstr ""
"Cloudbase Solutions は、Hyper-V、KVM、XenServer/XCP で動作する <link href="
"\"http://www.cloudbase.it/ws2012r2/\">OpenStack Windows Server 2012 Standard "
"評価イメージ</link> を配布しています。"
msgid ""
"Common image properties are also specified in the <filename>/etc/glance/"
"schema-image.json</filename> file. For a complete list of valid property "
"keys and values, refer to the <link href=\"http://docs.openstack.org/cli-"
"reference/content/chapter_cli-glance-property.html\"><citetitle>OpenStack "
"Command-Line Reference</citetitle></link>."
msgstr ""
"イメージの共通のプロパティも <filename>/etc/glance/schema-image.json</"
"filename> ファイルに指定されます。有効なキーと値の一覧は、<link href="
"\"http://docs.openstack.org/cli-reference/content/chapter_cli-glance-"
"property.html\"><citetitle>OpenStack コマンドラインリファレンス</citetitle></"
"link>を参照してください。"
msgid ""
"Complete the VirtIO drivers installation by running the following command:"
msgstr ""
@ -1070,27 +771,9 @@ msgstr ""
"使用しないでください。これらのツールは、動作していないイメージのみを変更する"
"ために設計されています。"
msgid ""
"Download a <link href=\"http://dl.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/"
"releases/20/Fedora/x86_64/iso/Fedora-20-x86_64-DVD.iso\">Fedora</link> ISO "
"image. This procedure lets you create a Fedora 20 image."
msgstr ""
"<link href=\"http://dl.fedoraproject.org/pub/fedora/linux/releases/20/Fedora/"
"x86_64/iso/Fedora-20-x86_64-DVD.iso\">Fedora</link> ISO イメージをダウンロー"
"ドします。この手順により、Fedora 20 イメージを作成できます。"
msgid "Download a CentOS install ISO"
msgstr "CentOS インストール ISO のダウンロード"
msgid ""
"Download a Windows Server 2012 installation ISO. Evaluation images are "
"available on <link href=\"http://www.microsoft.com/en-us/evalcenter/evaluate-"
"windows-server-2012\">the Microsoft website</link> (registration required)."
msgstr ""
"Windows Server 2012 インストール ISO をダウンロードします。評価イメージが "
"<link href=\"http://www.microsoft.com/en-us/evalcenter/evaluate-windows-"
"server-2012\">Microsoft の Web サイト</link>にあります (要登録)。"
msgid "Download an Ubuntu install ISO"
msgstr "Ubuntu インストール ISO のダウンロード"
@ -1106,14 +789,6 @@ msgstr ""
"す。ダウンロードのコマンドは、<placeholder-1/> コマンドが HTTPS URL を処理す"
"る方法が異なるため、FreeBSD 10.0 と 9.2 で異なります。"
msgid ""
"Download the signed VirtIO drivers ISO from the <link href=\"http://alt."
"fedoraproject.org/pub/alt/virtio-win/latest/images/\">Fedora website</link>."
msgstr ""
"<link href=\"http://alt.fedoraproject.org/pub/alt/virtio-win/latest/images/"
"\">Fedora の Web サイト</link>から署名付き VirtIO ドライバーの ISO をダウン"
"ロードします。"
msgid "Enable the VirtIO drivers."
msgstr "VirtIO ドライバーを有効化します。"
@ -1166,20 +841,6 @@ msgstr ""
msgid "Follow these steps to prepare the installation:"
msgstr "以下の手順に沿って、インストールを準備します。"
msgid ""
"For a Linux-based image to have full functionality in an OpenStack Compute "
"cloud, there are a few requirements. For some of these, you can fulfill the "
"requirements by installing the <link href=\"https://cloudinit.readthedocs."
"org/en/latest/\"><package>cloud-init</package></link> package. Read this "
"section before you create your own image to be sure that the image supports "
"the OpenStack features that you plan to use."
msgstr ""
"Linux イメージが OpenStack クラウドで全機能を利用する場合、いくつかの要件があ"
"ります。これらのいくつかは、<link href=\"https://cloudinit.readthedocs.org/"
"en/latest/\"><package>cloud-init</package></link> をインストールすることによ"
"り、要件を満たせます。イメージを作成する前に、使用する OpenStack の機能をイ"
"メージがきちんとサポートするために、このセクションを確認してください。"
msgid ""
"For example, to mount the root partition from our <filename>centos63_desktop."
"qcow2</filename> image to <filename>/mnt</filename>, we can do:"
@ -1188,15 +849,6 @@ msgstr ""
"ションを <filename>/mnt</filename> にマウントするために、以下のとおり実行しま"
"す。"
msgid ""
"For information about libvirt images in OpenStack, see <link href=\"http://"
"www.pixelbeat.org/docs/openstack_libvirt_images/\">The life of an OpenStack "
"libvirt image from Pádraig Brady</link>."
msgstr ""
"OpenStack における libvirt イメージの詳細は、<link href=\"http://www."
"pixelbeat.org/docs/openstack_libvirt_images/\">Pádraig Brady 氏の The life "
"of an OpenStack libvirt image</link> を参照してください。"
msgid ""
"For some types of changes, you may find it easier to mount the image's file "
"system directly in the guest. The <placeholder-1/> program, also from the "
@ -1296,31 +948,6 @@ msgstr ""
"集し、<literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> 変数の値を変更します。"
"<placeholder-1/>"
msgid ""
"If building the image for Wheezy, packages like <package>cloud-init</"
"package>, <package>cloud-utils</package> or <package>cloud-initramfs-"
"growroot</package> will be pulled from wheezy-backports. Also, the current "
"version of <package>bootlogd</package> in Wheezy doesn't support logging to "
"multiple consoles, which is needed so that both the OpenStack Dashboard "
"console and the <placeholder-1/> console works. However, a <link href="
"\"http://archive.gplhost.com/debian/pool/juno-backports/main/s/sysvinit/"
"bootlogd_2.88dsf-41+deb7u2_amd64.deb\"> fixed version is available from the "
"non-official GPLHost repository</link>. To install it on top of the image, "
"it is possible to use the <placeholder-2/> option of the <placeholder-3/> "
"script, with this kind of script as parameter: <placeholder-4/>"
msgstr ""
"Wheezy イメージを構築している場合、<package>cloud-init</package>、"
"<package>cloud-utils</package>、<package>cloud-initramfs-growroot</package> "
"のようなパッケージが wheezy バックポートから取得されます。また、Wheezy の "
"<package>bootlogd</package> の最新版は、複数コンソールへのログインをサポート"
"しません。これは OpenStack Dashboard のコンソールと <placeholder-1/> のコン"
"ソールを動作させるために必要になります。しかしながら、<link href=\"http://"
"archive.gplhost.com/debian/pool/juno-backports/main/s/sysvinit/"
"bootlogd_2.88dsf-41+deb7u2_amd64.deb\">修正バージョンが非公式 GPLHost リポジ"
"トリーから取得できます</link>。イメージの上にインストールするために、パラメー"
"ターとしてこの種類のスクリプトを用いて、<placeholder-3/> スクリプトの "
"<placeholder-2/> オプションを使用できます。<placeholder-4/>"
msgid ""
"If prompted about which type of devices your installation uses, choose "
"<guilabel>Basic Storage Devices</guilabel>."
@ -1398,8 +1025,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the network block device you selected was already in use, the initial "
"<placeholder-1/> command will fail silently, and the <filename>/dev/nbd3p"
"{1,2,3}</filename> device files will not be created."
"<placeholder-1/> command will fail silently, and the <filename>/dev/"
"nbd3p{1,2,3}</filename> device files will not be created."
msgstr ""
"選択したネットワークブロックデバイスが使用中の場合、最初の <placeholder-1/> "
"コマンドがエラーを表示せず失敗します。そして、<filename>/dev/nbd3p{1,2,3}</"
@ -1486,19 +1113,6 @@ msgstr ""
"ジを作成するとき、(LVM により管理されない) 単一の ext3 / ext4 パーティション"
"を作成することを推奨します。"
msgid ""
"If you cannot install <literal>cloud-initramfs-tools</literal>, Robert "
"Plestenjak has a GitHub project called <link href=\"https://github.com/"
"flegmatik/linux-rootfs-resize\">linux-rootfs-resize</link> that contains "
"scripts that update a ramdisk by using <placeholder-1/> so that the image "
"resizes properly on boot."
msgstr ""
"<literal>cloud-initramfs-tools</literal> をインストールできない場合、Robert "
"Plestenjak 氏が <link href=\"https://github.com/flegmatik/linux-rootfs-resize"
"\">linux-rootfs-resize</link> という GitHub プロジェクトを行っています。これ"
"には、イメージを起動時にリサイズできるよう、<placeholder-1/> を使用することに"
"より、ラムディスクを更新するスクリプトが含まれます。"
msgid ""
"If you cannot install <package>cloud-init</package> and <package>cloud-"
"tools</package> inside of your guest, and you want to support resize, you "
@ -1668,30 +1282,6 @@ msgstr ""
"</filename> ディレクトリに保存します。以下の例は、VirtualBox VDI イメージか"
"ら raw イメージをカレントディレクトリに作成します。"
msgid ""
"If your deployment uses QEMU or KVM, we recommend using the images in qcow2 "
"format. The most recent 64-bit qcow2 image as of this writing is <link href="
"\"http://download.cirros-cloud.net/0.3.3/cirros-0.3.3-x86_64-disk.img"
"\">cirros-0.3.3-x86_64-disk.img</link>. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"お使いの環境で QEMU や KVM を使用している場合、qcow2 形式のイメージを使用する"
"ことを推奨します。執筆時点で最新の 64 ビット qcow2 イメージは <link href="
"\"http://download.cirros-cloud.net/0.3.3/cirros-0.3.3-x86_64-disk.img"
"\">cirros-0.3.3-x86_64-disk.img</link> です。<placeholder-1/>"
msgid ""
"If your deployment uses QEMU or KVM, we recommend using the images in qcow2 "
"format. The most recent version of the 64-bit QCOW2 image for Ubuntu 14.04 "
"is <link href=\"http://uec-images.ubuntu.com/trusty/current/trusty-server-"
"cloudimg-amd64-disk1.img\">trusty-server-cloudimg-amd64-disk1.img</link>."
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"お使いの環境で QEMU や KVM を使用する場合、イメージを qcow2 形式で使用するこ"
"とを推奨します。最近の Ubuntu 14.04 の 64 ビット qcow2 イメージは、<link "
"href=\"http://uec-images.ubuntu.com/trusty/current/trusty-server-cloudimg-"
"amd64-disk1.img\">trusty-server-cloudimg-amd64-disk1.img</link>。"
"<placeholder-1/>"
msgid ""
"If your image uses grub2 as the boot loader, there should be a line in the "
"grub configuration file. For example, <filename>/boot/grub/grub.cfg</"
@ -1729,20 +1319,6 @@ msgstr ""
"す。また、Image service とやりとりする、関連する OpenStack コンポーネントやド"
"ライバーにより使用されます。"
msgid ""
"Images are arranged by Ubuntu release, and by image release date, with "
"\"current\" being the most recent. For example, the page that contains the "
"most recently built image for Ubuntu 14.04 \"Trusty Tahr\" is <link href="
"\"http://cloud-images.ubuntu.com/trusty/current/\">http://cloud-images."
"ubuntu.com/trusty/current/</link>. Scroll to the bottom of the page for "
"links to images that can be downloaded directly."
msgstr ""
"イメージは、Ubuntu のリリース、イメージのリリース日により配置されます。最新は"
"「current」になっています。例えば、Ubuntu 14.04 \"Trusty Tahr\" の最新イメー"
"ジのページは、<link href=\"http://cloud-images.ubuntu.com/trusty/current/"
"\">http://cloud-images.ubuntu.com/trusty/current/</link> です。ページの最下部"
"にスクロールすると、直接ダウンロードできるイメージへのリンクがあります。"
msgid ""
"In FreeBSD 10.0 the <placeholder-1/> command verifies SSL peers by default, "
"so you need to install the <package>ca_root_nss</package> package that "
@ -1774,23 +1350,6 @@ msgstr ""
"RHEL イメージの場合、ログインアカウントは <literal>cloud-user</literal> で"
"す。"
msgid ""
"In addition to the ssh public key, an image might need additional "
"information from OpenStack, such as <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"user-guide/cli_provide_user_data_to_instances.html\">Provide user data to "
"instances</link>, that the user submitted when requesting the image. For "
"example, you might want to set the host name of the instance when it is "
"booted. Or, you might wish to configure your image so that it executes user "
"data content as a script on boot."
msgstr ""
"イメージは、SSH 公開鍵に加えて、<link href=\"http://docs.openstack.org/user-"
"guide/cli_provide_user_data_to_instances.html\">インスタンスに提供されるユー"
"ザーデータ</link>など、OpenStack からの追加情報を必要とするかもしれません。こ"
"れは、イメージの起動時に、ユーザーが指定するものです。例えば、インスタンスの"
"起動時に、ホスト名を設定したいかもしれません。または、スクリプトのようなユー"
"ザーデータの内容を起動時に実行できるよう、イメージを設定したいかもしれませ"
"ん。"
msgid ""
"In an Ubuntu cloud image, the login account is <literal>ubuntu</literal>."
msgstr ""
@ -1884,15 +1443,6 @@ msgstr ""
msgid "Install GRUB boot loader"
msgstr "GRUB ブートローダーのインストール"
msgid ""
"Install a <systemitem class=\"service\">cloud-init</systemitem> RPM, which "
"is a port of the Ubuntu <link href=\"https://launchpad.net/cloud-init"
"\">cloud-init</link> package. This is the recommended approach."
msgstr ""
"<systemitem class=\"service\">cloud-init</systemitem> RPM をインストールしま"
"す。これは、Ubuntu <link href=\"https://launchpad.net/cloud-init\">cloud-"
"init</link> パッケージを移植したものです。これが推奨アプローチです。"
msgid ""
"Install and run the <literal>acpid</literal> service on the guest system to "
"enable the virtual machine to reboot or shutdown an instance."
@ -2021,29 +1571,6 @@ msgstr "raw イメージのマウント (LVM あり)"
msgid "Mount a raw image (without LVM)"
msgstr "raw イメージのマウント (LVM なし)"
msgid ""
"Mounting untrusted guest images using the tools described in this section is "
"a security risk, always use libguestfs tools such as guestfish and "
"guestmount if you have access to them. See <link href=\"https://www.berrange."
"com/posts/2013/02/20/a-reminder-why-you-should-never-mount-guest-disk-images-"
"on-the-host-os/\">A reminder why you should never mount guest disk images on "
"the host OS</link> by Daniel Berrangé for more details."
msgstr ""
"このセクションに記載されたツールを用いて、信頼されないゲストイメージをマウン"
"トすることは、セキュリティリスクがあります。それらにアクセスする場合、必ず "
"guestfish や guestmount などの libguestfs ツール群を使用してください。詳細は "
"Daniel Berrangé 氏の <link href=\"https://www.berrange.com/posts/2013/02/20/"
"a-reminder-why-you-should-never-mount-guest-disk-images-on-the-host-os/\">A "
"reminder why you should never mount guest disk images on the host OS</link> "
"を参照してください。"
msgid ""
"Navigate to the <link href=\"http://www.centos.org/download/mirrors/"
"\">CentOS mirrors</link> page."
msgstr ""
"<link href=\"http://www.centos.org/download/mirrors/\">CentOS ミラー</link>"
"ページに移動します。"
msgid ""
"Network adapter to configure: <literal>Red Hat VirtIO Ethernet Adapter</"
"literal>"
@ -2243,17 +1770,6 @@ msgstr "QED (KVM)"
msgid "Rackspace Cloud Builders (multiple distros) images"
msgstr "Rackspace Cloud Builders (複数ディストリビューション) イメージ"
msgid ""
"Rackspace Cloud Builders maintains a list of pre-built images from various "
"distributions (Red Hat, CentOS, Fedora, Ubuntu). Links to these images can "
"be found at <link href=\"https://github.com/rackerjoe/oz-image-build"
"\">rackerjoe/oz-image-build on GitHub</link>."
msgstr ""
"Rackspace Cloud Builders は、さまざまなディストリビューション (Red Hat, "
"CentOS, Fedora, Ubuntu) の事前構築済みイメージを維持しています。これらのイ"
"メージへのリンクは、<link href=\"https://github.com/rackerjoe/oz-image-build"
"\">GitHub の rackerjoe/oz-image-build</link> にあります。"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
@ -2376,19 +1892,6 @@ msgstr "SSH サーバーの実行"
msgid "SUSE Studio"
msgstr "SUSE Studio"
msgid ""
"SUSE provides images for <link href=\"http://download.opensuse.org/"
"repositories/Cloud:/Images:/\">openSUSE</link>. For SUSE Linux Enterprise "
"Server (SLES), custom images can be built with a web-based tool called <link "
"href=\"http://susestudio.com\">SUSE Studio</link>. SUSE Studio can also be "
"used to build custom openSUSE images."
msgstr ""
"SUSE は <link href=\"http://download.opensuse.org/repositories/Cloud:/"
"Images:/\">openSUSE</link> のイメージを提供します。SUSE Linux Enterprise "
"Server (SLES) の場合、カスタムイメージを <link href=\"http://susestudio.com"
"\">SUSE Studio</link> という Web ベースのツールで構築できます。SUSE Studio "
"は、openSUSE のカスタムイメージを構築するためにも使用できます。"
msgid ""
"Second partition: A <literal>freebsd-ufs</literal> partition with a mount "
"point of <filename>/</filename> with all remaining free space."
@ -2396,15 +1899,6 @@ msgstr ""
"2 番目のパーティション: すべての残り領域を使用した <filename>/</filename> マ"
"ウントポイントを持つ <literal>freebsd-ufs</literal> パーティション。"
msgid ""
"See <link href=\"http://www.centos.org/download/mirrors/\">CentOS mirror "
"page</link> to get a full list of mirrors, click on the \"HTTP\" link of a "
"mirror to retrieve the web site name of a mirror."
msgstr ""
"ミラーの一覧は <link href=\"http://www.centos.org/download/mirrors/\">CentOS "
"ミラーページ</link>を参照してください。取得したいミラー Web サイト名の \"HTTP"
"\" リンクをクリックしてください。"
msgid ""
"Select \"Yes\" when asked about installing the GRUB boot loader to the "
"master boot record."
@ -2478,19 +1972,6 @@ msgid "Shut down the instance from inside the instance as a root user:"
msgstr ""
"インスタンス内から root ユーザーとしてインスタンスをシャットダウンします。"
msgid ""
"Since January 2015, <link href=\"http://cdimage.debian.org/cdimage/openstack/"
"\">Debian provides images for direct download</link>. They are now made at "
"the same time as the CD and DVD images of Debian. However, until Debian 8.0 "
"(aka Jessie) is out, these images are the weekly built images of the testing "
"distribution."
msgstr ""
"2015 年 1 月以降、<link href=\"http://cdimage.debian.org/cdimage/openstack/"
"\">Debian は直接ダウンロードできるイメージを提供しています</link>。今のとこ"
"ろ、Debian の CD/DVD イメージと同時に作成されています。しかしながら、Debian "
"8.0 (つまり Jessie) が公開されるまでは、これらのイメージが、テストディストリ"
"ビューションの週次ビルドイメージです。"
msgid "Software selection: OpenSSH server"
msgstr "ソフトウェア選択: OpenSSH サーバー"
@ -2615,58 +2096,6 @@ msgstr ""
"ど) を <placeholder-1/> コマンドでコピーして作成したファイルとビット等価であ"
"ると考えられます。<placeholder-2/>"
msgid ""
"The <link href=\"http://docs.aws.amazon.com/AWSEC2/latest/UserGuide/AMIs.html"
"\">AMI/AKI/ARI </link>format was the initial image format supported by "
"Amazon EC2. The image consists of three files:<placeholder-1/>"
msgstr ""
"<link href=\"http://docs.aws.amazon.com/AWSEC2/latest/UserGuide/AMIs.html"
"\">AMI/AKI/ARI</link> 形式は、Amazon EC2 によりサポートされる初期のイメージ形"
"式でした。このイメージは 3 種類のファイルから構成されます。<placeholder-1/>"
msgid ""
"The <link href=\"http://en.wikibooks.org/wiki/QEMU/Images\">qcow2</link> "
"(QEMU copy-on-write version 2) format is commonly used with the KVM "
"hypervisor. It has some additional features over the raw format, such as:"
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"<link href=\"http://en.wikibooks.org/wiki/QEMU/Images\">qcow2</link> (QEMU "
"copy-on-write version 2) 形式は、KVM ハイパーバイザーで一般的に使用されます。"
"raw 形式に加えて、以下のような追加機能があります。"
msgid ""
"The <link href=\"http://libguestfs.org/\">libguestfs</link> project has a "
"number of other useful tools, including:<placeholder-1/>"
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/\">libguestfs</link> プロジェクトは、他に"
"も以下のような有用なツールを作成しています。<placeholder-1/>"
msgid ""
"The <link href=\"http://www.ecma-international.org/publications/standards/"
"Ecma-119.htm\">ISO</link> format is a disk image formatted with the read-"
"only ISO 9660 (also known as ECMA-119) filesystem commonly used for CDs and "
"DVDs. While we don't normally think of ISO as a virtual machine image "
"format, since ISOs contain bootable filesystems with an installed operating "
"system, you can treat them the same as you treat other virtual machine image "
"files."
msgstr ""
"<link href=\"http://www.ecma-international.org/publications/standards/"
"Ecma-119.htm\">ISO</link> 形式は、CD や DVD に一般的に使用されている、読み込"
"み専用の ISO 9660 (ECMA-119 としても知られている) ファイルシステムでフォー"
"マットしたディスクイメージです。通常は、仮想マシンイメージ形式として ISO を考"
"慮しませんが、ISO がインストール済みオペレーティングシステムを持つブート可能"
"なファイルシステムを含むため、他の仮想マシンイメージファイルと同じように取り"
"扱えます。"
msgid ""
"The <link href=\"https://help.ubuntu.com/12.04/serverguide/jeos-and-"
"vmbuilder.html\"><citetitle>Ubuntu Server Guide</citetitle></link> has "
"documentation on how to use VMBuilder to create an Ubuntu image."
msgstr ""
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/12.04/serverguide/jeos-and-vmbuilder."
"html\"><citetitle>Ubuntu Server Guide</citetitle></link> は、Ubuntu イメージ"
"を作成するために、VMBuilder を使用する方法がドキュメント化されています。"
msgid ""
"The <literal>-X</literal> flag passed to ssh will enable X11 forwarding over "
"ssh. If this does not work, try replacing it with the <literal>-Y</literal> "
@ -2733,15 +2162,6 @@ msgstr ""
"<placeholder-1/> コマンドは、複数のファイル形式間で変換できます。qcow2、QED、"
"raw、VDI (VirtualBox)、VHD (Hyper-V)、VMDK (VMware) に対応しています。"
msgid ""
"The <placeholder-1/> program is a tool from the <link href=\"http://"
"libguestfs.org/\">libguestfs</link> project that allows you to modify the "
"files inside of a virtual machine image."
msgstr ""
"<placeholder-1/> プログラムは、仮想マシンイメージ内のファイルを編集できる、"
"<link href=\"http://libguestfs.org/\">libguestfs</link> プロジェクトのツール"
"です。"
msgid ""
"The <placeholder-1/> script starts on instance boot and will search for a "
"metadata provider to fetch a public key from. The public key will be placed "
@ -2766,19 +2186,6 @@ msgid "The CentOS project maintains official images for direct download."
msgstr ""
"CentOS プロジェクトは、直接ダウンロードできる公式イメージを管理しています。"
msgid ""
"The Fedora project maintains a list of official cloud images at <link href="
"\"https://getfedora.org/en/cloud/download/\"/>. The images include the "
"<systemitem class=\"process\">cloud-init</systemitem> utility to support key "
"and user data injection. The default user name is <systemitem class="
"\"username\">fedora</systemitem>. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Fedora プロジェクトは、<link href=\"https://getfedora.org/ja/cloud/download/"
"\"/> に公式クラウドイメージの一覧を公開しています。このイメージは、鍵とユー"
"ザーデータのインジェクションをサポートするために、<systemitem class=\"process"
"\">cloud-init</systemitem> ユーティリティを含みます。デフォルトのユーザー名"
"は <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem> です。<placeholder-1/>"
msgid ""
"The Image service and other OpenStack projects do not currently support the "
"container format. It is safe to specify <literal>bare</literal> as the "
@ -3072,18 +2479,6 @@ msgstr ""
"qemu-img create を用いて作成した、ベースとなるイメージを Image service にアッ"
"プロードする準備ができました。"
msgid ""
"The version of Hyper-V that ships with Microsoft Server 2012 uses the newer "
"<link href=\"http://technet.microsoft.com/en-us/library/hh831446.aspx"
"\">VHDX</link> format, which has some additional features over VHD such as "
"support for larger disk sizes and protection against data corruption during "
"power failures."
msgstr ""
"Microsoft Server 2012 に同梱されている Hyper-V は、より新しい <link href="
"\"http://technet.microsoft.com/en-us/library/hh831446.aspx\">VHDX</link> 形式"
"を使用します。これは、より大きなディスク容量のサポート、電源障害時のデータ破"
"損からの保護など、いくつか VHD を超える機能があります。"
msgid ""
"The virtualized CMOS almost always stores its time in UTC, so unless you "
"know otherwise, select UTC."
@ -3139,18 +2534,6 @@ msgstr ""
"削除など、さまざまなクリーンアップ作業を実行できます。決まった場所にある仮想"
"マシンイメージをクリーンアップします。"
msgid ""
"There is an enormous amount of functionality in guestfish and a full "
"treatment is beyond the scope of this document. Instead, we recommend that "
"you read the <link href=\"http://libguestfs.org/guestfs-recipes.1.html"
"\">guestfs-recipes</link> documentation page for a sense of what is possible "
"with these tools."
msgstr ""
"guestfish には、非常にさまざまな機能がありますが、このドキュメントの範囲を超"
"えています。これらのツールを用いて実行できることは、\n"
"<link href=\"http://libguestfs.org/guestfs-recipes.1.html\">guestfs-recipes</"
"link> を参照することを推奨します。"
msgid ""
"Therefore, if you use Xen, we recommend that when you create your images, "
"you create a single ext3 or ext4 partition (not managed by LVM). Otherwise, "
@ -3160,24 +2543,6 @@ msgstr ""
"い) ext3 / ext4 パーティションを作成することを推奨します。それ以外の場合、こ"
"のまま読み進んでください。"
msgid ""
"This Oz template specifies where to download the Centos 6.4 install ISO. Oz "
"will use the version information to identify which kickstart file to use. In "
"this case, it will be <link href=\"https://github.com/clalancette/oz/blob/"
"master/oz/auto/RHEL6.auto\">RHEL6.auto</link>. It adds EPEL as a repository "
"and install the <literal>epel-release</literal>, <literal>cloud-utils</"
"literal>, and <literal>cloud-init</literal> packages, as specified in the "
"<literal>packages</literal> section of the file."
msgstr ""
"この Oz テンプレートは、Centos 6.4 インストール ISO のダウンロード場所を指定"
"します。Oz は、使用する kickstart ファイルを識別するために、バージョン情報を"
"使用します。この場合、<link href=\"https://github.com/clalancette/oz/blob/"
"master/oz/auto/RHEL6.auto\">RHEL6.auto</link> になります。リポジトリーとして "
"EPEL を追加します。そして、このファイルの <literal>packages</literal> セク"
"ションに指定されている、<literal>epel-release</literal>、<literal>cloud-"
"utils</literal>、<literal>cloud-init</literal> パッケージをインストールしま"
"す。"
msgid "This VM must also have Internet access to download packages."
msgstr ""
"この仮想マシンは、パッケージをダウンロードするために、インターネットにアクセ"
@ -3195,29 +2560,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"この例は、一般的でブート可能な最新リリースの Ubuntu イメージを作成します。"
msgid ""
"This example creates a minimal FreeBSD image that is compatible with "
"OpenStack and <application>bsd-cloudinit</application>. The <application>bsd-"
"cloudinit</application> program is independently maintained and in active "
"development. The best source of information on the current state of the "
"project is at <link href=\"http://pellaeon.github.io/bsd-cloudinit/\">http://"
"pellaeon.github.io/bsd-cloudinit/</link>."
msgstr ""
"この例は、OpenStack と <application>bsd-cloudinit</application> と互換性があ"
"る、最小の FreeBSD イメージを作成します。<application>bsd-cloudinit</"
"application> プログラムは、独立してメンテナンスされ、活発に開発されています。"
"プロジェクトの現状に関する最良の情報源は <link href=\"http://pellaeon.github."
"io/bsd-cloudinit/\">http://pellaeon.github.io/bsd-cloudinit/</link> です。"
msgid ""
"This example creates the image as before, but for arm architecture. More "
"elements are available on <link href=\"https://github.com/openstack/"
"diskimage-builder/tree/master/elements\">github</link>."
msgstr ""
"この例は、前の例と同じようにイメージを作成しますが、arm アーキテクチャー向け"
"です。より多くの要素が <link href=\"https://github.com/openstack/diskimage-"
"builder/tree/master/elements\">github</link> にあります。"
msgid ""
"This example installs a Ubuntu 14.04 (Trusty Tahr) image. To create an image "
"for a different version of Ubuntu, follow these steps with the noted "
@ -3360,20 +2702,6 @@ msgstr ""
"に、ゲストシステムに <systemitem class=\"service\">acpid</systemitem> サービ"
"スをインストールし、実行する必要があります。"
msgid ""
"To fetch the ssh public key and add it to the root account, edit the "
"<filename>/etc/rc.local</filename> file and add the following lines before "
"the line \"touch /var/lock/subsys/local\". This code fragment is taken from "
"the <link href=\"https://github.com/rackerjoe/oz-image-build/blob/master/"
"templates/centos60_x86_64.tdl\">rackerjoe oz-image-build CentOS 6 template</"
"link>."
msgstr ""
"SSH 公開鍵を取得し、root アカウントに追加するために、<filename>/etc/rc."
"local</filename> ファイルを編集し、「touch /var/lock/subsys/local」行の前に以"
"下の行を追加します。このコードは、<link href=\"https://github.com/rackerjoe/"
"oz-image-build/blob/master/templates/centos60_x86_64.tdl\">rackerjoe oz-"
"image-build CentOS 6 template</link> から引用しました。"
msgid ""
"To install the operating system, complete the following steps inside the VM:"
msgstr ""
@ -3522,15 +2850,6 @@ msgstr "VMDK"
msgid "VMDK (VMware)"
msgstr "VMDK (VMware)"
msgid ""
"VMware's ESXi hypervisor uses the <link href=\"http://www.vmware.com/"
"technical-resources/interfaces/vmdk.html\">VMDK</link> (Virtual Machine "
"Disk) format for images."
msgstr ""
"VMware の ESXi ハイパーバイザーは、イメージに <link href=\"http://www.vmware."
"com/technical-resources/interfaces/vmdk.html\">VMDK</link> (Virtual Machine "
"Disk) 形式を使用します。"
msgid "VeeWee"
msgstr "VeeWee"
@ -3544,17 +2863,6 @@ msgstr ""
"仮想マシンイメージは、さまざまな形式があります。いくつかは以下に記載していま"
"す。"
msgid ""
"VirtualBox uses the <link href=\"https://forums.virtualbox.org/viewtopic.php?"
"t=8046\">VDI</link> (Virtual Disk Image) format for image files. None of the "
"OpenStack Compute hypervisors support VDI directly, so you will need to "
"convert these files to a different format to use them with OpenStack."
msgstr ""
"VirtualBox は、イメージファイルに <link href=\"https://forums.virtualbox.org/"
"viewtopic.php?t=8046\">VDI</link> (Virtual Disk Image) 形式を使用します。"
"OpenStack Compute のハイパーバイザーは、VDI をサポートしないため、これらの"
"ファイルを OpenStack で使用するために、別の形式に変換する必要があります。"
msgid "Volume-from-Image properties"
msgstr "Volume-from-Image プロパティ"
@ -3716,27 +3024,6 @@ msgstr ""
"ます。パーティション方法の選択により、以下のセクションに記載されているとお"
"り、リサイズ機能に影響を与える可能性があります。"
msgid ""
"When you create a new virtual machine image, you will need to connect to the "
"graphical console of the hypervisor, which acts as the virtual machine's "
"display and allows you to interact with the guest operating system's "
"installer using your keyboard and mouse. KVM can expose the graphical "
"console using the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Virtual_Network_Computing\">VNC</link> (Virtual Network Computing) protocol "
"or the newer <link href=\"http://spice-space.org\">SPICE</link> protocol. "
"We'll use the VNC protocol here, since you're more likely to be able to find "
"a VNC client that works on your local desktop."
msgstr ""
"新しい仮想マシンイメージの作成時、ハイパーバイザーのグラフィカルコンソールに"
"接続する必要があります。これは、仮想マシンのディスプレイとして機能し、お使い"
"のキーボードとマウスを使用して、ゲストオペレーティングシステムのインストー"
"ラーを操作できます。KVM は、<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Virtual_Network_Computing\">VNC</link> (Virtual Network Computing) プロトコ"
"ル、より新しい <link href=\"http://spice-space.org\">SPICE</link> プロトコル"
"を使用して、グラフィカルコンソールを利用できます。ここでは、お使いのデスク"
"トップで動作する VNC クライアントを見つけやすいので、VNC プロトコルを使用しま"
"す。"
msgid "When you're done, clean up:"
msgstr "完了後、クリーンアップします。"
@ -3764,24 +3051,6 @@ msgstr "公開鍵取得のスクリプトの書き込み (cloud-init なしの
msgid "Xen: 1 ext3/ext4 partition (no LVM, no /boot, no swap)"
msgstr "Xen: 1 ext3/ext4 パーティション (LVM なし、/boot なし、swap なし)"
msgid ""
"You can access this information through the metadata service or referring to "
"<link href=\"http://docs.openstack.org/user-guide/cli_config_drive.html"
"\">Store metadata on the configuration drive</link>. As the OpenStack "
"metadata service is compatible with version 2009-04-04 of the Amazon EC2 "
"metadata service, consult the Amazon EC2 documentation on <link href="
"\"http://docs.amazonwebservices.com/AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/AESDG-"
"chapter-instancedata.html\">Using Instance Metadata</link> for details on "
"how to retrieve user data."
msgstr ""
"メタデータサービス、または、<link href=\"http://docs.openstack.org/user-"
"guide/cli_config_drive.html\">コンフィグドライブへのメタデータの保存</link>に"
"より、この情報にアクセスできます。OpenStack メタデータサービスは、Amazon EC2 "
"メタデータサービスの 2009-04-04 版と互換性があるので、ユーザーデータの取得に"
"関する詳細は、<link href=\"http://docs.amazonwebservices.com/"
"AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/AESDG-chapter-instancedata.html\">Using Instance "
"Metadata</link> にある Amazon EC2 ドキュメントを参照してください。"
msgid ""
"You can add metadata to Image service images by using the <parameter>--"
"property <replaceable>key</replaceable>=<replaceable>value</replaceable></"

View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-22 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-22 11:51+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 13:52+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"openstack-manuals-i18n/language/zh_CN/)\n"
@ -76,122 +76,6 @@ msgstr "2014-10-15"
msgid "2015"
msgstr "2015"
msgid ""
"<link href=\"http://boxgrinder.org/\">BoxGrinder</link> is another tool for "
"creating virtual machine images, which it calls appliances. BoxGrinder can "
"create Fedora, Red Hat Enterprise Linux, or CentOS images. BoxGrinder is "
"currently only supported on Fedora."
msgstr ""
"<link href=\"http://boxgrinder.org/\">BoxGrinder</link>是另外一个创建虚拟机的"
"工具它被叫做应用器具。BoxGrinder 能创建 Fedora, Red Hat Enterprise Linux, "
"或者 CentOS 镜像。BoxGrinder 目前支持持 Fedora 。"
msgid ""
"<link href=\"http://dmtf.org/sites/default/files/OVF_Overview_Document_2010."
"pdf\">OVF</link> (Open Virtualization Format) is a packaging format for "
"virtual machines, defined by the Distributed Management Task Force (DMTF) "
"standards group. An OVF package contains one or more image files, a .ovf XML "
"metadata file that contains information about the virtual machine, and "
"possibly other files as well."
msgstr ""
"<link href=\"http://dmtf.org/sites/default/files/OVF_Overview_Document_2010."
"pdf\">OVF</link> (Open Virtualization Format)是一种虚拟机打包格式,由 DMTF "
"(分布式任务管理)标准组定义,单个 OVF 包包含一个或多个镜像文件, .ovf 后缀"
"的 XML元数据文件包含了关于虚拟机信息及其他文件的信息。"
msgid ""
"<link href=\"http://imgfac.org/\">imagefactory</link> is a newer tool "
"designed to automate the building, converting, and uploading images to "
"different cloud providers. It uses Oz as its back-end and includes support "
"for OpenStack-based clouds."
msgstr ""
"<link href=\"http://imgfac.org/\">imagefactory</link> 是一个较新的工具,它被"
"设计为支持不同云提供商环境的自动创建,转换以及上传虚拟机镜像。它使用 Oz作为后"
"端包括支持基于 OpenStack 的云。"
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-df.1.html\">virt-df</link> for "
"displaying free space inside of an image."
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-df.1.html\">virt-df</link> 用于显示镜"
"像内的空闲空间。"
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-edit.1.html\">virt-edit</link> for "
"editing a file inside of an image."
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-edit.1.html\">virt-edit</link> 用于编"
"辑镜像内的文件。"
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-resize.1.html\">virt-resize</link> "
"for resizing an image."
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-resize.1.html\">virt-resize</link> 用"
"于伸缩镜像文件大小。"
msgid ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-sysprep.1.html\">virt-sysprep</link> "
"for preparing an image for distribution (for example, delete SSH host keys, "
"remove MAC address info, or remove user accounts)."
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/virt-sysprep.1.html\">virt-sysprep</link> "
"用于做镜像分发前的准备工作例如删除SSH 主机秘钥删除MAC地址信息或者删除"
"用户账号)。"
msgid ""
"<link href=\"http://susestudio.com\">SUSE Studio</link> is a web application "
"for building and testing software applications in a web browser. It supports "
"the creation of physical, virtual or cloud-based applications and includes "
"support for building images for OpenStack based clouds using SUSE Linux "
"Enterprise and openSUSE as distributions."
msgstr ""
"<link href=\"http://susestudio.com\">SUSE Studio</link> 是一个在浏览器中能创"
"建和测试软件程序的 web 应用程序。它支持创建物理的,虚拟的或者基于云的应用程"
"序,并支持创建使用 SUSE Linux Enterprise 和 openSUSE发行版的基于 OpenStack 云"
"的镜像。"
msgid ""
"<link href=\"https://github.com/jedi4ever/veewee\"> VeeWee</link> is often "
"used to build <link href=\"http://vagrantup.com\">Vagrant</link> boxes, but "
"it can also be used to build KVM images."
msgstr ""
"<link href=\"https://github.com/jedi4ever/veewee\"> VeeWee</link> 通常用来创"
"建 <link href=\"http://vagrantup.com\">Vagrant</link> 包,但他也可用于创建 "
"KVM 镜像。"
msgid ""
"<link href=\"https://launchpad.net/cloud-init\">cloud-init</link> package."
msgstr ""
"<link href=\"https://launchpad.net/cloud-init\">cloud-init</link> 软件包。"
msgid ""
"<link href=\"https://launchpad.net/cloud-initramfs-tools\">cloud-initramfs-"
"growroot</link> package for Ubuntu, Debian and Fedora, which supports "
"resizing root partition on the first boot."
msgstr ""
"<link href=\"https://launchpad.net/cloud-initramfs-tools\">cloud-initramfs-"
"growroot</link> 包在 Ubuntu Ubuntu 和 Fedora 上支持系统首次启动时改变根分"
"区大小。"
msgid ""
"<link href=\"https://launchpad.net/cloud-utils\">cloud-utils</link> package, "
"which contains the <placeholder-1/> tool for extending partitions."
msgstr ""
"<link href=\"https://launchpad.net/cloud-utils\">cloud-utils</link> 包,包含"
"了 <placeholder-1/> 工具来扩展分区。"
msgid ""
"<link href=\"https://launchpad.net/vmbuilder\">VMBuilder</link> (Virtual "
"Machine Builder) is a command-line tool that creates virtual machine images "
"for different hypervisors. The version of VMBuilder that ships with Ubuntu "
"can only create Ubuntu virtual machine guests. The version of VMBuilder that "
"ships with Debian can create Ubuntu and Debian virtual machine guests."
msgstr ""
"<link href=\"https://launchpad.net/vmbuilder\">VMBuilder</link> 是一个创建用"
"于不同虚拟化虚拟机镜像的命令行工具。Ubuntu 带的 VMBuilder 版本只能创建 "
"Ubuntu 虚拟机。Debian 带的 VMBuilder 可以创建 Debian 和 Ubuntu 虚拟机。"
msgid "<literal>aki</literal>. An Amazon kernel image."
msgstr "<literal>aki</literal>. Amazon 内核镜像。"
@ -217,19 +101,6 @@ msgstr "<literal>none</literal>。不分配存储。"
msgid "<literal>ovf</literal>. The OVF container format."
msgstr "<literal>ovf</literal>. OVF容器格式。"
msgid ""
"<literal>space</literal>. Storage is fully allocated at instance start. The "
"<literal>$instance_dir/</literal> images are <link href=\"http://www.kernel."
"org/doc/man-pages/online/pages/man2/fallocate.2.html\">fallocate</link>d to "
"immediately determine if enough space is available, and to possibly improve "
"VM I/O performance due to ongoing allocation avoidance, and better locality "
"of block allocations."
msgstr ""
"<literal>space</literal>。虚拟机启动时存储完全分配。<literal>$instance_dir/</"
"literal>目录在空间足够的情况下立即 <link href=\"http://www.kernel.org/doc/"
"man-pages/online/pages/man2/fallocate.2.html\">fallocate</link>分配。并且为了"
"增加虚拟机 I/O 性能,会选择更适合的的块设备。"
msgid ""
"<package>cloud-initramfs-growroot</package> package for Centos and RHEL."
msgstr "Centos 和 RHEL 上使用<package>cloud-initramfs-growroot</package>"
@ -343,18 +214,6 @@ msgid ""
"an AMI file, AKI file, and ARI file.<placeholder-1/>"
msgstr "UECUbuntu 企业云) 文件是一个包含了 AMI AKI ARI文件的tar包压缩文件。"
msgid ""
"A full treatment of Oz is beyond the scope of this document, but we will "
"provide an example. You can find additional examples of Oz template files on "
"GitHub at <link href=\"https://github.com/rackerjoe/oz-image-build/tree/"
"master/templates\">rackerjoe/oz-image-build/templates</link>. Here's how you "
"would create a CentOS 6.4 image with Oz."
msgstr ""
"讲解 Oz 的全部功能超出本文档的范围,但是我们将提供一个示例。你可以在 <link "
"href=\"https://github.com/rackerjoe/oz-image-build/tree/master/templates"
"\">rackerjoe/oz-image-build/templates</link> 上获取更多示例。这里介绍如何使用"
"Oz 创建 CentOS 6.4 镜像。"
msgid ""
"A kernel file that the hypervisor will load initially to boot the image. For "
"a Linux machine, this would be a <emphasis>vmlinuz</emphasis> file."
@ -449,18 +308,6 @@ msgid ""
"images for download."
msgstr "在本文档编写时我们并未发现其他Linux发行版提供镜像下载。"
msgid ""
"As the OpenStack metadata service is compatible with version 2009-04-04 of "
"the Amazon EC2 metadata service, consult the Amazon EC2 documentation on "
"<link href=\"http://docs.amazonwebservices.com/AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/"
"AESDG-chapter-instancedata.html\">Using Instance Metadata</link> for details "
"on how to get user data."
msgstr ""
"OpenStack 元数据服务兼容 亚马逊 EC2 2009-04-04 版本元数据服务,查阅 <link "
"href=\"http://docs.amazonwebservices.com/AWSEC2/2009-04-04/UserGuide/AESDG-"
"chapter-instancedata.html\">使用虚机元数据</link>获取如何获取用户数据的详细信"
"息。"
msgid ""
"Assume that the name of your virtual machine image is <literal>ubuntu-14.04</"
"literal>, which you need to know when you use <placeholder-1/> commands to "
@ -518,26 +365,6 @@ msgstr ""
"<filename>nova.conf</filename> 内设置更短的时间间隔。修改 <filename>nova."
"conf</filename> 后,重启所有的 nova 服务。"
msgid ""
"Because VNC is a standard protocol, there are multiple clients available "
"that implement the VNC spec, including <link href=\"http://sourceforge.net/"
"apps/mediawiki/tigervnc/index.php?title=Welcome_to_TigerVNC\">TigerVNC</"
"link> (multiple platforms), <link href=\"http://tightvnc.com/\">TightVNC</"
"link> (multiple platforms), <link href=\"http://realvnc.com/\">RealVNC</"
"link> (multiple platforms), <link href=\"http://sourceforge.net/projects/"
"chicken/\">Chicken</link> (Mac OS X), <link href=\"http://userbase.kde.org/"
"Krdc\">Krde</link> (KDE), and <link href=\"http://projects.gnome.org/vinagre/"
"\">Vinagre</link> (GNOME)."
msgstr ""
"因为 VNC 是一个标准协议,目前有好几个客户端实现了 VNC 规范,包括<link href="
"\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/tigervnc/index.php?"
"title=Welcome_to_TigerVNC\">TigerVNC</link> (多平台支持), <link href="
"\"http://tightvnc.com/\">TightVNC</link> (多平台支持), <link href=\"http://"
"realvnc.com/\">RealVNC</link> (多平台支持), <link href=\"http://sourceforge."
"net/projects/chicken/\">Chicken</link> (Mac OS X), <link href=\"http://"
"userbase.kde.org/Krdc\">Krde</link> (KDE), and <link href=\"http://projects."
"gnome.org/vinagre/\">Vinagre</link> (GNOME)."
msgid ""
"Because qcow2 is sparse, qcow2 images are typically smaller than raw images. "
"Smaller images mean faster uploads, so it's often faster to convert a raw "
@ -563,20 +390,6 @@ msgstr ""
"出块设备,如果你使用 virtio 磁盘驱动,它名称是 <literal>vtbd0</literal>。选择"
"这个设备运行 <placeholder-1/> 三次:"
msgid ""
"Because the goal is to make the smallest possible base image, this example "
"uses the network installation ISO. The Ubuntu 64-bit 14.04 network installer "
"ISO is at <link href=\"http://archive.ubuntu.com/ubuntu/dists/trusty/main/"
"installer-amd64/current/images/netboot/mini.iso\">http://archive.ubuntu.com/"
"ubuntu/dists/trusty/main/installer-amd64/current/images/netboot/mini.iso</"
"link>."
msgstr ""
"由于我们的目标是制作一个最小化的可用基础镜像,本示例使用网络安装 ISO。"
"Ubuntu 14.04 64位版本的网络安装 ISO 在 <link href=\"http://archive.ubuntu."
"com/ubuntu/dists/trusty/main/installer-amd64/current/images/netboot/mini.iso"
"\">http://archive.ubuntu.com/ubuntu/dists/trusty/main/installer-amd64/"
"current/images/netboot/mini.iso</link>。"
msgid ""
"Before starting a virtual machine with libvirt, verify that the libvirt "
"\"default\" network has been started. This network must be active for your "
@ -607,13 +420,6 @@ msgstr ""
"硬件因为 FreeBSD 设备名和驱动相关联。如果创建镜像环境中根块设备或者第一个网卡"
"和你生产环境不一样,那么在生产环境中使用镜像会产生错误。"
msgid ""
"Canonical maintains an <link href=\"http://cloud-images.ubuntu.com/"
"\">official set of Ubuntu-based images</link>."
msgstr ""
"Canonical 维护 <link href=\"http://cloud-images.ubuntu.com/\"> Ubuntu系列官"
"方镜像集</link>."
msgid "CentOS directory: <literal>centos/6/os/x86_64</literal>"
msgstr "CentOS 目录: <literal>centos/6/os/x86_64</literal>"
@ -633,16 +439,6 @@ msgstr "安装选项选择 VNC 或者 文本模式。"
msgid "CirrOS (test) images"
msgstr "CirrOS (测试镜像) "
msgid ""
"CirrOS is a minimal Linux distribution that was designed for use as a test "
"image on clouds such as OpenStack Compute. You can download a CirrOS image "
"in various formats from the <link href=\"https://download.cirros-cloud.net"
"\">CirrOS download page</link>."
msgstr ""
"CirrOS 是一个最小化的 Linux 发行版,它被设计为用于诸如 OpenStack 云计算测试用"
"镜像。你可以从<link href=\"https://download.cirros-cloud.net\">CirrOS 下载页"
"面</link>下载不同格式的 CirrOS 镜像。"
msgid "Clean up (remove MAC address details)"
msgstr "清理(删除 MAC 地址相关信息)"
@ -687,27 +483,6 @@ msgstr ""
"netinstall.iso</filename> 就是一个好的选择,因为它文件尺寸更小,在安装的时"
"候,其余的包可以通过网络下载。"
msgid ""
"Cloudbase Solutions hosts an <link href=\"http://www.cloudbase.it/ws2012r2/"
"\">OpenStack Windows Server 2012 Standard Evaluation image</link> that runs "
"on Hyper-V, KVM, and XenServer/XCP."
msgstr ""
"Cloudbase Solutions 存放了可运行在 Hyper-V, KVM, 以及 XenServer/XCP 上的 "
"<link href=\"http://www.cloudbase.it/ws2012r2/\">OpenStack Windows Server "
"2012 标准版评估镜像</link>。"
msgid ""
"Common image properties are also specified in the <filename>/etc/glance/"
"schema-image.json</filename> file. For a complete list of valid property "
"keys and values, refer to the <link href=\"http://docs.openstack.org/cli-"
"reference/content/chapter_cli-glance-property.html\"><citetitle>OpenStack "
"Command-Line Reference</citetitle></link>."
msgstr ""
"通用的镜像属性可以在 <filename>/etc/glance/schema-image.json</filename> 文件"
"设定。要获取有效的属性值和数值,参考 <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"cli-reference/content/chapter_cli-glance-property.html"
"\"><citetitle>OpenStack Command-Line Reference</citetitle></link>。"
msgid ""
"Complete the VirtIO drivers installation by running the following command:"
msgstr "使用以下命令完成VirtIO驱动的安装"
@ -834,15 +609,6 @@ msgstr ""
msgid "Download a CentOS install ISO"
msgstr "下载 CentOS 安装 ISO"
msgid ""
"Download a Windows Server 2012 installation ISO. Evaluation images are "
"available on <link href=\"http://www.microsoft.com/en-us/evalcenter/evaluate-"
"windows-server-2012\">the Microsoft website</link> (registration required)."
msgstr ""
"下载 Windows Server 2012 安装ISO文件评估镜像文件可以在<link href=\"http://"
"www.microsoft.com/en-us/evalcenter/evaluate-windows-server-2012\">微软公司网"
"站下载</link> (需要注册)。"
msgid "Download an Ubuntu install ISO"
msgstr "下载一个 Ubuntu 安装 ISO"
@ -857,13 +623,6 @@ msgstr ""
"下载最新版本的 <application>bsd-cloudinit-installer</application> 。 FreeBSD "
"10.0 和 9.2的命令不同之处在于<placeholder-1/> 命令处理HTTPS URL不同。"
msgid ""
"Download the signed VirtIO drivers ISO from the <link href=\"http://alt."
"fedoraproject.org/pub/alt/virtio-win/latest/images/\">Fedora website</link>."
msgstr ""
"从<link href=\"http://alt.fedoraproject.org/pub/alt/virtio-win/latest/images/"
"\">Fedora 网站</link>下载已数字签名的 VirtIO 驱动ISO文件。"
msgid "Enable the VirtIO drivers."
msgstr "启用 VirtIO 驱动"
@ -917,15 +676,6 @@ msgstr ""
"例如,挂载 <filename>centos63_desktop.qcow2</filename>镜像内的根分区到 "
"<filename>/mnt</filename>目录,可以敲以下命令:"
msgid ""
"For information about libvirt images in OpenStack, see <link href=\"http://"
"www.pixelbeat.org/docs/openstack_libvirt_images/\">The life of an OpenStack "
"libvirt image from Pádraig Brady</link>."
msgstr ""
"关于虚拟机活迁移相关信息,请参考 <link href=\"http://www.pixelbeat.org/docs/"
"openstack_libvirt_images/\">The life of an OpenStack libvirt image from "
"Pádraig Brady</link>。"
msgid ""
"For some types of changes, you may find it easier to mount the image's file "
"system directly in the guest. The <placeholder-1/> program, also from the "
@ -1001,29 +751,6 @@ msgstr ""
"作为替代的,你应该编辑 <filename>/etc/default/grub</filename> 文件并修改 "
"<literal>GRUB_CMDLINE_LINUX_DEFAULT</literal> 的值: <placeholder-1/>"
msgid ""
"If building the image for Wheezy, packages like <package>cloud-init</"
"package>, <package>cloud-utils</package> or <package>cloud-initramfs-"
"growroot</package> will be pulled from wheezy-backports. Also, the current "
"version of <package>bootlogd</package> in Wheezy doesn't support logging to "
"multiple consoles, which is needed so that both the OpenStack Dashboard "
"console and the <placeholder-1/> console works. However, a <link href="
"\"http://archive.gplhost.com/debian/pool/juno-backports/main/s/sysvinit/"
"bootlogd_2.88dsf-41+deb7u2_amd64.deb\"> fixed version is available from the "
"non-official GPLHost repository</link>. To install it on top of the image, "
"it is possible to use the <placeholder-2/> option of the <placeholder-3/> "
"script, with this kind of script as parameter: <placeholder-4/>"
msgstr ""
"如果你创建 Wheezy 镜像,诸如 <package>cloud-init</package>, <package>cloud-"
"utils</package> 或 <package>cloud-initramfs-growroot</package> 安装包将从 "
"wheezy-backports 获取。并且,当前版本的 Wheezy 的 <package>bootlogd</"
"package>包不支持记录日志到多个控制台但OpenStack Dashboard 控制台和 "
"<placeholder-1/> 需要记录日志到多控制台才能工作。因此。<link href=\"http://"
"archive.gplhost.com/debian/pool/juno-backports/main/s/sysvinit/"
"bootlogd_2.88dsf-41+deb7u2_amd64.deb\"> GPLHost 软件库的修正的非官方版本</"
"link>。要在镜像上安装它,可能需要使用 <placeholder-3/> 脚本的 "
"<placeholder-2/> 选项,使用下面的脚本作为参数:<placeholder-4/>"
msgid ""
"If prompted about which type of devices your installation uses, choose "
"<guilabel>Basic Storage Devices</guilabel>."
@ -1091,8 +818,8 @@ msgstr "如果安装程序要求分别指定网站地址和 CentOS 目录,你
msgid ""
"If the network block device you selected was already in use, the initial "
"<placeholder-1/> command will fail silently, and the <filename>/dev/nbd3p"
"{1,2,3}</filename> device files will not be created."
"<placeholder-1/> command will fail silently, and the <filename>/dev/"
"nbd3p{1,2,3}</filename> device files will not be created."
msgstr ""
"如果你选择的网络块设备已经被占用,最开始的 <placeholder-1/> 命令将会失败,并"
"且 <filename>/dev/nbd3p{1,2,3}</filename> 设备文件也不会被建立。"
@ -1172,18 +899,6 @@ msgstr ""
"如果你能安装 cloud-utils 和 <package>cloud-init</package>包,我们推荐你创建"
"镜像时,只创建一个 ext3 和 ext4 分区且不使用LVM管理"
msgid ""
"If you cannot install <literal>cloud-initramfs-tools</literal>, Robert "
"Plestenjak has a GitHub project called <link href=\"https://github.com/"
"flegmatik/linux-rootfs-resize\">linux-rootfs-resize</link> that contains "
"scripts that update a ramdisk by using <placeholder-1/> so that the image "
"resizes properly on boot."
msgstr ""
"如果你不能安装 <literal>cloud-initramfs-tools</literal> 软件包Robert "
"Plestenjak 在 GitHub 上有个项目叫 <link href=\"https://github.com/flegmatik/"
"linux-rootfs-resize\">linux-rootfs-resize</link> 包含了脚本更新ramdisk在"
"ramdisk内使用 <placeholder-1/> 命令改变根分区大小."
msgid ""
"If you cannot install <package>cloud-init</package> and <package>cloud-"
"tools</package> inside of your guest, and you want to support resize, you "
@ -1295,18 +1010,6 @@ msgstr ""
"件包,它提供既简单的脚本来创建。这个包在 Debian 未稳定分支 Debian Jessie 内,"
"通过使用 wheezy-backports 源。要生成 Wheezy 镜像,仅需运行:<placeholder-1/>"
msgid ""
"If your deployment uses QEMU or KVM, we recommend using the images in qcow2 "
"format. The most recent version of the 64-bit QCOW2 image for Ubuntu 14.04 "
"is <link href=\"http://uec-images.ubuntu.com/trusty/current/trusty-server-"
"cloudimg-amd64-disk1.img\">trusty-server-cloudimg-amd64-disk1.img</link>."
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"如果你的部署使用 QEMU 或者 KVM推荐使用 qcow2 镜像格式。本文档编写时最新的 "
"64位 Ubuntu 14.04 qcow2 镜像是link href=\"http://uec-images.ubuntu.com/"
"trusty/current/trusty-server-cloudimg-amd64-disk1.img\">trusty-server-"
"cloudimg-amd64-disk1.img</link>。<placeholder-1/>"
msgid ""
"If your image uses grub2 as the boot loader, there should be a line in the "
"grub configuration file. For example, <filename>/boot/grub/grub.cfg</"
@ -1327,19 +1030,6 @@ msgstr "镜像准备完成"
msgid "Image metadata"
msgstr "镜像元数据"
msgid ""
"Images are arranged by Ubuntu release, and by image release date, with "
"\"current\" being the most recent. For example, the page that contains the "
"most recently built image for Ubuntu 14.04 \"Trusty Tahr\" is <link href="
"\"http://cloud-images.ubuntu.com/trusty/current/\">http://cloud-images."
"ubuntu.com/trusty/current/</link>. Scroll to the bottom of the page for "
"links to images that can be downloaded directly."
msgstr ""
"镜像由 Ubuntu 发行,镜像发布的 \"current\" 是最近的发行版。例如,页面包含的"
"最近的 \"Trusty Tahr\" Ubuntu 14.04版本地址是<link href=\"http://cloud-"
"images.ubuntu.com/trusty/current/\">http://cloud-images.ubuntu.com/trusty/"
"current/</link> 。拉动页面到最底下即可直接下载。"
msgid ""
"In FreeBSD 10.0 the <placeholder-1/> command verifies SSL peers by default, "
"so you need to install the <package>ca_root_nss</package> package that "
@ -1354,8 +1044,8 @@ msgid ""
"In a CirrOS image, the login account is <literal>cirros</literal>. The "
"password is <literal>cubswin:)</literal>"
msgstr ""
"CirrOS 镜像的登陆账号是 <literal>cirros</literal>,密码是 <literal>cubswin:)"
"</literal>"
"CirrOS 镜像的登陆账号是 <literal>cirros</literal>,密码是 "
"<literal>cubswin:)</literal>"
msgid "In a Fedora image, the login account is <literal>fedora</literal>."
msgstr "在Fedora 镜像中,登陆账户是 <literal>fedora</literal>。"
@ -1446,15 +1136,6 @@ msgstr ""
msgid "Install GRUB boot loader"
msgstr "安装 GRUB 引导程序"
msgid ""
"Install a <systemitem class=\"service\">cloud-init</systemitem> RPM, which "
"is a port of the Ubuntu <link href=\"https://launchpad.net/cloud-init"
"\">cloud-init</link> package. This is the recommended approach."
msgstr ""
"使用 Ubuntu <link href=\"https://launchpad.net/cloud-init\">cloud-init</"
"link> package包中的 <systemitem class=\"service\">cloud-init</systemitem> RPM"
"包,这也是推荐的方法。"
msgid ""
"Install and run the <literal>acpid</literal> service on the guest system to "
"enable the virtual machine to reboot or shutdown an instance."
@ -1567,27 +1248,6 @@ msgstr "挂载裸镜像有LVM"
msgid "Mount a raw image (without LVM)"
msgstr "挂载裸镜像无LVM"
msgid ""
"Mounting untrusted guest images using the tools described in this section is "
"a security risk, always use libguestfs tools such as guestfish and "
"guestmount if you have access to them. See <link href=\"https://www.berrange."
"com/posts/2013/02/20/a-reminder-why-you-should-never-mount-guest-disk-images-"
"on-the-host-os/\">A reminder why you should never mount guest disk images on "
"the host OS</link> by Daniel Berrangé for more details."
msgstr ""
"使用本节介绍的工具挂载一个不受信任的虚机镜像有安全风险,如果你需要访问虚拟机"
"镜像内的内容,请使用 libguestfs 项目的工具诸如 guestfish 和 guestmount 。查看"
"由Daniel Berrangé 写的<link href=\"https://www.berrange.com/posts/2013/02/20/"
"a-reminder-why-you-should-never-mount-guest-disk-images-on-the-host-os/\">为"
"什么不要挂载虚拟机磁盘镜像到宿主机系统的提示</link> 获取更多细节内容。"
msgid ""
"Navigate to the <link href=\"http://www.centos.org/download/mirrors/"
"\">CentOS mirrors</link> page."
msgstr ""
"浏览 <link href=\"http://www.centos.org/download/mirrors/\">CentOS mirrors</"
"link> 页面。"
msgid ""
"Network adapter to configure: <literal>Red Hat VirtIO Ethernet Adapter</"
"literal>"
@ -1740,16 +1400,6 @@ msgstr "QED (KVM)"
msgid "Rackspace Cloud Builders (multiple distros) images"
msgstr "Rackspace 云计算镜像(多个发行版)"
msgid ""
"Rackspace Cloud Builders maintains a list of pre-built images from various "
"distributions (Red Hat, CentOS, Fedora, Ubuntu). Links to these images can "
"be found at <link href=\"https://github.com/rackerjoe/oz-image-build"
"\">rackerjoe/oz-image-build on GitHub</link>."
msgstr ""
"Rackspace 云运行商维护了多个发行版Red Hat, CentOS, Fedora, Ubuntu预先创建"
"的镜像列表。列表的链接为<link href=\"https://github.com/rackerjoe/oz-image-"
"build\">rackerjoe/oz-image-build on GitHub</link>。"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
@ -1828,14 +1478,6 @@ msgstr ""
"第二个分区: <literal>freebsd-ufs</literal> 分区挂载点是 <filename>/</"
"filename> 并使用所有剩下的空余空间。"
msgid ""
"See <link href=\"http://www.centos.org/download/mirrors/\">CentOS mirror "
"page</link> to get a full list of mirrors, click on the \"HTTP\" link of a "
"mirror to retrieve the web site name of a mirror."
msgstr ""
"访问 <link href=\"http://www.centos.org/download/mirrors/\">CentOS mirror "
"page</link> 获取全部镜像列表,点击 镜像的\"HTTP\"链接获取镜像网站名。"
msgid ""
"Select \"Yes\" when asked about installing the GRUB boot loader to the "
"master boot record."
@ -1904,17 +1546,6 @@ msgstr "关闭虚拟机"
msgid "Shut down the instance from inside the instance as a root user:"
msgstr "在虚拟机内以root用户关闭虚拟机。"
msgid ""
"Since January 2015, <link href=\"http://cdimage.debian.org/cdimage/openstack/"
"\">Debian provides images for direct download</link>. They are now made at "
"the same time as the CD and DVD images of Debian. However, until Debian 8.0 "
"(aka Jessie) is out, these images are the weekly built images of the testing "
"distribution."
msgstr ""
"从2005年1月 <link href=\"http://cdimage.debian.org/cdimage/openstack/"
"\">Debian 提供镜像直接下载</link> 。这使我们获取的镜像和 CD 或者 DVD 镜像一"
"样。然而,到 Debian 8.0 推出之前,这些镜像是作为每周编译的测试发行版。"
msgid "Software selection: OpenSSH server"
msgstr "软件选择OpenSSH 服务"
@ -2027,55 +1658,6 @@ msgstr ""
"裸格式镜像和块设备文件是二进制位相当的,就好像从块设备拷贝过来的,比方说,使"
"用<placeholder-1/> 命令将 <filename>/dev/sda</filename> 内容拷贝到一个文件。"
msgid ""
"The <link href=\"http://docs.aws.amazon.com/AWSEC2/latest/UserGuide/AMIs.html"
"\">AMI/AKI/ARI </link>format was the initial image format supported by "
"Amazon EC2. The image consists of three files:<placeholder-1/>"
msgstr ""
"<link href=\"http://docs.aws.amazon.com/AWSEC2/latest/UserGuide/AMIs.html"
"\">AMI/AKI/ARI </link>格式是亚马逊 EC2 云最初支持的格式,它包含三类文件:"
"<placeholder-1/>"
msgid ""
"The <link href=\"http://en.wikibooks.org/wiki/QEMU/Images\">qcow2</link> "
"(QEMU copy-on-write version 2) format is commonly used with the KVM "
"hypervisor. It has some additional features over the raw format, such as:"
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
" <link href=\"http://en.wikibooks.org/wiki/QEMU/Images\">qcow2</link> QEMU "
"写时复制版本2格式通常是KVM使用相比裸格式它有额外的特性例如"
"<placeholder-1/>"
msgid ""
"The <link href=\"http://libguestfs.org/\">libguestfs</link> project has a "
"number of other useful tools, including:<placeholder-1/>"
msgstr ""
"<link href=\"http://libguestfs.org/\">libguestfs</link>项目还有其他一堆有用的"
"工具,包括<placeholder-1/>"
msgid ""
"The <link href=\"http://www.ecma-international.org/publications/standards/"
"Ecma-119.htm\">ISO</link> format is a disk image formatted with the read-"
"only ISO 9660 (also known as ECMA-119) filesystem commonly used for CDs and "
"DVDs. While we don't normally think of ISO as a virtual machine image "
"format, since ISOs contain bootable filesystems with an installed operating "
"system, you can treat them the same as you treat other virtual machine image "
"files."
msgstr ""
" <link href=\"http://www.ecma-international.org/publications/standards/"
"Ecma-119.htm\">ISO</link> 格式是磁盘镜像被格式化成只读 ISO 9660ECMA-119 "
"文件系统的格式,通常用于 CD 和 DVD。通常 ISO 不被考虑是虚拟机镜像格式,由于他"
"包含一个可启动的文件系统,你可以将它看做是和其他虚拟机镜像文件一样。"
msgid ""
"The <link href=\"https://help.ubuntu.com/12.04/serverguide/jeos-and-"
"vmbuilder.html\"><citetitle>Ubuntu Server Guide</citetitle></link> has "
"documentation on how to use VMBuilder to create an Ubuntu image."
msgstr ""
" <link href=\"https://help.ubuntu.com/12.04/serverguide/jeos-and-vmbuilder."
"html\"><citetitle>Ubuntu Server Guide</citetitle></link> 有文档说明如何使用 "
"VMBuilder 创建 Ubuntu 虚拟机镜像。"
msgid ""
"The <literal>-X</literal> flag passed to ssh will enable X11 forwarding over "
"ssh. If this does not work, try replacing it with the <literal>-Y</literal> "
@ -2122,14 +1704,6 @@ msgstr ""
"同发行版的账户不一样。基于 Ubuntu 系的虚拟机,账户是 <literal>ubuntu</"
"literal> 。Fedora 系的虚拟机,账户是 <literal>ec2-user</literal>。"
msgid ""
"The <placeholder-1/> program is a tool from the <link href=\"http://"
"libguestfs.org/\">libguestfs</link> project that allows you to modify the "
"files inside of a virtual machine image."
msgstr ""
"<placeholder-1/>程序是<link href=\"http://libguestfs.org/\">libguestfs</"
"link> 项目的一个工具,它使你可以修改虚拟机镜像里的文件。"
msgid ""
"The <placeholder-1/> script starts on instance boot and will search for a "
"metadata provider to fetch a public key from. The public key will be placed "
@ -2148,18 +1722,6 @@ msgstr ""
"公钥并保存到账户,你可以在 CentOS虚拟机添加 EPEL 安装源来安装 <systemitem "
"class=\"service\">cloud-init</systemitem> 包。"
msgid ""
"The Fedora project maintains a list of official cloud images at <link href="
"\"https://getfedora.org/en/cloud/download/\"/>. The images include the "
"<systemitem class=\"process\">cloud-init</systemitem> utility to support key "
"and user data injection. The default user name is <systemitem class="
"\"username\">fedora</systemitem>. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Fedora 项目维护官方云镜像列表,地址是 <link href=\"https://getfedora.org/en/"
"cloud/download/\"/>。这些镜像包含 <systemitem class=\"process\">cloud-init</"
"systemitem> 工具来完成 ssh 密钥以及用户数据的注入。 默认的用户名是"
"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>。 <placeholder-1/>"
msgid ""
"The KVM hypervisor starts the virtual machine with the libvirt name, "
"<literal>centos-6.4</literal>, with 1024MB of RAM. The virtual machine also "
@ -2371,17 +1933,6 @@ msgstr ""
"个,你的虚拟机镜像必须被配置为在虚拟机启动时能从 OpenStack 元数据服务获取ssh "
"公钥或者使用config 磁盘。"
msgid ""
"The version of Hyper-V that ships with Microsoft Server 2012 uses the newer "
"<link href=\"http://technet.microsoft.com/en-us/library/hh831446.aspx"
"\">VHDX</link> format, which has some additional features over VHD such as "
"support for larger disk sizes and protection against data corruption during "
"power failures."
msgstr ""
"Microsoft Server 2012 中的 Hyper-V 版本使用的新的 <link href=\"http://"
"technet.microsoft.com/en-us/library/hh831446.aspx\">VHDX</link> 格式它比VHD"
"有额外的新的特性例如支持更大的磁盘以及意外掉电时数据丢失保护。"
msgid ""
"The virtualized CMOS almost always stores its time in UTC, so unless you "
"know otherwise, select UTC."
@ -2422,17 +1973,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"目前有 <placeholder-1/> 工具可以完成清理虚拟机镜像内的 MAC 地址相关的信息。"
msgid ""
"There is an enormous amount of functionality in guestfish and a full "
"treatment is beyond the scope of this document. Instead, we recommend that "
"you read the <link href=\"http://libguestfs.org/guestfs-recipes.1.html"
"\">guestfs-recipes</link> documentation page for a sense of what is possible "
"with these tools."
msgstr ""
"guestfish有大量庞大的功能完全介绍它查出了本文档的功能范围。因此我们推荐你"
"阅读<link href=\"http://libguestfs.org/guestfs-recipes.1.html\">guestfs-"
"recipes</link> 文档页面感知通过这些工具都能做什么。"
msgid ""
"Therefore, if you use Xen, we recommend that when you create your images, "
"you create a single ext3 or ext4 partition (not managed by LVM). Otherwise, "
@ -2441,22 +1981,6 @@ msgstr ""
"因此,如果你使用 Xen ,我们推荐当你创建镜像时,只建立一个 ext3 或者 ext4 分区"
"而且没有LVM管理。否则继续往下看。"
msgid ""
"This Oz template specifies where to download the Centos 6.4 install ISO. Oz "
"will use the version information to identify which kickstart file to use. In "
"this case, it will be <link href=\"https://github.com/clalancette/oz/blob/"
"master/oz/auto/RHEL6.auto\">RHEL6.auto</link>. It adds EPEL as a repository "
"and install the <literal>epel-release</literal>, <literal>cloud-utils</"
"literal>, and <literal>cloud-init</literal> packages, as specified in the "
"<literal>packages</literal> section of the file."
msgstr ""
"Oz 模板制定了 Centos 6.4 安装 ISO 的下载位置。 Oz 使用版本信息识别使用哪个 "
"kickstart 文件。在本示例中,它将使用 <link href=\"https://github.com/"
"clalancette/oz/blob/master/oz/auto/RHEL6.auto\">RHEL6.auto</link> 。它添加 "
"EPEL 安装源并安装 <literal>epel-release</literal><literal>cloud-utils</"
"literal> 和 <literal>cloud-init</literal> 软件包,要安装的包定义在模板文件"
"的 <literal>packages</literal> 部分。"
msgid "This VM must also have Internet access to download packages."
msgstr "虚拟机必须能访问 Internet 以便下载软件包。"
@ -2467,20 +1991,6 @@ msgstr ""
"这个例子创建一个Windows Server 2012 qcow2镜像使用<placeholder-1/>以及KVM虚"
"拟化。"
msgid ""
"This example creates a minimal FreeBSD image that is compatible with "
"OpenStack and <application>bsd-cloudinit</application>. The <application>bsd-"
"cloudinit</application> program is independently maintained and in active "
"development. The best source of information on the current state of the "
"project is at <link href=\"http://pellaeon.github.io/bsd-cloudinit/\">http://"
"pellaeon.github.io/bsd-cloudinit/</link>."
msgstr ""
"这个示例创建了一个兼容 OpenStack 以及 <application>bsd-cloudinit</"
"application>的最小化的 FreeBSD 镜像。<application>bsd-cloudinit</"
"application> 是一个独立维护并且正在积极开发中的程序。项目当前的源码信息状态站"
"点是 <link href=\"http://pellaeon.github.io/bsd-cloudinit/\">http://pellaeon."
"github.io/bsd-cloudinit/</link>。"
msgid ""
"This example installs a Ubuntu 14.04 (Trusty Tahr) image. To create an image "
"for a different version of Ubuntu, follow these steps with the noted "
@ -2590,20 +2100,6 @@ msgstr ""
"为了让虚拟化层能重启和关闭虚拟机,必须在虚拟机内安装并运行 <systemitem class="
"\"service\">acpid</systemitem> 服务。"
msgid ""
"To fetch the ssh public key and add it to the root account, edit the "
"<filename>/etc/rc.local</filename> file and add the following lines before "
"the line \"touch /var/lock/subsys/local\". This code fragment is taken from "
"the <link href=\"https://github.com/rackerjoe/oz-image-build/blob/master/"
"templates/centos60_x86_64.tdl\">rackerjoe oz-image-build CentOS 6 template</"
"link>."
msgstr ""
"要获取 ssh 公钥并存放到 root 账户。编辑 <filename>/etc/rc.local</filename> "
"文件并添加以下内容到 \"touch /var/lock/subsys/local\" 这行之前。下面的脚本来"
"自 <link href=\"https://github.com/rackerjoe/oz-image-build/blob/master/"
"templates/centos60_x86_64.tdl\">rackerjoe oz-image-build CentOS 6 template</"
"link> 。"
msgid ""
"To install the operating system, complete the following steps inside the VM:"
msgstr "在虚拟机里,完成以下步骤安装操作系统:"
@ -2734,30 +2230,12 @@ msgstr "VMDK"
msgid "VMDK (VMware)"
msgstr "VMDK (VMware)"
msgid ""
"VMware's ESXi hypervisor uses the <link href=\"http://www.vmware.com/"
"technical-resources/interfaces/vmdk.html\">VMDK</link> (Virtual Machine "
"Disk) format for images."
msgstr ""
" <link href=\"http://www.vmware.com/technical-resources/interfaces/vmdk.html"
"\">VMDK</link> (Virtual Machine Disk) 是 VMware ESXi 虚拟化使用的镜像格式。"
msgid "VeeWee"
msgstr "VeeWee"
msgid "Verify the libvirt default network is running"
msgstr "检查 libvirt 默认网络是否运行"
msgid ""
"VirtualBox uses the <link href=\"https://forums.virtualbox.org/viewtopic.php?"
"t=8046\">VDI</link> (Virtual Disk Image) format for image files. None of the "
"OpenStack Compute hypervisors support VDI directly, so you will need to "
"convert these files to a different format to use them with OpenStack."
msgstr ""
"<link href=\"https://forums.virtualbox.org/viewtopic.php?t=8046\">VDI</link> "
"(Virtual Disk Image)是 VirtualBox 使用的镜像格式。OpenStack 计算节点并不直接"
"支持VDI格式因此你在OpenStack中使用VDI镜像需要提前转换成其他受支持的格式。"
msgid "Volume-from-Image properties"
msgstr "镜像转换的卷属性"
@ -2830,8 +2308,8 @@ msgstr ""
"literal>, <literal>ports</literal>, and <literal>src</literal> 系统组件时,选"
"择你需要的组件,当你不选可选的系统组件时也可以完成一个完全功能安装,如前提"
"示最小化系统的1GB虚拟磁盘支持包含doc, games, and lib32内容。要包含ports 软"
"件组需要至少1GB额外空间如果你计划安装更多port软件时还需要更多的空间src"
"源代码组需要额外512MB空间。"
"件组需要至少1GB额外空间如果你计划安装更多port软件时还需要更多的空间"
"src源代码组需要额外512MB空间。"
msgid ""
"When prompted, choose to run the ISO in <guibutton>Install</guibutton> mode."
@ -2891,24 +2369,6 @@ msgstr ""
"当创建 Linux 镜像时,你必须决定如何分区。选择不同的分区方法会对重新调整分区大"
"小有不同的影响,请看以下章节的描述。"
msgid ""
"When you create a new virtual machine image, you will need to connect to the "
"graphical console of the hypervisor, which acts as the virtual machine's "
"display and allows you to interact with the guest operating system's "
"installer using your keyboard and mouse. KVM can expose the graphical "
"console using the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Virtual_Network_Computing\">VNC</link> (Virtual Network Computing) protocol "
"or the newer <link href=\"http://spice-space.org\">SPICE</link> protocol. "
"We'll use the VNC protocol here, since you're more likely to be able to find "
"a VNC client that works on your local desktop."
msgstr ""
"当你创建虚拟机镜像的时候,你需要连接到虚拟化层的图形控制台,图形控制台作为虚"
"拟机的显示器并且使你能使用键盘和鼠标和虚拟机操作系统安装程序进行交互。KVM 通"
"过<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Virtual_Network_Computing"
"\">VNC</link>(虚拟网络计算)协议或者更新的 <link href=\"http://spice-space."
"org\">SPICE</link> 协议来完成图形控制台的显示。这里我们使用VNC因此你将在你"
"的本地桌面更加可能使用 VNC 客户端。"
msgid "When you're done, clean up:"
msgstr "一切操作完成后,清理命令:"

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-29 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-29 03:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-02 05:30+0000\n"
"Last-Translator: Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-"
"manuals-i18n/language/ja/)\n"
@ -704,6 +704,41 @@ msgstr ""
msgid "Adjust ownership and permissions on this directory and the files in it:"
msgstr "このディレクトリーとその中のファイルの所有者と権限を適切に設定します。"
msgid ""
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
"recommend that you disable any automated network management tools and "
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
"the <link os=\"ubuntu\" xlink:href=\"https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/"
"network-configuration.html\">documentation.</link><link os=\"debian\" xlink:"
"href=\"https://wiki.debian.org/NetworkConfiguration\">documentation.</"
"link><link os=\"rhel;centos;fedora\" xlink:href=\"https://access.redhat.com/"
"site/documentation/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/6/html/Deployment_Guide/s1-"
"networkscripts-interfaces.html\">documentation.</link><link os=\"sles;"
"opensuse\" xlink:href=\"https://www.suse.com/documentation/sles-12/"
"book_sle_admin/data/sec_basicnet_manconf.html\">SLES 12</link><phrase os="
"\"sles;opensuse\"> or </phrase><link os=\"sles;opensuse\" xlink:href="
"\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-reference/chapter-13-basic-"
"networking\">openSUSE documentation.</link>"
msgstr ""
"導入するアーキテクチャーに合わせて、各ノードにオペレーティングシステムをイン"
"ストールした後、ネットワークインターフェースを設定する必要があります。すべて"
"の自動ネットワーク管理ツールを無効化し、お使いのディストリビューションに合わ"
"せて適切な設定ファイルを手動で編集することを推奨します。お使いのディストリ"
"ビューションでネットワークを設定する方法に関する詳細は、<link os=\"ubuntu\" "
"xlink:href=\"https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/network-configuration."
"html\">ドキュメント</link><link os=\"debian\" xlink:href=\"https://wiki."
"debian.org/NetworkConfiguration\">ドキュメント</link><link os=\"rhel;centos;"
"fedora\" xlink:href=\"https://access.redhat.com/site/documentation/en-US/"
"Red_Hat_Enterprise_Linux/6/html/Deployment_Guide/s1-networkscripts-"
"interfaces.html\">ドキュメント</link><link os=\"sles;opensuse\" xlink:href="
"\"https://www.suse.com/documentation/sles12/book_sle_admin/data/"
"sec_basicnet_manconf.html\">SLES 12</link><phrase os=\"sles;opensuse\"> また"
"は </phrase><link os=\"sles;opensuse\" xlink:href=\"http://activedoc."
"opensuse.org/book/opensuse-reference/chapter-13-basic-networking\">openSUSE "
"のドキュメント</link>を参照してください。"
msgid "After you create this file, run this command:"
msgstr "このファイルを作成した後、このコマンドを実行します。"
@ -772,17 +807,17 @@ msgid ""
"glossterm> image that you added to your environment in the <xref linkend="
"\"ch_glance\"/> chapter. In these steps, you use the command-line interface "
"(CLI) on your controller node or any system with the appropriate OpenStack "
"client libraries. To use the dashboard, see the <link href=\"http://docs."
"openstack.org/user-guide/dashboard.html\"><citetitle>OpenStack User Guide</"
"citetitle></link>."
"client libraries. To use the dashboard, see the <link xlink:href=\"http://"
"docs.openstack.org/user-guide/dashboard.html\"><citetitle>OpenStack User "
"Guide</citetitle></link>."
msgstr ""
"インスタンスは、OpenStack がコンピュートノードに展開する仮想マシンです。この"
"ガイドは、<glossterm>CirrOS</glossterm> イメージを使用して、最小のインスタン"
"スを起動する方法を示します。このイメージは、<xref linkend=\"ch_glance\"/>の章"
"でお使いの環境に追加します。これらの手順で、コントローラーノード、または適切"
"な OpenStack クライアントライブラリを持つシステムで CLI を使用します。ダッ"
"シュボードを使用する場合、<link href=\"http://docs.openstack.org/ja/user-"
"guide/dashboard.html\"><citetitle>OpenStack エンドユーザーガイド</"
"シュボードを使用する場合、<link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/ja/"
"user-guide/dashboard.html\"><citetitle>OpenStack エンドユーザーガイド</"
"citetitle></link> を参照してください。"
msgid ""
@ -816,16 +851,16 @@ msgid ""
"<filename>policy.json</filename> file in the configuration file directory of "
"each OpenStack service. The default policy for most services grants "
"administrative access to the <literal>admin</literal> role. For more "
"information, see the <link href=\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/"
"content/projects_users.html\">Operations Guide - Managing Projects and "
"information, see the <link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/openstack-"
"ops/content/projects_users.html\">Operations Guide - Managing Projects and "
"Users</link>."
msgstr ""
"作成したロールは、各 OpenStack サービスの設定ファイルディレクトリーにある "
"<filename>policy.json</filename> ファイルに指定されたロールに対応付ける必要が"
"あります。ほとんどのサービスに対するデフォルトのポリシーは、管理アクセス権を "
"<literal>admin</literal> ロールに付与します。詳細は、<link href=\"http://"
"docs.openstack.org/openstack-ops/content/projects_users.html\">Operations "
"Guide - Managing Projects and Users</link> を参照してください。"
"<literal>admin</literal> ロールに付与します。詳細は、<link xlink:href="
"\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/projects_users.html"
"\">Operations Guide - Managing Projects and Users</link> を参照してください。"
msgid "Architecture"
msgstr "アーキテクチャー"
@ -1251,8 +1286,8 @@ msgstr ""
"ションをコメントアウトまたは削除します。"
msgid ""
"Comment out or remove any other options in the <literal>[keystone_authtoken]"
"</literal> section."
"Comment out or remove any other options in the "
"<literal>[keystone_authtoken]</literal> section."
msgstr ""
"<literal>[keystone_authtoken]</literal> セクションにある他のオプションは、コ"
"メントアウトまたは削除します。"
@ -1781,19 +1816,19 @@ msgid "Create the subnet:"
msgstr "サブネットを作成します。"
msgid ""
"Customize your dashboard. See section <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"admin-guide-cloud/content/ch_install-dashboard.html#dashboard-custom-brand"
"\">Customize the dashboard</link> in the <link href=\"http://docs.openstack."
"org/admin-guide-cloud/content/\"><citetitle>OpenStack Cloud Administrator "
"Guide</citetitle></link> for information on setting up colors, logos, and "
"site titles."
msgstr ""
"Dashboard のカスタマイズ。カラー、ロゴ、サイトタイトルの設定は、<link href="
"Customize your dashboard. See section <link xlink:href=\"http://docs."
"openstack.org/admin-guide-cloud/content/ch_install-dashboard.html#dashboard-"
"custom-brand\">Customize the dashboard</link> in the <link xlink:href="
"\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/"
"\"><citetitle>OpenStack クラウド管理者ガイド</citetitle></link>の <link href="
"\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/ch_install-dashboard."
"html#dashboard-custom-brand\">Dashboard のカスタマイズ</link>セクションを参照"
"してください。"
"\"><citetitle>OpenStack Cloud Administrator Guide</citetitle></link> for "
"information on setting up colors, logos, and site titles."
msgstr ""
"Dashboard のカスタマイズ。カラー、ロゴ、サイトタイトルの設定は、<link xlink:"
"href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/"
"\"><citetitle>OpenStack クラウド管理者ガイド</citetitle></link>の <link "
"xlink:href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/ch_install-"
"dashboard.html#dashboard-custom-brand\">Dashboard のカスタマイズ</link>セク"
"ションを参照してください。"
msgid "DBNAME"
msgstr "DBNAME"
@ -1837,6 +1872,16 @@ msgstr ""
msgid "Default gateway: 10.0.0.1"
msgstr "デフォルトゲートウェイ: 10.0.0.1"
msgid ""
"Depending on your network interface driver, you may need to disable "
"<glossterm>generic receive offload (GRO)</glossterm> to achieve suitable "
"throughput between your instances and the external network."
msgstr ""
"お使いのネットワークインターフェースドライバーによっては、インスタンスと外部"
"ネットワーク間の適切なスループットを達成するために、<glossterm baseform="
"\"generic receive offload (GRO)\">GRO</glossterm> を無効化する必要があるかも"
"しれません。"
msgid "Description"
msgstr "説明"
@ -2002,10 +2047,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<filename os=\"ubuntu;sles;opensuse\">/etc/keystone/keystone-paste.ini</"
"filename><filename os=\"rhel;centos;fedora\">/usr/share/keystone/keystone-"
"dist-paste.ini</filename> ファイルを編集して、<literal>[pipeline:public_api]"
"</literal>、<literal>[pipeline:admin_api]</literal>、<literal>[pipeline:"
"api_v3]</literal> セクションから <literal>admin_token_auth</literal> を削除し"
"ます。"
"dist-paste.ini</filename> ファイルを編集して、<literal>[pipeline:"
"public_api]</literal>、<literal>[pipeline:admin_api]</literal>、"
"<literal>[pipeline:api_v3]</literal> セクションから "
"<literal>admin_token_auth</literal> を削除します。"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/ceilometer/ceilometer.conf</filename> file and "
@ -2141,8 +2186,8 @@ msgid ""
"Edit the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file and configure "
"notifications in the <literal>[DEFAULT]</literal> section:"
msgstr ""
"<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> ファイルを編集し、<literal>[DEFAULT]"
"</literal> セクションに通知を設定します。"
"<filename>/etc/nova/nova.conf</filename> ファイルを編集し、"
"<literal>[DEFAULT]</literal> セクションに通知を設定します。"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file on the controller "
@ -2289,11 +2334,11 @@ msgid ""
"and messaging configuration. Edit the <literal>[database]</literal> section "
"in each file to add the SQL connections:"
msgstr ""
"各ファイル (<filename>api-paste.ini</filename> を除く) の <literal>[DEFAULT]"
"</literal> セクションを編集し、OpenStack のサービスの URL (Keystone のサービ"
"スカタログにより取り扱われるもの)、ログ設定、メッセージングの設定に適切な値を"
"設定します。各ファイルの <literal>[database]</literal> セクションを編集し、"
"SQL 接続を追加します。"
"各ファイル (<filename>api-paste.ini</filename> を除く) の "
"<literal>[DEFAULT]</literal> セクションを編集し、OpenStack のサービスの URL "
"(Keystone のサービスカタログにより取り扱われるもの)、ログ設定、メッセージング"
"の設定に適切な値を設定します。各ファイルの <literal>[database]</literal> セク"
"ションを編集し、SQL 接続を追加します。"
msgid "Enable the DHCP MTU option (26) and configure it to 1454 bytes:"
msgstr "DHCP MTU オプション (26) を有効化し、それを 1454 バイトに設定します。"
@ -2387,17 +2432,17 @@ msgstr ""
"ワードに <replaceable>SERVICE_DBPASS</replaceable> を使用します。"
msgid ""
"For details about browsers that support noVNC, see <link href=\"https://"
"github.com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md\"> https://github.com/kanaka/"
"noVNC/blob/master/README.md</link>, and <link href=\"https://github.com/"
"kanaka/noVNC/wiki/Browser-support\"> https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/"
"Browser-support</link>, respectively."
"For details about browsers that support noVNC, see <link xlink:href="
"\"https://github.com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md\"> https://github."
"com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md</link>, and <link xlink:href="
"\"https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/Browser-support\"> https://github.com/"
"kanaka/noVNC/wiki/Browser-support</link>, respectively."
msgstr ""
"noVNC をサポートするブラウザーの詳細はそれぞれ <link href=\"https://github."
"com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md\"> https://github.com/kanaka/noVNC/"
"blob/master/README.md</link> と <link href=\"https://github.com/kanaka/noVNC/"
"wiki/Browser-support\"> https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/Browser-"
"support</link> を参照してください。"
"noVNC をサポートするブラウザーの詳細はそれぞれ <link xlink:href=\"https://"
"github.com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md\"> https://github.com/kanaka/"
"noVNC/blob/master/README.md</link> と <link xlink:href=\"https://github.com/"
"kanaka/noVNC/wiki/Browser-support\"> https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/"
"Browser-support</link> を参照してください。"
msgid ""
"For every package that must connect to a Messaging Server, the Debian "
@ -2430,105 +2475,106 @@ msgstr ""
"用範囲を使用する場合:"
msgid ""
"For information about disk and container formats for images, see <link href="
"\"http://docs.openstack.org/image-guide/content/image-formats.html\">Disk "
"and container formats for images</link> in the <citetitle>OpenStack Virtual "
"Machine Image Guide</citetitle>."
"For information about disk and container formats for images, see <link xlink:"
"href=\"http://docs.openstack.org/image-guide/content/image-formats.html"
"\">Disk and container formats for images</link> in the <citetitle>OpenStack "
"Virtual Machine Image Guide</citetitle>."
msgstr ""
"イメージのディスクとコンテナー形式に関する詳細は、<citetitle>OpenStack "
"Virtual Machine Image Guide</citetitle> の <link href=\"http://docs."
"Virtual Machine Image Guide</citetitle> の <link xlink:href=\"http://docs."
"openstack.org/image-guide/content/image-formats.html\">Disk and container "
"formats for images</link> を参照してください。"
msgid ""
"For information about the <placeholder-1/> parameters, see <link href="
"For information about the <placeholder-1/> parameters, see <link xlink:href="
"\"http://docs.openstack.org/cli-reference/content/glanceclient_commands."
"html#glanceclient_subcommand_image-create\">Image service command-line "
"client</link> in the <citetitle>OpenStack Command-Line Interface Reference</"
"citetitle>."
msgstr ""
"<placeholder-1/> パラメーターの詳細は、<citetitle>OpenStack Command-Line "
"Interface Reference</citetitle> の <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"cli-reference/content/glanceclient_commands."
"Interface Reference</citetitle> の <link xlink:href=\"http://docs.openstack."
"org/cli-reference/content/glanceclient_commands."
"html#glanceclient_subcommand_image-create\">Image service command-line "
"client</link> を参照してください。"
msgid ""
"For information on requirements for other back ends, see <link href=\"http://"
"docs.openstack.org/trunk/config-reference/content/ch_configuring-openstack-"
"image-service.html\"><citetitle>Configuration Reference</citetitle></link>."
"For information on requirements for other back ends, see <link xlink:href="
"\"http://docs.openstack.org/trunk/config-reference/content/ch_configuring-"
"openstack-image-service.html\"><citetitle>Configuration Reference</"
"citetitle></link>."
msgstr ""
"他のバックエンドの要件は、<link href=\"http://docs.openstack.org/trunk/"
"他のバックエンドの要件は、<link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/trunk/"
"config-reference/content/ch_configuring-openstack-image-service.html"
"\"><citetitle>設定リファレンス</citetitle></link>を参照してください。"
msgid ""
"For more information about how to download and build images, see <link href="
"\"http://docs.openstack.org/image-guide/content/index.html"
"For more information about how to download and build images, see <link xlink:"
"href=\"http://docs.openstack.org/image-guide/content/index.html"
"\"><citetitle>OpenStack Virtual Machine Image Guide</citetitle></link>. For "
"information about how to manage images, see the <link href=\"http://docs."
"openstack.org/user-guide/index.html\"><citetitle>OpenStack User Guide</"
"information about how to manage images, see the <link xlink:href=\"http://"
"docs.openstack.org/user-guide/index.html\"><citetitle>OpenStack User Guide</"
"citetitle></link>."
msgstr ""
"ダウンロード方法とイメージ構築の詳細は<link href=\"http://docs.openstack.org/"
"image-guide/content/index.html\"><citetitle>OpenStack 仮想マシンイメージガイ"
"ド</citetitle></link>を参照してください。イメージの管理方法の詳細は<link "
"href=\"http://docs.openstack.org/ja/user-guide/\"><citetitle>OpenStack ユー"
"ザーガイド</citetitle></link>を参照してください。"
"ダウンロード方法とイメージ構築の詳細は<link xlink:href=\"http://docs."
"openstack.org/image-guide/content/index.html\"><citetitle>OpenStack 仮想マシ"
"ンイメージガイド</citetitle></link>を参照してください。イメージの管理方法の詳"
"細は<link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/ja/user-guide/"
"\"><citetitle>OpenStack ユーザーガイド</citetitle></link>を参照してください。"
msgid ""
"For more information about how to manage volumes, see the <link href="
"For more information about how to manage volumes, see the <link xlink:href="
"\"http://docs.openstack.org/user-guide/index.html\"><citetitle>OpenStack "
"User Guide</citetitle></link>."
msgstr ""
"ボリュームの管理方法の詳細は、<link href=\"http://docs.openstack.org/user-"
"guide/index.html\"><citetitle>OpenStack User Guide</citetitle></link>を参照し"
"てください。"
"ボリュームの管理方法の詳細は、<link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/"
"user-guide/index.html\"><citetitle>OpenStack User Guide</citetitle></link>を"
"参照してください。"
msgid ""
"For more information about system requirements, see the <link href=\"http://"
"docs.openstack.org/ops/\">OpenStack Operations Guide</link>."
"For more information about system requirements, see the <link xlink:href="
"\"http://docs.openstack.org/ops/\">OpenStack Operations Guide</link>."
msgstr ""
"システム要件の詳細は <link href=\"http://docs.openstack.org/ops/\">OpenStack "
"運用ガイド</link>を参照してください。"
"システム要件の詳細は <link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/ops/"
"\">OpenStack 運用ガイド</link>を参照してください。"
msgid ""
"For more information on other modules that enable additional features, see "
"the <link href=\"http://docs.openstack.org/developer/swift/deployment_guide."
"html\">Deployment Guide</link>."
"the <link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/developer/swift/"
"deployment_guide.html\">Deployment Guide</link>."
msgstr ""
"追加機能を有効化する他のモジュールに関する詳細は、<link href=\"http://docs."
"openstack.org/developer/swift/deployment_guide.html\">Deployment Guide</"
"追加機能を有効化する他のモジュールに関する詳細は、<link xlink:href=\"http://"
"docs.openstack.org/developer/swift/deployment_guide.html\">Deployment Guide</"
"link> を参照してください。"
msgid ""
"For more information, see the <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-"
"guide-cloud/content/ch_networking.html\">Networking</link> chapter of the "
"<citetitle>OpenStack Cloud Administrator Guide</citetitle>."
"For more information, see the <link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/"
"admin-guide-cloud/content/ch_networking.html\">Networking</link> chapter of "
"the <citetitle>OpenStack Cloud Administrator Guide</citetitle>."
msgstr ""
"詳細は、<citetitle>OpenStack Cloud Administrator Guide</citetitle> の <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/ch_networking.html"
"\">Networking</link> の章を参照してください。"
"xlink:href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/"
"ch_networking.html\">Networking</link> の章を参照してください。"
msgid ""
"For more information, see the <link href=\"https://bugzilla.redhat.com/"
"For more information, see the <link xlink:href=\"https://bugzilla.redhat.com/"
"show_bug.cgi?id=1150678\">bug report</link>."
msgstr ""
"詳細は<link href=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=1150678\">バグ"
"報告</link>を参照してください。"
"詳細は<link xlink:href=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
"id=1150678\">バグ報告</link>を参照してください。"
msgid ""
"For more information, see the <link href=\"https://www.suse.com/"
"For more information, see the <link xlink:href=\"https://www.suse.com/"
"documentation/sles-12/book_sle_admin/data/sec_nm_activate.html\">SLES </"
"link> or the <link href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-"
"link> or the <link xlink:href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-"
"reference/chapter-13-basic-networking#sec.basicnet.yast.netcard.global\"> "
"openSUSE documentation</link>."
msgstr ""
"詳細は <link href=\"https://www.suse.com/documentation/sles12/book_sle_admin/"
"data/sec_nm_activate.html\">SLES</link> または <link href=\"http://activedoc."
"opensuse.org/book/opensuse-reference/chapter-13-basic-networking#sec."
"basicnet.yast.netcard.global\">openSUSE</link> のドキュメントを参照してくださ"
"い。"
"詳細は <link xlink:href=\"https://www.suse.com/documentation/sles12/"
"book_sle_admin/data/sec_nm_activate.html\">SLES</link> または <link xlink:"
"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-reference/chapter-13-"
"basic-networking#sec.basicnet.yast.netcard.global\">openSUSE</link> のドキュ"
"メントを参照してください。"
msgid ""
"For security reasons, disable the temporary authentication token mechanism:"
@ -2907,16 +2953,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"If your instance does not launch or seem to work as you expect, see the "
"<link href=\"http://docs.openstack.org/ops\"><citetitle>OpenStack Operations "
"Guide</citetitle></link> for more information or use one of the <link "
"linkend=\"app_community_support\">many other options</link> to seek "
"<link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/ops\"><citetitle>OpenStack "
"Operations Guide</citetitle></link> for more information or use one of the "
"<link linkend=\"app_community_support\">many other options</link> to seek "
"assistance. We want your environment to work!"
msgstr ""
"インスタンスが起動しない、期待通り動作しない場合、詳細について <link href="
"\"http://docs.openstack.org/ops\"><citetitle>OpenStack Operations Guide</"
"citetitle></link> を参照してください。または、支援を得るために<link linkend="
"\"app_community_support\">多くの他の選択肢</link>を利用してください。お使いの"
"環境が動作することを期待しています。"
"インスタンスが起動しない、期待通り動作しない場合、詳細について <link xlink:"
"href=\"http://docs.openstack.org/ops\"><citetitle>OpenStack Operations "
"Guide</citetitle></link> を参照してください。または、支援を得るために<link "
"linkend=\"app_community_support\">多くの他の選択肢</link>を利用してください。"
"お使いの環境が動作することを期待しています。"
msgid ""
"If your system uses a different device name, adjust these steps accordingly."
@ -3220,18 +3266,18 @@ msgid ""
"<literal>connection</literal> options because compute nodes do not directly "
"access the database."
msgstr ""
"コンピュートノードはデータベースに直接アクセスしないため、<literal>[database]"
"</literal> セクションの <literal>connection</literal> オプションをコメントア"
"ウトします。"
"コンピュートノードはデータベースに直接アクセスしないため、"
"<literal>[database]</literal> セクションの <literal>connection</literal> オプ"
"ションをコメントアウトします。"
msgid ""
"In the <literal>[database]</literal> section, comment out any "
"<literal>connection</literal> options because network nodes do not directly "
"access the database."
msgstr ""
"ネットワークノードはデータベースに直接アクセスしないため、<literal>[database]"
"</literal> セクションの <literal>connection</literal> オプションをコメントア"
"ウトします。"
"ネットワークノードはデータベースに直接アクセスしないため、"
"<literal>[database]</literal> セクションの <literal>connection</literal> オプ"
"ションをコメントアウトします。"
msgid ""
"In the <literal>[database]</literal> section, configure database access:"
@ -3604,13 +3650,13 @@ msgid ""
"Launch an instance using <link linkend=\"launch-instance-neutron\">OpenStack "
"Networking (neutron) </link> or <link linkend=\"launch-instance-nova"
"\">legacy networking (nova-network) </link>. For more information, see the "
"<link href=\"http://docs.openstack.org/user-guide/cli_launch_instances.html"
"\"><citetitle>OpenStack User Guide</citetitle></link>."
"<link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/user-guide/cli_launch_instances."
"html\"><citetitle>OpenStack User Guide</citetitle></link>."
msgstr ""
"<link linkend=\"launch-instance-neutron\">OpenStack Networking (neutron) </"
"link> または <link linkend=\"launch-instance-nova\">legacy networking (nova-"
"network) </link> を使用して、インスタンスを起動します。詳細は <link href="
"\"http://docs.openstack.org/ja/user-guide/cli_launch_instances.html"
"network) </link> を使用して、インスタンスを起動します。詳細は <link xlink:"
"href=\"http://docs.openstack.org/ja/user-guide/cli_launch_instances.html"
"\"><citetitle>OpenStack エンドユーザーガイド</citetitle></link> を参照してく"
"ださい。"
@ -3706,6 +3752,13 @@ msgstr "利用可能なセキュリティグループを一覧表示します。
msgid "List containers:"
msgstr "コンテナーを一覧表示します。"
msgid ""
"List images in the Image service catalog to verify connectivity with the "
"Image service:"
msgstr ""
"イメージサービスカタログにあるイメージを一覧表示して、Image service への接続"
"性を検証します。"
msgid ""
"List loaded extensions to verify successful launch of the <literal>neutron-"
"server</literal> process:"
@ -3810,15 +3863,15 @@ msgid ""
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
"use <application>MariaDB</application> or <application>MySQL</application> "
"depending on the distribution. OpenStack services also support other SQL "
"databases including <link href=\"http://www.postgresql.org/\">PostgreSQL</"
"link>."
"databases including <link xlink:href=\"http://www.postgresql.org/"
"\">PostgreSQL</link>."
msgstr ""
"ほとんどの OpenStack のサービスは、情報を保存するために SQL データベースを使"
"用します。データベースは、一般的にコントローラーノードで実行します。このガイ"
"ドの手順は、ディストリビューションにより <application>MariaDB</application> "
"や <application>MySQL</application> を使用します。OpenStack のサービスは、"
"<link href=\"http://www.postgresql.org/\">PostgreSQL</link> などの他の SQL "
"データベースもサポートします。"
"<link xlink:href=\"http://www.postgresql.org/\">PostgreSQL</link> などの他の "
"SQL データベースもサポートします。"
msgid ""
"Most cloud images support <glossterm>public key authentication</glossterm> "
@ -3943,14 +3996,14 @@ msgstr "次の手順"
msgid ""
"Numerous archive.gplhost.com mirrors are available around the world. All are "
"available with both FTP and HTTP protocols (you should use the closest "
"mirror). The list of mirrors is available at <link href=\"http://archive."
"gplhost.com/readme.mirrors\">http://archive.gplhost.com/readme.mirrors</"
"link>."
"mirror). The list of mirrors is available at <link xlink:href=\"http://"
"archive.gplhost.com/readme.mirrors\">http://archive.gplhost.com/readme."
"mirrors</link>."
msgstr ""
"数多くの archive.gplhost.com ミラーが世界中で利用可能です。すべて FTP と "
"HTTP のプロトコルで利用可能です (最寄りのミラーを使用すべきです)。ミラーの一"
"覧は <link href=\"http://archive.gplhost.com/readme.mirrors\">http://archive."
"gplhost.com/readme.mirrors</link> にあります。"
"覧は <link xlink:href=\"http://archive.gplhost.com/readme.mirrors\">http://"
"archive.gplhost.com/readme.mirrors</link> にあります。"
msgid "Object ring"
msgstr "オブジェクトリング"
@ -3984,10 +4037,10 @@ msgstr ""
"SELinux を設定します。"
msgid ""
"On RHEL and CentOS, enable the <link href=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
"EPEL\">EPEL</link> repository:"
"On RHEL and CentOS, enable the <link xlink:href=\"https://fedoraproject.org/"
"wiki/EPEL\">EPEL</link> repository:"
msgstr ""
"RHEL と CentOS の場合、<link href=\"https://fedoraproject.org/wiki/EPEL"
"RHEL と CentOS の場合、<link xlink:href=\"https://fedoraproject.org/wiki/EPEL"
"\">EPEL</link> リポジトリーを有効化します。"
msgid "On RHEL, enable additional repositories using the subscription manager:"
@ -4674,6 +4727,17 @@ msgstr ""
"<replaceable>KEYSTONE_DBPASS</replaceable> をデータベース用に選んだパスワード"
"で置き換えます。"
msgid ""
"Replace <replaceable>MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS</replaceable> with the "
"IP address of the management network interface on your compute node, "
"typically 10.0.0.31 for the first node in the <link linkend="
"\"architecture_example-architectures\">example architecture</link>."
msgstr ""
"<replaceable>MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS</replaceable> をコンピュートノー"
"ドの管理ネットワークインターフェースの IP アドレスに置き換えます。一般的に、"
"<link linkend=\"architecture_example-architectures\">アーキテクチャー例</"
"link>にある 1 番目のノードは 10.0.0.31 です。"
msgid ""
"Replace <replaceable>MANAGEMENT_INTERFACE_IP_ADDRESS</replaceable> with the "
"IP address of the management network interface on your storage node, "
@ -4835,11 +4899,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Replace <replaceable>TIME_ZONE</replaceable> with an appropriate time zone "
"identifier. For more information, see the <link href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/List_of_tz_database_time_zones\">list of time zones</link>."
"identifier. For more information, see the <link xlink:href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones\">list of time zones</"
"link>."
msgstr ""
"<replaceable>TIME_ZONE</replaceable> を適切なタイムゾーン識別子に置き換えま"
"す。詳細は <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"す。詳細は <link xlink:href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_tz_database_time_zones\">タイムゾーン一覧</link> を参照してください。"
msgid "Request an authentication token:"
@ -4923,6 +4988,19 @@ msgstr ""
"<link linkend=\"debconf-rabbitmq\">メッセージブローカーのクレデンシャル</"
"link>に関するプロンプトに答えます。"
msgid ""
"Respond to the prompts for <link linkend=\"debconf-dbconfig-common"
"\">database management</link>, <link linkend=\"debconf-keystone_authtoken"
"\">Identity service credentials</link>, <link linkend=\"debconf-api-endpoints"
"\">service endpoint registration</link>, and <link linkend=\"debconf-rabbitmq"
"\">message queue credentials.</link>."
msgstr ""
"<link linkend=\"debconf-dbconfig-common\">データベース管理</link>、<link "
"linkend=\"debconf-keystone_authtoken\">Identity のクレデンシャル</link>、"
"<link linkend=\"debconf-api-endpoints\">サービスエンドポイント登録</link>、"
"<link linkend=\"debconf-rabbitmq\">メッセージキューのクレデンシャル</link>に"
"関するプロンプトに答えます。"
msgid "Restart the Apache HTTP server:"
msgstr "Apache HTTP Server を再起動します。"
@ -5084,18 +5162,19 @@ msgid "Set the hostname of the node to <replaceable>object2</replaceable>."
msgstr "ノードのホスト名を <replaceable>object2</replaceable> に設定します。"
msgid ""
"Set up session storage. See section <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"admin-guide-cloud/content/dashboard-sessions.html#dashboard-sessions\">Set "
"up session storage for the dashboard</link> in the <link href=\"http://docs."
"openstack.org/admin-guide-cloud/content/\"><citetitle>OpenStack Cloud "
"Administrator Guide</citetitle></link> for information on user session data."
"Set up session storage. See section <link xlink:href=\"http://docs.openstack."
"org/admin-guide-cloud/content/dashboard-sessions.html#dashboard-sessions"
"\">Set up session storage for the dashboard</link> in the <link xlink:href="
"\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/"
"\"><citetitle>OpenStack Cloud Administrator Guide</citetitle></link> for "
"information on user session data."
msgstr ""
"セッションストレージをセットアップします。ユーザーセッションデータに関する詳"
"細は、<link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/"
"細は、<link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/"
"\"><citetitle>OpenStack Cloud Administrator Guide</citetitle></link> の "
"<link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/dashboard-"
"sessions.html#dashboard-sessions\">Set up session storage for the dashboard</"
"link> セクションを参照してください。"
"<link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/"
"dashboard-sessions.html#dashboard-sessions\">Set up session storage for the "
"dashboard</link> セクションを参照してください。"
msgid "Show the service status:"
msgstr "サービスの状態を表示します。"
@ -5417,8 +5496,8 @@ msgstr ""
"基本的な<glossterm baseform=\"cloud controller node\">コントローラーノード</"
"glossterm>は、Identity、Image service、および Computeの管理コンポーネント、"
"ダッシュボードを実行します。SQL データベース、<glossterm baseform=\"message "
"queue\">メッセージキュー</glossterm>、<glossterm>Network Time Protocol (NTP)"
"</glossterm> のようなサポートサービスも含まれます。"
"queue\">メッセージキュー</glossterm>、<glossterm>Network Time Protocol "
"(NTP)</glossterm> のようなサポートサービスも含まれます。"
msgid ""
"The <glossterm>DHCP agent</glossterm> provides DHCP services for virtual "
@ -5737,6 +5816,23 @@ msgstr ""
"OVS サービスは、バックエンドの仮想ネットワークフレームワークをインスタンスに"
"提供します。"
msgid ""
"The OVS service provides the underlying virtual networking framework for "
"instances. The integration bridge <literal>br-int</literal> handles internal "
"instance network traffic within OVS. The external bridge <literal>br-ex</"
"literal> handles external instance network traffic within OVS. The external "
"bridge requires a port on the physical external network interface to provide "
"instances with external network access. In essence, this port connects the "
"virtual and physical external networks in your environment."
msgstr ""
"OVS サービスは、バックエンドの仮想ネットワークフレームワークをインスタンスに"
"提供します。統合ブリッジ <literal>br-int</literal> は OVS 内のインスタンスの"
"内部ネットワーク通信を処理します。外部ブリッジ <literal>br-ex</literal> は "
"OVS 内のインスタンスの外部ネットワーク通信を処理します。外部ブリッジは、イン"
"スタンスに外部ネットワークアクセスを提供するために、外部物理ネットワークイン"
"ターフェースにポートが必要です。このポートは根本的に、お使いの環境で仮想外部"
"ネットワークと物理外部ネットワークを接続します。"
msgid ""
"The Object Storage service does not use a SQL database on the controller "
"node. Instead, it uses distributed SQLite databases on each storage node."
@ -5772,15 +5868,15 @@ msgstr ""
"少なくとも 1 つ準備しておく必要があります。"
msgid ""
"The OpenStack dashboard, also known as <link href=\"https://git.openstack."
"org/cgit/openstack/horizon\">Horizon</link>, is a Web interface that enables "
"cloud administrators and users to manage various OpenStack resources and "
"services."
"The OpenStack dashboard, also known as <link xlink:href=\"https://git."
"openstack.org/cgit/openstack/horizon\">Horizon</link>, is a Web interface "
"that enables cloud administrators and users to manage various OpenStack "
"resources and services."
msgstr ""
"OpenStack dashboard は <link href=\"https://git.openstack.org/cgit/openstack/"
"horizon\">Horizon</link> としても知られ、クラウド管理者やユーザーがさまざま"
"な OpenStack のリソースとサービスを管理できるようになるウェブインターフェース"
"です。"
"OpenStack dashboard は <link xlink:href=\"https://git.openstack.org/cgit/"
"openstack/horizon\">Horizon</link> としても知られ、クラウド管理者やユーザーが"
"さまざまな OpenStack のリソースとサービスを管理できるようになるウェブインター"
"フェースです。"
msgid ""
"The OpenStack® system consists of several key projects that you install "
@ -5826,16 +5922,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Orchestration module uses templates to describe stacks. To learn about "
"the template language, see <link href=\"http://docs.openstack.org/developer/"
"heat/template_guide/index.html\">the Template Guide</link> in the <link href="
"\"http://docs.openstack.org/developer/heat/\">Heat developer documentation</"
"link>."
"the template language, see <link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/"
"developer/heat/template_guide/index.html\">the Template Guide</link> in the "
"<link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/developer/heat/\">Heat "
"developer documentation</link>."
msgstr ""
"Orchestration モジュールは、スタックを記載するためにテンプレートを使用しま"
"す。テンプレート言語を学習するために、<link href=\"http://docs.openstack.org/"
"developer/heat/\">Heat 開発者ドキュメント</link>の <link href=\"http://docs."
"openstack.org/developer/heat/template_guide/index.html\">Template Guide</"
"link> を参照してください。"
"す。テンプレート言語を学習するために、<link xlink:href=\"http://docs."
"openstack.org/developer/heat/\">Heat 開発者ドキュメント</link>の <link xlink:"
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/index.html"
"\">Template Guide</link> を参照してください。"
msgid ""
"The Orchestration service automatically assigns the "
@ -5913,13 +6009,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The draft version of this guide focuses on the future Liberty release and "
"will not work for the current Kilo release. If you want to install Kilo, you "
"must use the <link href=\"http://docs.openstack.org\">Kilo version</link> of "
"this guide instead."
"must use the <link xlink:href=\"http://docs.openstack.org\">Kilo version</"
"link> of this guide instead."
msgstr ""
"このガイドのドラフトバージョンは、将来の Liberty リリースに注力し、現行の "
"Kilo リリースに対応していないかもしれません。Kilo をインストールしたい場合、"
"このガイドの <link href=\"http://docs.openstack.org\">Kilo バージョン</link>"
"を使用する必要があります。"
"このガイドの <link xlink:href=\"http://docs.openstack.org\">Kilo バージョン</"
"link>を使用する必要があります。"
msgid "The example architecture assumes use of the following networks:"
msgstr ""
@ -6202,12 +6298,12 @@ msgstr ""
"す。"
msgid ""
"The rules described here are from the <link href=\"http://www.debian.org/doc/"
"debian-policy/\"><citetitle>Debian Policy Manual</citetitle></link>. If any "
"rule described in this chapter is not respected, you have found a serious "
"bug that must be fixed."
"The rules described here are from the <link xlink:href=\"http://www.debian."
"org/doc/debian-policy/\"><citetitle>Debian Policy Manual</citetitle></link>. "
"If any rule described in this chapter is not respected, you have found a "
"serious bug that must be fixed."
msgstr ""
"ここに記載されたルールは <link href=\"http://www.debian.org/doc/debian-"
"ここに記載されたルールは <link xlink:href=\"http://www.debian.org/doc/debian-"
"policy/\"><citetitle>Debian Policy Manual</citetitle></link> からのものです。"
"本章に記載された何らかのルールが関係しなければ、修正すべき深刻なバグを見つけ"
"ましたことになります。"
@ -6562,6 +6658,15 @@ msgstr ""
"このセクションは、nova というコード名の Compute をコントローラーノードにイン"
"ストールし、設定する方法を説明します。"
msgid ""
"This section describes how to install and configure the Image service, code-"
"named glance, on the controller node. For simplicity, this configuration "
"stores images on the local file system."
msgstr ""
"このセクションは、コントローラーノードに Image service (コード名 glance) をイ"
"ンストールして設定する方法を説明します。簡単のため、この設定はイメージをロー"
"カルファイルシステムに保存します。"
msgid ""
"This section describes how to install and configure the OpenStack Identity "
"service, code-named keystone, on the controller node. For performance, this "
@ -6746,13 +6851,13 @@ msgstr "Network Manager の無効化方法"
msgid ""
"To ease the installation process, this guide only covers password security "
"where applicable. You can create secure passwords manually, generate them "
"using a tool such as <link href=\"http://sourceforge.net/projects/pwgen/"
"\">pwgen</link>, or by running the following command:"
"using a tool such as <link xlink:href=\"http://sourceforge.net/projects/"
"pwgen/\">pwgen</link>, or by running the following command:"
msgstr ""
"インストール作業を簡単にするために、このガイドは適切なところでパスワードによ"
"るセキュリティを取り扱います。<link href=\"http://sourceforge.net/projects/"
"pwgen/\">pwgen</link> のようなツールを用いてパスワードを生成して、パスワード"
"を安全にできます。また、以下のコマンドを用いることもできます。"
"るセキュリティを取り扱います。<link xlink:href=\"http://sourceforge.net/"
"projects/pwgen/\">pwgen</link> のようなツールを用いてパスワードを生成して、パ"
"スワードを安全にできます。また、以下のコマンドを用いることもできます。"
msgid "To enable the OpenStack repository"
msgstr "OpenStack リポジトリの有効化方法"
@ -7041,12 +7146,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use the <placeholder-1/> command to retrieve meters on demand. For more "
"information, see <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/"
"content/section_telemetry-cinder-audit-script.html\"><citetitle>Block "
"information, see <link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-"
"cloud/content/section_telemetry-cinder-audit-script.html\"><citetitle>Block "
"Storage audit script setup to get notifications</citetitle></link>."
msgstr ""
"<placeholder-1/> コマンドを使用して、オンデマンドの測定項目を取得します。詳細"
"は <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/"
"は <link xlink:href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/"
"section_telemetry-cinder-audit-script.html\"><citetitle>Block Storage audit "
"script setup to get notifications</citetitle></link> を参照してください。"
@ -7108,13 +7213,13 @@ msgid ""
msgstr "他のサービスをインストールする前に Identity の動作を検証します。"
msgid ""
"Verify operation of the Image service using <link href=\"http://launchpad."
"net/cirros\">CirrOS</link>, a small Linux image that helps you test your "
"OpenStack deployment."
"Verify operation of the Image service using <link xlink:href=\"http://"
"launchpad.net/cirros\">CirrOS</link>, a small Linux image that helps you "
"test your OpenStack deployment."
msgstr ""
"<link href=\"http://launchpad.net/cirros\">CirrOS</link> を使用して、Image "
"service の動作を検証します。これは、OpenStack 環境のテストに役立つ軽量"
"Linux イメージです。"
"<link xlink:href=\"http://launchpad.net/cirros\">CirrOS</link> を使用して、"
"Image service の動作を検証します。これは、OpenStack 環境のテストに役立つ軽量"
"Linux イメージです。"
msgid "Verify the <literal>demo-net</literal> network:"
msgstr "<literal>demo-net</literal> ネットワークを検証します。"

View File

@ -14,8 +14,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-19 03:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-17 14:44+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 13:52+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"openstack-manuals-i18n/language/pt_BR/)\n"
@ -697,42 +697,6 @@ msgstr ""
"por padrão. Infelizmente no Python 2.7, este pacote não inclui a diretiva "
"<code>Provides: python-argparse</code>."
msgid ""
"All nodes require Internet access for administrative purposes such as "
"package installation, security updates, <glossterm>DNS</glossterm>, and "
"<glossterm baseform=\"Network Time Protocol (NTP)\">NTP</glossterm>. In most "
"cases, nodes should obtain Internet access through the management network "
"interface. To highlight the importance of network separation, the example "
"architectures use <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc1918\">private "
"address space</link> for the management network and assume that network "
"infrastructure provides Internet access via <glossterm baseform=\"Network "
"Address Translation (NAT)\">NAT</glossterm>. To illustrate the flexibility "
"of <glossterm>IaaS</glossterm>, the example architectures use public IP "
"address space for the external network and assume that network "
"infrastructure provides direct Internet access to instances in your "
"OpenStack environment. In environments with only one block of public IP "
"address space, both the management and external networks must ultimately "
"obtain Internet access using it. For simplicity, the diagrams in this guide "
"only show Internet access for OpenStack services."
msgstr ""
"Todos os nodos requerem acesso à Internet para propósitos administrativos, "
"tais como instalação de pacotes, atualizações de segurança, <glossterm>DNS</"
"glossterm>, e <glossterm baseform=\"Network Time Protocol (NTP)\">NTP</"
"glossterm>. Na maioria dos casos, os nodos devem obter o acesso à Internet "
"através da interface de gerenciamento de rede. Para destacar a importância "
"do isolamento de rede, a arquitetura de exemplo utiliza <link href=\"https://"
"tools.ietf.org/html/rfc1918\">espaço de endereço privado</link> para a rede "
"de gerenciamento e assume que a infraestrutura de rede fornece acesso à "
"Internet via <glossterm baseform=\"Network Address Translation (NAT)\">NAT</"
"glossterm>. Para ilustrar a flexibilidade do <glossterm>IaaS</glossterm>, a "
"arquitetura de exemplo utiliza espaço de endereço público para a rede "
"externa e assume que a infraestrutura de rede fornece acesso direto à "
"Internet para as instâncias em seu ambiente OpenStack. Em ambientes com um "
"único bloco de espaço de endereço público, ambas a redes, de gerenciamento e "
"externa, devem finalmente obter acesso utilizando-o. Para simplificar, os "
"diagramas neste guia somente mostram o acesso à Internet para os serviços "
"OpenStack."
msgid "Allow all hosts to access the dashboard:"
msgstr "Permita a todos os hosts acessarem o dashboard:"
@ -868,28 +832,6 @@ msgstr ""
"O tenant <literal>admin</literal> detém esta rede porque ele fornece acesso "
"de rede externo para múltiplos tenants."
msgid ""
"Before starting the Object Storage services, you must create the initial "
"account, container, and object rings. The ring builder creates configuration "
"files that each node uses to determine and deploy the storage architecture. "
"For simplicity, this guide uses one region and zone with 2^10 (1024) maximum "
"partitions, 3 replicas of each object, and 1 hour minimum time between "
"moving a partition more than once. For Object Storage, a partition indicates "
"a directory on a storage device rather than a conventional partition table. "
"For more information, see the <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"developer/swift/deployment_guide.html\">Deployment Guide</link>."
msgstr ""
"Antes de iniciar os serviços Object Storage, você deve criar os anéis "
"iniciais de conta, contêiner, e objeto. O construtor de anéis cria arquivos "
"de configuração que cada nodo utiliza para determinar e implantar a "
"arquitetura de armazenamento. Para simplificar, este guia utiliza uma região "
"e zona com partições máximas de 2^10 (1024), 3 réplicas de cada objeto, e "
"tempo mínimo de 1 hora entre mover a partição mais de uma vez. Para o Object "
"Storage, uma partição indica um diretório no dispositivo de armazenamento em "
"vez de uma tabela de partição convencional. Para mais informações, consulte "
"o <link href=\"http://docs.openstack.org/developer/swift/deployment_guide."
"html\">Deployment Guide</link>."
msgid "Before you begin"
msgstr "Antes de você começar"
@ -1504,21 +1446,6 @@ msgstr "Criar a entidade de serviço para o Serviço de Identidade:"
msgid "Create the subnet:"
msgstr "Crie a subrede:"
msgid ""
"Customize your dashboard. See section <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"admin-guide-cloud/content/ch_install-dashboard.html#dashboard-custom-brand"
"\">Customize the dashboard</link> in the <link href=\"http://docs.openstack."
"org/admin-guide-cloud/content/\"><citetitle>OpenStack Cloud Administrator "
"Guide</citetitle></link> for information on setting up colors, logos, and "
"site titles."
msgstr ""
"Personalize seu painel. Consulte a seção <link href=\"http://docs.openstack."
"org/admin-guide-cloud/content/ch_install-dashboard.html#dashboard-custom-"
"brand\">Personalize seu painel</link> no <link href=\"http://docs.openstack."
"org/admin-guide-cloud/content/\"><citetitle>Guia do Administrador do "
"OpenStack Cloud</citetitle></link> para informações sobre como definir "
"cores, logos, e títulos de sites."
msgid "DBNAME"
msgstr "DBNAME"
@ -2091,59 +2018,6 @@ msgstr ""
"flutuante de <literal>203.0.113.101</literal> até <literal>203.0.113.200</"
"literal>:"
msgid ""
"For information about disk and container formats for images, see <link href="
"\"http://docs.openstack.org/image-guide/content/image-formats.html\">Disk "
"and container formats for images</link> in the <citetitle>OpenStack Virtual "
"Machine Image Guide</citetitle>."
msgstr ""
"Para informações sobre formatos de disco e contêiner para imagens, consulte "
"<link href=\"http://docs.openstack.org/image-guide/content/image-formats.html"
"\">Disk and container formats for images</link> no <citetitle>OpenStack "
"Virtual Machine Image Guide</citetitle>."
msgid ""
"For information on requirements for other back ends, see <link href=\"http://"
"docs.openstack.org/trunk/config-reference/content/ch_configuring-openstack-"
"image-service.html\"><citetitle>Configuration Reference</citetitle></link>."
msgstr ""
"Para informações sobre os requerimentos para outros back ends, consulte a "
"<link href=\"http://docs.openstack.org/trunk/config-reference/content/"
"ch_configuring-openstack-image-service.html\"><citetitle>Referência de "
"Configuração</citetitle></link>."
msgid ""
"For more information about system requirements, see the <link href=\"http://"
"docs.openstack.org/ops/\">OpenStack Operations Guide</link>."
msgstr ""
"Para mais informações sobre requisitos de sistema, consulte <link href="
"\"http://docs.openstack.org/ops/\">OpenStack Operations Guide</link>."
msgid ""
"For more information on other modules that enable additional features, see "
"the <link href=\"http://docs.openstack.org/developer/swift/deployment_guide."
"html\">Deployment Guide</link>."
msgstr ""
"Para mais informações sobre outros módulos que habilitam características "
"adicionais, consulte o <link href=\"http://docs.openstack.org/developer/"
"swift/deployment_guide.html\">Deployment Guide</link>."
msgid ""
"For more information, see the <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-"
"guide-cloud/content/ch_networking.html\">Networking</link> chapter of the "
"<citetitle>OpenStack Cloud Administrator Guide</citetitle>."
msgstr ""
"Para mais informações, consulte o capítulo de <link href=\"http://docs."
"openstack.org/admin-guide-cloud/content/ch_networking.html\">Rede</link> do "
"<citetitle>OpenStack Cloud Administrator Guide</citetitle>."
msgid ""
"For more information, see the <link href=\"https://bugzilla.redhat.com/"
"show_bug.cgi?id=1150678\">bug report</link>."
msgstr ""
"Para mais informações, consulte <link href=\"https://bugzilla.redhat.com/"
"show_bug.cgi?id=1150678\">bug report</link>."
msgid ""
"For security reasons, disable the temporary authentication token mechanism:"
msgstr ""
@ -2515,19 +2389,6 @@ msgstr ""
"anterior, o SSH irá solicitar a senha padrão associada com o usuário "
"<literal>cirros</literal>."
msgid ""
"If your instance does not launch or seem to work as you expect, see the "
"<link href=\"http://docs.openstack.org/ops\"><citetitle>OpenStack Operations "
"Guide</citetitle></link> for more information or use one of the <link "
"linkend=\"app_community_support\">many other options</link> to seek "
"assistance. We want your environment to work!"
msgstr ""
"Se sua instância não inicia ou parece não funcionar como esperado, consulte "
"<link href=\"http://docs.openstack.org/ops\"><citetitle>OpenStack Operations "
"Guide</citetitle></link> para mais informações ou utilize um das <link "
"linkend=\"app_community_support\">muitas outras opções</link> para buscar "
"assistência. Queremos que seu ambiente funcione!"
msgid ""
"If your storage nodes use LVM on the operating system disk, you must also "
"add the associated device to the filter. For example, if the <literal>/dev/"
@ -2820,15 +2681,17 @@ msgid ""
"In the <literal>[keystone_authtoken]</literal> and <literal>[ec2authtoken]</"
"literal> sections, configure Identity service access:"
msgstr ""
"Nas seções <literal>[keystone_authtoken]</literal> e <literal>[ec2authtoken]"
"</literal>, configure o acesso ao serviço de Identidade:"
"Nas seções <literal>[keystone_authtoken]</literal> e "
"<literal>[ec2authtoken]</literal>, configure o acesso ao serviço de "
"Identidade:"
msgid ""
"In the <literal>[keystone_authtoken]</literal> and <literal>[paste_deploy]</"
"literal> sections, configure Identity service access:"
msgstr ""
"Nas seções <literal>[keystone_authtoken]</literal> e <literal>[paste_deploy]"
"</literal>, configure o acesso ao serviço de Identidade:"
"Nas seções <literal>[keystone_authtoken]</literal> e "
"<literal>[paste_deploy]</literal>, configure o acesso ao serviço de "
"Identidade:"
msgid ""
"In the <literal>[keystone_authtoken]</literal> section, configure Identity "
@ -3231,21 +3094,6 @@ msgstr ""
"Layout de serviço para exemplo de arquitetura mínima com rede legada (nova-"
"network)"
msgid ""
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
"use <application>MariaDB</application> or <application>MySQL</application> "
"depending on the distribution. OpenStack services also support other SQL "
"databases including <link href=\"http://www.postgresql.org/\">PostgreSQL</"
"link>."
msgstr ""
"A maioria dos serviços OpenStack utilizam uma base de dados SQL para "
"armazenar informações. A base de dados roda tipicamente no nodo controlador. "
"Os procedimentos neste guia usam <application>MariaDB</application> ou "
"<application>MySQL</application> dependendo da distribuição. Os serviços "
"OpenStack também suportam outros bancos de dados SQL, incluindo <link href="
"\"http://www.postgresql.org/\">PostgreSQL</link>."
msgid ""
"Most cloud images support <glossterm>public key authentication</glossterm> "
"rather than conventional user name/password authentication. Before launching "
@ -3366,19 +3214,6 @@ msgstr ""
msgid "Next steps"
msgstr "Próximos passos"
msgid ""
"Numerous archive.gplhost.com mirrors are available around the world. All are "
"available with both FTP and HTTP protocols (you should use the closest "
"mirror). The list of mirrors is available at <link href=\"http://archive."
"gplhost.com/readme.mirrors\">http://archive.gplhost.com/readme.mirrors</"
"link>."
msgstr ""
"Inúmeros espelhos do site archive.gplhost.com estão disponíveis no mundo. "
"Todos estão disponíveis através de protocolos, tanto via FTP quanto por HTTP "
"(você deve utilizar o espelho mais próximo). A lista de espelhos está "
"disponível em <link href=\"http://archive.gplhost.com/readme.mirrors"
"\">http://archive.gplhost.com/readme.mirrors</link>."
msgid "Object ring"
msgstr "Anel Objeto"
@ -3410,13 +3245,6 @@ msgstr ""
"No RHEL e CentOS, configure o SELinux para permitir o servidor web conectar "
"aos serviços OpenStack:"
msgid ""
"On RHEL and CentOS, enable the <link href=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
"EPEL\">EPEL</link> repository:"
msgstr ""
"No RHEL e CentOS, habilite <link href=\"https://fedoraproject.org/wiki/EPEL"
"\">o repositório EPEL</link>:"
msgid "On RHEL, enable additional repositories using the subscription manager:"
msgstr ""
"No RHEL, habilite repositórios adicionais usando o gerenciador de subscrição:"
@ -3528,37 +3356,6 @@ msgstr ""
"glossterm>, e <glossterm baseform=\"virtual private network (VPN)\">virtual "
"private networks (VPNs)</glossterm>."
msgid ""
"OpenStack and supporting services require administrative privileges during "
"installation and operation. In some cases, services perform modifications to "
"the host that can interfere with deployment automation tools such as "
"Ansible, Chef, and Puppet. For example, some OpenStack services add a root "
"wrapper to <literal>sudo</literal> that can interfere with security "
"policies. See the <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/"
"content/root-wrap-reference.html\">Cloud Administrator Guide</link> for more "
"information. Also, the Networking service assumes default values for kernel "
"network parameters and modifies firewall rules. To avoid most issues during "
"your initial installation, we recommend using a stock deployment of a "
"supported distribution on your hosts. However, if you choose to automate "
"deployment of your hosts, review the configuration and policies applied to "
"them before proceeding further."
msgstr ""
"O OpenStack e os serviços de apoio requerem privilégios administrativos "
"durante as instalação e a operação.\n"
"Em alguns casos, os serviços realizam modificações para o host que podem "
"interferir com ferramentas de automação de implantação tais como o Ansible, "
"Chef e Puppet. Por exemplo, alguns serviços OpenStack adicionam um "
"encapsulamento de root para o <literal>sudo</literal> que pode interferir "
"com as políticas de segurança. Consulte o <link href=\"http://docs.openstack."
"org/admin-guide-cloud/content/root-wrap-reference.html\">Cloud Administrator "
"Guide</link> para mais informações. Também, o serviço de Rede assume valores "
"padrão para parâmetros de rede do kernel e modifica regras de firewall. Para "
"evitar a maioria dos problemas durante a sua instalação inicial, "
"recomendamos utilizar uma implantação de ações de uma distribuição suportada "
"em seus hosts.\n"
"Contudo, se você preferir automatizar a implantação em seus hosts, revise as "
"configurações e políticas aplicadas a ela, antes de seguir em frente."
msgid "OpenStack ceilometer daemons"
msgstr "Daemons do OpenStack Ceilometer"
@ -3716,8 +3513,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prossiga com a configuração de rede para a arquitetura de exemplo <link "
"linkend=\"basics-networking-neutron\">OpenStack Networking (neutron) </link> "
"ou <link linkend=\"basics-networking-nova\">legacy networking (nova-network)"
"</link>."
"ou <link linkend=\"basics-networking-nova\">legacy networking (nova-"
"network)</link>."
msgid "RABBIT_PASS"
msgstr "RABBIT_PASS"
@ -4133,16 +3930,6 @@ msgstr ""
"<replaceable>TENANT_NETWORK_GATEWAY</replaceable> com o gateway que você "
"quer associar com ela, tipicamente o endereço IP \".1\"."
msgid ""
"Replace <replaceable>TIME_ZONE</replaceable> with an appropriate time zone "
"identifier. For more information, see the <link href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/List_of_tz_database_time_zones\">list of time zones</link>."
msgstr ""
"Substitua <replaceable>TIME_ZONE</replaceable> com um identificador de fuso "
"horário apropriado. Para mais informações, consulte a <link href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones\">lista de fuso horário</"
"link>."
msgid "Request an authentication token:"
msgstr "Requisite um token de autenticação:"
@ -4378,20 +4165,6 @@ msgstr "Defina o hostname do nodo para <replaceable>object1</replaceable>."
msgid "Set the hostname of the node to <replaceable>object2</replaceable>."
msgstr "Defina o hostname do nodo para <replaceable>object2</replaceable>."
msgid ""
"Set up session storage. See section <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"admin-guide-cloud/content/dashboard-sessions.html#dashboard-sessions\">Set "
"up session storage for the dashboard</link> in the <link href=\"http://docs."
"openstack.org/admin-guide-cloud/content/\"><citetitle>OpenStack Cloud "
"Administrator Guide</citetitle></link> for information on user session data."
msgstr ""
"Configure o armazenamento de sessão. Consulte a seção <link href=\"http://"
"docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/dashboard-sessions."
"html#dashboard-sessions\">Configurar o armazenamento de sessão para o "
"painel</link> no <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/"
"content/\"><citetitle>Guia do Administrador do OpenStack Cloud</citetitle></"
"link> para mais informações sobre dados de sessão de usuário."
msgid "Show the service status:"
msgstr "Exibir o status do serviço:"
@ -4953,19 +4726,6 @@ msgstr ""
"O módulo de Orquestração (heat) utiliza o modelo heat orchestration (HOT) "
"para criar e gerenciar recursos de nuvem."
msgid ""
"The Orchestration module uses templates to describe stacks. To learn about "
"the template language, see <link href=\"http://docs.openstack.org/developer/"
"heat/template_guide/index.html\">the Template Guide</link> in the <link href="
"\"http://docs.openstack.org/developer/heat/\">Heat developer documentation</"
"link>."
msgstr ""
"O módulo de Orquestração utiliza templates para descrever as pilhas. Para "
"aprender sobre a linguagem de template, consulte <link href=\"http://docs."
"openstack.org/developer/heat/template_guide/index.html\">the Template Guide</"
"link> na documentação <link href=\"http://docs.openstack.org/developer/heat/"
"\">Heat developer documentation</link>."
msgid ""
"The Orchestration service automatically assigns the "
"<literal>heat_stack_user</literal> role to users that it creates during "
@ -5185,17 +4945,6 @@ msgstr ""
"<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem> aparecem. As perguntas "
"devem fazer sentido para o usuário, mesmo que apareçam em uma ordem ilógica."
msgid ""
"The rules described here are from the <link href=\"http://www.debian.org/doc/"
"debian-policy/\"><citetitle>Debian Policy Manual</citetitle></link>. If any "
"rule described in this chapter is not respected, you have found a serious "
"bug that must be fixed."
msgstr ""
"As regras aqui descritas estão em <link href=\"http://www.debian.org/doc/"
"debian-policy/\"><citetitle>Debian Policy Manual</citetitle></link>. Se "
"qualquer regra descrita nesse capítulo não for respeitada, você encontrou um "
"bug grave que deve ser corrigido."
msgid ""
"The server component listens on all IP addresses and the proxy component "
"only listens on the management interface IP address of the compute node. The "
@ -5569,34 +5318,6 @@ msgstr ""
"modificações para escalar horizontalmente seu ambiente com nodos de storage "
"adicionais."
msgid ""
"This section describes how to install and configure storage nodes that "
"operate the account, container, and object services. For simplicity, this "
"configuration references two storage nodes, each containing two empty local "
"block storage devices. Each of the devices, <literal>/dev/sdb</literal> and "
"<literal>/dev/sdc</literal>, must contain a suitable partition table with "
"one partition occupying the entire device. Although the Object Storage "
"service supports any file system with <glossterm>extended attributes (xattr)"
"</glossterm>, testing and benchmarking indicate the best performance and "
"reliability on <glossterm>XFS</glossterm>. For more information on "
"horizontally scaling your environment, see the <link href=\"http://docs."
"openstack.org/developer/swift/deployment_guide.html\">Deployment Guide</"
"link>."
msgstr ""
"Esta seção descreve como instalar e configurar nodos de armazenamento que "
"operam os serviços de contas, contêineres, e objeto. Para simplificar, esta "
"configuração referencia dois nodos de armazenamento, cada um contendo dois "
"dispositivos vazios de armazenamento de blocos. Cada um desses dispositivos, "
"<literal>/dev/sdb</literal> e <literal>/dev/sdc</literal>, deve conter uma "
"tabela de partição adequada com uma partição ocupando o dispositivo "
"inteiro.\n"
"Embora o serviço Object Storage suporte qualquer sistema de arquivos com "
"<glossterm>atributos extendidos (xattr)</glossterm>, testes e avaliações "
"comparativas indicam um melhor desempenho e confiabilidade em "
"<glossterm>XFS</glossterm>. Para mais informações sobre escalar "
"horizontalmente seu ambiente, consulte o <link href=\"http://docs.openstack."
"org/developer/swift/deployment_guide.html\">Deployment Guide</link>."
msgid ""
"This section describes how to install and configure the Block Storage "
"service, code-named cinder, on the controller node. This service requires at "
@ -5664,26 +5385,6 @@ msgstr ""
"Esta seção descreve como instalar e configurar o dashboard no nodo "
"controlador."
msgid ""
"This section describes how to install and configure the proxy service that "
"handles requests for the account, container, and object services operating "
"on the storage nodes. For simplicity, this guide installs and configures the "
"proxy service on the controller node. However, you can run the proxy service "
"on any node with network connectivity to the storage nodes. Additionally, "
"you can install and configure the proxy service on multiple nodes to "
"increase performance and redundancy. For more information, see the <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/swift/deployment_guide.html"
"\">Deployment Guide</link>."
msgstr ""
"Esta seção descreve como instalar e configurar o serviço de proxy que lida "
"com as requisições para serviços de conta, contêiner, e objeto operando nos "
"nodos de armazenamento. Contudo, você pode executar o serviço de proxy em "
"qualquer nodo com conectividade de rede ao nodo de armazenamento. "
"Adicionalmente, você pode instalar e configurar o serviço de proxy em "
"múltiplos nodos para aumentar o desempenho e a redundância. Para mais "
"informações, consulte o <link href=\"http://docs.openstack.org/developer/"
"swift/deployment_guide.html\">Deployment Guide</link>."
msgid ""
"This section describes how to verify operation of the Block Storage service "
"by creating a volume."
@ -5827,17 +5528,6 @@ msgstr "Para criar a rede de tenant"
msgid "To disable Network Manager"
msgstr "Para desabilitar o Network Manager"
msgid ""
"To ease the installation process, this guide only covers password security "
"where applicable. You can create secure passwords manually, generate them "
"using a tool such as <link href=\"http://sourceforge.net/projects/pwgen/"
"\">pwgen</link>, or by running the following command:"
msgstr ""
"Para facilitar o processo de instalação, este guia somente cobre segurança "
"de senhas quando aplicável. Você pode criar senhas seguras manualmente. Gere-"
"as utilizando uma ferramenta como <link href=\"http://sourceforge.net/"
"projects/pwgen/\">pwgen</link>, ou executando o seguinte comando:"
msgid "To enable the OpenStack repository"
msgstr "Habilitar o repositório OpenStack"
@ -6269,13 +5959,6 @@ msgstr ""
"registrar o serviço de API. Quando você configura o pacote "
"<package>keystone</package>, esse valor é configurado automaticamente."
msgid ""
"You can also disable journaling. For more information, see the <link href="
"\"http://docs.mongodb.org/manual/\">MongoDB manual</link>."
msgstr ""
"Você pode também desabilitar o journaling. Para mais informações, consulte o "
"<link href=\"http://docs.mongodb.org/manual/\">manual do MongoDB</link>."
msgid "You can also reference a flavor by ID."
msgstr "Você também pode referenciar um sabor pelo ID."
@ -6465,30 +6148,6 @@ msgstr ""
"\"launch-instance\">lançar uma instância</link> ou adicionar mais serviços "
"ao seu ambiente nos capítulos seguintes."
msgid ""
"Your distribution does not enable a restrictive <glossterm>firewall</"
"glossterm> by default. For more information about securing your environment, "
"refer to the <link href=\"http://docs.openstack.org/sec/\">OpenStack "
"Security Guide</link>."
msgstr ""
"Sua distribuição não habilita um <glossterm>firewall</glossterm> restritivo "
"por padrão. Para mais informações sobre como proteger seu ambiente, consulte "
"<link href=\"http://docs.openstack.org/sec/\">OpenStack Security Guide</"
"link>."
msgid ""
"Your distribution enables a restrictive <glossterm>firewall</glossterm> by "
"default. During the installation process, certain steps will fail unless you "
"alter or disable the firewall. For more information about securing your "
"environment, refer to the <link href=\"http://docs.openstack.org/sec/"
"\">OpenStack Security Guide</link>."
msgstr ""
"Sua distribuição habilita um <glossterm>firewall</glossterm> restritivo por "
"padrão. Durante o processo de instalação, certos passos irão falhar a menos "
"que você altere ou desabilite o firewall. Para mais informações sobre como "
"proteger seu ambiente, consulte o <link href=\"http://docs.openstack.org/sec/"
"\">OpenStack Security Guide</link>."
msgid ""
"Your first instance uses the <literal>default</literal> security group. By "
"default, this security group implements a firewall that blocks remote access "

View File

@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-12 04:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-11 12:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 13:52+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-"
"manuals-i18n/language/ru/)\n"
@ -629,41 +629,6 @@ msgstr ""
"После установки и настройки панели управления, вы можете выполнить следующие "
"задачи:"
msgid ""
"All nodes require Internet access for administrative purposes such as "
"package installation, security updates, <glossterm>DNS</glossterm>, and "
"<glossterm baseform=\"Network Time Protocol (NTP)\">NTP</glossterm>. In most "
"cases, nodes should obtain Internet access through the management network "
"interface. To highlight the importance of network separation, the example "
"architectures use <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc1918\">private "
"address space</link> for the management network and assume that network "
"infrastructure provides Internet access via <glossterm baseform=\"Network "
"Address Translation (NAT)\">NAT</glossterm>. To illustrate the flexibility "
"of <glossterm>IaaS</glossterm>, the example architectures use public IP "
"address space for the external network and assume that network "
"infrastructure provides direct Internet access to instances in your "
"OpenStack environment. In environments with only one block of public IP "
"address space, both the management and external networks must ultimately "
"obtain Internet access using it. For simplicity, the diagrams in this guide "
"only show Internet access for OpenStack services."
msgstr ""
"Всем узлам требуется доступ в Интернет для административных задач, таких как "
"установка пакетов, обновления безопасности, <glossterm>DNS</glossterm>и "
"<glossterm baseform=\"Network Time Protocol (NTP)\">NTP</glossterm>. В "
"большинстве случаев, узлы должны получать доступ в Интернет через интерфейс "
"управляющей сети. Чтобы подчеркнуть важность разделения сетей, примеры "
"архитектур используют <link href=\"https://tools.ietf.org/html/"
"rfc1918\">диапозоны серых адресов</link> для управляющей сети и "
"предполагают, что сетевая инфраструктура предоставляет доступ в интернет "
"через <glossterm baseform=\"Network Address Translation (NAT)\">NAT</"
"glossterm>. Для демонстрации гибкости <glossterm>IaaS</glossterm>, примеры "
"архитектур используют публичные IP-адреса для внешней сети и предполагают, "
"что сетевая инфраструктура предоставляет прямой Интернет доступ к вашим "
"инстансам в вашей среде OpenStack. В среде с одним блоком публичных IP-"
"адресов, управляющая и внешнаяя сеть должны получать Интернет доступ через "
"него. Для простоты, диаграммы в этом руководстве демонстрируют только "
"Интернет доступ для служб OpenStack."
msgid "Allow all hosts to access the dashboard:"
msgstr "Разрешите всем хостам доступ до панели:"
@ -1160,21 +1125,6 @@ msgstr "Создайте сервисный объект для сервиса I
msgid "Create the subnet:"
msgstr "Создайте подсеть:"
msgid ""
"Customize your dashboard. See section <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"admin-guide-cloud/content/ch_install-dashboard.html#dashboard-custom-brand"
"\">Customize the dashboard</link> in the <link href=\"http://docs.openstack."
"org/admin-guide-cloud/content/\"><citetitle>OpenStack Cloud Administrator "
"Guide</citetitle></link> for information on setting up colors, logos, and "
"site titles."
msgstr ""
"Настроить вашу панель. Смотрите раздел <link href=\"http://docs.openstack."
"org/admin-guide-cloud/content/ch_install-dashboard.html#dashboard-custom-"
"brand\">Настроить панель управления</link> в <link href=\"http://docs."
"openstack.org/admin-guide-cloud/content/\"><citetitle>Руководстве "
"Администратора Облака OpenStack</citetitle></link> за подробной информацией "
"о настройке цветов, логотипов и заголовков страниц."
msgid "DBNAME"
msgstr "DBNAME"
@ -1610,59 +1560,6 @@ msgstr ""
"диапазоном IP-адресов от <literal>203.0.113.101</literal> до "
"<literal>203.0.113.200</literal>:"
msgid ""
"For information about disk and container formats for images, see <link href="
"\"http://docs.openstack.org/image-guide/content/image-formats.html\">Disk "
"and container formats for images</link> in the <citetitle>OpenStack Virtual "
"Machine Image Guide</citetitle>."
msgstr ""
"За информацией о форматах дисков и контейнеров для образов обратитесь к "
"разделу <link href=\"http://docs.openstack.org/image-guide/content/image-"
"formats.html\">Форматы дисков и контейнеров для образов</link> в "
"<citetitle>Руководстве по Образам Виртуальных Машин OpenStack</citetitle>."
msgid ""
"For information on requirements for other back ends, see <link href=\"http://"
"docs.openstack.org/trunk/config-reference/content/ch_configuring-openstack-"
"image-service.html\"><citetitle>Configuration Reference</citetitle></link>."
msgstr ""
"За информацией о требованиях для других бэкэндов обратитесь к<link href="
"\"http://docs.openstack.org/trunk/config-reference/content/ch_configuring-"
"openstack-image-service.html\"><citetitle>Справке по конфигурированию</"
"citetitle></link>."
msgid ""
"For more information about system requirements, see the <link href=\"http://"
"docs.openstack.org/ops/\">OpenStack Operations Guide</link>."
msgstr ""
"Подробнее о системных требованиях читайте в <link href=\"http://docs."
"openstack.org/ops/\">Руководстве по эксплуатации OpenStack</link>."
msgid ""
"For more information on other modules that enable additional features, see "
"the <link href=\"http://docs.openstack.org/developer/swift/deployment_guide."
"html\">Deployment Guide</link>."
msgstr ""
"За дополнительной информацией по другим модулям, которые включают "
"дополнительные возможности, обратитесь к <link href=\"http://docs.openstack."
"org/developer/swift/deployment_guide.html\">Руководству по установке</link>."
msgid ""
"For more information, see the <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-"
"guide-cloud/content/ch_networking.html\">Networking</link> chapter of the "
"<citetitle>OpenStack Cloud Administrator Guide</citetitle>."
msgstr ""
"Подробнее смотрите в главе <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-"
"guide-cloud/content/ch_networking.html\">Сеть</link> <citetitle>Руководство "
"администратора облака OpenStack</citetitle>."
msgid ""
"For more information, see the <link href=\"https://bugzilla.redhat.com/"
"show_bug.cgi?id=1150678\">bug report</link>."
msgstr ""
"Подробнее смотрите в <link href=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
"id=1150678\">отчёте об ошибке</link>."
msgid ""
"For the <literal>restrict</literal> keys, you essentially remove the "
"<literal>nopeer</literal> and <literal>noquery</literal> options."
@ -1939,19 +1836,6 @@ msgstr ""
"шаге, SSH запросит стандартный пароль, ассоциированный с пользователем "
"<literal>cirros</literal>."
msgid ""
"If your instance does not launch or seem to work as you expect, see the "
"<link href=\"http://docs.openstack.org/ops\"><citetitle>OpenStack Operations "
"Guide</citetitle></link> for more information or use one of the <link "
"linkend=\"app_community_support\">many other options</link> to seek "
"assistance. We want your environment to work!"
msgstr ""
"Если ваш инстанс не запускается или работает не так, как вы ожидали, "
"смотрите <link href=\"http://docs.openstack.org/ops\"><citetitle>Руководство "
"по эксплуатации OpenStack</citetitle></link> или используйте один из <link "
"linkend=\"app_community_support\">доступных способов</link> обратиться за "
"помощью. Нам нужно, чтобы ваша среда работала!"
msgid ""
"If your storage nodes use LVM on the operating system disk, you must also "
"add the associated device to the filter. For example, if the <literal>/dev/"
@ -2429,21 +2313,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Макет минимальной примерной архитектуры на основе старой сети (nova-network)"
msgid ""
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
"use <application>MariaDB</application> or <application>MySQL</application> "
"depending on the distribution. OpenStack services also support other SQL "
"databases including <link href=\"http://www.postgresql.org/\">PostgreSQL</"
"link>."
msgstr ""
"Большинство сервисов OpenStack используют SQL базу данных для хранения "
"информации. База данных, как правило, работает на Управляющем узле. "
"Процедуры в данном руководстве используют <application>MariaDB</application> "
"или <application>MySQL</application> в зависимости от дистрибутива. Сервисы "
"OpenStack так же поддерживают использование других SQL баз данных, включая "
"<link href=\"http://www.postgresql.org/\">PostgreSQL</link>."
msgid ""
"Most cloud images support <glossterm>public key authentication</glossterm> "
"rather than conventional user name/password authentication. Before launching "
@ -2645,36 +2514,6 @@ msgstr ""
"<glossterm baseform=\"virtual private network (VPN)\">виртуальная частная "
"сеть (VPNs)</glossterm>."
msgid ""
"OpenStack and supporting services require administrative privileges during "
"installation and operation. In some cases, services perform modifications to "
"the host that can interfere with deployment automation tools such as "
"Ansible, Chef, and Puppet. For example, some OpenStack services add a root "
"wrapper to <literal>sudo</literal> that can interfere with security "
"policies. See the <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/"
"content/root-wrap-reference.html\">Cloud Administrator Guide</link> for more "
"information. Also, the Networking service assumes default values for kernel "
"network parameters and modifies firewall rules. To avoid most issues during "
"your initial installation, we recommend using a stock deployment of a "
"supported distribution on your hosts. However, if you choose to automate "
"deployment of your hosts, review the configuration and policies applied to "
"them before proceeding further."
msgstr ""
"OpenStack и вспомогательные службы требуют административных привилегий во "
"время установки и работы. В некоторых случаях службы выполняют модификацию "
"узла, что может мешать инструментам автоматической установки, таким как "
"Ansible, Chef и Puppet. Например, некоторые службы OpenStack добавляют "
"корневой обработчик к <literal>sudo</literal>, который может мешать "
"политикам безопастности. Подробнее смотрите в <link href=\"http://docs."
"openstack.org/admin-guide-cloud/content/root-wrap-reference.html"
"\">Руководстве Администратора Облака</link>. Кроме того, служба Сети "
"предполагает стандартные значения для ядерных параметров сети и модифицирует "
"правила фаервола. Для избежания большей части проблем во время "
"первоначальной установки мы рекомендуем использовать стандартную установку "
"поддерживаемого дистрибутива на ваши хосты. Однако, если вы выберете "
"автоматизацию установки ваших хостов, просмотрите конфигурацию и применяемые "
"политики, прежде чем продолжить."
msgid ""
"OpenStack is highly configurable to meet different needs with various "
"compute, networking, and storage options. This guide enables you to choose "
@ -3117,16 +2956,6 @@ msgstr ""
"<replaceable>TENANT_NETWORK_GATEWAY</replaceable> на шлюз, который вы хотите "
"ассоциировать с ней, как правило \".1\" IP-адрес."
msgid ""
"Replace <replaceable>TIME_ZONE</replaceable> with an appropriate time zone "
"identifier. For more information, see the <link href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/List_of_tz_database_time_zones\">list of time zones</link>."
msgstr ""
"Замените <replaceable>TIME_ZONE</replaceable> на соответствующий "
"идентификатор часового пояса. За подробностями смотрите <link href=\"http://"
"en.wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones\">список часовых "
"поясов</link>."
msgid "Reserved user IDs"
msgstr "Зарезервированные ID пользователей."
@ -3276,19 +3105,6 @@ msgstr "Измените имя узла на <code>network</code>."
msgid "Set the hostname of the node to <replaceable>block1</replaceable>."
msgstr "Задайте имя хоста на узле <replaceable>block1</replaceable>."
msgid ""
"Set up session storage. See section <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"admin-guide-cloud/content/dashboard-sessions.html#dashboard-sessions\">Set "
"up session storage for the dashboard</link> in the <link href=\"http://docs."
"openstack.org/admin-guide-cloud/content/\"><citetitle>OpenStack Cloud "
"Administrator Guide</citetitle></link> for information on user session data."
msgstr ""
"Настроить хранилище сессий. Смотрите раздел <link href=\"http://docs."
"openstack.org/admin-guide-cloud/content/dashboard-sessions.html#dashboard-"
"sessions\">Настройка хранилища сессий для панели</link> в <link href="
"\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/\"><citetitle></"
"citetitle></link> за подробной информацией о данных пользовательских сессий."
msgid ""
"Similarly, if your compute nodes use LVM on the operating system disk, you "
"must also modify the filter in the <literal>/etc/lvm/lvm.conf</literal> file "
@ -4243,17 +4059,6 @@ msgstr "Для создания сети арендатора"
msgid "To disable Network Manager"
msgstr "Для отключения сетевого менеджера"
msgid ""
"To ease the installation process, this guide only covers password security "
"where applicable. You can create secure passwords manually, generate them "
"using a tool such as <link href=\"http://sourceforge.net/projects/pwgen/"
"\">pwgen</link>, or by running the following command:"
msgstr ""
"Для упрощения процесса установки, это руководство затрагивает только пароли, "
"где необходимо. Вы можете создать безопасные пароли вручную, сгенерировать "
"их используя такие инструменты как <link href=\"http://sourceforge.net/"
"projects/pwgen/\">pwgen</link>, или исполнив следующую команду:"
msgid "To enable the OpenStack repository"
msgstr "Для подключения репозитория OpenStack"
@ -4677,31 +4482,6 @@ msgstr ""
"linkend=\"launch-instance\">запустить инстанс</link> или добавить ещё службы "
"к вашей среде в последующих разделах руководства."
msgid ""
"Your distribution does not enable a restrictive <glossterm>firewall</"
"glossterm> by default. For more information about securing your environment, "
"refer to the <link href=\"http://docs.openstack.org/sec/\">OpenStack "
"Security Guide</link>."
msgstr ""
"Ваш дистрибутив не включает ограничивающий <glossterm>межсетевой экран</"
"glossterm> по умолчанию. За дополнительной информацией о том, как "
"обезопасить вашу среду, обратитесь к <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"sec/\">Руководству по безопасности OpenStack</link>."
msgid ""
"Your distribution enables a restrictive <glossterm>firewall</glossterm> by "
"default. During the installation process, certain steps will fail unless you "
"alter or disable the firewall. For more information about securing your "
"environment, refer to the <link href=\"http://docs.openstack.org/sec/"
"\">OpenStack Security Guide</link>."
msgstr ""
"Ваш дистрибутив включает ограничивающий <glossterm>межсетевой экран</"
"glossterm> по умолчанию. Во время установки, некоторые шаги не сработают, "
"если вы не измените или не отключите межсетевой экран. За дополнительной "
"информацией о том, как обезопасить вашу среду, обратитесь к <link href="
"\"http://docs.openstack.org/sec/\">Руководству по безопасности OpenStack</"
"link>."
msgid ""
"Your first instance uses the <literal>default</literal> security group. By "
"default, this security group implements a firewall that blocks remote access "

View File

@ -8,9 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-26 11:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-26 09:27+0000\n"
"Last-Translator: Nguyen Trung Kien <kien.nguyen@dtt.vn>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 13:52+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Vietnamese (Viet Nam) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"openstack-manuals-i18n/language/vi_VN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -712,40 +712,6 @@ msgstr ""
msgid "Adjust ownership and permissions on this directory and the files in it:"
msgstr "Thay đổi chủ sở hữu và các quyền trên thư mục và các file trong nó:"
msgid ""
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
"recommend that you disable any automated network management tools and "
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
"the <link os=\"ubuntu\" href=\"https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/"
"network-configuration.html\">documentation.</link><link os=\"debian\" href="
"\"https://wiki.debian.org/NetworkConfiguration\">documentation.</link><link "
"os=\"rhel;centos;fedora\" href=\"https://access.redhat.com/site/"
"documentation/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/6/html/Deployment_Guide/s1-"
"networkscripts-interfaces.html\">documentation.</link><link os=\"sles;"
"opensuse\" href=\"https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/"
"data/sec_basicnet_manconf.html\">SLES 12</link><phrase os=\"sles;opensuse\"> "
"or </phrase><link os=\"sles;opensuse\" href=\"http://activedoc.opensuse.org/"
"book/opensuse-reference/chapter-13-basic-networking\">openSUSE documentation."
"</link>"
msgstr ""
"Sau khi cài đặt hệ điều hành trên từng node của kiến trúc mà bạn chọn để "
"triển khai, bạn phải cấu hình các giao diện mạng. Chúng tôi khuyên bạn nên "
"tắt tất cả các công cụ tự động quản lý mạng và chỉnh sửa bằng tay các file "
"cấu hình phù hợp cho triển khai của bạn. Để biết thêm thông tin về cách cấu "
"hình hệ thống mạng cho triển khai của bạn, xem <link os=\"ubuntu\" href="
"\"https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/network-configuration.html\">tài "
"liệu.</link><link os=\"debian\" href=\"https://wiki.debian.org/"
"NetworkConfiguration\">tài liệu.</link><link os=\"rhel;centos;fedora\" href="
"\"https://access.redhat.com/site/documentation/en-US/"
"Red_Hat_Enterprise_Linux/6/html/Deployment_Guide/s1-networkscripts-"
"interfaces.html\">tài liệu.</link><link os=\"sles;opensuse\" href=\"https://"
"www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/data/sec_basicnet_manconf."
"html\">SLES 12</link><phrase os=\"sles;opensuse\"> hoặc </phrase><link os="
"\"sles;opensuse\" href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-"
"reference/chapter-13-basic-networking\"> tài liệu openSUSE.</link>"
msgid "After you create this file, run this command:"
msgstr "Sau khi bạn tạo file này, chạy câu lệnh:"
@ -792,42 +758,6 @@ msgstr ""
"filename>. Sửa các file cấu hình sau, thực hiện các công việc bên dưới đối "
"với từng file:"
msgid ""
"All nodes require Internet access for administrative purposes such as "
"package installation, security updates, <glossterm>DNS</glossterm>, and "
"<glossterm baseform=\"Network Time Protocol (NTP)\">NTP</glossterm>. In most "
"cases, nodes should obtain Internet access through the management network "
"interface. To highlight the importance of network separation, the example "
"architectures use <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc1918\">private "
"address space</link> for the management network and assume that network "
"infrastructure provides Internet access via <glossterm baseform=\"Network "
"Address Translation (NAT)\">NAT</glossterm>. To illustrate the flexibility "
"of <glossterm>IaaS</glossterm>, the example architectures use public IP "
"address space for the external network and assume that network "
"infrastructure provides direct Internet access to instances in your "
"OpenStack environment. In environments with only one block of public IP "
"address space, both the management and external networks must ultimately "
"obtain Internet access using it. For simplicity, the diagrams in this guide "
"only show Internet access for OpenStack services."
msgstr ""
"Tất cả các node điều yêu cầu truy cập Internet vì các mục đích quản trị như "
"cài đặt gói, các cập nhật về bảo mật, <glossterm>DNS</glossterm>, và "
"<glossterm baseform=\"Giao thức Thời Gian Mạng (NTP)\">NTP</glossterm>. "
"Trong phần lớn các trường hợp, các node nên có khả năng truy cập Internet "
"thông qua giao diện mạng quản lý. Để làm nổi bật lên tầm quan trọng của việc "
"chia tách các hệ thống mạng, các kiến trúc mẫu sử dụng <link href=\"https://"
"tools.ietf.org/html/rfc1918\">không gian địa chỉ riêng tư</link> cho hệ "
"thống mạng quản lý và mặc định rằng cơ sở hạ tầng mạng cung cấp truy cập "
"Internet thông qua <glossterm baseform=\"Network Address Translation "
"(NAT)\">NAT</glossterm>. Để thể hiện tính linh hoạt của <glossterm>IaaS</"
"glossterm>, các kiến trúc mẫu sử dụng không gian địa chỉ IP public cho hệ "
"thống mạng ngoại vùng và mặc định rằng cơ sở hạ tầng mạng cung cấp truy cập "
"Internet trực tiếp tới các instance trong môi trường OpenStack của bạn. "
"Trong các môi trường với chỉ một khối không gian địa chỉ IP public, cả hệ "
"thống mạng quản lý và bên ngoài cuối cùng đều phải truy cập Internet sử dụng "
"nó. Để cho đơn giản, các giản đồ trong bài hướng dẫn này chỉ thể hiện truy "
"cập Internet cho các dịch vụ OpenStack."
msgid "Allow all hosts to access the dashboard:"
msgstr "Cho phép tất cả các máy chủ vật lý truy cập vào dashboard:"
@ -860,25 +790,6 @@ msgstr ""
"thích hợp cho nó. Tuy nhiên, dashboard vẫn yêu cầu ít nhất dịch vụ Image và "
"Compute."
msgid ""
"An instance is a VM that OpenStack provisions on a compute node. This guide "
"shows you how to launch a minimal instance using the <glossterm>CirrOS</"
"glossterm> image that you added to your environment in the <xref linkend="
"\"ch_glance\"/> chapter. In these steps, you use the command-line interface "
"(CLI) on your controller node or any system with the appropriate OpenStack "
"client libraries. To use the dashboard, see the <link href=\"http://docs."
"openstack.org/user-guide/dashboard.html\"><citetitle>OpenStack User Guide</"
"citetitle></link>."
msgstr ""
"Một instance là một VM mà OpenStack tạo ra trên một compute node. Hướng dẫn "
"này sẽ giúp bạn cách để khởi tạo một instance tối thiểu sử dụng ảnh của hệ "
"điều hành <glossterm>CirrOS</glossterm> mà bạn đã thêm vào môi trường của "
"bạn trong chương <xref linkend=\"ch_glance\"/>. Trong những bước này, bạn "
"sẽ sử dụng giao diện câu lệnh (CLI) trên controller node của bạn hoặc bất kì "
"một hệ thống nào có tích hợp sẵn các thư viện OpenStack client phù hợp. Để "
"sử dụng dashboard, xem tại <link href=\"http://docs.openstack.org/user-guide/"
"dashboard.html\"><citetitle>Hướng dẫn sử dụng OpenStack</citetitle></link>."
msgid ""
"Another way to disable the <systemitem class=\"library\">debconf</"
"systemitem> package is to prefix the <placeholder-1/> command with "
@ -906,23 +817,6 @@ msgstr ""
"hiện một cái nhìn vào hệ thống mạng bên ngoài, DHCP bị vô hiệu hóa trên hệ "
"thống mạng này."
msgid ""
"Any roles that you create must map to roles specified in the "
"<filename>policy.json</filename> file in the configuration file directory of "
"each OpenStack service. The default policy for most services grants "
"administrative access to the <literal>admin</literal> role. For more "
"information, see the <link href=\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/"
"content/projects_users.html\">Operations Guide - Managing Projects and "
"Users</link>."
msgstr ""
"Bất kì vai trò nào mà bạn tạo ra cần được ánh xạ tới các vai trò chỉ định "
"trong file <filename>policy.json</filename> trong thư mục cấu hình của từng "
"dịch vụ OpenStack. Chính sách mặc định cho hầu hết các dịch vụ là cấp quyền "
"truy nhập quản trị cho vai trò <literal>admin</literal>. Để biết thêm thông "
"tin, xem tại <link href=\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/"
"projects_users.html\"> Hướng dẫn tác nghiệp - Quản lý các dự án và người sử "
"dụng </link>."
msgid "Architecture"
msgstr "Kiến trúc"
@ -1135,28 +1029,6 @@ msgstr ""
"và thể hiện các luồng lưu lượng mạng từ instance ra đến hệ thống mạng ngoại "
"vùng hoặc Internet."
msgid ""
"Before starting the Object Storage services, you must create the initial "
"account, container, and object rings. The ring builder creates configuration "
"files that each node uses to determine and deploy the storage architecture. "
"For simplicity, this guide uses one region and zone with 2^10 (1024) maximum "
"partitions, 3 replicas of each object, and 1 hour minimum time between "
"moving a partition more than once. For Object Storage, a partition indicates "
"a directory on a storage device rather than a conventional partition table. "
"For more information, see the <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"developer/swift/deployment_guide.html\">Deployment Guide</link>."
msgstr ""
"Trước khi chạy các dịch vụ Object Storage, bạn phải khởi tạo các account, "
"container, và object ring ban đầu. Trình xây dựng ring khởi tạo các file cấu "
"hình mà mỗi node sử dụng để quyết định và triển khai kiến trúc lưu trữ. Để "
"cho đơn giản hơn, bài hướng dẫn này sử dụng một vùng và khu vực với tối đa "
"2^10 (1024) phân vùng, 3 bản sao của mỗi object và tối thiểu 1 giờ đồng hồ "
"thời gian chờ giữa các thời gian chuyển khi chuyển một phân vùng nhiều hơn "
"một lần. Đối với Object Storage, một phân vùng chỉ đến một thư mục trên "
"thiết bị lưu trữ thay vì một bảng phân vùng thông thường. Để biết thêm thông "
"tin, xem <link href=\"http://docs.openstack.org/developer/swift/"
"deployment_guide.html\">Hướng dẫn Triển khai</link>."
msgid "Before you begin"
msgstr "Trước khi bạn bắt đầu"
@ -1417,15 +1289,15 @@ msgid ""
"Comment out or remove any other options in the <literal>[filter:authtoken]</"
"literal> section."
msgstr ""
"Đưa vào phần chú thích hoặc xóa tất cả các tùy chọn khác trong mục <literal>"
"[filter:authtoken]</literal>."
"Đưa vào phần chú thích hoặc xóa tất cả các tùy chọn khác trong mục "
"<literal>[filter:authtoken]</literal>."
msgid ""
"Comment out or remove any other options in the <literal>[keystone_authtoken]"
"</literal> section."
"Comment out or remove any other options in the "
"<literal>[keystone_authtoken]</literal> section."
msgstr ""
"Đưa vào phần chú thích hoặc xóa tất cả các tùy chọn khác trong mục <literal>"
"[keystone_authtoken]</literal>:"
"Đưa vào phần chú thích hoặc xóa tất cả các tùy chọn khác trong mục "
"<literal>[keystone_authtoken]</literal>:"
msgid "Complete OpenStack environments already include some of these packages."
msgstr "Các môi trường OpenStack hoàn chỉnh đã bao gồm một vài gói này."
@ -1939,21 +1811,6 @@ msgstr "Khởi tạo thực thể dịch vụ cho dịch vụ Identity:"
msgid "Create the subnet:"
msgstr "Khởi tạo subnet:"
msgid ""
"Customize your dashboard. See section <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"admin-guide-cloud/content/ch_install-dashboard.html#dashboard-custom-brand"
"\">Customize the dashboard</link> in the <link href=\"http://docs.openstack."
"org/admin-guide-cloud/content/\"><citetitle>OpenStack Cloud Administrator "
"Guide</citetitle></link> for information on setting up colors, logos, and "
"site titles."
msgstr ""
"Tùy chỉnh dashboard của bạn. Xem phần <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"admin-guide-cloud/content/ch_install-dashboard.html#dashboard-custom-brand"
"\">Tùy chỉnh dashboard</link> trong <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"admin-guide-cloud/content/\"><citetitle>Hướng dẫn Quản trị viên OpenStack "
"Cloud</citetitle></link> để biết thông tin về cách thiết lập màu sắc, logo "
"và tiêu đề cho trang."
msgid "DBNAME"
msgstr "DBNAME"
@ -2174,8 +2031,9 @@ msgstr ""
"Sửa file <filename os=\"ubuntu;sles;opensuse\">/etc/keystone/keystone-paste."
"ini</filename><filename os=\"rhel;centos;fedora\">/usr/share/keystone/"
"keystone-dist-paste.ini</filename> và xóa <literal>admin_token_auth</"
"literal> từ các mục <literal>[pipeline:public_api]</literal>, <literal>"
"[pipeline:admin_api]</literal>, và <literal>[pipeline:api_v3]</literal>."
"literal> từ các mục <literal>[pipeline:public_api]</literal>, "
"<literal>[pipeline:admin_api]</literal>, và <literal>[pipeline:api_v3]</"
"literal>."
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/ceilometer/ceilometer.conf</filename> file and "
@ -2575,19 +2433,6 @@ msgstr ""
"nghiệm bao gồm các dịch vụ chính và một vài <glossterm>CirrOS</glossterm> "
"instance."
msgid ""
"For details about browsers that support noVNC, see <link href=\"https://"
"github.com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md\"> https://github.com/kanaka/"
"noVNC/blob/master/README.md</link>, and <link href=\"https://github.com/"
"kanaka/noVNC/wiki/Browser-support\"> https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/"
"Browser-support</link>, respectively."
msgstr ""
"Để biết thêm chi tiết về các trình duyệt hỗ trợ noVNC, xem <link href="
"\"https://github.com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md\"> https://github."
"com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md</link> và <link href=\"https://github."
"com/kanaka/noVNC/wiki/Browser-support\"> https://github.com/kanaka/noVNC/"
"wiki/Browser-support</link>."
msgid ""
"For every package that must connect to a Messaging Server, the Debian "
"package enables you to configure the IP address for that server and the user "
@ -2617,109 +2462,6 @@ msgstr ""
"chỉ IP từ <literal>203.0.113.24</literal> đến <literal>203.0.113.31</"
"literal>:"
msgid ""
"For information about disk and container formats for images, see <link href="
"\"http://docs.openstack.org/image-guide/content/image-formats.html\">Disk "
"and container formats for images</link> in the <citetitle>OpenStack Virtual "
"Machine Image Guide</citetitle>."
msgstr ""
"Để biết thêm thông tin về các định dạng đĩa và container cho các image, xem "
"href=\"http://docs.openstack.org/image-guide/content/image-formats.html"
"\">Các định dạng đĩa và container cho image</link> trong <citetitle>Hướng "
"dẫn về Image Máy ảo OpenStack</citetitle>."
msgid ""
"For information about the <placeholder-1/> parameters, see <link href="
"\"http://docs.openstack.org/cli-reference/content/glanceclient_commands."
"html#glanceclient_subcommand_image-create\">Image service command-line "
"client</link> in the <citetitle>OpenStack Command-Line Interface Reference</"
"citetitle>."
msgstr ""
"Để biết thêm thông tin về các tham số <placeholder-1/>, xem <link href="
"\"http://docs.openstack.org/cli-reference/content/glanceclient_commands."
"html#glanceclient_subcommand_image-create\">Image service command-line "
"client</link> trong <citetitle>OpenStack Command-Line Interface Reference</"
"citetitle>."
msgid ""
"For information on requirements for other back ends, see <link href=\"http://"
"docs.openstack.org/trunk/config-reference/content/ch_configuring-openstack-"
"image-service.html\"><citetitle>Configuration Reference</citetitle></link>."
msgstr ""
"Để biết thêm thông tin về yêu cầu cho các back end khác, xem <link href="
"\"http://docs.openstack.org/trunk/config-reference/content/ch_configuring-"
"openstack-image-service.html\"><citetitle>Cấu hình Tham khảo</citetitle></"
"link>."
msgid ""
"For more information about how to download and build images, see <link href="
"\"http://docs.openstack.org/image-guide/content/index.html"
"\"><citetitle>OpenStack Virtual Machine Image Guide</citetitle></link>. For "
"information about how to manage images, see the <link href=\"http://docs."
"openstack.org/user-guide/index.html\"><citetitle>OpenStack User Guide</"
"citetitle></link>."
msgstr ""
"Để biết thêm thông tin về cách tải xuống và tạo ra các image, xem tại <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/image-guide/content/index.html"
"\"><citetitle>Hướng dẫn image máy ảo OpenStack</citetitle></link>. Để biết "
"thêm thông tin về cách quản lý các image, xem tại <link href=\"http://docs."
"openstack.org/user-guide/index.html\"><citetitle>Hướng dẫn sử dụng "
"OpenStack</citetitle></link>."
msgid ""
"For more information about how to manage volumes, see the <link href="
"\"http://docs.openstack.org/user-guide/index.html\"><citetitle>OpenStack "
"User Guide</citetitle></link>."
msgstr ""
"Để biết thêm chi tiết về cách quản lý các ổ lưu trữ, xem <link href=\"http://"
"docs.openstack.org/user-guide/index.html\"><citetitle>Hướng dẫn Người dùng "
"OpenStack</citetitle></link>."
msgid ""
"For more information about system requirements, see the <link href=\"http://"
"docs.openstack.org/ops/\">OpenStack Operations Guide</link>."
msgstr ""
"Để biết thêm thông tin về các yêu cầu hệ thống, xem <link href=\"http://docs."
"openstack.org/ops/\">Hướng dẫn Vận hành OpenStack</link>."
msgid ""
"For more information on other modules that enable additional features, see "
"the <link href=\"http://docs.openstack.org/developer/swift/deployment_guide."
"html\">Deployment Guide</link>."
msgstr ""
"Để biết thêm thông tin về các môn đun khác mà cho phép chèn thêm các tính "
"năng, xem tại <link href=\"http://docs.openstack.org/developer/swift/"
"deployment_guide.html\">Hướng dẫn triển khai</link>."
msgid ""
"For more information, see the <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-"
"guide-cloud/content/ch_networking.html\">Networking</link> chapter of the "
"<citetitle>OpenStack Cloud Administrator Guide</citetitle>."
msgstr ""
"Để biết thêm thông tin, xem chương <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"admin-guide-cloud/content/ch_networking.html\">Networking</link> của tài "
"liệu <citetitle>Hướng dẫn Quản trị viên OpenStack Cloud</citetitle>."
msgid ""
"For more information, see the <link href=\"https://bugzilla.redhat.com/"
"show_bug.cgi?id=1150678\">bug report</link>."
msgstr ""
"Để biết thêm thông tin, xem <link href=\"https://bugzilla.redhat.com/"
"show_bug.cgi?id=1150678\">bản báo lỗi</link>."
msgid ""
"For more information, see the <link href=\"https://www.suse.com/"
"documentation/sles-12/book_sle_admin/data/sec_nm_activate.html\">SLES </"
"link> or the <link href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-"
"reference/chapter-13-basic-networking#sec.basicnet.yast.netcard.global\"> "
"openSUSE documentation</link>."
msgstr ""
"Để biết thêm thông tin, xem <link href=\"https://www.suse.com/documentation/"
"sles-12/book_sle_admin/data/sec_nm_activate.html\"> tài liệu SLES </link> "
"hoặc <link href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-reference/"
"chapter-13-basic-networking#sec.basicnet.yast.netcard.global\"> openSUSE </"
"link>."
msgid ""
"For security reasons, disable the temporary authentication token mechanism:"
msgstr "Vì các lý do bảo mật, tắt tạm thời cơ chế token xác thực tạm thời:"
@ -3127,19 +2869,6 @@ msgstr ""
"trước đó, SSH sẽ hỏi đến mật khẩu mặc định liên kết với người dùng "
"<literal>cirros</literal>."
msgid ""
"If your instance does not launch or seem to work as you expect, see the "
"<link href=\"http://docs.openstack.org/ops\"><citetitle>OpenStack Operations "
"Guide</citetitle></link> for more information or use one of the <link "
"linkend=\"app_community_support\">many other options</link> to seek "
"assistance. We want your environment to work!"
msgstr ""
"Nếu instance của bạn không chạy được hoặc hoạt động như mong muốn, xem <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/ops\"><citetitle>Hướng dẫn Vận hành "
"OpenStack</citetitle></link> để biết thêm thông tin hoặc sử dụng một trong "
"<link linkend=\"app_community_support\">nhiều lựa chọn khác</link> để tìm "
"kiếm sự hỗ trợ. Chúng tôi mong muốn môi trường của bạn hoạt động!"
msgid ""
"If your storage nodes use LVM on the operating system disk, you must also "
"add the associated device to the filter. For example, if the <literal>/dev/"
@ -3238,9 +2967,9 @@ msgid ""
"literal> sections, configure <application>RabbitMQ</application> message "
"queue access:"
msgstr ""
"Trong các phần <literal>[MẶC ĐỊNH]</literal> và <literal>"
"[oslo_messaging_rabbit]</literal>, cấu hình truy cập dịch vụ hàng đợi thông "
"điệp <application>RabbitMQ</application>:"
"Trong các phần <literal>[MẶC ĐỊNH]</literal> và "
"<literal>[oslo_messaging_rabbit]</literal>, cấu hình truy cập dịch vụ hàng "
ợi thông điệp <application>RabbitMQ</application>:"
msgid ""
"In the <literal>[DEFAULT]</literal> section, configure access parameters:"
@ -3465,15 +3194,15 @@ msgid ""
"In the <literal>[keystone_authtoken]</literal> and <literal>[ec2authtoken]</"
"literal> sections, configure Identity service access:"
msgstr ""
"Trong mục <literal>[keystone_authtoken]</literal> và <literal>[ec2authtoken]"
"</literal>, cấu hình truy cập dịch vụ Identity:"
"Trong mục <literal>[keystone_authtoken]</literal> và "
"<literal>[ec2authtoken]</literal>, cấu hình truy cập dịch vụ Identity:"
msgid ""
"In the <literal>[keystone_authtoken]</literal> and <literal>[paste_deploy]</"
"literal> sections, configure Identity service access:"
msgstr ""
"Trong mục <literal>[keystone_authtoken]</literal> và <literal>[paste_deploy]"
"</literal>, cấu hình truy cập dịch vụ Identity:"
"Trong mục <literal>[keystone_authtoken]</literal> và "
"<literal>[paste_deploy]</literal>, cấu hình truy cập dịch vụ Identity:"
msgid ""
"In the <literal>[keystone_authtoken]</literal> section, configure Identity "
@ -3710,20 +3439,6 @@ msgstr ""
msgid "Launch an instance"
msgstr "Khởi tạo một máy ảo"
msgid ""
"Launch an instance using <link linkend=\"launch-instance-neutron\">OpenStack "
"Networking (neutron) </link> or <link linkend=\"launch-instance-nova"
"\">legacy networking (nova-network) </link>. For more information, see the "
"<link href=\"http://docs.openstack.org/user-guide/cli_launch_instances.html"
"\"><citetitle>OpenStack User Guide</citetitle></link>."
msgstr ""
"Khởi tạo một instance sử dụng <link linkend=\"launch-instance-neutron"
"\">OpenStack Networking (neutron) </link> hoặc <link linkend=\"launch-"
"instance-nova\">legacy networking (nova-network) </link>. Để biết thêm chi "
"tiết, xem <link href=\"http://docs.openstack.org/user-guide/"
"cli_launch_instances.html\"><citetitle>OpenStack User Guide</citetitle></"
"link>."
msgid "Launch an instance with OpenStack Networking (neutron)"
msgstr "Chạy một instance với OpenStack Networking (neutron)"
@ -3927,23 +3642,8 @@ msgid ""
"Minimal architecture example with legacy networking (nova-network)Service "
"layout"
msgstr ""
"Ví dụ về kiến trúc mạng tối thiểu sử dụng legacy networking (nova-network)"
"Cách bố trí dịch vụ"
msgid ""
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
"use <application>MariaDB</application> or <application>MySQL</application> "
"depending on the distribution. OpenStack services also support other SQL "
"databases including <link href=\"http://www.postgresql.org/\">PostgreSQL</"
"link>."
msgstr ""
"Phần lớn các dịch vụ của OpenStack sử dụng cơ sở dữ liệu SQL để lưu trữ "
"thông tin. Cơ sở dữ liệu thường chạy trên controller node. Các quy trình "
"trong hướng dẫn này sử dụng <application>MariaDB</application> hoặc "
"<application>MySQL</application> tuỳ thuộc vào bản phân phối. Các dịch vụ "
"của OpenStack cũng hỗ trợ các cơ sở dữ liệu SQL khác bao gồm <link href="
"\"http://www.postgresql.org/\">PostgreSQL</link>."
"Ví dụ về kiến trúc mạng tối thiểu sử dụng legacy networking (nova-"
"network)Cách bố trí dịch vụ"
msgid ""
"Most cloud images support <glossterm>public key authentication</glossterm> "
@ -4062,18 +3762,6 @@ msgstr ""
msgid "Next steps"
msgstr "Các bước tiếp theo"
msgid ""
"Numerous archive.gplhost.com mirrors are available around the world. All are "
"available with both FTP and HTTP protocols (you should use the closest "
"mirror). The list of mirrors is available at <link href=\"http://archive."
"gplhost.com/readme.mirrors\">http://archive.gplhost.com/readme.mirrors</"
"link>."
msgstr ""
"Rất nhiều archive.gplhost.com mirror hiện có trên khắp thế giới. Tất cả đều "
"hiện có với cả hai giao thức FTP và HTTP (bạn nên sử dụng mirror gần mình "
"nhất). Danh sách các mirror có ở <link href=\"http://archive.gplhost.com/"
"readme.mirrors\">http://archive.gplhost.com/readme.mirrors</link>."
msgid "Object ring"
msgstr "Object ring"
@ -4081,8 +3769,9 @@ msgid ""
"Obtain a <glossterm>Virtual Network Computing (VNC)</glossterm> session URL "
"for your instance and access it from a web browser:"
msgstr ""
"Nhận về một URL phiên làm việc của <glossterm>Virtual Network Computing (VNC)"
"</glossterm> cho instance của bạn và truy cập nó từ một trình duyệt web: "
"Nhận về một URL phiên làm việc của <glossterm>Virtual Network Computing "
"(VNC)</glossterm> cho instance của bạn và truy cập nó từ một trình duyệt "
"web: "
msgid ""
"Obtain the <filename>/etc/swift/swift.conf</filename> file from the Object "
@ -4104,13 +3793,6 @@ msgstr ""
"Trên RHEL và CentOS, cấu hình SELinux để cho phép web server kết nối với các "
"dịch vụ OpenStack:"
msgid ""
"On RHEL and CentOS, enable the <link href=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
"EPEL\">EPEL</link> repository:"
msgstr ""
"Trên RHEL và CentOS, cho phép <link href=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
"EPEL\">EPEL</link> repository:"
msgid "On SLES 12:"
msgstr "Trên SLES 12:"
@ -4257,35 +3939,6 @@ msgstr ""
"bằng tải</glossterm>, and <glossterm baseform=\"hệ thống mạng riêng ảo "
"(VPN)\">hệ thống mạng riêng ảo (VPN)</glossterm>."
msgid ""
"OpenStack and supporting services require administrative privileges during "
"installation and operation. In some cases, services perform modifications to "
"the host that can interfere with deployment automation tools such as "
"Ansible, Chef, and Puppet. For example, some OpenStack services add a root "
"wrapper to <literal>sudo</literal> that can interfere with security "
"policies. See the <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/"
"content/root-wrap-reference.html\">Cloud Administrator Guide</link> for more "
"information. Also, the Networking service assumes default values for kernel "
"network parameters and modifies firewall rules. To avoid most issues during "
"your initial installation, we recommend using a stock deployment of a "
"supported distribution on your hosts. However, if you choose to automate "
"deployment of your hosts, review the configuration and policies applied to "
"them before proceeding further."
msgstr ""
"OpenStack và các dịch vụ bổ trợ yêu cầu các quyền quản trị trong lúc cài đặt "
"và vận hành. Trong một vài trường hợp, các dịch vụ sẽ tiến hành các chỉnh "
"sửa với máy chủ mà có thể ảnh hưởng đến các công cụ được triển khai tự động "
"như Ansible, Chef, Puppet. Ví dụ, một vài dịch vụ của OpenStack sẽ trao một "
"số quyền root cho <literal>sudo</literal> mà có thể ảnh hường tới các chính "
"sách bảo mật. Xem <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/"
"content/root-wrap-reference.html\">Hướng dẫn Quản trị Cloud</link> để biết "
"thêm chi tiết. Hơn nữa, dịch vụ Networking giả định các giá trị mặc định cho "
"các thông số của hệ thống mạng nhân và chỉnh sửa các điều luật của tường "
"lửa. Để tránh các vấn để nảy sinh trong quá trình cài đặt, chúng tôi khuyến "
"cáo sử dụng triển khai dạng stock cho các máy chủ vật lý của bạn. Tuy nhiên "
"nếu bạn chọn để các máy chủ tự triển khai, hãy xem lại các tùy chọn và chính "
"sách áp dụng cho chúng trước khi tiếp tục tiến hành."
msgid "OpenStack ceilometer daemons"
msgstr "các daemon ceilometer của OpenStack"
@ -4366,30 +4019,6 @@ msgstr "các daemon swift của OpenStack"
msgid "OpenStack trove daemons"
msgstr "các daemon trove của OpenStack"
msgid ""
"OpenStack uses a <glossterm>message queue</glossterm> to coordinate "
"operations and status information among services. The message queue service "
"typically runs on the controller node. OpenStack supports several message "
"queue services including <link href=\"http://www.rabbitmq.com\">RabbitMQ</"
"link>, <link href=\"http://qpid.apache.org\">Qpid</link>, and <link href="
"\"http://zeromq.org\">ZeroMQ</link>. However, most distributions that "
"package OpenStack support a particular message queue service. This guide "
"implements the RabbitMQ message queue service because most distributions "
"support it. If you prefer to implement a different message queue service, "
"consult the documentation associated with it."
msgstr ""
"OpenStack sử dụng <glossterm>hàng đợi message</glossterm> để phối hợp các "
"hoạt động và thông tin trạng thái giữa các dịch vụ. Dịch vụ hàng đợi message "
"thường chạy trên controller node. OpenStack hỗ trợ một vài dịch vụ hàng đợi "
"message khác nhau bao gồm như <link href=\"http://www.rabbitmq.com"
"\">RabbitMQ</link>, <link href=\"http://qpid.apache.org\">Qpid</link>, and "
"<link href=\"http://zeromq.org\">ZeroMQ</link>. Tuy nhiên, phần lớn các nhà "
"cung cấp OpenStack chỉ hỗ trợ cho một dịch vụ hàng đợi message cụ thể. Hướng "
"dẫn sẽ sử dụng dịch vụ hàng đợi message RabbitMQ vì hầu hết các nhà phân "
"phối đều hỗ trợ dịch vụ này. Nếu bạn muốn sử dụng một dịch vụ hàng đợi "
"message khác, bạn có thể tham khảo trên các tài liệu khác có liên quan tới "
"nó."
msgid ""
"OpenStack uses three API endpoint variants for each service: admin, "
"internal, and public. The admin API endpoint allows modifying users and "
@ -5003,15 +4632,6 @@ msgstr ""
"<replaceable>TENANT_NETWORK_GATEWAY</replaceable> với một gateway mà bạn "
"muốn, thường địa chỉ IP sẽ là \".1\""
msgid ""
"Replace <replaceable>TIME_ZONE</replaceable> with an appropriate time zone "
"identifier. For more information, see the <link href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/List_of_tz_database_time_zones\">list of time zones</link>."
msgstr ""
"Thay <replaceable>TIME_ZONE</replaceable> bằng một múi giờ thích hợp. Để "
"biết thêm thông tin, xem <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_tz_database_time_zones\">danh sách các múi giờ</link>."
msgid "Request an authentication token:"
msgstr "Yêu cầu một token xác thực:"
@ -5254,20 +4874,6 @@ msgstr "Đặt hostname cho nút là <replaceable>object1</replaceable>."
msgid "Set the hostname of the node to <replaceable>object2</replaceable>."
msgstr "Đặt hostname cho nút là <replaceable>object2</replaceable>."
msgid ""
"Set up session storage. See section <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"admin-guide-cloud/content/dashboard-sessions.html#dashboard-sessions\">Set "
"up session storage for the dashboard</link> in the <link href=\"http://docs."
"openstack.org/admin-guide-cloud/content/\"><citetitle>OpenStack Cloud "
"Administrator Guide</citetitle></link> for information on user session data."
msgstr ""
"Thiết lập kho lưu trữ phiên làm việc. Xem phần <link href=\"http://docs."
"openstack.org/admin-guide-cloud/content/dashboard-sessions.html#dashboard-"
"sessions\">Thiết lập kho lưu trữ phiên làm việc cho dashboard</link> trong "
"<link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/"
"\"><citetitle>Hướng dẫn Quản trị viên OpenStack Cloud</citetitle></link> để "
"biết thông tin về dữ liệu phiên làm việc người dùng. "
msgid "Show the service status:"
msgstr "Hiển thị trạng thái dịch vụ:"
@ -5932,29 +5538,6 @@ msgstr ""
"khiển. Thay vào đó, nó sử dụng các cở dữ liệu SQLite được phân bố trên từng "
"node lưu trữ."
msgid ""
"The OpenStack Block Storage service provides block storage devices to guest "
"instances. The method in which the storage is provisioned and consumed is "
"determined by the Block Storage driver, or drivers in the case of a multi-"
"backend configuration. There are a variety of drivers that are available: "
"NAS/SAN, NFS, iSCSI, Ceph, and more. The Block Storage API and scheduler "
"services typically run on the controller nodes. Depending upon the drivers "
"used, the volume service can run on controllers, compute nodes, or "
"standalone storage nodes. For more information, see the <link href=\"http://"
"docs.openstack.org/kilo/config-reference/content/section_volume-drivers.html"
"\"><citetitle>Configuration Reference</citetitle></link>."
msgstr ""
"Dịch vụ Block Storage của OpenStack cung cấp các thiết bị block storage cho "
"các instance khách. Phương thức mà các kho lưu trữ được cung cấp và tiêu thụ "
"được quyết định bởi Block Storage driver hoặc các driver trong trường hợp "
"cấu hình đa-backend. Có nhiều các driver hiện hành khác nhau như NAS/SAN, "
"NFS, iSCSI, Ceph, và hơn nữa. Block Storage API và các dịch vụ lên lịch "
"thường chạy trên các node điều khiển. Tùy thuộc vào driver nào được sử dụng, "
"dịch vụ ổ lữu trữ có thể chạy trên các node điều khiển, tính oán hoặc các "
"node lưu trữ độc lập. Để biết thêm thông tin, xem <link href=\"http://docs."
"openstack.org/kilo/config-reference/content/section_volume-drivers.html"
"\"><citetitle>Cấu hình Tham khảo</citetitle></link>."
msgid ""
"The OpenStack Image service (glance) enables users to discover, register, "
"and retrieve virtual machine images. It offers a <glossterm baseform="
@ -5982,17 +5565,6 @@ msgstr ""
"\"RESTful\">REST</glossterm> API. Môi trường của bạn ít nhất phải bao gồm "
"dịch vụ Identity (keystone) trước khi triển khai Object Storage."
msgid ""
"The OpenStack dashboard, also known as <link href=\"https://git.openstack."
"org/cgit/openstack/horizon\">Horizon</link>, is a Web interface that enables "
"cloud administrators and users to manage various OpenStack resources and "
"services."
msgstr ""
"OpenStack dashboard hay còn gọi là <link href=\"https://git.openstack.org/"
"cgit/openstack/horizon\">Horizon</link>, là một giao diện web cho phép các "
"cloud admin và người dùng quản lý các dịch vụ và tài nguyên OpenStack khác "
"nhau. "
msgid ""
"The OpenStack® system consists of several key projects that you install "
"separately. These projects work together depending on your cloud needs. "
@ -6101,21 +5673,6 @@ msgstr ""
"Dashboard cho phép các giao tiếp chạy trên web với trình điểu khiển "
"OpenStack Compute cloud thông qua các OpenStack API."
msgid ""
"The dashboard relies on functional core services including Identity, Image "
"service, Compute, and either Networking (neutron) or legacy networking (nova-"
"network). Environments with stand-alone services such as Object Storage "
"cannot use the dashboard. For more information, see the <link href=\"http://"
"docs.openstack.org/developer/horizon/topics/deployment.html\">developer "
"documentation</link>."
msgstr ""
"Dashboard hoạt động dựa vào việc hoạt động của các dịch vụ chính bao gồm "
"Identity, Image, Compute, Networking (neutron) hoăc legacy networking (nova-"
"network). Các môi trường với các dịch vụ độc lập như Object Storage không "
"thể sử dụng dashboard. Để biết thêm thông tin, xem <link href=\"http://docs."
"openstack.org/developer/horizon/topics/deployment.html\">tài liệu nhà phát "
"triển</link>."
msgid ""
"The debconf system helps users configure the <code>auth_uri</code>, "
"<code>identity_uri</code>, <code>admin_tenant_name</code>, <code>admin_user</"
@ -6125,17 +5682,6 @@ msgstr ""
"code>, <code>identity_uri</code>, <code>admin_tenant_name</code>, "
"<code>admin_user</code> và <code>admin_password</code>."
msgid ""
"The draft version of this guide focuses on the future Liberty release and "
"will not work for the current Kilo release. If you want to install Kilo, you "
"must use the <link href=\"http://docs.openstack.org\">Kilo version</link> of "
"this guide instead."
msgstr ""
"Phiên bản nháp của bài hướng dẫn này tập trung vào phiên bản Liberty và sẽ "
"không hoạt động đối với phiên bản Kilo. Nếu bạn muốn cài Kilo, bạn phải sử "
"dụng <link href=\"http://docs.openstack.org\">bản Kilo</link> của hướng dẫn "
"này."
msgid "The example architecture assumes use of the following networks:"
msgstr "Kiến trúc mẫu này giả định sử dụng các hệ thống mạng sau đây:"
@ -6268,8 +5814,8 @@ msgstr ""
"Bảng dưới đây cung cấp danh sách các dịch vụ yêu cầu mật khẩu và quy chiếu "
"của chúng trong bài hướng dẫn: <table rules=\"all\"><caption>Mật khẩu</"
"caption><thead><tr><th>Tên mật khẩu</th><th>Mô tả</th></tr></"
"thead><tbody><tr><td>Mật khẩu của cơ sở dữ liệu (không có biến được sử dụng)"
"</td><td>Mật khẩu root cho cơ sở dữ liệu</td></"
"thead><tbody><tr><td>Mật khẩu của cơ sở dữ liệu (không có biến được sử "
"dụng)</td><td>Mật khẩu root cho cơ sở dữ liệu</td></"
"tr><tr><td><literal><replaceable>ADMIN_PASS</replaceable></literal></"
"td><td>Mật khẩu của người dùng <literal>admin</literal></td></"
"tr><tr><td><literal><replaceable>CEILOMETER_DBPASS</replaceable></literal></"
@ -6408,26 +5954,6 @@ msgid ""
"The packages can automatically create the service entity and API endpoint."
msgstr "Các gói sẽ tự động tạo thực thể dịch vụ và điểm đầu cuối API."
msgid ""
"The previous section used a combination of environment variables and command "
"options to interact with the Identity service via the <placeholder-1/> "
"client. To increase efficiency of client operations, OpenStack supports "
"simple client environment scripts also known as OpenRC files. These scripts "
"typically contain common options for all clients, but also support unique "
"options. For more information, see the <link href=\"http://docs.openstack."
"org/user-guide/common/cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html"
"\"> OpenStack User Guide</link>."
msgstr ""
"Các phần trước sử dụng một sự kết hợp giữa các biến môi trường và các tùy "
"chọn lệnh để tương tác với Identity service thông qua client <placeholder-1/"
">. Để tăng hiệu quả của các tác vụ client, OpenStack hỗ trợ các script môi "
"trường client đơn giản (các tập tin OpenRC). Các script này thường chứa các "
"tùy chọn thường gặp của tất cả các client nhưng nó cũng đồng thời hỗ trợ các "
"tùy chọn riêng biệt. Để biết thêm thông tin, xem <link href=\"http://docs."
"openstack.org/user-guide/common/"
"cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html\"> Hướng dẫn Người "
"dùng OpenStack</link>."
msgid ""
"The proxy service relies on an authentication and authorization mechanism "
"such as the Identity service. However, unlike other services, it also offers "
@ -6444,17 +5970,6 @@ msgstr ""
"Storage, bạn phải khởi tạo các thông tin xác thực dịch vụ và một API "
"endpoint."
msgid ""
"The rules described here are from the <link href=\"http://www.debian.org/doc/"
"debian-policy/\"><citetitle>Debian Policy Manual</citetitle></link>. If any "
"rule described in this chapter is not respected, you have found a serious "
"bug that must be fixed."
msgstr ""
"Các nguyên tắc được mô tả ở đây là từ <link href=\"http://www.debian.org/doc/"
"debian-policy/\"><citetitle>Bản hướng dẫn Chính sách Debian</citetitle></"
"link>. Nếu bất kỳ nguyên tắc nào được mô tả trong chương này không được tuân "
"theo, bạn đã tìm ra một lỗi nghiêm trọng và nó cần được sửa."
msgid ""
"The server component listens on all IP addresses and the proxy component "
"only listens on the management interface IP address of the compute node. The "
@ -6879,32 +6394,6 @@ msgstr ""
"hướng dẫn với các chỉnh sửa nhỏ để nâng cấp môi trường của bạn theo chiều "
"ngang với các node lưu trữ được thêm vào."
msgid ""
"This section describes how to install and configure storage nodes that "
"operate the account, container, and object services. For simplicity, this "
"configuration references two storage nodes, each containing two empty local "
"block storage devices. Each of the devices, <literal>/dev/sdb</literal> and "
"<literal>/dev/sdc</literal>, must contain a suitable partition table with "
"one partition occupying the entire device. Although the Object Storage "
"service supports any file system with <glossterm>extended attributes (xattr)"
"</glossterm>, testing and benchmarking indicate the best performance and "
"reliability on <glossterm>XFS</glossterm>. For more information on "
"horizontally scaling your environment, see the <link href=\"http://docs."
"openstack.org/developer/swift/deployment_guide.html\">Deployment Guide</"
"link>."
msgstr ""
"Phần này hướng dẫn cách cài đặt và cấu hình các node lưu trữ dùng để vận "
"hành các dịch vụ tài khoản, container và object. Để đơn giản hơn, phần cấu "
"hình này sử dụng hai node lưu trữ với mỗi node bao gồm 2 thiết bị lữu trữ "
"khối trống. Mỗi một thiết bị, <literal>/dev/sdb</literal> và <literal>/dev/"
"sdc</literal>,phải chứa một bảng phân vùng thích hợp với một phân vùng chiếm "
"trọn thiết bị. Mặc dù Dịch vụ Object Storage hỗ trợ bất kì file hệ thống nào "
"với các đặc tính mở rộng (xattr), quá trình thử nghiệm và benchmark đều chỉ "
"ra rằng XFS có hiệu suất và độ tin cậy tốt nhất. Để biết thêm thông tin về "
"khả năng mở rộng theo chiều ngang trên hệ thống của bạn, xem <link href="
"\"http://docs.openstack.org/developer/swift/deployment_guide.html\">Hướng "
"dẫn Triển khai</link>."
msgid ""
"This section describes how to install and configure the Block Storage "
"service, code-named cinder, on the controller node. This service requires at "
@ -6989,26 +6478,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Phần này hướng dẫn cách cài đặt và cấu hình dashboard trên node điều khiển."
msgid ""
"This section describes how to install and configure the proxy service that "
"handles requests for the account, container, and object services operating "
"on the storage nodes. For simplicity, this guide installs and configures the "
"proxy service on the controller node. However, you can run the proxy service "
"on any node with network connectivity to the storage nodes. Additionally, "
"you can install and configure the proxy service on multiple nodes to "
"increase performance and redundancy. For more information, see the <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/swift/deployment_guide.html"
"\">Deployment Guide</link>."
msgstr ""
"Phần này hướng dẫn cách cài đặt và cấu hình dịch vụ proxy, một dịch vụ xử lý "
"các yêu cầu của các dịch vụ tài khoản, container và object hoạt động trên "
"các node lưu trữ. Để cho đơn giản, bài hướng dẫn này cài đặt và cấu hình "
"dịch vụ proxy trên node điều khiển. Tuy nhiên bạn có thể chạy dịch vụ proxy "
"trên bất kì node nào có kết nối mạng đến các node lưu trữ. Thêm vào đó, bạn "
"có thể cài đặt và cấu hình dịch vụ trên nhiều node để cải thiện hiệu năng và "
"tính dư thừa. Để biết thêm thông tin xem <link href=\"http://docs.openstack."
"org/developer/swift/deployment_guide.html\">Hướng dẫn Triển khai</link>."
msgid ""
"This section describes how to verify operation of the Block Storage service "
"by creating a volume."
@ -7153,18 +6622,6 @@ msgstr "Khởi tạo mạng tenant"
msgid "To disable Network Manager"
msgstr "Để vô hiệu hóa Trình quản lý Hệ thống mạng"
msgid ""
"To ease the installation process, this guide only covers password security "
"where applicable. You can create secure passwords manually, generate them "
"using a tool such as <link href=\"http://sourceforge.net/projects/pwgen/"
"\">pwgen</link>, or by running the following command:"
msgstr ""
"Để cho quá trình cài đặt dễ dàng hơn, bài hướng dẫn này chỉ bao gồm việc bảo "
"mật sử dụng mật khẩu ở những chỗ có thể áp dụng được. Bạn có thể tự tạo ra "
"các mật khẩu an toàn, sinh ra chúng bằng cách sử dụng công cụ như <link href="
"\"http://sourceforge.net/projects/pwgen/\">pwgen</link> hoặc bằng cách chạy "
"lệnh sau:"
msgid "To enable the OpenStack repository"
msgstr "Để cho phép OpenStack repository"
@ -7509,15 +6966,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kiểm tra hoạt động của dịch vụ Identity trước khi cài đặt các dịch vụ khác."
msgid ""
"Verify operation of the Image service using <link href=\"http://launchpad."
"net/cirros\">CirrOS</link>, a small Linux image that helps you test your "
"OpenStack deployment."
msgstr ""
"Kiểm tra hoạt động của dịch vụ Image bằng cách sử dụng <link href=\"http://"
"launchpad.net/cirros\">CirrOS</link>, một image nhỏ của Linux giúp bạn kiểm "
"thử hoạt động của hệ thống OpenStack."
msgid "Verify the <literal>demo-net</literal> network:"
msgstr "Xác thực mạng <literal>demo-net</literal>"
@ -7619,13 +7067,6 @@ msgstr ""
"bạn thiết lập gói <package>keystone</package>, giá trị này được cấu hình tự "
"động."
msgid ""
"You can also disable journaling. For more information, see the <link href="
"\"http://docs.mongodb.org/manual/\">MongoDB manual</link>."
msgstr ""
"Bạn cũng có thể tắt ghi chép nhật ký. Để biết thêm thông tin, xem <link href="
"\"http://docs.mongodb.org/manual/\">MongoDB manual</link>."
msgid "You can also reference a flavor by ID."
msgstr "Bạn cũng có thể tham chiếu một flavor thông qua ID."
@ -7826,30 +7267,6 @@ msgstr ""
"linkend=\"launch-instance\">chạy một instance</link> hoặc thêm các dịch vụ "
"khác ở các chương sau."
msgid ""
"Your distribution does not enable a restrictive <glossterm>firewall</"
"glossterm> by default. For more information about securing your environment, "
"refer to the <link href=\"http://docs.openstack.org/sec/\">OpenStack "
"Security Guide</link>."
msgstr ""
"Triển khai của bạn không mặc định bật một <glossterm>firewall</glossterm> "
"với nhiều hạn chế. Để biết têm thông tin về các bảo mật môi trường của bạn, "
"xem <link href=\"http://docs.openstack.org/sec/\">Hướng dẫn Bảo mật "
"OpenStack</link>."
msgid ""
"Your distribution enables a restrictive <glossterm>firewall</glossterm> by "
"default. During the installation process, certain steps will fail unless you "
"alter or disable the firewall. For more information about securing your "
"environment, refer to the <link href=\"http://docs.openstack.org/sec/"
"\">OpenStack Security Guide</link>."
msgstr ""
"Triển khai của bạn mặc định bật một <glossterm>firewall</glossterm> có nhiều "
"hạn chế. Trong quá trình cài đặt, một vài bước sẽ không thành công trừ khi "
"bạn chỉnh sửa hoặc vô hiệu hóa firewall. Để biết thêm thông tin về cách bảo "
"mật môi trường của bạn, xem <link href=\"http://docs.openstack.org/sec/"
"\">Hướng dẫn Bảo mật OpenStack</link>."
msgid ""
"Your first instance uses the <literal>cirros-0.3.4-x86_64</literal> image."
msgstr ""

View File

@ -22,9 +22,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 02:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-24 06:12+0000\n"
"Last-Translator: 刘俊朋 <liujunpeng@inspur.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-01 13:52+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"openstack-manuals-i18n/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -490,8 +490,8 @@ msgid ""
"glossterm> for installations with optional services such as Block Storage."
msgstr ""
"每个节点配置一个磁盘分区适用于大多数的基本安装。但是,对于有额外的服务如块存"
"储服务的安装,你应该考虑采用逻辑卷管理<glossterm>Logical Volume Manager (LVM)"
"</glossterm>。"
"储服务的安装,你应该考虑采用逻辑卷管理<glossterm>Logical Volume Manager "
"(LVM)</glossterm>。"
msgid ""
"A virtual router passes network traffic between two or more virtual "
@ -696,38 +696,6 @@ msgstr ""
msgid "Adjust ownership and permissions on this directory and the files in it:"
msgstr "调整这个目录及其中文件的所有者和权限:"
msgid ""
"After installing the operating system on each node for the architecture that "
"you choose to deploy, you must configure the network interfaces. We "
"recommend that you disable any automated network management tools and "
"manually edit the appropriate configuration files for your distribution. For "
"more information on how to configure networking on your distribution, see "
"the <link os=\"ubuntu\" href=\"https://help.ubuntu.com/lts/serverguide/"
"network-configuration.html\">documentation.</link><link os=\"debian\" href="
"\"https://wiki.debian.org/NetworkConfiguration\">documentation.</link><link "
"os=\"rhel;centos;fedora\" href=\"https://access.redhat.com/site/"
"documentation/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/6/html/Deployment_Guide/s1-"
"networkscripts-interfaces.html\">documentation.</link><link os=\"sles;"
"opensuse\" href=\"https://www.suse.com/documentation/sles-12/book_sle_admin/"
"data/sec_basicnet_manconf.html\">SLES 12</link><phrase os=\"sles;opensuse\"> "
"or </phrase><link os=\"sles;opensuse\" href=\"http://activedoc.opensuse.org/"
"book/opensuse-reference/chapter-13-basic-networking\">openSUSE documentation."
"</link>"
msgstr ""
"在每个节点上为您所选择的架构安装好操作系统之后,那你必需配置网络接口。我们建"
"议您禁用自动的网络管理工具,并为您的环境手动修改合适的配置。要了解更多入如何"
"配置网络的信息,请阅读 <link os=\"ubuntu\" href=\"https://help.ubuntu.com/"
"lts/serverguide/network-configuration.html\">documentation.</link><link os="
"\"debian\" href=\"https://wiki.debian.org/NetworkConfiguration"
"\">documentation.</link><link os=\"rhel;centos;fedora\" href=\"https://"
"access.redhat.com/site/documentation/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/6/html/"
"Deployment_Guide/s1-networkscripts-interfaces.html\">documentation.</"
"link><link os=\"sles;opensuse\" href=\"https://www.suse.com/documentation/"
"sles-12/book_sle_admin/data/sec_basicnet_manconf.html\">SLES 12</"
"link><phrase os=\"sles;opensuse\"> or </phrase><link os=\"sles;opensuse\" "
"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-reference/chapter-13-"
"basic-networking\">openSUSE documentation.</link>。"
msgid "After you create this file, run this command:"
msgstr "当创建这个文件后,运行下面命令:"
@ -769,37 +737,6 @@ msgstr ""
"所有的配置文件应该放在 <filename>/etc/trove</filename> 目录下。编辑下列配置文"
"件,为每个文件执行下列操作:"
msgid ""
"All nodes require Internet access for administrative purposes such as "
"package installation, security updates, <glossterm>DNS</glossterm>, and "
"<glossterm baseform=\"Network Time Protocol (NTP)\">NTP</glossterm>. In most "
"cases, nodes should obtain Internet access through the management network "
"interface. To highlight the importance of network separation, the example "
"architectures use <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc1918\">private "
"address space</link> for the management network and assume that network "
"infrastructure provides Internet access via <glossterm baseform=\"Network "
"Address Translation (NAT)\">NAT</glossterm>. To illustrate the flexibility "
"of <glossterm>IaaS</glossterm>, the example architectures use public IP "
"address space for the external network and assume that network "
"infrastructure provides direct Internet access to instances in your "
"OpenStack environment. In environments with only one block of public IP "
"address space, both the management and external networks must ultimately "
"obtain Internet access using it. For simplicity, the diagrams in this guide "
"only show Internet access for OpenStack services."
msgstr ""
"所有的节点为了管理的目的需要 Internet 的访问,例如包的安装、安全升级、"
"<glossterm>DNS</glossterm> 和 <glossterm baseform=\"Network Time Protocol "
"(NTP)\">NTP</glossterm>。在多数情况下,节点应该通过管理网络接口包含 Internet "
"的访问。为了突出网络分离的重要性,架构样例为管理网络使用了<link href="
"\"https://tools.ietf.org/html/rfc1918\">私有地址空间</link>,且假设网络基础设"
"施通过 <glossterm baseform=\"Network Address Translation (NAT)\">NAT</"
"glossterm>. To illustrate the flexibility of <glossterm>IaaS</glossterm> 提供"
"了 Internet 的访问。为了说明 <glossterm>IaaS</glossterm> 的灵活性,架构样例为"
"外部网络使用了公共 IP 地址空间,且假设网络基础设施为您 OpenStack 环境中的实例"
"提供了直接的 Internet 访问。在只有一块公共 IP 地址空间的环境中,管理网络和外"
"部网络都必需最终使用它获得 Internet 的访问。简单来说,本指南中的图片仅仅展示"
"了 OpenStack 服务的 Internet 访问。"
msgid "Allow all hosts to access the dashboard:"
msgstr "允许所有主机访问仪表板:"
@ -828,24 +765,6 @@ msgstr ""
"以在配置好合适的节点之后跳转到 <xref linkend=\"ch_swift\"/>。但是,仪表板需要"
"至少一个镜像服务和计算服务。"
msgid ""
"An instance is a VM that OpenStack provisions on a compute node. This guide "
"shows you how to launch a minimal instance using the <glossterm>CirrOS</"
"glossterm> image that you added to your environment in the <xref linkend="
"\"ch_glance\"/> chapter. In these steps, you use the command-line interface "
"(CLI) on your controller node or any system with the appropriate OpenStack "
"client libraries. To use the dashboard, see the <link href=\"http://docs."
"openstack.org/user-guide/dashboard.html\"><citetitle>OpenStack User Guide</"
"citetitle></link>."
msgstr ""
"一个实例就是一台由 OpenStack 提供的运行在计算节点上的虚拟机。本指南将向您展示"
"如何使用 <glossterm>CirrOS</glossterm> 镜像启动一个最小的实例,这个镜像就是您"
"在 <xref linkend=\"ch_glance\"/> 章节中添加到环境中的镜像。在这些步骤中,您可"
"以在控制节点或任意一个有合适的 OpenStack 客户端 libraries 的系统上使用命令行"
"接口 (CLI)。如使用仪表板,请阅读 <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"user-guide/dashboard.html\"><citetitle>OpenStack 用户手册</citetitle></"
"link>。"
msgid ""
"Another way to disable the <systemitem class=\"library\">debconf</"
"systemitem> package is to prefix the <placeholder-1/> command with "
@ -869,21 +788,6 @@ msgstr ""
"络访问的视图。外部网络上的IP地址能被任何物理接入外面网络的人所访问。因为外部"
"网络仅仅代表了进入外面网络的一个视图网络上的DHCP是关闭的。"
msgid ""
"Any roles that you create must map to roles specified in the "
"<filename>policy.json</filename> file in the configuration file directory of "
"each OpenStack service. The default policy for most services grants "
"administrative access to the <literal>admin</literal> role. For more "
"information, see the <link href=\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/"
"content/projects_users.html\">Operations Guide - Managing Projects and "
"Users</link>."
msgstr ""
"任何您所创建的角色必须映射到包含了各个 OpenStack 服务的 <filename>policy."
"json</filename> 文件的特定角色中。大部分服务的默认策略给<literal>管理员</"
"literal>角色赋予了管理员的访问权限。要获取更多相关信息,请阅读 <link href="
"\"http://docs.openstack.org/openstack-ops/content/projects_users.html"
"\">Operations Guide - Managing Projects and Users</link>。"
msgid "Architecture"
msgstr "构架"
@ -1068,25 +972,6 @@ msgstr ""
"neutron-initial-networks\"/> 提供了一个组件的基本架构预览,网络实现了初始化网"
"络,并展示了网络如何 从实例上流通到外部网络或内部网络中。"
msgid ""
"Before starting the Object Storage services, you must create the initial "
"account, container, and object rings. The ring builder creates configuration "
"files that each node uses to determine and deploy the storage architecture. "
"For simplicity, this guide uses one region and zone with 2^10 (1024) maximum "
"partitions, 3 replicas of each object, and 1 hour minimum time between "
"moving a partition more than once. For Object Storage, a partition indicates "
"a directory on a storage device rather than a conventional partition table. "
"For more information, see the <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"developer/swift/deployment_guide.html\">Deployment Guide</link>."
msgstr ""
"在开始使用对象存储服务之前,您必需创建初始化帐户、容器和对象 rings。ring "
"builder 会创建配置文件,每个节点会使用这个配置文件来确定和部署存储架构。简单"
"来说本指南使用一个区域和一个2^10 (1024) 最大分区的区、每个对象的 3 个副本以"
"及至少 1 小时的时间来移动一个分区。对于对象存储,一个分区意味着一个在存储设备"
"上的目录,而不是一个传统的分区表。要了解更多的信息,请阅读 <link href="
"\"http://docs.openstack.org/developer/swift/deployment_guide.html"
"\">Deployment Guide</link>。"
msgid "Before you begin"
msgstr "在你开始之前"
@ -1319,8 +1204,8 @@ msgid ""
msgstr "注释掉或移除 <literal>[filter:authtoken]</literal>段的任何其它选项."
msgid ""
"Comment out or remove any other options in the <literal>[keystone_authtoken]"
"</literal> section."
"Comment out or remove any other options in the "
"<literal>[keystone_authtoken]</literal> section."
msgstr "注释掉或移除 <literal>[keystone_authtoken]</literal>段的任何其它选项."
msgid "Complete OpenStack environments already include some of these packages."
@ -1818,20 +1703,6 @@ msgstr "创建服务实体和身份认证服务:"
msgid "Create the subnet:"
msgstr "创建子网:"
msgid ""
"Customize your dashboard. See section <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"admin-guide-cloud/content/ch_install-dashboard.html#dashboard-custom-brand"
"\">Customize the dashboard</link> in the <link href=\"http://docs.openstack."
"org/admin-guide-cloud/content/\"><citetitle>OpenStack Cloud Administrator "
"Guide</citetitle></link> for information on setting up colors, logos, and "
"site titles."
msgstr ""
"自定义您的仪表板。请看 <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-"
"cloud/content/\"><citetitle>OpenStack Cloud 管理员手册</citetitle></link>中的"
"<link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/ch_install-"
"dashboard.html#dashboard-custom-brand\">自定义仪表板</link>部分,以获取更多设"
"置颜色、logo 和站点标题的相关信息。"
msgid "DBNAME"
msgstr "DBNAME"
@ -1877,8 +1748,8 @@ msgid ""
"<glossterm>generic receive offload (GRO)</glossterm> to achieve suitable "
"throughput between your instances and the external network."
msgstr ""
"根据您的网络接口驱动,您可能需要禁用 <glossterm>generic receive offload (GRO)"
"</glossterm> 来实现您实例和外部网络之间的合适吞吐量。"
"根据您的网络接口驱动,您可能需要禁用 <glossterm>generic receive offload "
"(GRO)</glossterm> 来实现您实例和外部网络之间的合适吞吐量。"
msgid "Description"
msgstr "描述"
@ -2173,8 +2044,8 @@ msgid ""
"Edit the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file and configure "
"notifications in the <literal>[DEFAULT]</literal> section:"
msgstr ""
"修改配置文件 <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> 并在 <literal>[DEFAULT]"
"</literal> 部分配置消息机制:"
"修改配置文件 <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> 并在 "
"<literal>[DEFAULT]</literal> 部分配置消息机制:"
msgid ""
"Edit the <filename>/etc/nova/nova.conf</filename> file on the controller "
@ -2422,19 +2293,6 @@ msgstr ""
"不要求大量资源,满足以下的最小要求就可以支撑包含核心服务和几个"
"<glossterm>CirrOS</glossterm>实例的概念验证环境。"
msgid ""
"For details about browsers that support noVNC, see <link href=\"https://"
"github.com/kanaka/noVNC/blob/master/README.md\"> https://github.com/kanaka/"
"noVNC/blob/master/README.md</link>, and <link href=\"https://github.com/"
"kanaka/noVNC/wiki/Browser-support\"> https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/"
"Browser-support</link>, respectively."
msgstr ""
"不支持noVNC的浏览器的详细信息请看<link href=\"https://github.com/kanaka/"
"noVNC/blob/master/README.md\">https://github.com/kanaka/noVNC/blob/master/"
"README.md</link>,和<link href=\"https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/"
"Browser-support\">https://github.com/kanaka/noVNC/wiki/Browser-support</"
"link>."
msgid ""
"For every package that must connect to a Messaging Server, the Debian "
"package enables you to configure the IP address for that server and the user "
@ -2462,103 +2320,6 @@ msgstr ""
"例如使用一个IP地址为从<literal>203.0.113.24</literal>到 "
"<literal>203.0.113.31</literal>的 <literal>203.0.113.0/24</literal>的专有段:"
msgid ""
"For information about disk and container formats for images, see <link href="
"\"http://docs.openstack.org/image-guide/content/image-formats.html\">Disk "
"and container formats for images</link> in the <citetitle>OpenStack Virtual "
"Machine Image Guide</citetitle>."
msgstr ""
"要了解镜像的磁盘和容器框架的信息,请阅读 <citetitle>OpenStack Virtual "
"Machine Image Guide</citetitle> 中的 <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"image-guide/content/image-formats.html\">Disk and container formats for "
"images</link> 部分。"
msgid ""
"For information about the <placeholder-1/> parameters, see <link href="
"\"http://docs.openstack.org/cli-reference/content/glanceclient_commands."
"html#glanceclient_subcommand_image-create\">Image service command-line "
"client</link> in the <citetitle>OpenStack Command-Line Interface Reference</"
"citetitle>."
msgstr ""
"要了解 <placeholder-1/>参数的信息,见<citetitle>OpenStack 命令行接口参考</"
"citetitle>中的<link href=\"http://docs.openstack.org/cli-reference/content/"
"glanceclient_commands.html#glanceclient_subcommand_image-create\">镜像服务命"
"令行客户端</link>。"
msgid ""
"For information on requirements for other back ends, see <link href=\"http://"
"docs.openstack.org/trunk/config-reference/content/ch_configuring-openstack-"
"image-service.html\"><citetitle>Configuration Reference</citetitle></link>."
msgstr ""
"要了解更多其他后端所需的信息,请阅读 <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"trunk/config-reference/content/ch_configuring-openstack-image-service.html"
"\"><citetitle>Configuration Reference</citetitle></link>。"
msgid ""
"For more information about how to download and build images, see <link href="
"\"http://docs.openstack.org/image-guide/content/index.html"
"\"><citetitle>OpenStack Virtual Machine Image Guide</citetitle></link>. For "
"information about how to manage images, see the <link href=\"http://docs."
"openstack.org/user-guide/index.html\"><citetitle>OpenStack User Guide</"
"citetitle></link>."
msgstr ""
"下载和创建镜像的更多信息,参阅<link href=\"http://docs.openstack.org/image-"
"guide/content/index.html\"><citetitle>OpenStack虚拟机镜像指南</citetitle></"
"link>。管理镜像的更多信息,参阅<link href=\"http://docs.openstack.org/user-"
"guide/index.html\"><citetitle>OpenStack用户指南</citetitle></link>。"
msgid ""
"For more information about how to manage volumes, see the <link href="
"\"http://docs.openstack.org/user-guide/index.html\"><citetitle>OpenStack "
"User Guide</citetitle></link>."
msgstr ""
"要了解更多如何管理卷的信息,请阅读<link href=\"http://docs.openstack.org/"
"user-guide/index.html\"><citetitle>OpenStack用户手册</citetitle></link>。"
msgid ""
"For more information about system requirements, see the <link href=\"http://"
"docs.openstack.org/ops/\">OpenStack Operations Guide</link>."
msgstr ""
"要了解更多关于系统需求的信息,请阅读 <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"ops/\">OpenStack 操作手册</link>。"
msgid ""
"For more information on other modules that enable additional features, see "
"the <link href=\"http://docs.openstack.org/developer/swift/deployment_guide."
"html\">Deployment Guide</link>."
msgstr ""
"要了解更多其他模块所允许的额外功能,请阅读 <link href=\"http://docs."
"openstack.org/developer/swift/deployment_guide.html\">Deployment Guide</"
"link>。"
msgid ""
"For more information, see the <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-"
"guide-cloud/content/ch_networking.html\">Networking</link> chapter of the "
"<citetitle>OpenStack Cloud Administrator Guide</citetitle>."
msgstr ""
"要了解更多相关信息,请阅读 <citetitle>OpenStack Cloud Administrator Guide</"
"citetitle> 中的 <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/"
"content/ch_networking.html\">Networking</link> 章节。"
msgid ""
"For more information, see the <link href=\"https://bugzilla.redhat.com/"
"show_bug.cgi?id=1150678\">bug report</link>."
msgstr ""
"要了解更多信息,请阅读 <link href=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
"id=1150678\">bug report</link>。"
msgid ""
"For more information, see the <link href=\"https://www.suse.com/"
"documentation/sles-12/book_sle_admin/data/sec_nm_activate.html\">SLES </"
"link> or the <link href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-"
"reference/chapter-13-basic-networking#sec.basicnet.yast.netcard.global\"> "
"openSUSE documentation</link>."
msgstr ""
"要了解更多信息,请阅读 <link href=\"https://www.suse.com/documentation/"
"sles-12/book_sle_admin/data/sec_nm_activate.html\">SLES </link> 或 <link "
"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-reference/chapter-13-"
"basic-networking#sec.basicnet.yast.netcard.global\"> openSUSE 文档</link>。"
msgid ""
"For security reasons, disable the temporary authentication token mechanism:"
msgstr "因为安全性的原因,关闭临时认证令牌机制:"
@ -2935,18 +2696,6 @@ msgstr ""
"如果您的主机在之前的步骤中没有包含所创建的公钥或私钥对SSH 会提示使用 "
"<literal>cirros</literal> 用户相关的密码。"
msgid ""
"If your instance does not launch or seem to work as you expect, see the "
"<link href=\"http://docs.openstack.org/ops\"><citetitle>OpenStack Operations "
"Guide</citetitle></link> for more information or use one of the <link "
"linkend=\"app_community_support\">many other options</link> to seek "
"assistance. We want your environment to work!"
msgstr ""
"如果您的实例没有启动或看起来没有像您想象的那样运作,请阅读 <link href="
"\"http://docs.openstack.org/ops\"><citetitle>OpenStack Operations Guide</"
"citetitle></link> 以获取更多信息,或使用<link linkend=\"app_community_support"
"\">众多其他选项</link>之一来寻求援助。我们希望您的环境能够正常运作!"
msgid ""
"If your storage nodes use LVM on the operating system disk, you must also "
"add the associated device to the filter. For example, if the <literal>/dev/"
@ -3560,19 +3309,6 @@ msgstr "然后,这个包会以您输入的值配置以下指令:"
msgid "Launch an instance"
msgstr "启动一个实例"
msgid ""
"Launch an instance using <link linkend=\"launch-instance-neutron\">OpenStack "
"Networking (neutron) </link> or <link linkend=\"launch-instance-nova"
"\">legacy networking (nova-network) </link>. For more information, see the "
"<link href=\"http://docs.openstack.org/user-guide/cli_launch_instances.html"
"\"><citetitle>OpenStack User Guide</citetitle></link>."
msgstr ""
"使用 <link linkend=\"launch-instance-neutron\">OpenStack 网络 (neutron) </"
"link> 或 <link linkend=\"launch-instance-nova\">传统网络 (nova-network) </"
"link> 启动一台虚拟机。要了解更多信息,请阅读 <link href=\"http://docs."
"openstack.org/user-guide/cli_launch_instances.html\"><citetitle>OpenStack 用"
"户手册</citetitle></link>。"
msgid "Launch an instance with OpenStack Networking (neutron)"
msgstr "使用 OpenStack 网络 (neutron) 启动一台实例"
@ -3747,20 +3483,6 @@ msgid ""
"layout"
msgstr "包含 OpenStack 传统网络 (nova-network) 服务层的最小架构样例"
msgid ""
"Most OpenStack services use an SQL database to store information. The "
"database typically runs on the controller node. The procedures in this guide "
"use <application>MariaDB</application> or <application>MySQL</application> "
"depending on the distribution. OpenStack services also support other SQL "
"databases including <link href=\"http://www.postgresql.org/\">PostgreSQL</"
"link>."
msgstr ""
"大部分 OpenStack 服务都使用 SQL 数据来存储信息。数据库一般运行在控制节点服务"
"器上。本指南中提供的过程示例根据不同的发行版使用 <application>MariaDB</"
"application> 或 <application>MySQL</application>。OpenStack 服务也支持其他的 "
"SQL 数据库,例如 <link href=\"http://www.postgresql.org/\">PostgreSQL</"
"link>。"
msgid ""
"Most cloud images support <glossterm>public key authentication</glossterm> "
"rather than conventional user name/password authentication. Before launching "
@ -3877,17 +3599,6 @@ msgstr ""
msgid "Next steps"
msgstr "下一步"
msgid ""
"Numerous archive.gplhost.com mirrors are available around the world. All are "
"available with both FTP and HTTP protocols (you should use the closest "
"mirror). The list of mirrors is available at <link href=\"http://archive."
"gplhost.com/readme.mirrors\">http://archive.gplhost.com/readme.mirrors</"
"link>."
msgstr ""
"许多archive.gplhost.com镜像在世界上可用。所有的都支持FTP和HTTP协议你可以选"
"择最近的镜像)。镜像列表在<link href=\"http://archive.gplhost.com/readme."
"mirrors\">http://archive.gplhost.com/readme.mirrors</link>。"
msgid "Object ring"
msgstr "对象环"
@ -3922,13 +3633,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"在 RHEL 和 CentOS 中,配置 SELinux 以允许 web 服务器链接到 OpenStack 服务:"
msgid ""
"On RHEL and CentOS, enable the <link href=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
"EPEL\">EPEL</link> repository:"
msgstr ""
"在RHEL和CentOS上面,启用<link href=\"https://fedoraproject.org/wiki/EPEL"
"\">EPEL</link>仓库:"
msgid "On RHEL, enable additional repositories using the subscription manager:"
msgstr "在RHEL上面,使用subscription 管理器启用额外的仓库:"
@ -4065,30 +3769,6 @@ msgstr ""
"<glossterm baseform=\"virtual private network (VPN)\">虚拟私有网络(VPNs)</"
"glossterm>等服务。"
msgid ""
"OpenStack and supporting services require administrative privileges during "
"installation and operation. In some cases, services perform modifications to "
"the host that can interfere with deployment automation tools such as "
"Ansible, Chef, and Puppet. For example, some OpenStack services add a root "
"wrapper to <literal>sudo</literal> that can interfere with security "
"policies. See the <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/"
"content/root-wrap-reference.html\">Cloud Administrator Guide</link> for more "
"information. Also, the Networking service assumes default values for kernel "
"network parameters and modifies firewall rules. To avoid most issues during "
"your initial installation, we recommend using a stock deployment of a "
"supported distribution on your hosts. However, if you choose to automate "
"deployment of your hosts, review the configuration and policies applied to "
"them before proceeding further."
msgstr ""
"OpenStack 和支持的服务在安装和操作过程中需要管理员特权。在一些情况下,主机服"
"务的修改可能会干扰自动化不暑工具,如 Ansible、Chef 和 Puppet。例如一些 "
"OpenStack 的服务添加一个 root 封装给 <literal>sudo</literal>,会干扰到安全策"
"略。请阅读 <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/"
"root-wrap-reference.html\">Cloud Administrator Guide</link> 以获取更多信息。"
"并且Networking 服务会获取内核网络参数的默认值并修改防火墙规则。为了避免更多"
"的问题在您的初始化安装中,我们建议在您的主机上使用一个支持发行版的旧的部署。"
"但是,如果您选择自动化部署,请在执行之前检查其配置和策略。"
msgid "OpenStack ceilometer daemons"
msgstr "OpenStack ceilometer守护进程"
@ -4163,26 +3843,6 @@ msgstr "OpenStack Swift 守护进程"
msgid "OpenStack trove daemons"
msgstr "OpenStack Trove 守护进程"
msgid ""
"OpenStack uses a <glossterm>message queue</glossterm> to coordinate "
"operations and status information among services. The message queue service "
"typically runs on the controller node. OpenStack supports several message "
"queue services including <link href=\"http://www.rabbitmq.com\">RabbitMQ</"
"link>, <link href=\"http://qpid.apache.org\">Qpid</link>, and <link href="
"\"http://zeromq.org\">ZeroMQ</link>. However, most distributions that "
"package OpenStack support a particular message queue service. This guide "
"implements the RabbitMQ message queue service because most distributions "
"support it. If you prefer to implement a different message queue service, "
"consult the documentation associated with it."
msgstr ""
"OpenStack 使用一个<glossterm>消息队列</glossterm>来协调操作和服务之间的状态信"
"息。消息队列服务一般运行在控制节点上。OpenStack 支持一些消息队列服务,包括 "
"<link href=\"http://www.rabbitmq.com\">RabbitMQ</link>, <link href=\"http://"
"qpid.apache.org\">Qpid</link>和 <link href=\"http://zeromq.org\">ZeroMQ</"
"link>。但是,多数发行版封装 OpenStack 的包仅支持一个特定的消息队列服务。本指"
"南使用 RabbitMQ 消息队列服务,因为多数发行版都支持它。如果那你选择使用另一个"
"消息队列服务,请翻阅相关的文档。"
msgid ""
"OpenStack uses three API endpoint variants for each service: admin, "
"internal, and public. The admin API endpoint allows modifying users and "
@ -4788,15 +4448,6 @@ msgstr ""
"网络的子网并替换 <replaceable>TENANT_NETWORK_GATEWAY</replaceable> 为您想关联"
"的子网的网关,一般是 \".1\" IP 地址。"
msgid ""
"Replace <replaceable>TIME_ZONE</replaceable> with an appropriate time zone "
"identifier. For more information, see the <link href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/List_of_tz_database_time_zones\">list of time zones</link>."
msgstr ""
"将其中的 <replaceable>TIME_ZONE</replaceable> 替换为一个合适的时区标识符。要"
"了解更多信息,请阅读 <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_tz_database_time_zones\">list of time zones</link>。"
msgid "Request an authentication token:"
msgstr "请求认证令牌:"
@ -5052,19 +4703,6 @@ msgstr "将节点的主机名设置为 <replaceable>object1</replaceable>。"
msgid "Set the hostname of the node to <replaceable>object2</replaceable>."
msgstr "将节点的主机名设置为 <replaceable>object2</replaceable>。"
msgid ""
"Set up session storage. See section <link href=\"http://docs.openstack.org/"
"admin-guide-cloud/content/dashboard-sessions.html#dashboard-sessions\">Set "
"up session storage for the dashboard</link> in the <link href=\"http://docs."
"openstack.org/admin-guide-cloud/content/\"><citetitle>OpenStack Cloud "
"Administrator Guide</citetitle></link> for information on user session data."
msgstr ""
"设置会话存储。请看<link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/"
"content/\"><citetitle>OpenStack Cloud 管理员手册</citetitle> 中的 <link href="
"\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/dashboard-sessions."
"html#dashboard-sessions\">为仪表盘设置会话存储</link>部分,以获取用户会话数据"
"的相关信息。"
msgid "Show the service status:"
msgstr "显示服务状态:"
@ -5692,26 +5330,6 @@ msgstr ""
"对象存储服务在控制节点上不使用 SQL 数据库。取而代之,在每个存储节点上它使用分"
"布式SQLite数据库。"
msgid ""
"The OpenStack Block Storage service provides block storage devices to guest "
"instances. The method in which the storage is provisioned and consumed is "
"determined by the Block Storage driver, or drivers in the case of a multi-"
"backend configuration. There are a variety of drivers that are available: "
"NAS/SAN, NFS, iSCSI, Ceph, and more. The Block Storage API and scheduler "
"services typically run on the controller nodes. Depending upon the drivers "
"used, the volume service can run on controllers, compute nodes, or "
"standalone storage nodes. For more information, see the <link href=\"http://"
"docs.openstack.org/kilo/config-reference/content/section_volume-drivers.html"
"\"><citetitle>Configuration Reference</citetitle></link>."
msgstr ""
"OpenStack 的块设备存储服务为虚拟机实例提供块设备存储设备。提供和消费存储的方"
"法是由块存储驱动或配置了多后端的驱动所决定的。有各种各样的可用存储NAS/SAN、"
"NFS、iSCSI、Ceph 等。块设备存储 API 和调度服务一般运行在控制节点上。根据驱动"
"程序的使用,卷服务可以运行在控制节点、计算节点或单个存储节点上。要了解更多信"
"息,请阅读 <link href=\"http://docs.openstack.org/kilo/config-reference/"
"content/section_volume-drivers.html\"><citetitle>Configuration Reference</"
"citetitle></link>。"
msgid ""
"The OpenStack Image service (glance) enables users to discover, register, "
"and retrieve virtual machine images. It offers a <glossterm baseform="
@ -5736,15 +5354,6 @@ msgstr ""
"glossterm> API 来提供对象存储和检索。在部署对象存储前,您的环境必须至少包含认"
"证服务 (keystone) 。"
msgid ""
"The OpenStack dashboard, also known as <link href=\"https://git.openstack."
"org/cgit/openstack/horizon\">Horizon</link>, is a Web interface that enables "
"cloud administrators and users to manage various OpenStack resources and "
"services."
msgstr ""
"OpenStack 仪表盘,即 <link href=\"https://git.openstack.org/cgit/openstack/"
"horizon\">Horizon</link>是云管理员和用户管理OpenStack资源和服务的Web界面。"
msgid ""
"The OpenStack® system consists of several key projects that you install "
"separately. These projects work together depending on your cloud needs. "
@ -5783,18 +5392,6 @@ msgstr ""
"Orchestration 模块 (heat) 使用一个 heat orchestration template (HOT) 来创建和"
"管理云资源。"
msgid ""
"The Orchestration module uses templates to describe stacks. To learn about "
"the template language, see <link href=\"http://docs.openstack.org/developer/"
"heat/template_guide/index.html\">the Template Guide</link> in the <link href="
"\"http://docs.openstack.org/developer/heat/\">Heat developer documentation</"
"link>."
msgstr ""
"Orchestration 模块使用模板来描述栈。要了解模板语言,请阅读 <link href="
"\"http://docs.openstack.org/developer/heat/\">Heat 开发文档</link>中的 <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/index.html"
"\">the Template Guide</link>。"
msgid ""
"The Orchestration service automatically assigns the "
"<literal>heat_stack_user</literal> role to users that it creates during "
@ -5851,19 +5448,6 @@ msgstr ""
"控制面板使得通过OpenStack API与OpenStack计算云控制器进行基于web的交互成为可"
"能。"
msgid ""
"The dashboard relies on functional core services including Identity, Image "
"service, Compute, and either Networking (neutron) or legacy networking (nova-"
"network). Environments with stand-alone services such as Object Storage "
"cannot use the dashboard. For more information, see the <link href=\"http://"
"docs.openstack.org/developer/horizon/topics/deployment.html\">developer "
"documentation</link>."
msgstr ""
"仪表盘依赖认证、镜像、计算和网络(neutron)或遗留的网络(nova-network)核心功能服"
"务。使用独立服务的环境,比如对象存储,不能使用仪表盘。要了解更多信息,请参考"
"<link href=\"http://docs.openstack.org/developer/horizon/topics/deployment."
"html\">开发者文档</link>。"
msgid ""
"The debconf system helps users configure the <code>auth_uri</code>, "
"<code>identity_uri</code>, <code>admin_tenant_name</code>, <code>admin_user</"
@ -5873,16 +5457,6 @@ msgstr ""
"code>、<code>admin_tenant_name</code>, <code>admin_user</code> 和 "
"<code>admin_password</code> 选项。"
msgid ""
"The draft version of this guide focuses on the future Liberty release and "
"will not work for the current Kilo release. If you want to install Kilo, you "
"must use the <link href=\"http://docs.openstack.org\">Kilo version</link> of "
"this guide instead."
msgstr ""
"本指南的主要致力于未来发布的 Kilo 版本,且会不适用于当前的 Kilo 版本。如果您"
"想安装 Kilo 版本,您必须使用本指南的 <link href=\"http://docs.openstack.org"
"\">Kilo 版本</link>。"
msgid "The example architecture assumes use of the following networks:"
msgstr "该样例架构假设使用以下网络:"
@ -6148,23 +5722,6 @@ msgstr ""
"<systemitem class=\"library\">debconf</systemitem>屏幕出现的顺序。用户必须了"
"解提示信息可能是无序出现的。"
msgid ""
"The previous section used a combination of environment variables and command "
"options to interact with the Identity service via the <placeholder-1/> "
"client. To increase efficiency of client operations, OpenStack supports "
"simple client environment scripts also known as OpenRC files. These scripts "
"typically contain common options for all clients, but also support unique "
"options. For more information, see the <link href=\"http://docs.openstack."
"org/user-guide/common/cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html"
"\"> OpenStack User Guide</link>."
msgstr ""
"前一部分使用了环境变量和命令行选项的组合来通过 <placeholder-1/> 客户端与身份"
"认证服务进行交互。为了增加客户端操作的效率OpenStack 支持简单的客户端环境脚"
"本,即 OpenRC 文件。这个脚本一般包含所有客户端的常见选项,但也支持特殊的选"
"项。要想了解更多信息,请阅读 <link href=\"http://docs.openstack.org/user-"
"guide/common/cli_set_environment_variables_using_openstack_rc.html\"> "
"OpenStack User Guide</link>。"
msgid ""
"The proxy service relies on an authentication and authorization mechanism "
"such as the Identity service. However, unlike other services, it also offers "
@ -6178,16 +5735,6 @@ msgstr ""
"起见,本指南在 <xref linkend=\"ch_keystone\"/>引用认证服务的说明。在配置对象"
"存储服务之间你必须生成服务凭证和API端点。"
msgid ""
"The rules described here are from the <link href=\"http://www.debian.org/doc/"
"debian-policy/\"><citetitle>Debian Policy Manual</citetitle></link>. If any "
"rule described in this chapter is not respected, you have found a serious "
"bug that must be fixed."
msgstr ""
"这里描述的规则来自于<link href=\"http://www.debian.org/doc/debian-policy/"
"\"><citetitle>Debian Policy Manual</citetitle></link>。如果本章中描述的规则没"
"有被实现那么就是你发现了一个严重的需要更正的bug。"
msgid ""
"The server component listens on all IP addresses and the proxy component "
"only listens on the management interface IP address of the compute node. The "
@ -6565,29 +6112,6 @@ msgstr ""
"(iSCSI)\">iSCSI</glossterm> 传输将这些逻辑卷提供给实例使用。您可以根据这些小"
"修改的指导,通过额外的存储节点来增加您环境的规模。"
msgid ""
"This section describes how to install and configure storage nodes that "
"operate the account, container, and object services. For simplicity, this "
"configuration references two storage nodes, each containing two empty local "
"block storage devices. Each of the devices, <literal>/dev/sdb</literal> and "
"<literal>/dev/sdc</literal>, must contain a suitable partition table with "
"one partition occupying the entire device. Although the Object Storage "
"service supports any file system with <glossterm>extended attributes (xattr)"
"</glossterm>, testing and benchmarking indicate the best performance and "
"reliability on <glossterm>XFS</glossterm>. For more information on "
"horizontally scaling your environment, see the <link href=\"http://docs."
"openstack.org/developer/swift/deployment_guide.html\">Deployment Guide</"
"link>."
msgstr ""
"这个部分将描述如何安装和配置存储节点,这些节点运行着帐户、容器和对象存储服"
"务。简单来说,这个配置关系到两个存储节点,每个节点都包含了本地块存储设备。每"
"个设备,<literal>/dev/sdb</literal> 和 <literal>/dev/sdc</literal>,必须包含"
"一个合适的分区表,每个分区都占用整个设备。虽然对象存储服务支持任何含有"
"<glossterm>扩展属性 (xattr)</glossterm> 的文件系统,测试和标准测试显示性能最"
"好和最可靠的是在 <glossterm>XFS</glossterm> 上。要想了解更多关于水平缩放您环"
"境的信息,请阅读 <link href=\"http://docs.openstack.org/developer/swift/"
"deployment_guide.html\">Deployment Guide</link>。"
msgid ""
"This section describes how to install and configure the Block Storage "
"service, code-named cinder, on the controller node. This service requires at "
@ -6660,24 +6184,6 @@ msgid ""
"controller node."
msgstr "这个部分将描述如何在控制节点上安装和配置仪表板。"
msgid ""
"This section describes how to install and configure the proxy service that "
"handles requests for the account, container, and object services operating "
"on the storage nodes. For simplicity, this guide installs and configures the "
"proxy service on the controller node. However, you can run the proxy service "
"on any node with network connectivity to the storage nodes. Additionally, "
"you can install and configure the proxy service on multiple nodes to "
"increase performance and redundancy. For more information, see the <link "
"href=\"http://docs.openstack.org/developer/swift/deployment_guide.html"
"\">Deployment Guide</link>."
msgstr ""
"这个部分将描述如何在存储节点上安装和配置处理帐户、容器和对象服务操作的代理服"
"务。简单来说,本指南在控制节点上安装和配置代理服务。但是,您可以在任意有网络"
"连接到存储节点的节点上安装代理服务。另外,您可以在多个节点上安装和配置代理服"
"务以增加性能和冗余。要了解更多信息,请阅读 <link href=\"http://docs."
"openstack.org/developer/swift/deployment_guide.html\">Deployment Guide</"
"link>。"
msgid ""
"This section describes how to verify operation of the Block Storage service "
"by creating a volume."
@ -6814,16 +6320,6 @@ msgstr "创建租户网络"
msgid "To disable Network Manager"
msgstr "禁用 Network Manager"
msgid ""
"To ease the installation process, this guide only covers password security "
"where applicable. You can create secure passwords manually, generate them "
"using a tool such as <link href=\"http://sourceforge.net/projects/pwgen/"
"\">pwgen</link>, or by running the following command:"
msgstr ""
"为了减轻安装过程,本指南仅包含恰当地方的安全密码。你能手动创建安全密码,使用"
"如 <link href=\"http://sourceforge.net/projects/pwgen/\">pwgen</link> 的工具"
"来生成他们,或运行如下命令:"
msgid "To enable the OpenStack repository"
msgstr "启用 OpenStack 仓库"
@ -7110,17 +6606,6 @@ msgstr ""
msgid "Use the <placeholder-1/> command to create a stack from the template:"
msgstr "使用<placeholder-1/>命令行以模板创建一个栈:"
msgid ""
"Use the <placeholder-1/> command to retrieve meters on demand. For more "
"information, see <link href=\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/"
"content/section_telemetry-cinder-audit-script.html\"><citetitle>Block "
"Storage audit script setup to get notifications</citetitle></link>."
msgstr ""
"使用 <placeholder-1/> 命令来获取所需的测量值。要了解更多信息,见 <link href="
"\"http://docs.openstack.org/admin-guide-cloud/content/section_telemetry-"
"cinder-audit-script.html\"><citetitle>安装块存储审计脚本以获取消息</"
"citetitle></link>."
msgid ""
"Use the <placeholder-1/> command to verify successful creation of the stack:"
msgstr "使用<placeholder-1/>命令行来验证栈的创建是否成功:"
@ -7172,14 +6657,6 @@ msgid ""
"Verify operation of the Identity service before installing other services."
msgstr "在安装其他服务之前确认身份认证服务的操作。"
msgid ""
"Verify operation of the Image service using <link href=\"http://launchpad."
"net/cirros\">CirrOS</link>, a small Linux image that helps you test your "
"OpenStack deployment."
msgstr ""
"使用<link href=\"http://launchpad.net/cirros\">CirrOS</link>验证镜像服务,一"
"个小的Linux系统帮助您测试您的OpenStack部署。"
msgid "Verify the <literal>demo-net</literal> network:"
msgstr "验证 <literal>demo-net</literal> 网络:"
@ -7287,13 +6764,6 @@ msgstr ""
"使用这个值注册API服务。当你安装了<package>keystone</package>之后,这个值会被"
"自动配置。"
msgid ""
"You can also disable journaling. For more information, see the <link href="
"\"http://docs.mongodb.org/manual/\">MongoDB manual</link>."
msgstr ""
"您可以禁用 journaling。要了解更多信息请阅读 <link href=\"http://docs."
"mongodb.org/manual/\">MongoDB manual</link>。"
msgid "You can also reference a flavor by ID."
msgstr "您也可以以 ID 引用类型。"
@ -7466,27 +6936,6 @@ msgstr ""
"现在您的 OpenStack 环境已经包含了仪表板。您可以 <link linkend=\"launch-"
"instance\">创建实例</link> 或根据下面的章节添加更多的服务到您的环境中。"
msgid ""
"Your distribution does not enable a restrictive <glossterm>firewall</"
"glossterm> by default. For more information about securing your environment, "
"refer to the <link href=\"http://docs.openstack.org/sec/\">OpenStack "
"Security Guide</link>."
msgstr ""
"您的发行版环境默认情况下没有启用限制的<glossterm>防火墙</glossterm>。要了解更"
"多保护您环境的信息,请阅读 <link href=\"http://docs.openstack.org/sec/"
"\">OpenStack 安全指南</link>。"
msgid ""
"Your distribution enables a restrictive <glossterm>firewall</glossterm> by "
"default. During the installation process, certain steps will fail unless you "
"alter or disable the firewall. For more information about securing your "
"environment, refer to the <link href=\"http://docs.openstack.org/sec/"
"\">OpenStack Security Guide</link>."
msgstr ""
"您的发行版环境默认情况下启用了限制的<glossterm>防火墙</glossterm>。在安装过程"
"中,某些步骤会失败,除非您改变或禁用防火墙。要了解更多保护您环境的信息,请阅"
"读 <link href=\"http://docs.openstack.org/sec/\">OpenStack 安全指南</link>。"
msgid ""
"Your first instance uses the <literal>cirros-0.3.4-x86_64</literal> image."
msgstr "您的第一台实例使用的是 <literal>cirros-0.3.4-x86_64</literal> 镜像。"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenStack Manuals\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-26 11:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-27 04:57+0000\n"
"Last-Translator: Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>\n"
"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/openstack-"
@ -2206,8 +2206,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each cluster includes at least one query router and one config server. Query "
"routers and config servers count against your quota. When you delete a "
"cluster, the system deletes the associated query router(s) and config server"
"(s)."
"cluster, the system deletes the associated query router(s) and config "
"server(s)."
msgstr ""
"各クラスターには、少なくとも 1 つのクエリールーターと 1 つの設定サーバーがあ"
"ります。クエリールーターと設定サーバーは、クォータの計数対象になります。クラ"
@ -4406,8 +4406,8 @@ msgid ""
"One or more *query routers*. A query router is the machine that your "
"application actually connects to. This machine is responsible for "
"communicating with the config server to figure out where the requested data "
"is stored. It then accesses and returns the data from the appropriate shard"
"(s)."
"is stored. It then accesses and returns the data from the appropriate "
"shard(s)."
msgstr ""
"1 つ以上の*クエリールーター*。クエリールーターは、アプリケーションが実際に接"
"続されるマシンです。このマシンは、設定サーバーと通信することに責任を持ち、要"
@ -4461,8 +4461,8 @@ msgstr ""
"OpenStack Orchestration は、複数から構成されたクラウドアプリケーションを統合"
"するために使用できるサービスです。このサービスは、CloudFormation 互換の "
"Query API 経由の Amazon Web Services (AWS) CloudFormation テンプレート形式、"
"REST API 経由のネイティブ OpenStack :term:`Heat Orchestration Template (HOT)"
"` 形式の使用をサポートします。"
"REST API 経由のネイティブ OpenStack :term:`Heat Orchestration Template "
"(HOT)` 形式の使用をサポートします。"
msgid "OpenStack Python SDK"
msgstr "OpenStack Python SDK"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: End User Guide 1.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-27 06:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-02 06:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -2301,8 +2301,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Each cluster includes at least one query router and one config server. Query "
"routers and config servers count against your quota. When you delete a "
"cluster, the system deletes the associated query router(s) and config server"
"(s)."
"cluster, the system deletes the associated query router(s) and config "
"server(s)."
msgstr ""
#: ../set_up_clustering.rst:8
@ -4413,8 +4413,8 @@ msgid ""
"One or more *query routers*. A query router is the machine that your "
"application actually connects to. This machine is responsible for "
"communicating with the config server to figure out where the requested data "
"is stored. It then accesses and returns the data from the appropriate shard"
"(s)."
"is stored. It then accesses and returns the data from the appropriate "
"shard(s)."
msgstr ""
#: ../set_up_clustering.rst:10