7590 lines
247 KiB
Plaintext
7590 lines
247 KiB
Plaintext
# Translations template for cinder.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the cinder project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Alec Hans <alec.hans@alecsoft.net>, 2013
|
|
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Monika Wolf <vcomas3@de.ibm.com>, 2016. #zanata
|
|
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: cinder VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-03-20 18:45+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-10-13 10:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\t%s"
|
|
msgstr "\t%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"OpenStack Cinder version: %(version)s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"OpenStack-Cinder-Version: %(version)s\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid " but size is now %d"
|
|
msgstr "aber die Größe ist jetzt %d"
|
|
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr "oder"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(driver)s manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please "
|
|
"disconnect this volume from existing hosts before importing"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(driver)s manage_existing kann einen Datenträger, der mit Hosts verbunden "
|
|
"ist, nicht verwalten. Trennen Sie vor dem Importieren die Verbindung dieses "
|
|
"Datenträgers zu vorhandenen Hosts."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(err)s\n"
|
|
"result: %(res)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(err)s\n"
|
|
"Ergebnis: %(res)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(exception)s: %(explanation)s"
|
|
msgstr "%(exception)s: %(explanation)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(fun)s: Failed with unexpected CLI output.\n"
|
|
" Command: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(fun)s: Fehler mit nicht erwarteter CLI-Ausgabe.\n"
|
|
" Befehl: %(cmd)s\n"
|
|
" Standardausgabe: %(out)s\n"
|
|
" Standardfehler: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
|
|
msgstr "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
|
|
msgstr "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(message)s\n"
|
|
"Status Code: %(_status)s\n"
|
|
"Body: %(_body)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(message)s\n"
|
|
"Statuscode: %(_status)s\n"
|
|
"Nachrichtentext: %(_body)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(msg_type)s: creating NetworkPortal: ensure port %(port)d on ip %(ip)s is "
|
|
"not in use by another service."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(msg_type)s: Erstellen von NetworkPortal: Stellen Sie sicher, dass Port "
|
|
"%(port)d unter IP %(ip)s nicht durch einen anderen Dienst verwendet wird."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(op)s: backup %(bck_id)s, volume %(vol_id)s failed. Backup object has "
|
|
"unexpected mode. Image or file backups supported, actual mode is "
|
|
"%(vol_mode)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(op)s: Sicherung %(bck_id)s, Datenträger %(vol_id)s fehlgeschlagen. "
|
|
"Sicherungsobjekt hat unerwarteten Modus. Abbild- oder Dateisicherungen "
|
|
"werden unterstützt, tatsächlicher Modus ist %(vol_mode)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(service)s Service is not %(status)s on storage appliance: %(host)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(service)s-Dienst befindet sich nicht %(status)s auf der Speicher-"
|
|
"Appliance: %(host)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(worker_name)s value of %(workers)d is invalid, must be greater than 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wert %(worker_name)s von %(workers)d ist ungültig. Der Wert muss größer als "
|
|
"0 sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s \"data\" is not in result."
|
|
msgstr "%s \"data\" ist nicht im Ergebnis enthalten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s cannot be accessed. Verify that GPFS is active and file system is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf %s kann nicht zugegriffen werden. Überprüfen Sie, ob GPFS aktiv ist und "
|
|
"das Dateisystem eingehängt ist."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s cannot be resized using clone operation as it contains no blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Größe von %s kann nicht mithilfe der Klonoperation geändert werden, da keine "
|
|
"Blocks enthalten sind."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s cannot be resized using clone operation as it is hosted on compressed "
|
|
"volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"Größe von %s kann nicht mithilfe der Klonoperation geändert werden, da auf "
|
|
"einem komprimierten Datenträger gehostet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s configuration option is not set."
|
|
msgstr "Konfigurationsoption %s ist nicht festgelegt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s does not exist."
|
|
msgstr "%s ist nicht vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not a directory."
|
|
msgstr "%s ist kein Verzeichnis."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not installed"
|
|
msgstr "%s ist nicht installiert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not installed."
|
|
msgstr "%s ist nicht installiert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not set"
|
|
msgstr "%s ist nicht festgelegt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not set and is required for the replication device to be valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ist nicht festgelegt, ist jedoch für ein gültiges Replikationsgerät "
|
|
"erforderlich."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is not set."
|
|
msgstr "%s ist nicht festgelegt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be a valid raw or qcow2 image."
|
|
msgstr "%s muss ein gültiges raw- oder qcow2-Abbild sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be an absolute path."
|
|
msgstr "%s muss ein absoluter Pfad sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s not set in cinder.conf"
|
|
msgstr "%s in cinder.conf nicht festgelegt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s not set."
|
|
msgstr "%s nicht festgelegt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "'%(key)s = %(value)s'"
|
|
msgstr "'%(key)s = %(value)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%(prot)s' is invalid for flashsystem_connection_protocol in config file. "
|
|
"valid value(s) are %(enabled)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%(prot)s' ist für flashsystem_connection_protocol in Konfigurationsdatei "
|
|
"ungültig. Gültige Werte sind %(enabled)s."
|
|
|
|
msgid "'active' must be present when writing snap_info."
|
|
msgstr "'active' muss vorhanden sein, wenn snap_info geschrieben wird."
|
|
|
|
msgid "'consistencygroup_id' must be specified"
|
|
msgstr "'consistencygroup_id' muss angegeben werden."
|
|
|
|
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
|
|
msgstr "Auswertung von 'qemu-img info' fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "'status' must be specified."
|
|
msgstr "'status' muss angegeben werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"(Command: %(cmd)s) (Return Code: %(exit_code)s) (Stdout: %(stdout)s) "
|
|
"(Stderr: %(stderr)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Befehl: %(cmd)s) (Rückgabecode: %(exit_code)s) (Standardausgabe: "
|
|
"%(stdout)s) (Standard-Fehlerausgabe: %(stderr)s)"
|
|
|
|
msgid "A concurrent, possibly contradictory, request has been made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde eine gleichzeitige, möglicherweise widersprüchliche, Anforderung "
|
|
"gestellt."
|
|
|
|
msgid "A valid secondary target MUST be specified in order to failover."
|
|
msgstr "Für ein Failover muss ein gültiges sekundäres Ziel angegeben werden."
|
|
|
|
msgid "A volume ID or share was not specified."
|
|
msgstr "Es wurde keine Datenträger-ID oder Freigabe angegeben."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
|
|
"MajorNum.MinorNum."
|
|
msgstr ""
|
|
"API-Versionszeichenkette %(version)s ist im falschen Format. Erforderliches "
|
|
"Format: MajorNum.MinorNum."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "API response: %s"
|
|
msgstr "API-Antwort: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
|
|
msgstr "Die API-Version %(version)s wird für diese Methode nicht unterstützt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"About to delete child projects having non-zero quota. This should not be "
|
|
"performed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird versucht, untergeordnete Projekte mit einem Kontingent ungleich null "
|
|
"zu löschen. Dies sollte nicht ausgeführt werden."
|
|
|
|
msgid "Access list not available for public volume types."
|
|
msgstr "Zugriffsliste ist für öffentliche Datenträgertypen nicht verfügbar."
|
|
|
|
msgid "Activate or deactivate QoS error."
|
|
msgstr "Fehler beim Aktivieren oder Inaktivieren von QoS."
|
|
|
|
msgid "Activate snapshot error."
|
|
msgstr "Fehler beim Aktivieren der Schattenkopie."
|
|
|
|
msgid "Add FC port to host error."
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des FC-Ports zum Host."
|
|
|
|
msgid "Add fc initiator to array error."
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des FC-Initiators zum Array."
|
|
|
|
msgid "Add initiator to array error."
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Initiators zum Array."
|
|
|
|
msgid "Add lun to cache error."
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der LUN zum Zwischenspeicher."
|
|
|
|
msgid "Add lun to partition error."
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der LUN zur Partition."
|
|
|
|
msgid "Add mapping view error."
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Zuordnungsansicht."
|
|
|
|
msgid "Add new host error."
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen des neuen Hosts."
|
|
|
|
msgid "Add port to port group error."
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Port zur Portgruppe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"All the specified storage pools to be managed do not exist. Please check "
|
|
"your configuration. Non-existent pools: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine der angegebenen Speicherpools, die verwaltet werden sollen, sind "
|
|
"vorhanden. Überprüfen Sie Ihre Konfiguration. Nicht vorhandene Pools: %s"
|
|
|
|
msgid "An API version request must be compared to a VersionedMethod object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine API-Versionsanforderung muss mit einem VersionedMethod-Objekt "
|
|
"verglichen werden."
|
|
|
|
msgid "An error has occurred during backup operation"
|
|
msgstr "Während des Datensicherungsvorgangs ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred during the LUNcopy operation. LUNcopy name: "
|
|
"%(luncopyname)s. LUNcopy status: %(luncopystatus)s. LUNcopy state: "
|
|
"%(luncopystate)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler während der LUNcopy-Operation. LUNcopy-Name: %(luncopyname)s. LUNcopy-"
|
|
"Status: %(luncopystatus)s. LUNcopy-Zustand: %(luncopystate)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while reading volume \"%s\"."
|
|
msgstr "Beim Lesen von Datenträger \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "An error occurred while writing to volume \"%s\"."
|
|
msgstr "Beim Schreiben auf Datenträger \"%s\" ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
msgid "An unknown error occurred."
|
|
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
|
|
|
|
msgid "An unknown exception occurred."
|
|
msgstr "Eine unbekannte Ausnahme ist aufgetreten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An user with a token scoped to a subproject is not allowed to see the quota "
|
|
"of its parents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Benutzer mit einem Token, als dessen Bereich ein Unterprojekt festgelegt "
|
|
"wurde, darf das Kontingent der zugehörigen übergeordneten Elemente nicht "
|
|
"anzeigen."
|
|
|
|
msgid "Append port group description error."
|
|
msgstr "Fehler beim Anhängen der Portgruppenbeschreibung."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Applying the zones and cfgs to the switch failed (error code=%(err_code)s "
|
|
"error msg=%(err_msg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anwenden der Zonen und Konfigurationen auf den Switch fehlgeschlagen "
|
|
"(Fehlercode=%(err_code)s Fehlernachricht=%(err_msg)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Array does not exist or is offline. Current status of array is %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Array ist nicht vorhanden oder ist offline. Aktueller Status des Arrays: %s."
|
|
|
|
msgid "Associate host to hostgroup error."
|
|
msgstr "Fehler beim Zuordnen des Hosts zur Hostgruppe."
|
|
|
|
msgid "Associate host to mapping view error."
|
|
msgstr "Fehler beim Zuordnen des Hosts zur Zuordnungsansicht."
|
|
|
|
msgid "Associate initiator to host error."
|
|
msgstr "Fehler beim Zuordnen des Initiators zum Host."
|
|
|
|
msgid "Associate lun to QoS error."
|
|
msgstr "Fehler beim Zuordnen der LUN zu QoS."
|
|
|
|
msgid "Associate lun to lungroup error."
|
|
msgstr "Fehler beim Zuordnen der LUN zur LUN-Gruppe."
|
|
|
|
msgid "Associate lungroup to mapping view error."
|
|
msgstr "Fehler beim Zuordnen der LUN-Gruppe zur Zuordnungsansicht."
|
|
|
|
msgid "Associate portgroup to mapping view error."
|
|
msgstr "Fehler beim Zuordnen der Portgruppe zur Zuordnungsansicht."
|
|
|
|
msgid "At least one valid iSCSI IP address must be set."
|
|
msgstr "Es muss mindestens eine gültige iSCSI-IP-Adresse festgelegt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempt to transfer %s with invalid auth key."
|
|
msgstr "Versuch, %s mit ungültigem Autorisierungsschlüssel zu übertragen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute: %s not found."
|
|
msgstr "Attribut %s nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Authentication failed, verify the switch credentials, error code %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Authentifizierung fehlgeschlagen. Überprüfen Sie die Berechtigungsnachweise "
|
|
"für den Switch. Fehlercode %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Availability zone '%(s_az)s' is invalid."
|
|
msgstr "Verfügbarkeitszone '%(s_az)s' ist ungültig."
|
|
|
|
msgid "Available categories:"
|
|
msgstr "Verfügbare Kategorien:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backend doesn't exist (%(backend)s)"
|
|
msgstr "Backend ist nicht vorhanden (%(backend)s)."
|
|
|
|
msgid "Backend storage did not configure fiber channel target."
|
|
msgstr "Backend-Speicher hat Fibre Channel-Ziel nicht konfiguriert. "
|
|
|
|
msgid "Backing up an in-use volume must use the force flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für die Sicherung eines Datenträgers mit dem Status 'in-use' muss das force-"
|
|
"Flag verwendet werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backup %(backup_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Die Sicherung %(backup_id)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Backup RBD operation failed"
|
|
msgstr "RBD-Sicherungsoperation ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "Backup already exists in database."
|
|
msgstr "Die Sicherungskopie ist bereits in Datenbank vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backup driver reported an error: %(message)s"
|
|
msgstr "Sicherungstreiber meldete einen Fehler: %(message)s"
|
|
|
|
msgid "Backup id required"
|
|
msgstr "Datensicherungs-ID erforderlich"
|
|
|
|
msgid "Backup operation of an encrypted volume failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Sicherungsoperation eines verschlüsselten Datenträgers ist "
|
|
"fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Backup service %(configured_service)s does not support verify. Backup id "
|
|
"%(id)s is not verified. Skipping verify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Sicherungsdienst %(configured_service)s unterstützt keine Überprüfung. "
|
|
"Die Sicherungs-ID %(id)s wird nicht überprüft. Die Überprüfung wird "
|
|
"übersprungen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Backup service %(service)s does not support verify. Backup id %(id)s is not "
|
|
"verified. Skipping reset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Sicherungsdienst %(service)s unterstützt keine Überprüfung. Die "
|
|
"Sicherungs-ID %(id)s wird nicht überprüft. Zurücksetzung wird übersprungen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backup should only have one snapshot but instead has %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Sicherung sollte nur eine Schattenkopie enthalten, stattdessen enthält "
|
|
"sie %s."
|
|
|
|
msgid "Backup status must be available"
|
|
msgstr "Sicherungsstatus muss 'available' sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Backup status must be available and not %s."
|
|
msgstr "Sicherungsstatus muss 'verfügbar' sein und nicht '%s'."
|
|
|
|
msgid "Backup status must be available or error"
|
|
msgstr "Sicherungsstatus muss 'available' oder 'error' sein."
|
|
|
|
msgid "Backup to be restored has invalid size"
|
|
msgstr "Wiederherzustellende Sicherung hat ungültige Größe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad key(s) in quota set: %s"
|
|
msgstr "Falsche(r) Schlüssel in Kontingentsatz: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad or unexpected response from the storage volume backend API: %(data)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlerhafte oder nicht erwartete Antwort von Backend-API des Datenträgers: "
|
|
"%(data)s"
|
|
|
|
msgid "Bad response from Datera API"
|
|
msgstr "Ungültige Antwort von Datera-API"
|
|
|
|
msgid "Bad response from SolidFire API"
|
|
msgstr "Ungültige Antwort von SolidFire-API"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad response from XMS, %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Antwort vom XMS, %s"
|
|
|
|
msgid "Binary"
|
|
msgstr "Binärdatei"
|
|
|
|
msgid "Blank components"
|
|
msgstr "Leere Komponenten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
|
|
msgstr "CLI-Fehler beim Brocade Fibre Channel-Zoning: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning HTTP error: %(reason)s"
|
|
msgstr "HTTP-Fehler beim Brocade Fibre Channel-Zoning: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "CHAP secret should be 12-16 bytes."
|
|
msgstr "Geheimer CHAP-Schlüssel sollte aus 12 bis 16 Bytes bestehen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"CLI Exception output:\n"
|
|
" command: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgabe bei CLI-Ausnahme:\n"
|
|
" Befehl: %(cmd)s\n"
|
|
" Standardausgabe: %(out)s\n"
|
|
" Standardfehler: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"CLI Exception output:\n"
|
|
" command: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgabe bei CLI-Ausnahme:\n"
|
|
" Befehl: %(cmd)s\n"
|
|
" Standardausgabe: %(out)s\n"
|
|
" Standardfehler: %(err)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the VDisk is "
|
|
"already mapped to a host.\n"
|
|
"\""
|
|
msgstr ""
|
|
"CMMVC6071E Die Zuordnung von virtueller Platte zu Host wurde nicht erstellt, "
|
|
"da die virtuelle Platte bereits einem Host zugeordnet ist.\n"
|
|
"\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CPG (%s) doesn't exist on array"
|
|
msgstr "CPG (%s) ist im Array nicht vorhanden."
|
|
|
|
msgid "Cache name is None, please set smartcache:cachename in key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwischenspeichername ist None. Legen Sie smartcache:cachename im Schlüssel "
|
|
"fest."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cache volume %s does not have required properties"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Zwischenspeicherdatenträger %s hat nicht die erforderlichen "
|
|
"Eigenschaften."
|
|
|
|
msgid "Call returned a None object"
|
|
msgstr "Der Aufruf hat ein 'None'-Objekt zurückgegeben."
|
|
|
|
msgid "Can not add FC port to host."
|
|
msgstr "FC-Port kann nicht zu Host hinzugefügt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not find cache id by cache name %(name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwischenspeicher-ID nach Zwischenspeichername %(name)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not find partition id by name %(name)s."
|
|
msgstr "Partitions-ID nach Name %(name)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not get pool info. pool: %s"
|
|
msgstr "Poolinfo konnte nicht abgerufen werden. Pool: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can not translate %s to integer."
|
|
msgstr "%s kann nicht in eine Ganzzahl umgesetzt werden."
|
|
|
|
msgid "Can't decode backup record."
|
|
msgstr "Sicherungsdatensatz kann nicht decodiert werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't extend replication volume, volume: %(id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Replikationsdatenträger kann nicht erweitert werden, Datenträger: %(id)s"
|
|
|
|
msgid "Can't find LUN on the array, please check the source-name or source-id."
|
|
msgstr ""
|
|
"LUN kann nicht im Array gefunden werden. Prüfen Sie 'source-name' und "
|
|
"'source-id'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find cache name on the array, cache name is: %(name)s."
|
|
msgstr "Cachename wurde im Array nicht gefunden. Cachename: %(name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find partition name on the array, partition name is: %(name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Partitionsname wurde im Array nicht gefunden. Partitionsname: %(name)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't find service: %s"
|
|
msgstr "Der Dienst wurde nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find snapshot on array, please check the source-name or source-id."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schattenkopie kann nicht im Array gefunden werden. Prüfen Sie 'source-name' "
|
|
"und 'source-id'."
|
|
|
|
msgid "Can't find the same host id from arrays."
|
|
msgstr "Dieselbe Host-ID wurde nicht in den Arrays gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't get volume id from snapshot, snapshot: %(id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträger-ID kann nicht aus der Schattenkopie abgerufen werden. "
|
|
"Schattenkopie: %(id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't get volume id. Volume name: %s."
|
|
msgstr "Die Datenträger-ID kann nicht abgerufen werden. Datenträgername: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %(lun_id)s to Cinder. LUN type mismatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"LUN %(lun_id)s kann nicht in Cinder importiert werden. Der LUN-Typ stimmt "
|
|
"nicht überein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a HyperMetroPair."
|
|
msgstr ""
|
|
"LUN %s kann nicht in Cinder importiert werden. Sie ist bereits in einem "
|
|
"HyperMetroPair vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN copy task."
|
|
msgstr ""
|
|
"LUN %s kann nicht in Cinder importiert werden. Sie ist bereits in einer LUN-"
|
|
"Kopieraufgabe vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN group."
|
|
msgstr ""
|
|
"LUN %s kann nicht in Cinder importiert werden. Sie ist bereits in einer LUN-"
|
|
"Gruppe vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN mirror."
|
|
msgstr ""
|
|
"LUN %s kann nicht in Cinder importiert werden. Sie ist bereits in einem LUN-"
|
|
"Spiegel vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a SplitMirror."
|
|
msgstr ""
|
|
"LUN %s kann nicht in Cinder importiert werden. Sie ist bereits in einem "
|
|
"SplitMirror vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a migration task."
|
|
msgstr ""
|
|
"LUN %s kann nicht in Cinder importiert werden. Sie ist bereits in einer "
|
|
"Migrationsaufgabe vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a remote replication task."
|
|
msgstr ""
|
|
"LUN %s kann nicht in Cinder importiert werden. Sie ist bereits in einer "
|
|
"fernen Replikationsaufgabe vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. LUN status is not normal."
|
|
msgstr ""
|
|
"LUN %s kan nicht in Cinder importiert werden. Der LUN-Status ist nicht "
|
|
"normal."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot doesn't belong to volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schattenkopie %s kann nicht in Cinder importiert werden. Die Schattenkopie "
|
|
"gehört nicht zum Datenträger."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot is exposed to initiator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schattenkopie %s kann nicht in Cinder importiert werden. Die Schattenkopie "
|
|
"wurde dem Initiator verfügbar gemacht."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot status is not normal or running "
|
|
"status is not online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schattenkopie %s kann nicht in Cinder importiert werden. Status der "
|
|
"Schattenkopie ist nicht normal oder der Aktivitätsstatus ist nicht 'online'. "
|
|
|
|
msgid "Can't parse backup record."
|
|
msgstr "Sicherungsdatensatz kann nicht analysiert werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot attach already attached volume %s; multiattach is disabled via the "
|
|
"'netapp_enable_multiattach' configuration option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der bereits angehängte Datenträger %s kann nicht angehängt werden. Das "
|
|
"mehrfache Anhängen ist über die Konfigurationsoption "
|
|
"'netapp_enable_multiattach' inaktiviert."
|
|
|
|
msgid "Cannot change VF context in the session."
|
|
msgstr "VF-Kontext kann nicht in der Sitzung geändert werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot change VF context, specified VF is not available in the manageable VF "
|
|
"list %(vf_list)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"VF-Kontext kann nicht geändert werden. Die angegebene VF ist nicht in der "
|
|
"Liste der verwaltbaren VFs %(vf_list)s enthalten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create directory %s."
|
|
msgstr "Verzeichnis %s kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "Cannot create encryption specs. Volume type in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschlüsselungsspezifikationen können nicht erstellt werden. Datenträgertyp "
|
|
"ist im Gebrauch."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create image of disk format: %s. Only vmdk disk format is accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Festplattenformat des Abbilds kann nicht erstellt werden: %s. Nur das vmdk-"
|
|
"Plattenformat wird akzeptiert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create more than %(req)s volumes on the ESeries array when "
|
|
"'netapp_enable_multiattach' is set to true."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im ESeries-Array können nicht mehr als %(req)s Datenträger erstellt werden, "
|
|
"wenn 'netapp_enable_multiattach' auf true gesetzt wurde."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create volume of size %s: not multiple of 8GB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträger der Größe %s kann nicht erstellt werden: Kein Vielfaches von 8 "
|
|
"GB."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create volume_type with name %(name)s and specs %(extra_specs)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"volume_type mit dem Namen %(name)s und der Spezifikation %(extra_specs)s "
|
|
"kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at "
|
|
"%(updated_at)s and currently has %(numclones)d volume instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwischenspeicherdatenträger %(cachevol_name)s kann nicht gelöscht werden. Er "
|
|
"wurde am %(updated_at)s aktualisiert und enthält zurzeit %(numclones)d "
|
|
"Datenträgerinstanzen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at "
|
|
"%(updated_at)s and currently has %(numclones)s volume instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Zwischenspeicherdatenträger %(cachevol_name)s kann nicht gelöscht "
|
|
"werden. Er wurde am %(updated_at)s aktualisiert und enthält zurzeit "
|
|
"%(numclones)s Datenträgerinstanzen."
|
|
|
|
msgid "Cannot delete encryption specs. Volume type in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschlüsselungsspezifikationen können nicht gelöscht werden. Datenträgertyp "
|
|
"ist im Gebrauch."
|
|
|
|
msgid "Cannot find migration task."
|
|
msgstr "Migrationsaufgabe wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Cannot ping DRBDmanage backend"
|
|
msgstr "DRBDmanage-Backend kann nicht mit Ping überprüft werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot provide both 'cgsnapshot_id' and 'source_cgid' to create consistency "
|
|
"group %(name)s from source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es können nicht sowohl 'cgsnapshot_id' als auch 'source_cgid' angegeben "
|
|
"werden, um die Konsistenzgruppe %(name)s aus der Quelle zu erstellen."
|
|
|
|
msgid "Cannot register resource"
|
|
msgstr "Registrieren der Ressource nicht möglich."
|
|
|
|
msgid "Cannot register resources"
|
|
msgstr "Registrieren der Ressourcen nicht möglich."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot retype from HPE3PARDriver to %s."
|
|
msgstr "Typänderung von HPE3PARDriver in %s nicht möglich."
|
|
|
|
msgid "Cannot retype from one 3PAR array to another."
|
|
msgstr "Typänderung von einem 3PAR-Array in einen anderen nicht möglich. "
|
|
|
|
msgid "Cannot retype to a CPG in a different domain."
|
|
msgstr "Typänderung in CPG in einer anderen Domäne nicht möglich. "
|
|
|
|
msgid "Cannot retype to a snap CPG in a different domain."
|
|
msgstr "Typänderung in snapCPG in einer anderen Domäne nicht möglich. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot run vgc-cluster command, please ensure software is installed and "
|
|
"permissions are set properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"vgc-cluster-Befehl kann nicht ausgeführt werden. Stellen Sie sicher, dass "
|
|
"die Software installiert ist und die Berechtigungen ordnungsgemäß festgelegt "
|
|
"sind."
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both protection domain name and protection domain id."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schutzdomänenname und Schutzdomänen-ID können nicht gemeinsam angegeben "
|
|
"werden."
|
|
|
|
msgid "Cannot specify both storage pool name and storage pool id."
|
|
msgstr ""
|
|
"Speicherpoolname und Speicherpool-ID können nicht gemeinsam angegeben werden."
|
|
|
|
msgid "Cannot update encryption specs. Volume type in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschlüsselungsspezifikationen können nicht aktualisiert werden. "
|
|
"Datenträgertyp ist im Gebrauch."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot update volume_type %(id)s"
|
|
msgstr "volume_type %(id)s kann nicht aktualisiert werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s could not be found."
|
|
msgstr "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Change hostlun id error."
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der Host-LUN-ID."
|
|
|
|
msgid "Change lun priority error."
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der LUN-Priorität."
|
|
|
|
msgid "Change lun smarttier policy error."
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern der LUN-smarttier-Richtlinie."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch die Änderung wäre die Nutzung kleiner als 0 für die folgenden "
|
|
"Ressourcen: %(unders)s"
|
|
|
|
msgid "Check access permissions for the ZFS share assigned to this driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfen Sie die Zugriffsberechtigungen für die diesem Treiber zugeordneten "
|
|
"freigegebenen ZFS-Verzeichnisse."
|
|
|
|
msgid "Check hostgroup associate error."
|
|
msgstr "Fehler beim Prüfen der Hostgruppenzuordnung."
|
|
|
|
msgid "Check initiator added to array error."
|
|
msgstr "Fehler beim Prüfen des Initiators, der dem Array hinzugefügt wurde."
|
|
|
|
msgid "Check initiator associated to host error."
|
|
msgstr "Fehler beim Prüfen des Initiators, der dem Host zugeordnet wurde."
|
|
|
|
msgid "Check lungroup associate error."
|
|
msgstr "Fehler beim Prüfen der LUN-Gruppenzuordnung."
|
|
|
|
msgid "Check portgroup associate error."
|
|
msgstr "Fehler beim Prüfen der Portgruppenzuordnung."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check the state of the http service. Also ensure that the https port number "
|
|
"is the same as the one specified in cinder.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfen Sie den Zustand des http-Diensts. Stellen Sie auch sicher, dass die "
|
|
"https-Portnummer der in cinder.conf angegebenen Portnummer entspricht."
|
|
|
|
msgid "Chunk size is not multiple of block size for creating hash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chunkgröße ist kein Vielfaches der Blockgröße zur Bildung des Hashwerts."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cisco Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
|
|
msgstr "CLI-Fehler beim der Cisco Fibre Channel-Zoning: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Clone type '%(clone_type)s' is invalid; valid values are: '%(full_clone)s' "
|
|
"and '%(linked_clone)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Klontyp '%(clone_type)s' ist ungültig. Gültige Werte: '%(full_clone)s' "
|
|
"und '%(linked_clone)s'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cluster is not formatted. You should probably perform \"dog cluster format\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cluster ist nicht formatiert. Sie müssen möglicherweise \"dog cluster format"
|
|
"\" ausführen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Command %(cmd)s blocked in the CLI and was cancelled"
|
|
msgstr "Befehl %(cmd)s blockierte in der CLI und wurde abgebrochen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout."
|
|
msgstr "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s Zeitlimit."
|
|
|
|
msgid "Compression Enabler is not installed. Can not create compressed volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Compression Enabler ist nicht installiert. Es kann kein komprimierter "
|
|
"Datenträger erstellt werden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute cluster: %(cluster)s not found."
|
|
msgstr "Compute-Cluster: %(cluster)s nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Condition has no field."
|
|
msgstr "Die Bedingung hat kein Feld."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Config 'max_over_subscription_ratio' invalid. Must be > 0: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Konfiguration von 'max_over_subscription_ratio' ist ungültig. Muss > 0 "
|
|
"sein: %s"
|
|
|
|
msgid "Configuration error: dell_sc_ssn not set."
|
|
msgstr "Konfigurationsfehler: dell_sc_ssn ist nicht festgelegt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration file %(configurationFile)s does not exist."
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei %(configurationFile)s ist nicht vorhanden."
|
|
|
|
msgid "Configuration is not found."
|
|
msgstr "Die Konfiguration wurde nicht gefunden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Configuration value %s is not set."
|
|
msgstr "Konfigurationswert %s ist nicht festgelegt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Conflicting QoS specifications in volume type %s: when QoS spec is "
|
|
"associated to volume type, legacy \"netapp:qos_policy_group\" is not allowed "
|
|
"in the volume type extra specs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Widersprüchliche QoS-Spezifikationen in Datenträgertyp %s: Wenn QoS-"
|
|
"Spezifikation zu Datenträgertyp zugeordnet wird, ist die traditionelle "
|
|
"Einstellung \"netapp:qos_policy_group\" in den zusätzlichen Spezifikationen "
|
|
"des Datenträgertyps nicht zulässig."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to glance failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Verbindung mit Glance fehlgeschlagen: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to swift failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Verbindung mit Swift fehlgeschlagen: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connector does not provide: %s"
|
|
msgstr "Connector stellt Folgendes nicht bereit: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connector doesn't have required information: %(missing)s"
|
|
msgstr "Connector hat nicht die erforderlichen Informationen: %(missing)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s could not be found."
|
|
msgstr "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Container"
|
|
|
|
msgid "Container size smaller than required file size."
|
|
msgstr "Container ist kleiner als die erforderliche Dateigröße."
|
|
|
|
msgid "Content type not supported."
|
|
msgstr "Inhaltstyp wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller IP '%(host)s' could not be resolved: %(e)s."
|
|
msgstr "Controller-IP '%(host)s' konnte nicht aufgelöst werden: %(e)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted to %(f1)s, but format is now %(f2)s"
|
|
msgstr "In %(f1)s konvertiert, Format ist nun jedoch %(f2)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted to %(vol_format)s, but format is now %(file_format)s"
|
|
msgstr "In %(vol_format)s konvertiert, Format ist nun jedoch %(file_format)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
|
|
msgstr "In unformatierten Zustand konvertiert, Format ist nun jedoch %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Converted to raw, but format is now %s."
|
|
msgstr "In unformatierten Zustand konvertiert, Format ist nun jedoch %s."
|
|
|
|
msgid "Coordinator uninitialized."
|
|
msgstr "Koordinator wurde nicht initialisiert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copy volume task failed: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
|
|
"%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträgerkopieraufgabe fehlgeschlagen: convert_to_base_volume: ID=%(id)s, "
|
|
"'Status=%(status)s' wird ignoriert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Copy volume task failed: create_cloned_volume id=%(id)s, status=%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträgerkopieraufgabe fehlgeschlagen: create_cloned_volume ID=%(id)s, "
|
|
"Status=%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Copying metadata from %(src_type)s %(src_id)s to %(vol_id)s."
|
|
msgstr "Metadaten werden von %(src_type)s %(src_id)s nach %(vol_id)s kopiert."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine which Keystone endpoint to use. This can either be set "
|
|
"in the service catalog or with the cinder.conf config option "
|
|
"'backup_swift_auth_url'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte nicht ermittelt werden, welcher Keystone-Endpunkt zu verwenden "
|
|
"ist. Dies kann entweder im Dienstkatalog oder mit der cinder.conf-"
|
|
"Konfigurationsoption 'backup_swift_auth_url' festgelegt werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine which Swift endpoint to use. This can either be set in "
|
|
"the service catalog or with the cinder.conf config option 'backup_swift_url'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte nicht ermittelt werden, welcher Swift-Endpunkt zu verwenden ist. "
|
|
"Dies kann entweder im Dienstkatalog oder mit der cinder.conf-"
|
|
"Konfigurationsoption 'backup_swift_url' festgelegt werden."
|
|
|
|
msgid "Could not find DISCO wsdl file."
|
|
msgstr "DISCO-WSDL-Datei wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find GPFS cluster id: %s."
|
|
msgstr "GPFS-Cluster-ID wurde nicht gefunden: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find GPFS file system device: %s."
|
|
msgstr "GPFS-Dateisystemgerät wurde nicht gefunden: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find config at %(path)s"
|
|
msgstr "Konfiguration wurde nicht im Pfad %(path)s gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find iSCSI export for volume %s"
|
|
msgstr "iSCSI-Export nicht gefunden für Datenträger %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find key in output of command %(cmd)s: %(out)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schlüssel wurde nicht in der Ausgabe des Befehls %(cmd)s gefunden: %(out)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find parameter %(param)s"
|
|
msgstr "Der Parameter %(param)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find target %s"
|
|
msgstr "Das Ziel %s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find the parent volume for Snapshot '%s' on array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der übergeordnete Datenträger für die Schattenkopie '%s' im Arrary wurde "
|
|
"nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find unique snapshot %(snap)s on volume %(vol)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde keine eindeutige Schattenkopie %(snap)s auf dem Datenträger %(vol)s "
|
|
"gefunden."
|
|
|
|
msgid "Could not get system name."
|
|
msgstr "Systemname konnte nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read information for snapshot %(name)s. Code: %(code)s. Reason: "
|
|
"%(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informationen für Schattenkopie %(name)s konnten nicht gelesen werden. Code: "
|
|
"%(code)s. Ursache: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not restore configuration file %(file_path)s: %(exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurationsdatei %(file_path)s konnte nicht wiederhergestellt werden: "
|
|
"%(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not save configuration to %(file_path)s: %(exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration konnte nicht in %(file_path)s gespeichert werden: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start consistency group snapshot %s."
|
|
msgstr "Konsistenzgruppenschattenkopie %s konnte nicht gestartet werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Counter %s not found"
|
|
msgstr "Zähler %s nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Create QoS policy error."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der QoS-Richtlinie."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Create backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellung von Sicherung abgebrochen. Sicherungsstatus %(expected_status)s "
|
|
"erwartet, tatsächlicher Status ist %(actual_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Create backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellung von Sicherung abgebrochen. Datenträgerstatus %(expected_status)s "
|
|
"erwartet, tatsächlicher Status ist %(actual_status)s."
|
|
|
|
msgid "Create hostgroup error."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Hostgruppe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create hypermetro error. %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von hypermetro. %s."
|
|
|
|
msgid "Create lun error."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der LUN."
|
|
|
|
msgid "Create lun migration error."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der LUN-Migration."
|
|
|
|
msgid "Create luncopy error."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der LUN-Kopie."
|
|
|
|
msgid "Create lungroup error."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der LUN-Gruppe."
|
|
|
|
msgid "Create manager volume flow failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Ablauf für die Erstellung eines Verwaltungsdatenträgers ist "
|
|
"fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "Create port group error."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Portgruppe."
|
|
|
|
msgid "Create replication error."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Replikation."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create replication pair failed. Error: %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Replikationspaars. Fehler: %s."
|
|
|
|
msgid "Create snapshot error."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Schattenkopie."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Create volume error. Because %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Datenträgers. Ursache: %s."
|
|
|
|
msgid "Create volume failed."
|
|
msgstr "Erstellen von Datenträger fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(cfg_name)s error="
|
|
"%(err)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen und Aktivieren der Zonengruppe: (Zonengruppe="
|
|
"%(cfg_name)s Fehler=%(err)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(zoneset)s error="
|
|
"%(err)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen und Aktivieren der Zonengruppe: (Zonengruppe="
|
|
"%(zoneset)s Fehler=%(err)s)."
|
|
|
|
msgid "Current host isn't part of HGST domain."
|
|
msgstr "Der aktuelle Host ist nicht Teil der HGST-Domäne."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Currently mapped host for volume %(vol)s is in unsupported host group with "
|
|
"%(group)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der zurzeit zugeordnete Host für den Datenträger %(vol)s befindet sich in "
|
|
"einer nicht unterstützten Hostgruppe mit %(group)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"DRBDmanage driver error: expected key \"%s\" not in answer, wrong DRBDmanage "
|
|
"version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"DRBDmanage-Treiberfehler: Erwarteter Schlüssel \"%s\" nicht in der Antwort. "
|
|
"Falsche DRBDmanage-Version?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DRBDmanage driver setup error: some required libraries (dbus, drbdmanage.*) "
|
|
"not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"DRBDmanage-Treiberinstallationsfehler: Einige erforderliche Bibliotheken "
|
|
"(dbus, drbdmanage.*) wurden nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "DRBDmanage expected one resource (\"%(res)s\"), got %(n)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"DRBDmanage hat eine Ressource erwartet (\"%(res)s\"), aber %(n)d erhalten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"DRBDmanage timeout waiting for new volume after snapshot restore; resource "
|
|
"\"%(res)s\", volume \"%(vol)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"DRBDmanage-Zeitlimitüberschreitung beim Warten auf neuen Datenträger nach "
|
|
"Wiederherstellung der Schattenkopie: Ressource \"%(res)s\", Datenträger "
|
|
"\"%(vol)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"DRBDmanage timeout waiting for snapshot creation; resource \"%(res)s\", "
|
|
"snapshot \"%(sn)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"DRBDmanage-Zeitlimitüberschreitung beim Warten auf Schattenkopieerstellung: "
|
|
"Ressource \"%(res)s\", Schattenkopie \"%(sn)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"DRBDmanage timeout waiting for volume creation; resource \"%(res)s\", volume "
|
|
"\"%(vol)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"DRBDmanage-Zeitlimitüberschreitung beim Warten auf Datenträgererstellung: "
|
|
"Ressource \"%(res)s\", Datenträger \"%(vol)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"DRBDmanage timeout waiting for volume size; volume ID \"%(id)s\" (res "
|
|
"\"%(res)s\", vnr %(vnr)d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"DRBDmanage-Zeitlimitüberschreitung beim Warten auf Datenträgergröße: "
|
|
"Datenträger-ID \"%(id)s\" (res \"%(res)s\", vnr %(vnr)d)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Dataset %s is not shared in Nexenta Store appliance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datengruppe %s wird nicht in der Nexenta Store-Appliance gemeinsam "
|
|
"genutzt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Dataset group %s not found at Nexenta SA"
|
|
msgstr "Die Datengruppe %s wurde nicht in Nexenta SA gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dedup is a valid provisioning type, but requires WSAPI version "
|
|
"'%(dedup_version)s' version '%(version)s' is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dedup ist ein gültiger Bereitstellungstyp, erfordert jedoch WSAPI-Version "
|
|
"'%(dedup_version)s'. Version '%(version)s' ist installiert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Default quota for resource: %(res)s is set by the default quota flag: quota_"
|
|
"%(res)s, it is now deprecated. Please use the default quota class for "
|
|
"default quota."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Standardkontingent für die Ressource %(res)s wird über die "
|
|
"Standardkontingentmarkierung quota_%(res)s festgelegt, die jetzt veraltet "
|
|
"ist. Verwenden Sie für das Standardkontingent die Standardkontingentklasse. "
|
|
|
|
msgid "Default volume type can not be found."
|
|
msgstr "Standarddatenträgertyp wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Delete LUNcopy error."
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der LUN-Kopie."
|
|
|
|
msgid "Delete QoS policy error."
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der QoS-Richtlinie."
|
|
|
|
msgid "Delete associated lun from lungroup error."
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der zugeordneten LUN aus LUN-Gruppe."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete backup aborted, the backup service currently configured "
|
|
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
|
"this backup [%(backup_service)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Löschen von Sicherung abgebrochen. Der derzeit konfigurierte "
|
|
"Sicherungsdienst [%(configured_service)s] ist nicht der Sicherungsdienst, "
|
|
"der zum Erstellen dieser Sicherung [%(backup_service)s] verwendet wurde."
|
|
|
|
msgid "Delete hostgroup error."
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der Hostgruppe."
|
|
|
|
msgid "Delete hostgroup from mapping view error."
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der Hostgruppe aus der Zuordnungsansicht."
|
|
|
|
msgid "Delete lun error."
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der LUN."
|
|
|
|
msgid "Delete lun migration error."
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der LUN-Migration."
|
|
|
|
msgid "Delete lungroup error."
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der LUN-Gruppe."
|
|
|
|
msgid "Delete lungroup from mapping view error."
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der LUN-Gruppe aus der Zuordnungsansicht."
|
|
|
|
msgid "Delete mapping view error."
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der Zuordnungsansicht."
|
|
|
|
msgid "Delete port group error."
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der Portgruppe."
|
|
|
|
msgid "Delete portgroup from mapping view error."
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der Portgruppe aus der Zuordnungsansicht."
|
|
|
|
msgid "Delete snapshot error."
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der Schattenkopie."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Delete snapshot of volume not supported in state: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Löschen der Schattenkopie des Datenträgers im Status %s nicht unterstützt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete_backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Delete_backup abgebrochen. Sicherungsstatus %(expected_status)s erwartet, "
|
|
"tatsächlicher Status ist %(actual_status)s."
|
|
|
|
msgid "Deleting volume from database and skipping rpc."
|
|
msgstr "Datenträger wird aus Datenbank gelöscht und rpc wird übersprungen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting zones failed: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
|
msgstr "Löschen von Zonen fehlgeschlagen: (Befehl=%(cmd)s Fehler=%(err)s)."
|
|
|
|
msgid "Dell API 2.1 or later required for Consistency Group support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dell API 2.1 oder höher für Konsistenzgruppenunterstützung erforderlich."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dell Cinder driver configuration error replication not supported with direct "
|
|
"connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dell Cinder-Treiberkonfigurationsfehler. Keine Unterstützung für Replikation "
|
|
"mit direkter Verbindung."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Dell Cinder driver configuration error replication_device %s not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dell Cinder-Treiberkonfigurationsfehler: 'replication_device' %s wurde nicht "
|
|
"gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Destination has migration_status %(stat)s, expected %(exp)s."
|
|
msgstr "Ziel hat migration_status %(stat)s, erwartet %(exp)s."
|
|
|
|
msgid "Destination volume not mid-migration."
|
|
msgstr "Zieldatenträger befindet sich nicht in einer Migration."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Detach volume failed: More than one attachment, but no attachment_id "
|
|
"provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufheben der Zuordnung des Datenträgers fehlgeschlagen: Mehr als ein Anhang, "
|
|
"aber keine attachment_id angegeben."
|
|
|
|
msgid "Detach volume from instance and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hängen Sie den Datenträger von der Instanz ab und versuchen Sie es dann "
|
|
"erneut."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detected more than one volume with name %(vol_name)s"
|
|
msgstr "Mehrere Datenträger mit dem Namen %(vol_name)s gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find expected column in %(fun)s: %(hdr)s."
|
|
msgstr "Erwarteter Spaltenname nicht in %(fun)s gefunden: %(hdr)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find the expected key %(key)s in %(fun)s: %(raw)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der erwartete Schlüssel %(key)s wurde in %(fun)s nicht gefunden: %(raw)s."
|
|
|
|
msgid "Disabled reason contains invalid characters or is too long"
|
|
msgstr "Ursache für Inaktivierung: Enthält ungültige Zeichen oder ist zu lang."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain with name %s wasn't found."
|
|
msgstr "Domäne mit dem Namen %s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Downlevel GPFS Cluster Detected. GPFS Clone feature not enabled in cluster "
|
|
"daemon level %(cur)s - must be at least at level %(min)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ältere Version von GPFS-Cluster erkannt. GPFS-Klonfunktion ist nicht in der "
|
|
"Cluster-Dämonstufe %(cur)s aktiviert: Es muss mindestens Stufe %(min)s "
|
|
"vorhanden sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Driver initialize connection failed (error: %(err)s)."
|
|
msgstr "Treiberinitialisierungsverbindung fehlgeschlagen (Fehler: %(err)s)."
|
|
|
|
msgid "Driver must implement initialize_connection"
|
|
msgstr "Treiber muss initialize_connection implementieren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Driver successfully decoded imported backup data, but there are missing "
|
|
"fields (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Treiber hat die importierten Sicherungsdaten erfolgreich entschlüsselt, "
|
|
"aber es fehlen Felder (%s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"E-series proxy API version %(current_version)s does not support full set of "
|
|
"SSC extra specs. The proxy version must be at at least %(min_version)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-series-Proxy-API-Version %(current_version)s unterstützt nicht den "
|
|
"vollständigen Satz an zusätzlichen SSC-Spezifikationen. Mindestens "
|
|
"erforderliche Proxy-Version: %(min_version)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"EMC VNX Cinder Driver CLI exception: %(cmd)s (Return Code: %(rc)s) (Output: "
|
|
"%(out)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"EMC-VNX-Cinder-Treiber-CLI-Ausnahme: %(cmd)s (Rückgabecode: %(rc)s) "
|
|
"(Ausgabe: %(out)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"EMC VNX Cinder Driver SPUnavailableException: %(cmd)s (Return Code: %(rc)s) "
|
|
"(Output: %(out)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"EMC-VNX-Cinder-Treiber-Ausnahme vom Typ 'SPUnavailableException': %(cmd)s "
|
|
"(Rückgabecode: %(rc)s) (Ausgabe: %(out)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Either 'cgsnapshot_id' or 'source_cgid' must be provided to create "
|
|
"consistency group %(name)s from source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entweder 'cgsnapshot_id' oder 'source_cgid' muss angegeben werden, um "
|
|
"Konsistenzgruppe %(name)s aus Quelle zu erstellen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Either SLO: %(slo)s or workload %(workload)s is invalid. Examine previous "
|
|
"error statement for valid values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entweder SLO %(slo)s oder Workload %(workload)s ist ungültig. Untersuchen "
|
|
"Sie die vorherige Fehlermeldung auf gültige Werte."
|
|
|
|
msgid "Enables QoS."
|
|
msgstr "Aktiviert QoS."
|
|
|
|
msgid "Enables compression."
|
|
msgstr "Aktiviert Komprimierung."
|
|
|
|
msgid "Enables replication."
|
|
msgstr "Aktiviert Replikation."
|
|
|
|
msgid "Ensure that configfs is mounted at /sys/kernel/config."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie sicher, dass configfs an /sys/kernel/config eingehängt ist."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Adding Initiator: %(initiator)s on groupInitiatorGroup: "
|
|
"%(initiatorgroup)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Hinzufügen von Initiator %(initiator)s für groupInitiatorGroup: "
|
|
"%(initiatorgroup)s Rückgabecode: %(ret.status)d Nachricht: %(ret.data)s ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Adding to TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Hinzufügen zu Zielgruppe %(targetgroup)s mit IQN %(iqn)s "
|
|
"Rückgabecode:%(ret.status)d Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Attaching volume %(vol)s."
|
|
msgstr "Fehler beim Anhängen des Datenträgers %(vol)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Cloning Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Clone project: %(clone_proj)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Klonen von Schattenkopie %(snapshot)s für Datenträger %(lun)s "
|
|
"von Pool %(pool)s Projekt: %(project)s Klonprojekt: %(clone_proj)s. "
|
|
"Rückgabecode: %(ret.status)d Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Initiator: %(initiator)s on Alias: %(alias)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen von Initiator %(initiator)s für Alias: %(alias)s "
|
|
"Rückgabecode: %(ret.status)d Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen von Projekt %(project)s für Pool %(pool)s "
|
|
"Rückgabecode: %(ret.status)d Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Property: %(property)s Type: %(type)s Description: "
|
|
"%(description)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen der Eigenschaft: %(property)s Typ: %(type)s "
|
|
"Beschreibung: %(description)s Rückgabecode: %(ret.status)d Nachricht: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Share: %(name)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen von freigegebenem Verzeichnis %(name)s. Rückgabecode: "
|
|
"%(ret.status)d Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onVolume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen von Schattenkopie %(snapshot)s für Datenträger %(lun)s "
|
|
"in Pool: %(pool)s Projekt: %(project)s. Rückgabecode: %(ret.status)d "
|
|
"Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onshare: %(share)s to Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen von Schattenkopie %(snapshot)s für freigegebenes "
|
|
"Verzeichnis %(share)s in Pool %(pool)s Projekt: %(project)s Rückgabecode: "
|
|
"%(ret.status)d Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen von Ziel %(alias)s Rückgabecode: %(ret.status)d "
|
|
"Nachricht: %(ret.data)s ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen von Zielgruppe %(targetgroup)s mit IQN %(iqn)s "
|
|
"Rückgabecode: %(ret.status)d Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating Volume: %(lun)s Size: %(size)s Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen von Datenträger %(lun)s Größe: %(size)s Rückgabecode: "
|
|
"%(ret.status)d Nachricht: %(ret.data)s. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Creating replication action on: pool: %(pool)s Project: %(proj)s "
|
|
"volume: %(vol)s for target: %(tgt)s and pool: %(tgt_pool)sReturn code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen der Replikationsaktion für: Pool: %(pool)s Projekt: "
|
|
"%(proj)s Datenträger: %(vol)s für Ziel: %(tgt)s und Pool: %(tgt_pool)s. "
|
|
"Rückgabecode: %(ret.status)d Nachricht: %(ret.data)s ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Share: %(share)s to Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Löschen von Schattenkopie %(snapshot)s für freigegebenes "
|
|
"Verzeichnis %(share)s aus Pool %(pool)s Projekt: %(project)s Rückgabecode: "
|
|
"%(ret.status)d Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Löschen von Schattenkopie %(snapshot)s für Datenträger %(lun)s "
|
|
"aus Pool: %(pool)s Projekt: %(project)s. Rückgabecode: %(ret.status)d "
|
|
"Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Deleting Volume: %(lun)s from Pool: %(pool)s, Project: %(project)s. "
|
|
"Return code: %(ret.status)d, Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Löschen des Datenträgers %(lun)s aus Pool %(pool)s, Projekt: "
|
|
"%(project)s. Rückgabecode: %(ret.status)d, Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Deleting project: %(project)s on pool: %(pool)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Löschen des Projekts: %(project)s auf Pool: %(pool)s. "
|
|
"Rückgabecode: %(ret.status)d Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Deleting replication action: %(id)s Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Löschen der Replikationsaktion: %(id)s. Rückgabecode: "
|
|
"%(ret.status)d Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Initiators: InitiatorGroup: %(initiatorgroup)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Abrufen von Initiatoren: InitiatorGroup: %(initiatorgroup)s "
|
|
"Rückgabecode: %(ret.status)d Nachricht: %(ret.data)s ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Pool Stats: Pool: %(pool)s Return code: %(status)d Message: "
|
|
"%(data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Abrufen der Poolstatistikdaten: Pool: %(pool)s Rückgabecode: "
|
|
"%(status)d Nachricht: %(data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Project Stats: Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
|
|
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Abrufen der Projektstatistiken: Pool: %(pool)s Projekt: "
|
|
"%(project)s Rückgabecode: %(ret.status)d Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Share: %(share)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
|
|
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Abrufen von freigegebenem Verzeichnis %(share)s für Pool "
|
|
"%(pool)s Projekt: %(project)s. Rückgabecode: %(ret.status)d Nachricht: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Abrufen von Schattenkopie %(snapshot)s für Datenträger %(lun)s "
|
|
"in Pool %(pool)s Projekt: %(project)s. Rückgabecode: %(ret.status)d "
|
|
"Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Abrufen von Ziel %(alias)s Rückgabecode: %(ret.status)d "
|
|
"Nachricht: %(ret.data)s ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Getting Volume: %(lun)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
|
|
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Abrufen von Datenträger %(lun)s für Pool: %(pool)s Projekt: "
|
|
"%(project)s. Rückgabecode: %(ret.status)d Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Pool ownership: Pool %(pool)s is not owned by %(host)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler bei Pooleigentümer: Eigner des Pools %(pool)s ist nicht %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Setting props Props: %(props)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s "
|
|
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Festlegen der Eigenschaften %(props)s für Datenträger %(lun)s "
|
|
"von Pool %(pool)s Projekt: %(project)s. Rückgabecode: %(ret.status)d "
|
|
"Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying Initiator: %(iqn)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Überprüfen von Initiator %(iqn)s Rückgabecode: %(ret.status)d "
|
|
"Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Überprüfen von Pool %(pool)s Rückgabecode: %(ret.status)d "
|
|
"Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Überprüfen von Projekt %(project)s für Pool %(pool)s "
|
|
"Rückgabecode: %(ret.status)d Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Überprüfen des %(service)s-Diensts. Rückgabecode: %(ret.status)d "
|
|
"Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying Target: %(alias)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Überprüfen von Ziel %(alias)s Rückgabecode: %(ret.status)d "
|
|
"Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error Verifying share: %(share)s on Project: %(project)s and Pool: %(pool)s "
|
|
"Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Überprüfen von freigegebenem Verzeichnis %(share)s für Projekt "
|
|
"%(project)s und Pool %(pool)s Rückgabecode: %(ret.status)d Nachricht: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
|
|
msgid "Error connecting to ceph cluster."
|
|
msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung zum ceph-Cluster."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting via ssh: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Herstellen einer Verbindung über SSH: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating volume: %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Datenträgers: %s"
|
|
|
|
msgid "Error deleting replay profile."
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Wiedergabeprofils."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume %(ssn)s: %(volume)s"
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers %(ssn)s: %(volume)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume %(vol)s: %(err)s."
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers %(vol)s: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error during evaluator parsing: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fehler während Bewerteranalyse: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error editing share: %(share)s on Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Bearbeiten von freigegebenem Verzeichnis %(share)s für Pool "
|
|
"%(pool)s. Rückgabecode: %(ret.status)d Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error enabling iSER for NetworkPortal: please ensure that RDMA is supported "
|
|
"on your iSCSI port %(port)d on ip %(ip)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Aktivieren von iSER für NetworkPortal: Stellen Sie sicher, dass "
|
|
"RDMA an Ihrem iSCSI-Port %(port)d unter IP %(ip)s unterstützt wird."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error encountered during cleanup of a failed attach: %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei der Bereinigung eines fehlgeschlagenen Zuordnungsversuchs ist ein Fehler "
|
|
"aufgetreten: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error executing command via ssh: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen eines Befehls über SSH: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extending volume %(vol)s: %(err)s."
|
|
msgstr "Fehler beim Erweitern des Datenträgers %(vol)s: %(err)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error extending volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erweitern des Datenträgers: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error finding %(name)s."
|
|
msgstr "Fehler bei der Suche nach %(name)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting appliance version details. Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Abrufen der Details der Appliance-Version. Rückgabecode: %(ret."
|
|
"status)d Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(id)s."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Domänen-ID von Name %(name)s: %(id)s."
|
|
|
|
msgid "Error getting initiator groups."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen von Initiatorgruppen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error getting pool id from name %(pool_name)s: %(err_msg)s."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Pool-ID von Name %(pool_name)s: %(err_msg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting replication action: %(id)s. Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Abrufen der Replikationsaktion: %(id)s. Rückgabecode: "
|
|
"%(ret.status)d Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting replication source details. Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Abrufen der Details der Replikationsquelle. Rückgabecode: %(ret."
|
|
"status)d Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting replication target details. Return code: %(ret.status)d "
|
|
"Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Abrufen der Details des Replikationsziels. Rückgabecode: %(ret."
|
|
"status)d Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error getting version: svc: %(svc)s.Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Abrufen der Version: SVC: %(svc)s. Rückgabecode: %(ret.status)d "
|
|
"Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in SolidFire API response: data=%(data)s"
|
|
msgstr "Fehler in Antwort von SolidFire-API: Daten=%(data)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in space-create for %(space)s of size %(size)d GB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler in Bereichserstellung für %(space)s mit einer Größe von %(size)d GB."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error in space-extend for volume %(space)s with %(size)d additional GB"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler in Bereichserweiterung für Datenträger %(space)s mit zusätzlich "
|
|
"%(size)d GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error managing volume: %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Verwalten des Datenträgers: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error modifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Ändern von %(service)s-Dienst. Rückgabecode: %(ret.status)d "
|
|
"Nachricht: %(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error moving volume: %(vol)s from source project: %(src)s to target project: "
|
|
"%(tgt)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Verschieben des Datenträgers: %(vol)s von Quellenprojekt: "
|
|
"%(src)s zu Zielprojekt: %(tgt)s Rückgabecode: %(ret.status)d Nachricht: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
|
|
msgid "Error not a KeyError."
|
|
msgstr "Fehler ist nicht vom Typ 'KeyError'."
|
|
|
|
msgid "Error not a TypeError."
|
|
msgstr "Fehler ist nicht vom Typ 'TypeError'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error renaming volume %(vol)s: %(err)s."
|
|
msgstr "Fehler beim Umbenennen von Datenträger %(vol)s: %(err)s."
|
|
|
|
msgid "Error retrieving volume size"
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Datenträgergröße"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error sending replication update for action id: %(id)s . Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Senden der Replikationsaktualisierung für Aktions-ID: %(id)s. "
|
|
"Rückgabecode: %(ret.status)d Nachricht: %(ret.data)s ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error sending replication update. Returned error: %(err)s. Action: %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Senden der Replikationsaktualisierung. Zurückgegebener Fehler: "
|
|
"%(err)s. Aktion: %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error setting replication inheritance to %(set)s for volume: %(vol)s project "
|
|
"%(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Festlegen der Replikationsvererbung auf %(set)s für Datenträger: "
|
|
"%(vol)s Projekt %(project)s Rückgabecode: %(ret.status)d Nachricht: "
|
|
"%(ret.data)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error severing the package: %(package)s from source: %(src)s Return code: "
|
|
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Abtrennen des Pakets: %(package)s von Quelle: %(src)s "
|
|
"Rückgabecode: %(ret.status)d Nachricht: %(ret.data)s ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while authenticating with switch: %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Authentifizieren am Switch: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while changing VF context %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Ändern des VF-Kontexts %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while checking the firmware version %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Überprüfen der Firmwareversion %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while checking transaction status: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Überprüfen des Transaktionsstatus: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while checking whether VF is available for management %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob VF für die Verwaltung von %s verfügbar ist."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while connecting the switch %(switch_id)s with protocol %(protocol)s. "
|
|
"Error: %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Herstellen der Verbindung zum Switch %(switch_id)s mit dem "
|
|
"Protokoll %(protocol)s. Fehler: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while creating authentication token: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Authentifizierungstokens: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while creating snapshot [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen der Schattenkopie [Status] %(stat)s - [Ergebnis] "
|
|
"%(res)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while creating volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen des Datenträgers [Status] %(stat)s - [Ergebnis] "
|
|
"%(res)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while deleting snapshot [status] %(stat)s - [result] %(res)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Löschen der Schattenkopie [Status] %(stat)s - [Ergebnis] %(res)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while deleting volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Löschen des Datenträgers [Status] %(stat)s - [Ergebnis] %(res)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while extending volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erweitern des Datenträgers [Status] %(stat)s - [Ergebnis] "
|
|
"%(res)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while getting %(op)s details, returned code: %(status)s."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Details von %(op)s. Rückgabecode: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while getting data via ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Abrufen von Daten über SSH: (Befehl=%(cmd)s Fehler=%(err)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while getting disco information [%s]."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen von Disco-Informationen [%s]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while getting nvp value: %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen des nvp-Werts: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while getting session information %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Sitzungsinformationen %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while parsing the data: %s."
|
|
msgstr "Fehler bei der syntaktischen Analyse der Daten: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while querying page %(url)s on the switch, reason %(error)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Abfragen der Seite %(url)s auf dem Switch. Ursache: %(error)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while removing the zones and cfgs in the zone string: %(description)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Entfernen der Zonen und Konfigurationen in der "
|
|
"Zonenzeichenkette: %(description)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while requesting %(service)s API."
|
|
msgstr "Fehler beim Anfordern der %(service)s-API."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while running zoning CLI: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
|
msgstr "Fehler beim Ausführen von Zoning-CLI: (Befehl=%(cmd)s Fehler=%(err)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while updating the new zones and cfgs in the zone string. Error "
|
|
"%(description)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Aktualisieren der neuen Zonen und Konfigurationen in der "
|
|
"Zonenzeichenkette. Fehler %(description)s."
|
|
|
|
msgid "Error writing field to database"
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben eines Felds in Datenbank."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error[%(stat)s - %(res)s] while getting volume id."
|
|
msgstr "Fehler [%(stat)s - %(res)s] beim Abrufen der Datenträger-ID."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error[%(stat)s - %(res)s] while restoring snapshot [%(snap_id)s] into volume "
|
|
"[%(vol)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler [%(stat)s - %(res)s] beim Wiederherstellen der Schattenkopie "
|
|
"[%(snap_id)s] im Datenträger [%(vol)s]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error[status] %(stat)s - [result] %(res)s] while getting volume id."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler [Status] %(stat)s - [Ergebnis] %(res)s] beim Abrufen der Datenträger-"
|
|
"ID."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for volume %(volume_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die maximal zulässige Anzahl von %(max_attempts)d Planungsversuchen wurde "
|
|
"für den Datenträger %(volume_id)s überschritten."
|
|
|
|
msgid "Exceeded the limit of snapshots per volume"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl an Schattenkopien pro Datenträger überschritten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception in _select_ds_for_volume: %s."
|
|
msgstr "Ausnahme in _select_ds_for_volume: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception while forming the zone string: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Zusammensetzen der Zonenzeichenkette ist eine Ausnahme eingetreten: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception: %s"
|
|
msgstr "Ausnahme: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected exactly one node called \"%s\""
|
|
msgstr "Es wurde genau ein Knoten mit dem Namen \"%s\" erwartet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected integer for node_count, svcinfo lsiogrp returned: %(node)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erwartet wurde ganze Zahl für node_count. Rückgabe von svcinfo lsiogrp: "
|
|
"%(node)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected no output from CLI command %(cmd)s, got %(out)s."
|
|
msgstr "Keine Ausgabe von CLI-Befehl %(cmd)s erwartet. Erhalten: %(out)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expected single vdisk returned from lsvdisk when filtering on vdisk_UID. "
|
|
"%(count)s were returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Filtern nach vdisk_UID wurde die Rückgabe einer einzigen virtuellen "
|
|
"Platte von lsvdisk erwartet. %(count)s wurden zurückgegeben."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected volume size was %d"
|
|
msgstr "Erwartete Datenträgergröße war %d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Export backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportieren der Sicherung abgebrochen. Sicherungsstatus %(expected_status)s "
|
|
"erwartet, tatsächlicher Status ist %(actual_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Export record aborted, the backup service currently configured "
|
|
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
|
"this backup [%(backup_service)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exportieren des Datensatzes abgebrochen. Der derzeit konfigurierte "
|
|
"Sicherungsdienst [%(configured_service)s] ist nicht der Sicherungsdienst, "
|
|
"der zum Erstellen dieser Sicherung [%(backup_service)s] verwendet wurde."
|
|
|
|
msgid "Extend volume error."
|
|
msgstr "Fehler beim Erweitern des Datenträgers."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Extend volume is only supported for this driver when no snapshots exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Treiber unterstützt Datenträgererweiterungen nur, wenn keine "
|
|
"Schattenkopien vorhanden sind."
|
|
|
|
msgid "Extend volume not implemented"
|
|
msgstr "Erweitern von Datenträgern nicht implementiert."
|
|
|
|
msgid "FC is the protocol but wwpns are not supplied by OpenStack."
|
|
msgstr ""
|
|
"FC ist das Protokoll, aber WWPNs werden von OpenStack nicht bereitgestellt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Faield to unassign %(volume)s"
|
|
msgstr "Zuordnung für %(volume)s konnte nicht aufgehoben werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fail to create cache volume %(volume)s. Error: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen des Zwischenspeicherdatenträgers %(volume)s. Fehler: "
|
|
"%(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed adding connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Hinzufügen einer Verbindung für Fabric=%(fabric)s: Fehler:%(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed creating snapshot for group: %(response)s."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen einer Schattenkopie für Gruppe: %(response)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed creating snapshot for volume %(volname)s: %(response)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen einer Schattenkopie für Datenträger %(volname)s: "
|
|
"%(response)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed getting active zone set from fabric %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der aktiven über Fabric %s gesetzten Zone."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed getting details for pool %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Details für Pool %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed removing connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Entfernen einer Verbindung für Fabric=%(fabric)s: Fehler:%(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to Extend Volume %(volname)s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erweitern von Datenträger %(volname)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to Login to 3PAR (%(url)s) because %(err)s"
|
|
msgstr "Anmeldung an 3PAR (%(url)s) nicht möglich. Ursache: %(err)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to access active zoning configuration."
|
|
msgstr "Auf die Zoning-Konfiguration konnte nicht zugegriffen werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to access zoneset status:%s"
|
|
msgstr "Auf den Zonengruppenstatus konnte nicht zugegriffen werden: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to add zoning configuration."
|
|
msgstr "Fehler beim Hinzufügen der Zoning-Konfiguration."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to associate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zuordnung von qos_specs fehlgeschlagen: %(specs_id)s mit Typ %(type_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to attach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Fehler beim Anhängen von iSCSI-Ziel für Datenträger %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to backup volume metadata - %s"
|
|
msgstr "Fehler bei der Sicherung von Datenträgermetadaten - %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to backup volume metadata - Metadata backup object 'backup.%s.meta' "
|
|
"already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler bei der Sicherung von Datenträgermetadaten. Metadatensicherungsobjekt "
|
|
"'backup.%s.meta' ist bereits vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to clone volume from snapshot %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Klonen des Datenträgers aus Schattenkopie %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to connect to %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Fehler beim Verbinden mit %(vendor_name)s-Array %(host)s: %(err)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to connect to Dell REST API"
|
|
msgstr "Fehler beim Herstellen einer Verbindung zur Dell-REST-API. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to connect to sheep daemon. addr: %(addr)s, port: %(port)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Herstellen einer Verbindung zu sheep-Dämon. Adresse: %(addr)s, "
|
|
"Port: %(port)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to copy image to volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Kopieren des Abbilds auf Datenträger fehlgeschlagen: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to copy metadata to volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Kopieren von Metadaten auf Datenträger fehlgeschlagen: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to copy volume, destination device unavailable."
|
|
msgstr "Fehler beim Kopieren des Datenträgers, Zielgerät nicht verfügbar."
|
|
|
|
msgid "Failed to copy volume, source device unavailable."
|
|
msgstr "Fehler beim Kopieren des Datenträgers, Quellengerät nicht verfügbar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create IG, %s"
|
|
msgstr "IG konnte nicht erstellt werden. %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create Volume Group: %(vg_name)s"
|
|
msgstr "Erstellen der Datenträgergruppe fehlgeschlagen: %(vg_name)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to create api volume flow."
|
|
msgstr "Der API-Ablauf für die Erstellung des Datenträgers ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create cg snapshot %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen der Schattenkopie der Konsistenzgruppe (Cgsnapshot) "
|
|
"%(id)s. Ursache: %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create consistency group %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen der Konsistenzgruppe %(id)s. Ursache: %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create consistency group %(id)s:%(ret)s."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Konsistenzgruppe %(id)s:%(ret)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create consistency group: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen der Konsistenzgruppe: %(cgid)s. Fehler: %(excmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create host: %(name)s. Please check if it exists on the array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen des Hosts: %(name)s. Überprüfen Sie, ob er im Array "
|
|
"vorhanden ist."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create hostgroup: %(name)s. Check if it exists on the array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erstellen der Hostgruppe: %(name)s. Überprüfen Sie, ob sie im "
|
|
"Array vorhanden ist."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create iscsi target for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von iSCSI-Ziel für Datenträger %(volume_id)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to create manage existing flow."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von 'manage existing'-Ablauf."
|
|
|
|
msgid "Failed to create manage_existing flow."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von manage_existing-Ablauf."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create metadata for volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Erstellen von Metadaten für Datenträger fehlgeschlagen: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create qos_specs: %(name)s with specs %(qos_specs)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erstellen von qos_specs fehlgeschlagen: %(name)s mit Spezifikationen "
|
|
"%(qos_specs)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to create scheduler manager volume flow"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Ablauf für die Erstellung des Scheduler-Verwaltungsdatenträgers ist "
|
|
"fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create snapshot %s"
|
|
msgstr "Erstellen von Schattenkopie %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create snapshot for volume %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen einer Schattenkopie für Datenträger %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create south bound connector for %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen eines untergeordneten Connectors für %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create thin pool, error message was: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen von Thin-Pool. Fehlernachricht: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to create volume %s"
|
|
msgstr "Erstellen von Datenträger %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete cgsnapshot %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Löschen der Schattenkopie der Konsistenzgruppe (Cgsnapshot) "
|
|
"%(id)s. Ursache: %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete consistency group %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr "Fehler beim Löschen der Konsistenzgruppe %(id)s. Ursache: %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Löschen der Dateigruppe für Konsistenzgruppe %(cgname)s. Fehler: "
|
|
"%(excmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
|
msgstr "Löschen von Schattenkopie %s fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to detach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Fehler beim Abhängen von iSCSI-Ziel für Datenträger %(volume_id)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to disassociate qos specs."
|
|
msgstr "Zuordnung der QoS-Spezifikationen konnte nicht aufgehoben werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to disassociate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufheben der Zuordnung von qos_specs fehlgeschlagen: %(specs_id)s mit Typ "
|
|
"%(type_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to export for volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Export für Datenträger fehlgeschlagen: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to extend volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Erweitern des Datenträgers %(name)s, Fehlernachricht: %(msg)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to find QoSnode"
|
|
msgstr "QoSnode wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Failed to find Storage Center"
|
|
msgstr "Storage Center wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Failed to find a vdisk copy in the expected pool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde keine Kopie der virtuellen Platte im erwarteten Pool gefunden."
|
|
|
|
msgid "Failed to find account for volume."
|
|
msgstr "Konto für Datenträger wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find fileset for path %(path)s, command output: %(cmdout)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler bei der Suche nach einer Dateigruppe für Pfad %(path)s, "
|
|
"Befehlsausgabe: %(cmdout)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find group snapshot named: %s"
|
|
msgstr "Es konnte keine Gruppenschattenkopie mit dem Namen %s gefunden werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find host %s."
|
|
msgstr "Host %s nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find iSCSI initiator group containing %(initiator)s."
|
|
msgstr "Die iSCSI-Initiatorgruppe mit %(initiator)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen von LUN-Zieldetails für LUN %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen von LUN-Zieldetails für LUN %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get LUN target list for the LUN %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen von LUN-Zielliste für die LUN %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get SplitMirror."
|
|
msgstr "SplitMirror konnte nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get all associations of qos specs %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen aller Zuordnungen von QoS-Spezifikationen %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get code level (%s)."
|
|
msgstr "Codeebene (%s) konnte nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get domain because CPG (%s) doesn't exist on array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Abrufen der Domäne, weil CPG (%s) im Array nicht vorhanden ist."
|
|
|
|
msgid "Failed to get image snapshots."
|
|
msgstr "Schattenkopie des Abbilds konnte nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Failed to get migration task."
|
|
msgstr "Die Migrationsaufgabe konnte nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Failed to get model update from clone"
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen von Modellaktualisierung aus Klon"
|
|
|
|
msgid "Failed to get name server info."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Namensserverinformationen."
|
|
|
|
msgid "Failed to get show fcns database info."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Anzeige von FCNS-Datenbankinformationen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get size of volume %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Größe von Datenträger %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get snapshot for volume %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen einer Schattenkopie für Datenträger %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get target IQN for the LUN %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen von qualifiziertem iSCSI-Zielnamen für LUN %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get target LUN of SplitMirror."
|
|
msgstr "Ziel-LUN von SplitMirror konnte nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get target portal for the LUN %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen von Zielportal für LUN %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get targets"
|
|
msgstr "Ziele konnten nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "Failed to identify volume backend."
|
|
msgstr "Datenträger-Backend konnte nicht identifiziert werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to link fileset for the share %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Verlinken der Dateigruppe für das freigegebene Verzeichnis "
|
|
"%(cgname)s. Fehler: %(excmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to log on %s Array (invalid login?)."
|
|
msgstr "Anmeldung bei %s-Array fehlgeschlagen (ungültige Anmeldung?)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to login for user %s."
|
|
msgstr "Anmeldung für Benutzer %s fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "Failed to login with all rest URLs."
|
|
msgstr "Anmeldung mit allen REST-URLs fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to make a request to Datera cluster endpoint due to the following "
|
|
"reason: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Stellen einer Anforderung an den Datera-Cluster-Endpunkt. "
|
|
"Ursache: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to manage api volume flow."
|
|
msgstr "Der API-Ablauf für die Verwaltung des Datenträgers ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing %(type)s %(name)s, because reported size %(size)s "
|
|
"was not a floating-point number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Verwalten des bereits vorhandenen %(type)s %(name)s, da die "
|
|
"gemeldete Größe %(size)s keine Gleitkommazahl war."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume %(name)s, because of error in getting "
|
|
"volume size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Verwalten des vorhandenen Datenträgers %(name)s, da beim Abrufen "
|
|
"der Datenträgergröße ein Fehler aufgetreten ist."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume %(name)s, because rename operation failed: "
|
|
"Error msg: %(msg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Verwalten des vorhandenen Datenträgers %(name)s, da die "
|
|
"Umbenennungsoperation fehlgeschlagen ist: Fehlernachricht: %(msg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume %(name)s, because reported size %(size)s "
|
|
"was not a floating-point number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Verwalten des bereits vorhandenen Datenträgers %(name)s, da die "
|
|
"gemeldete Größe %(size)s keine Gleitkommazahl war."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume due to I/O group mismatch. The I/O group of "
|
|
"the volume to be managed is %(vdisk_iogrp)s. I/O groupof the chosen type is "
|
|
"%(opt_iogrp)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwalten eines vorhandenen Datenträgers aufgrund nicht übereinstimmender E/"
|
|
"A-Gruppen fehlgeschlagen. Die E/A-Gruppe des zu verwaltenden Datenträgers "
|
|
"ist %(vdisk_iogrp)s. Die E/A-Gruppe des ausgewählten Typs ist %(opt_iogrp)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume due to the pool of the volume to be managed "
|
|
"does not match the backend pool. Pool of the volume to be managed is "
|
|
"%(vdisk_pool)s. Pool of the backend is %(backend_pool)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwalten eines vorhandenen Datenträgers fehlgeschlagen, da der Pool des zu "
|
|
"verwaltenden Datenträgers nicht mit dem Backend-Pool übereinstimmt. Der Pool "
|
|
"des zu verwaltenden Datenträgers ist %(vdisk_pool)s. Der Backend-Pool ist "
|
|
"%(backend_pool)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is "
|
|
"compress, but the volume type chosen is not compress."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwalten eines vorhandenen Datenträgers fehlgeschlagen, da der zu "
|
|
"verwaltende Datenträger vom Typ 'compress', der ausgewählte Datenträger "
|
|
"jedoch vom Typ 'not compress' ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not "
|
|
"compress, but the volume type chosen is compress."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwalten eines vorhandenen Datenträgers fehlgeschlagen, da der zu "
|
|
"verwaltende Datenträger vom Typ 'not compress', der ausgewählte Datenträger "
|
|
"jedoch vom Typ 'compress' ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not in a "
|
|
"valid I/O group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwalten eines vorhandenen Datenträgers fehlgeschlagen, da der zu "
|
|
"verwaltende Datenträger nicht in einer gültigen E/A-Gruppe ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thick, "
|
|
"but the volume type chosen is thin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwalten eines vorhandenen Datenträgers fehlgeschlagen, da der zu "
|
|
"verwaltende Datenträger vom Typ 'thick', der ausgewählte Datenträger jedoch "
|
|
"vom Typ 'thin' ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thin, "
|
|
"but the volume type chosen is thick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwalten eines vorhandenen Datenträgers fehlgeschlagen, da der zu "
|
|
"verwaltende Datenträger vom Typ 'thin', der ausgewählte Datenträger jedoch "
|
|
"vom Typ 'thick' ist."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to manage volume %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Verwalten des Datenträgers %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to move LUN mapping. Return code: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Verschieben der LUN-Zuordnung. Rückgabecode: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to move volume %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Verschieben des Datenträgers %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse CLI output:\n"
|
|
" command: %(cmd)s\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"CLI-Ausgabe konnte nicht analysiert werden:\n"
|
|
" Befehl: %(cmd)s\n"
|
|
" Standardausgabe: %(out)s\n"
|
|
" Standardfehler: %(err)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse the configuration option 'glance_catalog_info', must be in "
|
|
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler bei der Analyse der Konfigurationsoption 'glance_catalog_info'. "
|
|
"Erforderliches Format: <Diensttyp>:<Dienstname>:<Endpunkttyp>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse the configuration option 'keystone_catalog_info', must be in "
|
|
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Konfigurationsoption 'keystone_catalog_info' muss das Format <Diensttyp>:"
|
|
"<Dienstname>:<Endpunkttyp> haben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse the configuration option 'swift_catalog_info', must be in "
|
|
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Konfigurationsoption 'swift_catalog_info' konnte nicht analysiert "
|
|
"werden. Muss das Format <Diensttyp>:<Dienstname>:<Endpunkttyp> haben."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove export for volume %(volume)s: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entfernen von Export für Datenträger %(volume)s fehlgeschlagen: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove iscsi target for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen von iSCSI-Ziel für Datenträger %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to rename logical volume %(name)s, error message was: %(err_msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Umbenennen des logischen Datenträgers %(name)s. Fehlernachricht: "
|
|
"%(err_msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to retrieve active zoning configuration %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen von aktiver Zoning-Konfiguration %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set CHAP authentication for target IQN %(iqn)s. Details: %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Definieren der CHAP-Authentifizierung für den Ziel-IQN %(iqn)s. "
|
|
"Details: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to set QoS for existing volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Festlegen von QoS für vorhandenen Datenträger %(name)s. "
|
|
"Fehlernachricht: %(msg)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to set attribute 'Incoming user' for SCST target."
|
|
msgstr "Fehler beim Festlegen des Attributs 'Incoming user' für SCST-Ziel."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set permissions for the consistency group %(cgname)s. Error: "
|
|
"%(excmsg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Festlegen von Berechtigungen für die Konsistenzgruppe "
|
|
"%(cgname)s. Fehler: %(excmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to unlink fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Aufheben der Verlinkung der Dateigruppe für Konsistenzgruppe "
|
|
"%(cgname)s. Fehler: %(excmsg)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update metadata for volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Aktualisieren von Metadaten für Datenträger fehlgeschlagen: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to update or delete zoning configuration"
|
|
msgstr "Fehler beim Aktualisieren oder Löschen der Zoning-Konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Failed to update or delete zoning configuration."
|
|
msgstr "Fehler beim Aktualisieren oder Löschen der Zoning-Konfiguration."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update qos_specs: %(specs_id)s with specs %(qos_specs)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisieren von qos_specs fehlgeschlagen: %(specs_id)s mit Spezifikationen "
|
|
"%(qos_specs)s."
|
|
|
|
msgid "Failed to update quota usage while retyping volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisieren der Kontingentnutzung bei Typänderung des Datenträgers "
|
|
"fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "Failed to update snapshot."
|
|
msgstr "Aktualisierung der Schattenkopie fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed updating volume %(vol_id)s metadata using the provided %(src_type)s "
|
|
"%(src_id)s metadata"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Aktualisieren der Metadaten des Datenträgers %(vol_id)s mithilfe "
|
|
"der bereitgestellten %(src_type)s %(src_id)s-Metadaten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure creating volume %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen des Datenträgers %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure getting LUN info for %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen von LUN-Informationen für %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure moving new cloned LUN to %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Verschieben von neuer geklonter LUN nach %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failure staging LUN %s to tmp."
|
|
msgstr "Fehler beim Zwischenspeichern von LUN %s in temporärem Bereich."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fexvisor failed to add volume %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht hinzufügen. Ursache: %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fexvisor failed to join the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
|
|
"%(ret)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fexvisor konnte den Datenträger %(vol)s in der Gruppe %(group)s nicht "
|
|
"verknüpfen. Ursache: %(ret)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fexvisor failed to remove the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
|
|
"%(ret)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fexvisor konnte den Datenträger %(vol)s in der Gruppe %(group)s nicht "
|
|
"entfernen. Ursache: %(ret)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fexvisor failed to remove volume %(id)s due to %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnte den Datenträger %(id)s nicht entfernen. Ursache: %(reason)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fibre Channel SAN Lookup failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fehler bei der Fibre Channel-SAN-Suche: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fibre Channel Zone operation failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fibre Channel-Zoning-Operation fehlgeschlagen: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fibre Channel connection control failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fehler bei der Fibre Channel-Verbindungssteuerung: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %(file_path)s could not be found."
|
|
msgstr "Datei %(file_path)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File already exists at %s."
|
|
msgstr "Datei bereits vorhanden bei %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File already exists at: %s"
|
|
msgstr "Datei bereits vorhanden in: %s"
|
|
|
|
msgid "Find host in hostgroup error."
|
|
msgstr "Fehler beim Suchen des Hosts in Hostgruppe."
|
|
|
|
msgid "Find host lun id error."
|
|
msgstr "Fehler beim Suchen der Host-LUN-ID."
|
|
|
|
msgid "Find lun group from mapping view error."
|
|
msgstr "Fehler beim Suchen der LUN-Gruppe in der Zuordnungsansicht."
|
|
|
|
msgid "Find mapping view error."
|
|
msgstr "Fehler beim Suchen der Zuordnungsansicht."
|
|
|
|
msgid "Find portgroup error."
|
|
msgstr "Fehler beim Suchen der Portgruppe."
|
|
|
|
msgid "Find portgroup from mapping view error."
|
|
msgstr "Fehler beim Suchen der Portgruppe in der Zuordnungsansicht."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flash Cache Policy requires WSAPI version '%(fcache_version)s' version "
|
|
"'%(version)s' is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flash-Cache-Richtlinie erfordert WSAPI-Version '%(fcache_version)s'. Version "
|
|
"'%(version)s' ist installiert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor assign volume failed.:%(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht zuordnen: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor assign volume failed:%(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht zuordnen: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor could not find volume %(id)s snapshot in the group %(vgid)s "
|
|
"snapshot %(vgsid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnte die Schattenkopie des Datenträgers %(id)s in der Gruppe "
|
|
"%(vgid)s Schattenkopie %(vgsid)s nicht finden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor create volume failed.:%(volumeid)s:%(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %(volumeid)s nicht erstellen: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed deleting volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht löschen: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to add volume %(id)s to group %(cgid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnte den Datenträger %(id)s nicht der Gruppe %(cgid)s hinzufügen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to assign volume %(id)s due to unable to query status by "
|
|
"event id."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht zuordnen, da der Status nicht "
|
|
"anhand der Ereignis-ID abgerufen werden konnte. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht zuordnen: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
|
|
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %(volume)s IQN %(iqn)s nicht zuordnen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to clone volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht klonen: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to clone volume (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht klonen (Ereignis konnte nicht "
|
|
"abgerufen werden)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create snapshot for volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnte Schattenkopie für Datenträger %(id)s nicht erstellen: "
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to create snapshot for volume (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnte Schattenkopie für Datenträger %(id)s nicht erstellen "
|
|
"(Ereignis konnte nicht abgerufen werden)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume %(id)s in the group %(vgid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht in der Gruppe %(vgid)s erstellen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume %(volume)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %(volume)s nicht erstellen: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume (get event) %s."
|
|
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %s nicht erstellen (Ereignis abrufen)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnte Datenträger nicht aus der Schattenkopie %(id)s erstellen: "
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnte Datenträger nicht aus Schattenkopie %(id)s erstellen: "
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to create volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnte Datenträger nicht aus der Schattenkopie %(id)s erstellen "
|
|
"(Ereignis konnte nicht abgerufen werden)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor konnte Schattenkopie %(id)s nicht löschen: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnte Schattenkopie %(id)s nicht löschen (Ereignis konnte nicht "
|
|
"abgerufen werden)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to delete volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht löschen: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht erweitern: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr "Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht erweitern: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to extend volume (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnte Datenträger %(id)s nicht erweitern (Ereignis konnte nicht "
|
|
"abgerufen werden)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to get pool info %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnte Poolinformationen zu %(id)s nicht abrufen: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to get snapshot id of volume %(id)s from group %(vgid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnnte die Schattenkopie-ID des Datenträgers %(id)s nicht aus der "
|
|
"Gruppe %(vgid)s abrufen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to remove volume %(id)s from group %(cgid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnte den Datenträger %(id)s nicht aus der Gruppe %(cgid)s "
|
|
"entfernen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to spawn volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnte Datenträger nicht aus der Schattenkopie %(id)s generieren: "
|
|
"%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flexvisor failed to spawn volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnte Datenträger nicht aus der Schattenkopie %(id)s erstellen "
|
|
"(Ereignis konnte nicht abgerufen werden)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to unassign volume %(id)s: %(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnte Zuordnung für Datenträger %(id)s nicht aufheben: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to unassign volume (get event) %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnte Zuordnung für Datenträger %(id)s nicht aufheben (Ereignis "
|
|
"abrufen)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor failed to unassign volume:%(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnte Zuordnung für Datenträger %(id)s nicht aufheben: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor unable to find the source volume %(id)s info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnte die Informationen zum Quellendatenträger %(id)s nicht "
|
|
"finden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor unassign volume failed:%(id)s:%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor konnte Zuordnung für Datenträger %(id)s nicht aufheben: %(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flexvisor volume %(id)s failed to join group %(vgid)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flexvisor-Datenträger %(id)s konnte nicht mit der Gruppe %(vgid)s verknüpft "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Folder %s does not exist in Nexenta Store appliance"
|
|
msgstr "Der Ordner %s ist nicht in der Nexenta Store-Appliance vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "GPFS is not running, state: %s."
|
|
msgstr "GPFS ist nicht aktiv. Status: %s."
|
|
|
|
msgid "Get FC ports by port group error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der FC-Ports nach Portgruppe."
|
|
|
|
msgid "Get FC ports from array error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der FC-Ports aus dem Array."
|
|
|
|
msgid "Get FC target wwpn error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen des WWPN des FC-Ziels."
|
|
|
|
msgid "Get HyperMetroPair error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen von HyperMetroPair."
|
|
|
|
msgid "Get LUN group by view error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der LUN-Gruppe nach Ansicht."
|
|
|
|
msgid "Get LUNcopy information error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zur LUN-Kopie."
|
|
|
|
msgid "Get QoS id by lun id error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der QoS-ID nach LUN-ID."
|
|
|
|
msgid "Get QoS information error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu QoS."
|
|
|
|
msgid "Get QoS policy error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der QoS-Richtlinie."
|
|
|
|
msgid "Get SplitMirror error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen von SplitMirror."
|
|
|
|
msgid "Get active client failed."
|
|
msgstr "Abrufen des aktiven Clients ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "Get array info error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Array-Info."
|
|
|
|
msgid "Get cache by name error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen des Zwischenspeichers nach Name."
|
|
|
|
msgid "Get connected free FC wwn error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der verbundenen freien FC-WWNs."
|
|
|
|
msgid "Get engines error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen von Engines."
|
|
|
|
msgid "Get host initiators info failed."
|
|
msgstr "Abrufen der Informationen zu Hostinitiatoren fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "Get hostgroup information error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zur Hostgruppe."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Get iSCSI port info error, please check the target IP configured in huawei "
|
|
"conf file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Abrufen der Informationen zum iSCSI-Port. Überprüfen Sie die "
|
|
"konfigurierte Ziel-IP in der huawei-Konfigurationsdatei."
|
|
|
|
msgid "Get iSCSI port information error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zum iSCSI-Port."
|
|
|
|
msgid "Get iSCSI target port error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen des iSCSI-Zielports."
|
|
|
|
msgid "Get lun id by name error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der LUN-ID nach Namen."
|
|
|
|
msgid "Get lun migration task error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der LUN-Migrationsaufgabe."
|
|
|
|
msgid "Get lungroup id by lun id error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der LUN-Gruppen-ID nach LUN-ID."
|
|
|
|
msgid "Get lungroup information error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zur LUN-Gruppe."
|
|
|
|
msgid "Get migration task error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Migrationsaufgabe."
|
|
|
|
msgid "Get pair failed."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen von Paar."
|
|
|
|
msgid "Get partition by name error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Partition nach Name."
|
|
|
|
msgid "Get partition by partition id error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Partition nach Partitions-ID."
|
|
|
|
msgid "Get port group by view error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Portgruppe nach Ansicht."
|
|
|
|
msgid "Get port group error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen von Portgruppen."
|
|
|
|
msgid "Get port groups by port error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Portgruppen nach Port."
|
|
|
|
msgid "Get ports by port group error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen von Ports nach Portgruppe."
|
|
|
|
msgid "Get remote device info failed."
|
|
msgstr "Abrufen der fernen Geräteinfo fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "Get remote devices error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen ferner Geräte."
|
|
|
|
msgid "Get smartcache by cache id error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen des Smart Cache nach Cache-ID."
|
|
|
|
msgid "Get snapshot error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Schattenkopie."
|
|
|
|
msgid "Get snapshot id error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Schattenkopie-ID."
|
|
|
|
msgid "Get target IP error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Ziel-IP."
|
|
|
|
msgid "Get target LUN of SplitMirror error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Ziel-LUN von SplitMirror."
|
|
|
|
msgid "Get views by port group error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Ansichten nach Portgruppe."
|
|
|
|
msgid "Get volume by name error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen des Datenträgers nach Name."
|
|
|
|
msgid "Get volume error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen des Datenträgers."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Glance metadata cannot be updated, key %(key)s exists for volume id "
|
|
"%(volume_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Glance-Metadaten können nicht aktualisiert werden. Schlüssel %(key)s für "
|
|
"Datenträger-ID %(volume_id)s vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Glance metadata for volume/snapshot %(id)s cannot be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Glance-Metadaten für Datenträger/Schattenkopie %(id)s können nicht gefunden "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Google Cloud Storage api failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Google-Cloudspeicher-API-Fehler: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Google Cloud Storage connection failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Google-Cloudspeicherverbindungsfehler: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Google Cloud Storage oauth2 failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Oauth2-Fehler in Google-Cloudspeicher: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Got bad path information from DRBDmanage! (%s)"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Pfadangaben von DRBDmanage erhalten! (%s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group type %(group_type_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Gruppentyp %(group_type_id)s konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Group type with name %(group_type_name)s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gruppentyp mit dem Namen %(group_type_name)s konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
msgid "HPELeftHand url not found"
|
|
msgstr "HPELeftHand-URL nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hash block size has changed since the last backup. New hash block size: "
|
|
"%(new)s. Old hash block size: %(old)s. Do a full backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hash-Blockgröße wurde seit der letzten Sicherung geändert. Neue Hash-"
|
|
"Blockgröße: %(new)s. Alte Hash-Blockgröße: %(old)s. Führen Sie eine "
|
|
"vollständige Sicherung durch."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Hint \"%s\" not supported."
|
|
msgstr "Hinweis \"%s\" nicht unterstützt."
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host %(host)s could not be found."
|
|
msgstr "Der Host %(host)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host %s has no FC initiators"
|
|
msgstr "Host %s hat keine iSCSI-Initiatoren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host group with name %s not found"
|
|
msgstr "Hostgruppe mit dem Namen %s nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host group with ref %s not found"
|
|
msgstr "Hostgruppe mit ref %s nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host not found. Failed to remove %(service)s on %(host)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Host nicht gefunden. Fehler beim Entfernen von %(service)s auf %(host)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host type %s not supported."
|
|
msgstr "Hosttyp %s nicht unterstützt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host with ports %(ports)s not found."
|
|
msgstr "Host mit Ports %(ports)s nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Hypermetro and Replication can not be used in the same volume_type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hypermetro und Replikation können nicht mit demselben Datenträgertyp "
|
|
"(volume_type) verwendet werden."
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If compression is set to True, rsize must also be set (not equal to -1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Komprimierung auf True festgelegt wurde, muss auch rsize festgelegt "
|
|
"werden (auf einen Wert ungleich -1)."
|
|
|
|
msgid "If nofmtdisk is set to True, rsize must also be set to -1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn 'nofmtdisk' auf 'True' gesetzt ist, muss 'rsize' auf '-1' gesetzt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Illegal value '%(prot)s' specified for flashsystem_connection_protocol: "
|
|
"valid value(s) are %(enabled)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unzulässiger Wert '%(prot)s' für flashsystem_connection_protocol angegeben: "
|
|
"Gültige Werte sind %(enabled)s."
|
|
|
|
msgid "Illegal value specified for IOTYPE: 0, 1, or 2."
|
|
msgstr "Unzulässiger Wert für IOTYPE angegeben: 0, 1 oder 2."
|
|
|
|
msgid "Illegal value specified for smarttier: set to either 0, 1, 2, or 3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unzulässiger Wert für smarttier angegeben. Gültige Werte sind 0, 1, 2 und 3."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Illegal value specified for storwize_svc_vol_grainsize: set to either 32, "
|
|
"64, 128, or 256."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unzulässiger Wert für storwize_svc_vol_grainsize angegeben: Gültige Werte "
|
|
"sind 32, 64, 128 und 256."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Illegal value specified for thin: Can not set thin and thick at the same "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unzulässiger Wert für thin angegeben: thin und thick können nicht "
|
|
"gleichzeitig festgelegt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Abbild %(image_id)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s is not active."
|
|
msgstr "Abbild %(image_id)s ist nicht aktiv."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
|
|
msgstr "Das Abbild %(image_id)s ist nicht zulässig: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Image location not present."
|
|
msgstr "Abbildposition nicht vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image virtual size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
|
|
"%(volume_size)dGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die virtuelle Größe des Abbilds mit %(image_size)d GB passt nicht auf einen "
|
|
"Datenträger mit der Größe %(volume_size)d GB."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ImageBusy error raised while deleting rbd volume. This may have been caused "
|
|
"by a connection from a client that has crashed and, if so, may be resolved "
|
|
"by retrying the delete after 30 seconds has elapsed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Löschen von RBD-Datenträger ist ein ImageBusy-Fehler aufgetreten. Dies "
|
|
"wurde möglicherweise von einer Verbindung mit einem Client verursacht, der "
|
|
"abgestürzt ist. Wenn dies der Fall ist, kann das Problem möglicherweise "
|
|
"behoben werden, wenn Sie den Löschversuch nach Ablauf von 30 Sekunden "
|
|
"wiederholen."
|
|
|
|
msgid "Incorrect request body format"
|
|
msgstr "Falsches Format für Anforderungshauptteil"
|
|
|
|
msgid "Incremental backups exist for this backup."
|
|
msgstr "Inkrementelle Sicherungen sind für diese Sicherung vorhanden."
|
|
|
|
msgid "Input volumes or snapshots are invalid."
|
|
msgstr "Eingabedatenträger oder Schattenkopien sind ungültig."
|
|
|
|
msgid "Input volumes or source volumes are invalid."
|
|
msgstr "Eingabedatenträger oder Quellendatenträger sind ungültig."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance %(uuid)s could not be found."
|
|
msgstr "Instanz %(uuid)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid 3PAR Domain: %(err)s"
|
|
msgstr "Ungültige 3PAR-Domäne: %(err)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid ALUA value. ALUA value must be 1 or 0."
|
|
msgstr "Ungültiger ALUA-Wert. ALUA-Wert muss 1 oder 0 sein."
|
|
|
|
msgid "Invalid Ceph args provided for backup rbd operation"
|
|
msgstr "Ungültige Ceph-Argumente für RBD-Sicherungsoperation angegeben."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid CgSnapshot: %(reason)s"
|
|
msgstr "Ungültiger CgSnapshot: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid ConsistencyGroup: %(reason)s"
|
|
msgstr "Ungültige ConsistencyGroup: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid HPELeftHand API version found: %(found)s. Version %(minimum)s or "
|
|
"greater required for manage/unmanage support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige HPELeftHand-API-Version gefunden: %(found)s. Version %(minimum)s "
|
|
"oder höher erforderlich für die Unterstützung der Funktionen Verwaltung/"
|
|
"Aufheben von Verwaltung."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid IP address format: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiges IP-Adressformat: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid QoS specification detected while getting QoS policy for volume %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige QoS-Spezifikation beim Abrufen der QoS-Richtlinie für Datenträger "
|
|
"%s gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid Replication Target: %(reason)s"
|
|
msgstr "Ungültiges Replikationsziel: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid Virtuozzo Storage share specification: %r. Must be: [MDS1[,"
|
|
"MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Spezifikation einer Virtuozzo-Speicherfreigabe: %r. Erforderlich: "
|
|
"[MDS1[,MDS2],...:/]<CLUSTERNAME>[:KENNWORT]."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid XtremIO version %(cur)s, version %(min)s or up is required"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige XtremIO-Version %(cur)s, Version ab %(min)s ist erforderlich."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid allocated quotas defined for the following project quotas: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurden ungültige Kontingentzuordnungen für die folgenden "
|
|
"Projektkontingente definiert: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid argument - negative seek offset."
|
|
msgstr "Ungültiges Argument - negativer Suchoffset."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported."
|
|
msgstr "Ungültiges Argument: whence=%s wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid attaching mode '%(mode)s' for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Ungültiger Anhangmodus '%(mode)s' für Datenträger %(volume_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid auth key: %(reason)s"
|
|
msgstr "Ungültiger Autorisierungsschlüssel: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid backup: %(reason)s"
|
|
msgstr "Ungültige Sicherung: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid connection initialization response of volume %(name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Antwort für Initialisierung der Verbindung von Datenträger %(name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid connection initialization response of volume %(name)s: %(output)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Antwort für Initialisierung der Verbindung von Datenträger "
|
|
"%(name)s: %(output)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
|
|
msgstr "Ungültiger Inhaltstyp %(content_type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid directory: %s"
|
|
msgstr "Ungültiges Verzeichnis: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid disk adapter type: %(invalid_type)s."
|
|
msgstr "Ungültiger Plattenadaptertyp: %(invalid_type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid disk backing: %s."
|
|
msgstr "Ungültige Plattensicherung: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid disk type: %(disk_type)s."
|
|
msgstr "Ungültiger Plattentyp: %(disk_type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid disk type: %s."
|
|
msgstr "Ungültiger Plattentyp: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid group type: %(reason)s"
|
|
msgstr "Ungültiger Gruppentyp: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid host: %(reason)s"
|
|
msgstr "Ungültiger Host: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hpe3parclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
|
|
"greater required. Run \"pip install --upgrade python-3parclient\" to upgrade "
|
|
"the hpe3parclient."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige hpe3parclient-Version gefunden (%(found)s). Eine Version ab "
|
|
"%(minimum)s ist erforderlich. Führen Sie \"pip install --upgrade "
|
|
"python-3parclient\" aus, um ein Upgrade für hpe3parclient durchzuführen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hpelefthandclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
|
|
"greater required. Run 'pip install --upgrade python-lefthandclient' to "
|
|
"upgrade the hpelefthandclient."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige hpelefthandclient-Version gefunden (%(found)s). Version "
|
|
"%(minimum)s oder höher erforderlich. Führen Sie 'pip install --upgrade "
|
|
"python-lefthandclient' aus, um ein Upgrade für hpelefthandclient "
|
|
"durchzuführen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
|
|
msgstr "Ungültiger Abbildhyperlink %(image_href)s."
|
|
|
|
msgid "Invalid image identifier or unable to access requested image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Abbild-ID oder auf das angeforderte Abbild kann nicht zugegriffen "
|
|
"werden."
|
|
|
|
msgid "Invalid imageRef provided."
|
|
msgstr "Angabe für imageRef ungültig."
|
|
|
|
msgid "Invalid input"
|
|
msgstr "Ungültige Eingabe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
|
|
msgstr "Ungültige Eingabe erhalten: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
|
|
msgstr "'is_public-Filter' [%s] ungültig"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid lun type %s is configured."
|
|
msgstr "Es wurde ein ungültiger LUN-Typ %s konfiguriert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
|
|
msgstr "Ungültige Metadatengröße: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
|
|
msgstr "Ungültige Metadaten: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid mount point base: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Mountpunktbasis: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid mount point base: %s."
|
|
msgstr "Ungültige Mountpunktbasis: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid new snapCPG name for retype. new_snap_cpg='%s'."
|
|
msgstr "Ungültiger neuer snapCPG-Name für Typänderung. new_snap_cpg='%s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid prefetch type '%s' is configured. PrefetchType must be in 0,1,2,3."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde ein ungültiger PrefetchType '%s' konfiguriert. PrefetchType muss in "
|
|
"0,1,2,3 sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid qos specs: %(reason)s"
|
|
msgstr "Ungültige QoS-Spezifikationen: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid request to attach volume to an invalid target"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anforderung, einen Datenträger an ein ungültiges Ziel anzuhängen, ist "
|
|
"nicht zulässig."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid request to attach volume with an invalid mode. Attaching mode should "
|
|
"be 'rw' or 'ro'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anforderung, einen Datenträger mit einem ungültigen Modus anzuhängen, "
|
|
"ist nicht zulässig. Der Anhangmodus muss 'rw' oder 'ro' sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
|
|
msgstr "Ungültiges Ende für Reservierung: %(expire)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid secondary id %s."
|
|
msgstr "Ungültige sekundäre ID %s."
|
|
|
|
msgid "Invalid service catalog json."
|
|
msgstr "Ungültige Servicekatalog-JSON."
|
|
|
|
msgid "Invalid sheepdog cluster status."
|
|
msgstr "Ungültiger Status des sheepdog-Clusters."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid snapshot: %(reason)s"
|
|
msgstr "Ungültige Schattenkopie: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid status: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Status: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid storage pool %s requested. Retype failed."
|
|
msgstr "Ungültiger Speicherpool %s angefordert. Typänderung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid storage pool %s specificed."
|
|
msgstr "Ungültiger Speicherpool %s angegeben."
|
|
|
|
msgid "Invalid storage pool is configured."
|
|
msgstr "Es wurde ein ungültiger Speicherpool konfiguriert."
|
|
|
|
msgid "Invalid transport type."
|
|
msgstr "Ungültiger Transporttyp."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid update setting: '%s'"
|
|
msgstr "Ungültige Aktualisierungseinstellung: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for force."
|
|
msgstr "Wert '%s' für Zwangsausführung ungültig."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for 'bootable': '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für 'bootable': '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for 'force': '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für 'force': '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for 'readonly': '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für 'readonly': '%s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >=1"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für scheduler_max_attempts. Der Wert muss >= 1 sein."
|
|
|
|
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_host_type."
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für NetApp-Konfigurationsoption netapp_host_type."
|
|
|
|
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_lun_ostype."
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für NetApp-Konfigurationsoption netapp_lun_ostype."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for age, %(age)s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für age: %(age)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value: \"%s\""
|
|
msgstr "Ungültiger Wert: \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume size provided for create request: %s (size argument must be "
|
|
"an integer (or string representation of an integer) and greater than zero)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Datenträgergröße für Erstellungsanforderung angegeben: %s "
|
|
"(Größenargument muss eine Ganzzahl (oder eine Zeichenkettendarstellung einer "
|
|
"Ganzzahl) und größer als null sein)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid volume type: %(reason)s"
|
|
msgstr "Ungültiger Datenträgertyp: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
|
|
msgstr "Ungültiger Datenträger: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid volume_type passed: %s."
|
|
msgstr "Ungültiger volume_type übergeben: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; either "
|
|
"match source volume, or omit type argument)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger volume_type angegeben: %s (der angeforderte Typ ist nicht "
|
|
"kompatibel; entweder übereinstimmenden Quellendatenträger verwenden oder "
|
|
"Typargument weglassen)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; "
|
|
"recommend omitting the type argument)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger volume_type angegeben: %s (der angeforderte Typ ist nicht "
|
|
"kompatibel; Weglassen des Typarguments empfohlen)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this "
|
|
"consistency group)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger volume_type angegeben: %s (der angeforderte Typ muss von dieser "
|
|
"Konsistenzgruppe unterstützt werden)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid wwpns format %(wwpns)s"
|
|
msgstr "Ungültiges wwpns-Format %(wwpns)s"
|
|
|
|
msgid "Invoking web service failed."
|
|
msgstr "Aufrufen des Web-Service fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "Issue encountered waiting for job."
|
|
msgstr "Beim Warten auf die Aufgabe ist ein Problem aufgetreten. "
|
|
|
|
msgid "Issue encountered waiting for synchronization."
|
|
msgstr "Beim Warten auf die Synchronisation ist ein Problem aufgetreten. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Issuing a fail-over failed because replication is not properly configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ausgabe eines Failovers fehlgeschlagen, weil die Replikation nicht "
|
|
"ordnungsgemäß konfiguriert wurde. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key names can only contain alphanumeric characters, underscores, periods, "
|
|
"colons and hyphens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schlüsselnamen dürfen nur alphanumerische Zeichen, Unterstriche, Punkte, "
|
|
"Doppelpunkte und Bindestriche enthalten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "KeyError: %s"
|
|
msgstr "KeyError: %s"
|
|
|
|
msgid "Keystone version 3 or greater must be used to get nested quota support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für die Unterstützung von verschachtelten Kontingenten muss Keystone ab "
|
|
"Version 3 verwendet werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "LUN not found with given ref %s."
|
|
msgstr "LUN mit angegebener Referenz %s nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "LeftHand cluster not found"
|
|
msgstr "LeftHand-Cluster nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "License is unavailable."
|
|
msgstr "Die Lizenz ist nicht verfügbar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Linked clone of source volume not supported in state: %s."
|
|
msgstr "Verlinkter Klon von Quellendatenträger im Status %s nicht unterstützt."
|
|
|
|
msgid "Lock acquisition failed."
|
|
msgstr "Erstellen der Sperre fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "Logout session error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abmelden der Sitzung."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Lookup service not configured. Config option for fc_san_lookup_service needs "
|
|
"to specify a concrete implementation of the lookup service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suchdienst nicht konfiguriert. Konfigurationsoption für "
|
|
"fc_san_lookup_service muss eine konkrete Implementierung des Suchdiensts "
|
|
"angeben."
|
|
|
|
msgid "Lun migration error."
|
|
msgstr "Fehler bei LUN-Migration."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"MD5 of object: %(object_name)s before: %(md5)s and after: %(etag)s is not "
|
|
"same."
|
|
msgstr ""
|
|
"MD5 von Objekt: %(object_name)s Vorher: %(md5)s und nachher: %(etag)s nicht "
|
|
"identisch."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed fcns output string: %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte FCNS-Ausgabezeichenkette: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Nachrichtentext: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed nameserver string: %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Zeichenkette für Namensserver: %s"
|
|
|
|
msgid "Malformed request body"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Anforderungshauptteil"
|
|
|
|
msgid "Malformed request body."
|
|
msgstr "Fehlerhafter Anforderungshauptteil."
|
|
|
|
msgid "Malformed request url"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Anforderungs-URL"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed response to command %(cmd)s: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Antwort auf Befehl %(cmd)s: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Malformed scheduler_hints attribute"
|
|
msgstr "Attribut 'scheduler_hints' fehlerhaft"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed show fcns database string: %s"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Zeichenkette für Anzeige von FCNS-Datenbank: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed zone configuration: (switch=%(switch)s zone_config="
|
|
"%(zone_config)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlerhafte Zonenkonfiguration: (Switch=%(switch)s Zonenkonfiguration="
|
|
"%(zone_config)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Malformed zone status: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlerhafter Zonenstatus: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
|
|
|
|
msgid "Manage existing get size requires 'id'."
|
|
msgstr "Verwaltung eines vorhandenen Abrufs der Größe erfordert 'id'."
|
|
|
|
msgid "Manage existing snapshot not implemented."
|
|
msgstr "Verwaltung einer vorhandenen Schattenkopie nicht implementiert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Manage existing volume failed due to invalid backend reference "
|
|
"%(existing_ref)s: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwaltung des vorhandenen Datenträgers aufgrund von ungültiger Backend-"
|
|
"Referenz %(existing_ref)s fehlgeschlagen: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Manage existing volume failed due to volume type mismatch: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwaltung des vorhandenen Datenträgers aufgrund eines abweichenden "
|
|
"Datenträgertyps fehlgeschlagen: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Manage existing volume not implemented."
|
|
msgstr "Verwaltung eines vorhandenen Datenträgers nicht implementiert."
|
|
|
|
msgid "Manage existing volume requires 'source-id'."
|
|
msgstr "Verwaltung eines vorhandenen Datenträgers erfordert 'source-id'."
|
|
|
|
msgid "Managing of snapshots to failed-over volumes is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwalten von Schattenkopien für Failover-Datenträger ist nicht zulässig."
|
|
|
|
msgid "Map info is None due to array version not supporting hypermetro."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zuordnungsinfo ist 'None', da die Array-Version hypermetro nicht unterstützt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mapping %(id)s prepare failed to complete within theallotted %(to)d seconds "
|
|
"timeout. Terminating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorbereitung von %(id)s-Zuordnung wurde nicht innerhalb des zugewiesenen "
|
|
"Zeitlimits von %(to)d Sekunden abgeschlossen. Wird beendet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Maximum number of backups allowed (%(allowed)d) exceeded"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl an zulässigen Sicherungen (%(allowed)d) überschritten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Maximum number of snapshots allowed (%(allowed)d) exceeded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Anzahl an zulässigen Schatenkopien (%(allowed)d) überschritten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of volumes allowed (%(allowed)d) exceeded for quota "
|
|
"'%(name)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Anzahl an zulässigen Datenträgern (%(allowed)d) für Kontingent "
|
|
"'%(name)s' überschritten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "May specify only one of %s"
|
|
msgstr "Nur eine Angabe von %s ist zulässig."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Message %(message_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Nachricht %(message_id)s konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
msgid "Metadata backup already exists for this volume"
|
|
msgstr "Für diesen Datenträger ist bereits eine Metadatensicherung vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata backup object '%s' already exists"
|
|
msgstr "Metadatensicherungsobjekt '%s' ist bereits vorhanden."
|
|
|
|
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler bei der Wiederherstellung der Metadaten aufgrund einer inkompatiblen "
|
|
"Version"
|
|
|
|
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Metadatenwiederherstellung aufgrund einer inkompatiblen Version "
|
|
"fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Missing 'purestorage' python module, ensure the library is installed and "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Python-Modul 'purestorage' fehlt. Stellen Sie sicher, dass die Bibliothek "
|
|
"installiert und verfügbar ist."
|
|
|
|
msgid "Missing Fibre Channel SAN configuration param - fc_fabric_names"
|
|
msgstr "Fehlende Fibre Channel-SAN-Konfigurationsparameter - fc_fabric_names"
|
|
|
|
msgid "Missing request body"
|
|
msgstr "Fehlender Anforderungshauptteil"
|
|
|
|
msgid "Missing request body."
|
|
msgstr "Anforderungshauptteil fehlt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing required element '%s' in request body"
|
|
msgstr "Fehlendes erforderliches Element '%s' im Anforderungshauptteil"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing required element '%s' in request body."
|
|
msgstr "Fehlendes erforderliches Element '%s' im Anforderungshauptteil."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple copies of volume %s found."
|
|
msgstr "Mehrere Kopien von Datenträger %s gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple matches found for '%s', use an ID to be more specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehrere Übereinstimmungen für '%s' gefunden. Verwenden Sie eine ID zur "
|
|
"genaueren Bestimmung."
|
|
|
|
msgid "Multiple profiles found."
|
|
msgstr "Mehrere Profile gefunden."
|
|
|
|
msgid "Must implement a fallback schedule"
|
|
msgstr "Implementierung eines Ersatzzeitplans erforderlich"
|
|
|
|
msgid "Must implement schedule_create_volume"
|
|
msgstr "schedule_create_volume muss implementiert werden."
|
|
|
|
msgid "Must implement schedule_get_pools"
|
|
msgstr "schedule_get_pools muss implementiert werden."
|
|
|
|
msgid "Must pass wwpn or host to lsfabric."
|
|
msgstr "WWPN oder Host muss an lsfabric übergeben werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Must run this command as cloud admin using a Keystone policy.json which "
|
|
"allows cloud admin to list and get any project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Befehl muss als Cloudadministrator zusammen mit einer Keystone-"
|
|
"Richtliniendatei 'policy.json' ausgeführt werden, damit der "
|
|
"Cloudadministrator beliebige Projekte auflisten und abrufen kann. "
|
|
|
|
msgid "Must specify 'connector'"
|
|
msgstr "'connector' muss angegeben werden."
|
|
|
|
msgid "Must specify 'new_volume'"
|
|
msgstr "'new_volume' muss angegeben werden."
|
|
|
|
msgid "Must specify 'status'"
|
|
msgstr "'status' muss angegeben werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Must specify 'status', 'attach_status' or 'migration_status' for update."
|
|
msgstr ""
|
|
"'status', 'attach_status' oder 'migration_status' muss für die "
|
|
"Aktualisierung angegeben werden. "
|
|
|
|
msgid "Must specify a valid attach status"
|
|
msgstr "Ein gültiger Anhangstatus muss angegeben werden."
|
|
|
|
msgid "Must specify a valid migration status"
|
|
msgstr "Ein gültiger Migrationsstatus muss angegeben werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must specify a valid persona %(valid)s,value '%(persona)s' is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine gültige Persona %(valid)s muss angegeben werden. Wert '%(persona)s' ist "
|
|
"ungültig."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Must specify a valid provisioning type %(valid)s, value '%(prov)s' is "
|
|
"invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein gültiger Bereitstellungstyp %(valid)s muss angegeben werden. Wert "
|
|
"'%(prov)s' ist ungültig."
|
|
|
|
msgid "Must specify a valid status"
|
|
msgstr "Ein gültiger Status muss angegeben werden."
|
|
|
|
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
|
|
msgstr "Eine ExtensionManager-Klasse muss angegeben werden."
|
|
|
|
msgid "Must specify bootable in request."
|
|
msgstr "'bootable' muss in der Anforderung angegeben werden."
|
|
|
|
msgid "Must specify readonly in request."
|
|
msgstr "'readonly' muss in der Anforderung angegeben werden."
|
|
|
|
msgid "Must specify snapshot source-name or source-id."
|
|
msgstr ""
|
|
"'source-name' oder 'source-id' der Schattenkopie müssen angegeben werden."
|
|
|
|
msgid "Must specify source-name or source-id."
|
|
msgstr "'source-name' oder 'source-id' muss angegeben werden."
|
|
|
|
msgid "Must specify storage pools. Option: sio_storage_pools."
|
|
msgstr "Speicherpools müssen angegeben werden. Option: sio_storage_pools."
|
|
|
|
msgid "Must supply a positive value for age"
|
|
msgstr "Für age muss ein positiver Wert angegeben werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"NAS config '%(name)s=%(value)s' invalid. Must be 'auto', 'true', or 'false'"
|
|
msgstr ""
|
|
"NAS-Konfiguration '%(name)s=%(value)s' ungültig. Muss 'auto', 'true' oder "
|
|
"'false' sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NFS config file at %(config)s doesn't exist"
|
|
msgstr "NFS-Konfigurationsdatei ist in %(config)s nicht vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NFS file %s not discovered."
|
|
msgstr "NFS-Datei %s nicht erkannt."
|
|
|
|
msgid "NFS file could not be discovered."
|
|
msgstr "NFS-Datei wurde nicht erkannt."
|
|
|
|
msgid "NaElement name cannot be null."
|
|
msgstr "NaElement-Name darf nicht null sein."
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Name, description, add_volumes, and remove_volumes can not be all empty in "
|
|
"the request body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Name, description, add_volumes und remove_volumes dürfen im "
|
|
"Anforderungshauptteil nicht alle leer bleiben."
|
|
|
|
msgid "Need non-zero volume size"
|
|
msgstr "Datenträgergröße ungleich null erforderlich"
|
|
|
|
msgid "NetApp Cinder Driver exception."
|
|
msgstr "NetApp Cinder-Treiberausnahme"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"New size for extend must be greater than current size. (current: %(size)s, "
|
|
"extended: %(new_size)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neue Größe für Erweiterung muss größer als aktuelle Größe sein (aktuell: "
|
|
"%(size)s, erweitert: %(new_size)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"New size should be bigger than the real size from backend storage. realsize: "
|
|
"%(oldsize)s, newsize: %(newsize)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die neue Größe muss größer sein als die tatsächliche Größe aus dem "
|
|
"Backendspeicher. Tatsächliche Größe: %(oldsize)s, neue Größe: %(newsize)s."
|
|
|
|
msgid "New volume size must be specified as an integer."
|
|
msgstr "Neue Datenträgergröße muss als Ganzzahl angegeben werden."
|
|
|
|
msgid "New volume type must be specified."
|
|
msgstr "Neuer Datenträgertyp muss angegeben werden."
|
|
|
|
msgid "New volume type not specified in request_spec."
|
|
msgstr "Der neue Datenträgertyp wurde nicht in request_spec angegeben."
|
|
|
|
msgid "Nimble Cinder Driver exception"
|
|
msgstr "Nimble-Cinder-Treiberausnahme"
|
|
|
|
msgid "No FC initiator can be added to host."
|
|
msgstr "Es kann kein FC-Initiator zum Host hinzugefügt werden. "
|
|
|
|
msgid "No FC port connected to fabric."
|
|
msgstr "Kein FC-Port mit Fabric verbunden."
|
|
|
|
msgid "No VF ID is defined in the configuration file."
|
|
msgstr "In der Konfigurationsdatei ist keine VF-ID definiert."
|
|
|
|
msgid "No active iSCSI portals with supplied iSCSI IPs"
|
|
msgstr "Keine aktiven iSCSI-Portale mit angegebenen iSCSI-IPs"
|
|
|
|
msgid "No backups available to do an incremental backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Sicherungen für die Erstellung einer inkrementellen Sicherung "
|
|
"verfügbar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No cloned LUN named %s found on the filer"
|
|
msgstr "Keine geklonte LUN mit dem Namen %s auf dem Dateiserver gefunden."
|
|
|
|
msgid "No config node found."
|
|
msgstr "Kein Konfigurationsknoten gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No element by given name %s."
|
|
msgstr "Kein Element mit dem angegebenen Namen %s vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No file found with %s as backing file."
|
|
msgstr "Keine Datei mit %s als Sicherungsdatei gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No free LUN IDs left. Maximum number of volumes that can be attached to host "
|
|
"(%s) has been exceeded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine freien LUN-IDs übrig. Die maximale Anzahl der Datenträger, die an den "
|
|
"Host (%s) angehängt werden können, wurde überschritten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No good iscsi portal found in supplied list for %s."
|
|
msgstr "Kein gültiges iSCSI-Portal in bereitgestellter Liste für %s gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No good iscsi portals found for %s."
|
|
msgstr "Keine gültigen iSCSI-Portals für %s gefunden."
|
|
|
|
msgid "No iSCSI-enabled ports on target array."
|
|
msgstr "Keine iSCSI-fähigen Ports auf Zielarray."
|
|
|
|
msgid "No image_name was specified in request."
|
|
msgstr "Kein image_name in Anforderung angegeben."
|
|
|
|
msgid "No initiator connected to fabric."
|
|
msgstr "Kein Initiator mit Fabric verbunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No initiator group found for initiator %s"
|
|
msgstr "Keine Initiatorgruppe gefunden für Initiator %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No interface found on cluster for ip %s"
|
|
msgstr "Keine Schnittstelle im Cluster für IP %s gefunden."
|
|
|
|
msgid "No ip address found."
|
|
msgstr "Keine IP-Adresse gefunden."
|
|
|
|
msgid "No mounted NFS shares found"
|
|
msgstr "Keine eingehängten gemeinsam genutzten NFS-Laufwerke gefunden."
|
|
|
|
msgid "No mounted SMBFS shares found."
|
|
msgstr "Keine eingehängten gemeinsam genutzten SMBFS-Laufwerke gefunden."
|
|
|
|
msgid "No mounted Virtuozzo Storage shares found"
|
|
msgstr "Keine eingehängten gemeinsam genutzten Virtuozzo-Laufwerke gefunden."
|
|
|
|
msgid "No mounted shares found"
|
|
msgstr "Keine eingehängten gemeinsam genutzten Laufwerke gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
|
|
msgstr "Kein Knoten in E/A-Gruppe %(gid)s für Datenträger %(vol)s gefunden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No pools are available for provisioning volumes. Ensure that the "
|
|
"configuration option netapp_pool_name_search_pattern is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für das Bereitstellen von Datenträgern sind keine Pools verfügbar. Stellen "
|
|
"Sie sicher, dass die Konfigurationsoption netapp_pool_name_search_pattern "
|
|
"ordnungsgemäß festgelegt ist."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No snap found with %s as backing file."
|
|
msgstr "Es wurde keine Schattenkopie mit %s als Sicherungsdatei gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No snapshot image found in snapshot group %s."
|
|
msgstr "Kein Schattenkopieabbild in Schattenkopiegruppe %s gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No such QoS spec %(specs_id)s."
|
|
msgstr "Keine solche QoS-Spezifikation %(specs_id)s vorhanden."
|
|
|
|
msgid "No suitable discovery ip found"
|
|
msgstr "Keine geeignete Erkennungs-IP-Adresse gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No support to restore backup version %s"
|
|
msgstr "Keine Unterstützung für die Wiederherstellung der Sicherungsversion %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No target id found for volume %(volume_id)s."
|
|
msgstr "Keine Ziel-ID für Datenträger %(volume_id)s gefunden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No unused LUN IDs are available on the host; multiattach is enabled which "
|
|
"requires that all LUN IDs to be unique across the entire host group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf dem Host sind keine nicht verwendeten LUN-IDs verfügbar. Da das "
|
|
"mehrfache Anhängen aktiviert ist, müssen alle LUN-IDs in der gesamten "
|
|
"Hostgruppe eindeutig sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No vdisk with the UID specified by ref %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine virtuelle Platte mit der durch die Referenz %s angegebenen UID "
|
|
"vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No volume on cluster with vserver %(vserver)s and junction path %(junction)s "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Datenträger im Cluster mit virtuellem Server %(vserver)s und Junction-"
|
|
"Pfad %(junction)s."
|
|
|
|
msgid "Not a valid value for NaElement."
|
|
msgstr "Kein gültiger Wert für NaElement."
|
|
|
|
msgid "Not an rbd snapshot"
|
|
msgstr "Keine RBD-Schattenkopie"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
|
|
msgstr "Keine Autorisierung für das Abbild %(image_id)s."
|
|
|
|
msgid "Not authorized."
|
|
msgstr "Nicht berechtigt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not enough space on backend (%(backend)s)"
|
|
msgstr "Nicht genug Speicherplatz im Backend (%(backend)s) vorhanden."
|
|
|
|
msgid "Not enough storage space in the ZFS share to perform this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist nicht genügend Speicherplatz im freigegebenen ZFS-Verzeichnis zum "
|
|
"Ausführen dieser Operation vorhanden."
|
|
|
|
msgid "Not stored in rbd"
|
|
msgstr "Nicht in RBD gespeichert."
|
|
|
|
msgid "Nova returned \"error\" status while creating snapshot."
|
|
msgstr "Nova gab beim Erstellen der Schattenkopie den Status \"error\" zurück."
|
|
|
|
msgid "Object Count"
|
|
msgstr "Objektanzahl"
|
|
|
|
msgid "Object Version"
|
|
msgstr "Objektversion"
|
|
|
|
msgid "Object is not a NetApp LUN."
|
|
msgstr "Objekt ist keine NetApp-LUN."
|
|
|
|
msgid "One of the required inputs from host, port or scheme was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine der erforderlichen Eingaben aus Host, Port oder Schema wurde nicht "
|
|
"gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
|
|
"%(unit_string)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur %(value)s %(verb)s-Anforderung(en) an %(uri)s alle %(unit_string)s "
|
|
"möglich"
|
|
|
|
msgid "Only one limit can be set in a QoS spec."
|
|
msgstr "In einer QoS-Spezifikation kann nur ein Grenzwert festgelegt werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only users with token scoped to immediate parents or root projects are "
|
|
"allowed to see its children quotas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur Benutzer mit einem Token, als dessen Bereich direkt übergeordnete oder "
|
|
"Stammprojekte festgelegt wurden, dürfen die Kontingente der zugehörigen "
|
|
"untergeordneten Elemente anzeigen."
|
|
|
|
msgid "Only volumes managed by OpenStack can be unmanaged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufheben der Verwaltung von Datenträgern ist nur für Datenträger möglich, "
|
|
"die von OpenStack verwaltet werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation failed with status=%(status)s. Full dump: %(data)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Operation fehlgeschlagen mit status=%(status)s. Vollständiger "
|
|
"Speicherauszug: %(data)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation not supported: %(operation)s."
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Operation: %(operation)s."
|
|
|
|
msgid "Option gpfs_images_dir is not set correctly."
|
|
msgstr "Option gpfs_images_dir wurde nicht richtig festgelegt."
|
|
|
|
msgid "Option gpfs_mount_point_base is not set correctly."
|
|
msgstr "Option gpfs_mount_point_base wurde nicht richtig festgelegt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Originating %(res)s %(prop)s must be one of '%(vals)s' values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ursprungs-%(res)s %(prop)s muss einen der folgenden Werte haben: "
|
|
"'%(vals)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ParseException: %s"
|
|
msgstr "ParseException: %s"
|
|
|
|
msgid "Partition name is None, please set smartpartition:partitionname in key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Partitionsname ist None. Legen Sie smartpartition:partitionname im Schlüssel "
|
|
"fest."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
|
|
"san_password or san_private_key option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kennwort oder privater SSH-Schlüssel ist für Authentifizierung erforderlich. "
|
|
"Legen Sie entweder die Option 'san_password' oder die Option "
|
|
"'san_private_key' fest."
|
|
|
|
msgid "Path to REST server's certificate must be specified."
|
|
msgstr "Pfad zum Zertifikat des REST-Servers muss angegeben werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
|
|
msgstr "Richtlinie lässt Ausführung von %(action)s nicht zu."
|
|
|
|
msgid "Pool is not available in the volume host field."
|
|
msgstr "Pool ist im Hostfeld für Datenträger nicht verfügbar."
|
|
|
|
msgid "Pool is not available in the volume host fields."
|
|
msgstr "Pool ist in den Hostfeldern für Datenträger nicht verfügbar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool with name %(pool_name)s wasn't found in domain %(domain_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pool mit dem Namen %(pool_name)s wurde in der Domäne %(domain_id)s nicht "
|
|
"gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pools %s does not exist"
|
|
msgstr "Pool %s ist nicht vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Programming error in Cinder: %(reason)s"
|
|
msgstr "Programmierfehler in Cinder: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "Projekt-ID"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Project quotas are not properly setup for nested quotas: %(reason)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projektkontingente sind nicht ordnungsgemäß für verschachtelte Kontingente "
|
|
"konfiguriert: %(reason)s."
|
|
|
|
msgid "Protection Group not ready."
|
|
msgstr "Schutzgruppe ist nicht bereit."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Protocol %(storage_protocol)s is not supported for storage family "
|
|
"%(storage_family)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Protokoll %(storage_protocol)s wird nicht unterstützt für Speicherfamilie "
|
|
"%(storage_family)s."
|
|
|
|
msgid "Provided backup record is missing an id"
|
|
msgstr "Im angegebenen Sicherungsdatensatz fehlt eine ID."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Provided snapshot status %(provided)s not allowed for snapshot with status "
|
|
"%(current)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angegebener Schattenkopiestatus %(provided)s ist nicht zulässig für "
|
|
"Schattenkopie mit Status %(current)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pure Storage Cinder driver failure: %(reason)s"
|
|
msgstr "Fehler bei Pure Storage-Cinder-Treiber: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Purge command failed, check cinder-manage logs for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Löschbefehl ist fehlgeschlagen. Suchen Sie in den cinder-manage-"
|
|
"Protokolldateien nach weiteren Details."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "QoS Specs %(specs_id)s already exists."
|
|
msgstr "Die QoS-Spezifikation %(specs_id)s ist bereits vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "QoS Specs %(specs_id)s is still associated with entities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die QoS-Spezifikation %(specs_id)s ist immer noch Entitäten zugeordnet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "QoS config is wrong. %s must > 0."
|
|
msgstr "QoS-Konfiguration ist falsch. %s muss > 0 sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"QoS policy must specify for IOTYPE and another qos_specs, QoS policy: "
|
|
"%(qos_policy)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"QoS-Richtlinie muss für IOTYPE und eine weitere qos_specs angegeben werden. "
|
|
"QoS-Richtlinie: %(qos_policy)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"QoS policy must specify for IOTYPE: 0, 1, or 2, QoS policy: %(qos_policy)s "
|
|
msgstr ""
|
|
"QoS policy muss für IOTYPE angegeben werden: 0, 1 oder 2. QoS-Richtlinie: "
|
|
"%(qos_policy)s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"QoS policy upper_limit and lower_limit conflict, QoS policy: %(qos_policy)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"QoS-Richtlinienkonflikt bei 'upper_limit' und 'lower_limit'. QoS-Richtlinie: "
|
|
"%(qos_policy)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "QoS spec %(specs_id)s has no spec with key %(specs_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"QoS-Spezifikation %(specs_id)s enthält keine Spezifikation mit dem Schlüssel "
|
|
"%(specs_key)s."
|
|
|
|
msgid "Qos specs still in use."
|
|
msgstr "Qos-Spezifikationen sind noch im Gebrauch."
|
|
|
|
msgid "Query resource pool error."
|
|
msgstr "Fehler beim Abfragen des Ressourcenpools."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
|
|
msgstr "Die Kontingentklasse %(class_name)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Quota could not be found"
|
|
msgstr "Kontingent wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
|
|
msgstr "Kontingent für Ressourcen überschritten: %(overs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
|
|
msgstr "Kontingent überschritten: code=%(code)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Das Kontingent für Projekt %(project_id)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quota limit invalid for project '%(proj)s' for resource '%(res)s': limit of "
|
|
"%(limit)d is less than in-use value of %(used)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontingentgrenzwert ungültig für Projekt '%(proj)s' für die Ressource "
|
|
"'%(res)s': Grenzwert von %(limit)d ist kleiner als der Wert von %(used)d, "
|
|
"der im Gebrauch ist."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
|
|
msgstr "Kontingentreservierung %(uuid)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Die Kontingentnutzung für Projekt %(project_id)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "RBD diff op failed - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"RBD-Differenzierungsoperation fehlgeschlagen - (ret=%(ret)s stderr="
|
|
"%(stderr)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "REST %(proxy_ver)s hpelefthandclient %(rest_ver)s"
|
|
msgstr "REST %(proxy_ver)s hpelefthandclient %(rest_ver)s"
|
|
|
|
msgid "RPC Version"
|
|
msgstr "RPC-Version"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Received error string: %s"
|
|
msgstr "Empfangene Fehlerzeichenkette: %s"
|
|
|
|
msgid "Reference must be for an unmanaged snapshot."
|
|
msgstr "Referenz muss für eine nicht verwaltete Schattenkopie sein."
|
|
|
|
msgid "Reference must be for an unmanaged virtual volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenz muss für einen nicht verwalteten virtuellen Datenträger sein. "
|
|
|
|
msgid "Reference must be the name of an unmanaged snapshot."
|
|
msgstr "Referenz muss der Name einer nicht verwalteten Schattenkopie sein."
|
|
|
|
msgid "Reference must be the volume name of an unmanaged virtual volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenz muss der Datenträgername eines nicht verwalteten virtuellen "
|
|
"Datenträgers sein."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain either source-name or source-id element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referenz muss entweder das Element 'source-name' oder das Element 'source-"
|
|
"id' enthalten."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-id or source-name element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Referenz muss das Element 'source-id' oder 'source-name' enthalten."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-id or source-name key."
|
|
msgstr "Referenz muss Schlüssel 'source-id' oder 'source-name' enthalten."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-id or source-name."
|
|
msgstr "Referenz muss 'source-id' oder 'source-name' enthalten."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-id."
|
|
msgstr "Referenz muss 'source-id' enthalten."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-name element."
|
|
msgstr "Referenz muss Element 'source-name' enthalten. "
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-name or source-id."
|
|
msgstr "Referenz muss 'source-name' oder 'source-id' enthalten."
|
|
|
|
msgid "Reference must contain source-name."
|
|
msgstr "Referenz muss Element 'source-name' enthalten."
|
|
|
|
msgid "Reference to volume to be managed must contain source-name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Referenz auf den zu verwaltenden Datenträger muss 'source-name' "
|
|
"enthalten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reference to volume: %s to be managed must contain source-name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Referenz auf den zu verwaltenden Datenträger %s muss 'source-name' "
|
|
"enthalten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Refusing to migrate volume ID: %(id)s. Please check your configuration "
|
|
"because source and destination are the same Volume Group: %(name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Migration von Datenträger-ID %(id)s wird verweigert. Prüfen Sie Ihre "
|
|
"Konfiguration, da Quelle und Ziel dieselbe Datenträgergruppe haben: %(name)s."
|
|
|
|
msgid "Remote pool cannot be found."
|
|
msgstr "Der ferne Pool wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Remove CHAP error."
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen von CHAP."
|
|
|
|
msgid "Remove fc from host error."
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen von FC vom Host."
|
|
|
|
msgid "Remove host from array error."
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Hosts aus dem Array."
|
|
|
|
msgid "Remove host from hostgroup error."
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Hosts aus der Hostgruppe."
|
|
|
|
msgid "Remove iscsi from host error."
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen von iSCSI vom Host."
|
|
|
|
msgid "Remove lun from QoS error."
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen der LUN aus QoS."
|
|
|
|
msgid "Remove lun from cache error."
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen der LUN aus dem Zwischenspeicher."
|
|
|
|
msgid "Remove lun from partition error."
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen der LUN aus der Partition."
|
|
|
|
msgid "Remove port from port group error."
|
|
msgstr "Fehler beim Entfernen des Ports aus der Portgruppe."
|
|
|
|
msgid "Remove volume export failed."
|
|
msgstr "Entfernen des Exports für Datenträger fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "Rename lun on array error."
|
|
msgstr "Fehler beim Umbenennen der LUN im Array."
|
|
|
|
msgid "Rename snapshot on array error."
|
|
msgstr "Fehler beim Umbenennen der Schattenkopie im Array."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Replication %(name)s to %(ssn)s failed."
|
|
msgstr "Die Replikation %(name)s an %(ssn)s ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "Replication not allowed yet."
|
|
msgstr "Replikation ist noch nicht zulässig."
|
|
|
|
msgid "Request body and URI mismatch"
|
|
msgstr "Abweichung zwischen Anforderungshauptteil und URI"
|
|
|
|
msgid "Request body contains too many items"
|
|
msgstr "Anforderungshauptteil enthält zu viele Elemente"
|
|
|
|
msgid "Request body contains too many items."
|
|
msgstr "Anforderungshauptteil enthält zu viele Elemente."
|
|
|
|
msgid "Request body empty"
|
|
msgstr "Anforderungshauptteil leer"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Request to Datera cluster returned bad status: %(status)s | %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anforderung an Datera-Cluster gibt unzulässigen Status zurück: %(status)s | "
|
|
"%(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested backup exceeds allowed Backup gigabytes quota. Requested "
|
|
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angeforderte Sicherung überschreitet das zulässige Kontingent (in "
|
|
"Gigabytes) für Sicherungen. Es wurden %(requested)s G bei einem Kontingent "
|
|
"von %(quota)s G angefordert und %(consumed)s G verbraucht."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested volume or snapshot exceeds allowed %(name)s quota. Requested "
|
|
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angeforderter Datenträger oder angeforderte Schattenkopie überschreitet das "
|
|
"zulässige %(name)s-Kontingent. %(requested)s G angefordert bei einem "
|
|
"Kontingent von %(quota)s G. %(consumed)s G wurden verbraucht."
|
|
|
|
msgid "Required configuration not found"
|
|
msgstr "Erforderliche Konfiguration nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reset backup status aborted, the backup service currently configured "
|
|
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
|
"this backup [%(backup_service)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zurücksetzen von Sicherungsstatus abgebrochen. Der derzeit konfigurierte "
|
|
"Sicherungsdienst [%(configured_service)s] ist nicht der Sicherungsdienst, "
|
|
"der zum Erstellen dieser Sicherung [%(backup_service)s] verwendet wurde."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Resizing clone %s failed."
|
|
msgstr "Ändern der Größe des Klons %s fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "Resizing image file failed."
|
|
msgstr "Fehler bei der Größenänderung der Abbilddatei."
|
|
|
|
msgid "Resource could not be found."
|
|
msgstr "Ressource wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Resource not ready."
|
|
msgstr "Ressource nicht bereit."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Response error - %s."
|
|
msgstr "Antwortfehler - %s."
|
|
|
|
msgid "Response error - The storage-system is offline."
|
|
msgstr "Antwortfehler - Das Speichersystem ist offline."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Response error code - %s."
|
|
msgstr "Antwortfehlercode - %s."
|
|
|
|
msgid "RestURL is not configured."
|
|
msgstr "RestURL ist nicht konfiguriert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Restore backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiederherstellen von Sicherung abgebrochen. Datenträgerstatus "
|
|
"%(expected_status)s erwartet, tatsächlicher Status ist %(actual_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Restore backup aborted, the backup service currently configured "
|
|
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
|
"this backup [%(backup_service)s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiederherstellen von Sicherung abgebrochen. Der derzeit konfigurierte "
|
|
"Sicherungsdienst [%(configured_service)s] ist nicht der Sicherungsdienst, "
|
|
"der zum Erstellen dieser Sicherung [%(backup_service)s] verwendet wurde."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Restore backup aborted: expected backup status %(expected_status)s but got "
|
|
"%(actual_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiederherstellen von Sicherung abgebrochen. Sicherungsstatus "
|
|
"%(expected_status)s erwartet, tatsächlicher Status ist %(actual_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
|
|
"snapshots. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der abgerufenen SolidFire-Datenträger unterscheidet sich von der "
|
|
"für die bereitgestellten Cinder-Schattenkopien. Abgerufen: %(ret)s Sollwert: "
|
|
"%(des)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
|
|
"volumes. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der abgerufenen SolidFire-Datenträger unterscheidet sich von der "
|
|
"für die bereitgestellten Cinder-Datenträger. Abgerufen: %(ret)s Sollwert: "
|
|
"%(des)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retry count exceeded for command: %s"
|
|
msgstr "Wiederholungsanzahl für Befehl überschritten: %s"
|
|
|
|
msgid "Retryable SolidFire Exception encountered"
|
|
msgstr "Es ist eine Retryable SolidFire-Ausnahme eingetreten."
|
|
|
|
msgid "Retype requires migration but is not allowed."
|
|
msgstr "'Retype' erfordert eine Migration; diese ist jedoch nicht zulässig."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Running Cinder with a VMware vCenter version less than %s is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist nicht zulässig, Cinder mit einer VMware vCenter-Version auszuführen, "
|
|
"die niedriger ist als %s."
|
|
|
|
msgid "SAN product is not configured."
|
|
msgstr "SAN-Produkt ist nicht konfiguriert."
|
|
|
|
msgid "SAN protocol is not configured."
|
|
msgstr "SAN-Protokoll ist nicht konfiguriert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SMBFS config file at %(config)s doesn't exist."
|
|
msgstr "SMBFS-Konfigurationsdatei ist nicht in %(config)s vorhanden."
|
|
|
|
msgid "SMBFS config file not set (smbfs_shares_config)."
|
|
msgstr "SMBFS-Konfigurationsdatei nicht definiert (smbfs_shares_config)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH Command failed after '%(total_attempts)r' attempts : '%(command)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"SSH-Befehl fehlgeschlagen nach '%(total_attempts)r' Versuchen : '%(command)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH command injection detected: %(command)s"
|
|
msgstr "SSH-Befehlsinjektion erkannt: %(command)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH connection failed for %(fabric)s with error: %(err)s"
|
|
msgstr "SSH-Verbindung für %(fabric)s fehlgeschlagen mit Fehler: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
|
|
msgstr "Scheduler-Hostfilter %(filter_name)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s could not be found."
|
|
msgstr "Scheduler-Host-Weigher %(weigher_name)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Secondary id can not be the same as primary array, backend_id = "
|
|
"%(secondary)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekundäre ID darf nicht mit primärem Array übereinstimmen: 'backend_id' = "
|
|
"%(secondary)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %(service)s on host %(host)s removed."
|
|
msgstr "Dienst %(service)s auf Host %(host)s entfernt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %(service_id)s could not be found on host %(host)s."
|
|
msgstr "Der Dienst %(service_id)s wurde auf dem Host %(host)s nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Der Dienst %(service_id)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Service is too old to fulfil this request."
|
|
msgstr "Der Dienst ist zu alt, um diese Anforderung zu erfüllen."
|
|
|
|
msgid "Service is unavailable at this time."
|
|
msgstr "Der Dienst ist derzeit nicht verfügbar."
|
|
|
|
msgid "Set pair secondary access error."
|
|
msgstr "Fehler beim Festlegen des sekundären Paarzugriffs."
|
|
|
|
msgid "Sets thin provisioning."
|
|
msgstr "Legt Thin Provisioning fest."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Share %s ignored due to invalid format. Must be of form address:/export. "
|
|
"Please check the nas_host and nas_share_path settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Freigegebenes Verzeichnis %s wegen ungültigem Format ignoriert. Muss das "
|
|
"Format Adresse:/Export haben. Prüfen Sie die Einstellungen 'nas_host' und "
|
|
"'nas_share_path'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Share at %(dir)s is not writable by the Cinder volume service. Snapshot "
|
|
"operations will not be supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Freigegebenes Verzeichnis unter %(dir)s kann vom Cinder-Datenträgerdienst "
|
|
"nicht beschrieben werden. Schattenkopieoperationen werden nicht unterstützt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sheepdog I/O Error, command was: \"%s\"."
|
|
msgstr "Sheepdog-E/A-Fehler. Befehl war: \"%s\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Show operations can only be made to projects in the same hierarchy of the "
|
|
"project in which users are scoped to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operationen zum Anzeigen können nur an Projekten in derselben Hierarchie des "
|
|
"Projekts, das als Bereich für Benutzer festgelegt wurde, ausgeführt werden."
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size for volume: %s not found, cannot secure delete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Größe für Datenträger: %s nicht gefunden, sicherer Löschvorgang nicht "
|
|
"möglich."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
|
|
"%(volume_size)dGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Größe beträgt %(image_size)d GB und passt nicht in einen Datenträger mit der "
|
|
"Größe %(volume_size)d GB."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Size of specified image %(image_size)sGB is larger than volume size "
|
|
"%(volume_size)sGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Größe des angegebenen Abbilds mit %(image_size)s GB übersteigt die Größe des "
|
|
"Datenträgers mit %(volume_size)s GB."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot %(id)s has been asked to be deleted while waiting for it to become "
|
|
"available. Perhaps a concurrent request was made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde angefordert, die Schattenkopie %(id)s zu löschen, während darauf "
|
|
"gewartet wurde, dass sie verfügbar wird. Möglicherweise wurde eine "
|
|
"gleichzeitige Anforderung gestellt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot %(id)s was found in state %(state)s rather than 'deleting' during "
|
|
"cascade delete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Schattenkopie %(id)s wurde während des kaskadierenden Löschvorgangs im "
|
|
"Status %(state)s und nicht im Status 'Wird gelöscht' gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Schattenkopie %(snapshot_id)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schattenkopie %(snapshot_id)s enthält keine Metadaten mit dem Schlüssel "
|
|
"%(metadata_key)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot '%s' doesn't exist on array."
|
|
msgstr "Schattenkopie '%s' ist im Array nicht vorhanden."
|
|
|
|
msgid "Snapshot cannot be created while volume is migrating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Schattenkopie kann nicht erstellt werden, während der Datenträger "
|
|
"migriert wird."
|
|
|
|
msgid "Snapshot of secondary replica is not allowed."
|
|
msgstr "Die Schattenkopie der sekundären Replik ist nicht zulässig. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot of volume not supported in state: %s."
|
|
msgstr "Schattenkopie von Datenträger im Status %s nicht unterstützt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot res \"%s\" that is not deployed anywhere?"
|
|
msgstr "Schattenkopieressource \"%s\", die an keiner Stelle implementiert ist?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot status %(cur)s not allowed for update_snapshot_status"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schattenkopiestatus %(cur)s ist nicht zulässig für update_snapshot_status."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot to be backed up must be available, but the current status is \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Schattenkopie, die gesichert werden soll, muss den Status 'available' "
|
|
"oder 'in-use' haben, aber der aktuelle Status ist \"%s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Snapshot with id of %s could not be found."
|
|
msgstr "Schattenkopie mit der ID %s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "SolidFire Cinder Driver exception"
|
|
msgstr "SolidFire Cinder-Treiberausnahme"
|
|
|
|
msgid "Sort direction array size exceeds sort key array size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Array-Größe der Sortierrichtung überschreitet Array-Größe des "
|
|
"Sortierschlüssels."
|
|
|
|
msgid "Source host details not found."
|
|
msgstr "Quellenhostdetails nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Source volume device ID is required."
|
|
msgstr "Geräte-ID für Quellendatenträger ist erforderlich."
|
|
|
|
msgid "Source volume not mid-migration."
|
|
msgstr "Quellendatenträger befindet sich nicht in einer Migration."
|
|
|
|
msgid "SpaceInfo returned byarray is invalid"
|
|
msgstr "SpaceInfo hat zurückgegeben, dass byarray ungültig ist."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Specified host to map to volume %(vol)s is in unsupported host group with "
|
|
"%(group)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene Host, der dem Datenträger %(vol)s zugeordnet werden soll, "
|
|
"befindet sich in einer nicht unterstützten Hostgruppe mit %(group)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Specified snapshot group with id %s could not be found."
|
|
msgstr "Angegebene Schattenkopiegruppe mit der ID %s wurde nicht gefunden. "
|
|
|
|
msgid "Specify a password or private_key"
|
|
msgstr "Geben Sie einen Wert für 'password' oder 'private_key' an."
|
|
|
|
msgid "Specify san_password or san_private_key"
|
|
msgstr "Geben Sie 'san_password' oder 'san_private_key' an."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specify volume type name, description, is_public or a combination thereof."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Namen des Datenträgertyps, eine Beschreibung, 'is_public' oder "
|
|
"eine Kombination aus allem an."
|
|
|
|
msgid "Split pair error."
|
|
msgstr "Fehler bei Paaraufteilung."
|
|
|
|
msgid "Split replication failed."
|
|
msgstr "Aufteilen der Replikation fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "Start LUNcopy error."
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der LUN-Kopie."
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Zustand"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "State of node is wrong. Current state is %s."
|
|
msgstr "Status des Knotens ist falsch. Aktueller Status: %s."
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Stop snapshot error."
|
|
msgstr "Fehler beim Stoppen der Schattenkopie."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage family %s is not supported."
|
|
msgstr "Speicherfamilie %s wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage host %(svr)s not detected, verify name"
|
|
msgstr "Speicherhost %(svr)s nicht gefunden. Überprüfen Sie den Namen."
|
|
|
|
msgid "Storage pool is not configured."
|
|
msgstr "Es ist kein Speicherpool konfiguriert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage profile: %(storage_profile)s not found."
|
|
msgstr "Speicherprofil %(storage_profile)s nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Storage system id not set."
|
|
msgstr "Speichersystem-ID nicht festgelegt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sum of child usage '%(sum)s' is greater than free quota of '%(free)s' for "
|
|
"project '%(proj)s' for resource '%(res)s'. Please lower the limit or usage "
|
|
"for one or more of the following projects: '%(child_ids)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Summe der Nutzung untergeordneter Projekte '%(sum)s' ist größer als das "
|
|
"freie Kontingent von '%(free)s' für das Projekt '%(proj)s' für die Ressource "
|
|
"'%(res)s'. Reduzieren Sie den Grenzwert oder die Nutzung für mindestens "
|
|
"eines der folgenden Projekte: '%(child_ids)s'"
|
|
|
|
msgid "Switch over pair error."
|
|
msgstr "Fehler bei Paarwechsel."
|
|
|
|
msgid "Sync pair error."
|
|
msgstr "Fehler bei Paarsynchronisierung."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System %(id)s found with bad password status - %(pass_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"System %(id)s mit unzulässigem Kennwortstatus gefunden: %(pass_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System %(id)s found with bad status - %(status)s."
|
|
msgstr "System %(id)s gefunden mit unzulässigem Status: %(status)s."
|
|
|
|
msgid "System does not support compression."
|
|
msgstr "System unterstützt Komprimierung nicht."
|
|
|
|
msgid "System is busy, retry operation."
|
|
msgstr "Das System ist ausgelastet. Wiederholen Sie die Operation."
|
|
|
|
msgid "Target volume type is still in use."
|
|
msgstr "Zieldatenträgertyp ist noch im Gebrauch."
|
|
|
|
msgid "Terminate connection failed"
|
|
msgstr "Beenden der Verbindung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
msgid "Terminate connection unable to connect to backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Beenden der Verbindung konnte keine Verbindung zum Backend hergestellt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Terminate volume connection failed: %(err)s"
|
|
msgstr "Beenden der Datenträgerverbindung fehlgeschlagen: %(err)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The 'sort_key' and 'sort_dir' parameters are deprecated and cannot be used "
|
|
"with the 'sort' parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Parameter 'sort_key' und 'sort_dir' sind veraltet und können nicht dem "
|
|
"Parameter 'sort' verwendet werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GPFS filesystem %(fs)s is not at the required release level. Current "
|
|
"level is %(cur)s, must be at least %(min)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das GPFS-Dateisystem %(fs)s ist nicht auf dem erforderlichen Releasestand. "
|
|
"Aktueller Stand ist %(cur)s, er muss aber mindestens %(min)s sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The WebDAV request failed. Reason: %(msg)s, Return code/reason: %(code)s, "
|
|
"Source Volume: %(src)s, Destination Volume: %(dst)s, Method: %(method)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die WebDAV-Anforderung ist fehlgeschlagen. Ursache: %(msg)s, Rückgabecode/"
|
|
"Ursache: %(code)s, Quellendatenträger: %(src)s, Zieldatenträger: %(dst)s, "
|
|
"Methode: %(method)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The above error may show that the database has not been created.\n"
|
|
"Please create a database using 'cinder-manage db sync' before running this "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der oben genannte Fehler gibt möglicherweise an, dass die Datenbank nicht "
|
|
"erstellt wurde.\n"
|
|
"Erstellen Sie eine Datenbank mithilfe von 'cinder-manage db sync', bevor Sie "
|
|
"diesen Befehl ausführen."
|
|
|
|
msgid "The copy should be primary or secondary"
|
|
msgstr "Die Kopie muss primär oder sekundär sein."
|
|
|
|
msgid "The decorated method must accept either a volume or a snapshot object"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die dekorierte Methode muss entweder einen Datenträger oder ein "
|
|
"Schattenkopieobjekt akzeptieren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The device in the path %(path)s is unavailable: %(reason)s"
|
|
msgstr "Das Gerät im Pfad %(path)s ist nicht erreichbar: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The end time (%(end)s) must be after the start time (%(start)s)."
|
|
msgstr "Die Endzeit (%(end)s) muss nach der Startzeit (%(start)s) liegen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The failed-over volume could not be deleted: %s"
|
|
msgstr "Der Failover-Datenträger konnte nicht gelöscht werden: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
|
|
"and resume replication on the 3PAR backends."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Host ist nicht für die Zurücksetzung bereit. Synchronisieren Sie erneut "
|
|
"die Datenträger und nehmen Sie die Replikation an den 3PAR-Backends wieder "
|
|
"auf. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
|
|
"and resume replication on the LeftHand backends."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Host ist nicht für die Zurücksetzung bereit. Synchronisieren Sie erneut "
|
|
"die Datenträger und nehmen Sie die Replikation an den LeftHand-Backends "
|
|
"wieder auf. "
|
|
|
|
msgid "The method update_migrated_volume is not implemented."
|
|
msgstr "Die Methode update_migrated_volume ist nicht implementiert."
|
|
|
|
msgid "The parent backup must be available for incremental backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die übergeordnete Sicherung muss für eine inkrementelle Sicherung verfügbar "
|
|
"sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The provided snapshot '%s' is not a snapshot of the provided volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebene Schattenkopie '%s' ist keine Schattenkopie des angegebenen "
|
|
"Datenträgers."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The remote retention count must be %s or less."
|
|
msgstr "Der Zähler für ferne Aufbewahrung muss kleiner-gleich %s sein. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The replication mode was not configured correctly in the volume type "
|
|
"extra_specs. If replication:mode is periodic, replication:sync_period must "
|
|
"also be specified and be between 300 and 31622400 seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Replikationsmodus wurde in den extra_specs für den Datenträgertyp nicht "
|
|
"ordnungsgemäß konfiguriert. Wenn replication:mode periodisch ist, muss "
|
|
"replication:sync_period ebenfalls angegeben werden, und zwar mit einem Wert "
|
|
"zwischen 300 und 31622400 Sekunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The replication sync period must be at least %s seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Synchronisierungszeitraum für die Replikation muss mindestens %s "
|
|
"Sekunden sein."
|
|
|
|
msgid "The results are invalid."
|
|
msgstr "Die Ergebnisse sind ungültig."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The retention count must be %s or less."
|
|
msgstr "Der Zähler für Aufbewahrung muss kleiner-gleich %s sein."
|
|
|
|
msgid "The snapshot cannot be created when the volume is in maintenance mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Schattenkopie kann nicht erstellt werden, wenn der Datenträger im "
|
|
"Wartungsmodus ist."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The snapshot is unavailable: %(data)s"
|
|
msgstr "Die Schattenkopie ist nicht verfügbar: %(data)s"
|
|
|
|
msgid "The source volume for this WebDAV operation not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Quellendatenträger für diese WebDAV-Operation wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The source volume type '%(src)s' is different than the destination volume "
|
|
"type '%(dest)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Quellendatenträgertyp '%(src)s' unterscheidet sich vom "
|
|
"Zieldatenträgertyp '%(dest)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The source volume type '%s' is not available."
|
|
msgstr "Der Quellendatenträgertyp '%s' ist nicht verfügbar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified LUN does not belong to the given pool: %s."
|
|
msgstr "Die angegebene LUN gehört nicht zum genannten Pool: %s."
|
|
|
|
msgid "The specified vdisk is mapped to a host."
|
|
msgstr "Die angegebene virtuelle Platte ist einem Host zugeordnet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The storage array password for %s is incorrect, please update the configured "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Speicherarray-Kennwort für %s ist falsch. Aktualisieren Sie das "
|
|
"konfigurierte Kennwort. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The storage device does not support %(prot)s. Please configure the device to "
|
|
"support %(prot)s or switch to a driver using a different protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Speichereinheit unterstützt %(prot)s nicht. Konfigurieren Sie das Gerät "
|
|
"für die Unterstützung von %(prot)s oder wechseln Sie zu einem Treiber, der "
|
|
"ein anderes Protokoll verwendet. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The type of metadata: %(metadata_type)s for volume/snapshot %(id)s is "
|
|
"invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Metadatentyp %(metadata_type)s für Datenträger/Schattenkopie %(id)s ist "
|
|
"ungültig."
|
|
|
|
msgid "The volume cannot accept transfer in maintenance mode."
|
|
msgstr "Der Datenträger kann im Wartungsmodus keine Übertragung akzeptieren."
|
|
|
|
msgid "The volume cannot be attached in maintenance mode."
|
|
msgstr "Der Datenträger kann im Wartungsmodus nicht angehängt werden."
|
|
|
|
msgid "The volume cannot be detached in maintenance mode."
|
|
msgstr "Der Datenträger kann im Wartungsmodus nicht abgehängt werden."
|
|
|
|
msgid "The volume cannot be updated during maintenance."
|
|
msgstr "Der Datenträger kann während der Wartung nicht aktualisiert werden."
|
|
|
|
msgid "The volume connection cannot be initialized in maintenance mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datenträgerverbindung kann im Wartungsmodus nicht initialisiert werden."
|
|
|
|
msgid "The volume driver requires the iSCSI initiator name in the connector."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Datenträgertreiber erfordert den Namen des iSCSI-Initiators im Connector."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The volume is currently busy on the 3PAR and cannot be deleted at this time. "
|
|
"You can try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Datenträger ist in 3PAR aktiv und kann derzeit nicht gelöscht werden. "
|
|
"Sie können es später erneut versuchen. "
|
|
|
|
msgid "The volume label is required as input."
|
|
msgstr "Die Datenträgerbezeichnung ist als Eingabe erforderlich."
|
|
|
|
msgid "There are no valid ESX hosts."
|
|
msgstr "Es sind keine gültigen ESX-Hosts vorhanden."
|
|
|
|
msgid "There are no valid datastores."
|
|
msgstr "Es gibt keine gültigen Datenspeicher."
|
|
|
|
msgid "There is no metadata in DB object."
|
|
msgstr "Im DB-Objekt sind keine Metadaten vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist kein gemeinsam genutztes Laufwerk vorhanden, das %(volume_size)s G "
|
|
"hosten kann."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist kein gemeinsam genutztes Laufwerk vorhanden, das %(volume_size)s G "
|
|
"hosten kann."
|
|
|
|
msgid "There is no virtual disk device."
|
|
msgstr "Es ist keine virtuelle Platteneinheit vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was an error adding the volume to the remote copy group: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Hinzufügen des Datenträgers zur Gruppe der fernen Kopie: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was an error creating the cgsnapshot: %s"
|
|
msgstr "Beim Erstellen von cgsnapshot ist ein Fehler aufgetreten: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was an error creating the remote copy group: %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Erstellen der Gruppe der fernen Kopie: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error setting the sync period for the remote copy group: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Konfigurieren des Synchronisierungsintervalls für die Gruppe der "
|
|
"fernen Kopie: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error setting up a remote copy group on the 3PAR arrays: "
|
|
"('%s'). The volume will not be recognized as replication type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Konfigurieren einer Gruppe der fernen Kopie in den 3PAR-Arrays ist ein "
|
|
"Fehler aufgetreten: ('%s'). Der Datenträger wird nicht als Replikationstyp "
|
|
"erkannt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error setting up a remote schedule on the LeftHand arrays: "
|
|
"('%s'). The volume will not be recognized as replication type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Konfigurieren eines fernen Zeitplans für die LefHand-Arrays ist ein "
|
|
"Fehler aufgetreten: ('%s'). Der Datenträger wird nicht als Replikationstyp "
|
|
"erkannt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There was an error starting remote copy: %s."
|
|
msgstr "Fehler beim Starten der fernen Kopie: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "There's no NFS config file configured (%s)"
|
|
msgstr "Keine NFS-Konfigurationsdatei konfiguriert (%s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There's no Quobyte volume configured (%s). Example: quobyte://<DIR host>/"
|
|
"<volume name>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist kein konfigurierter Quobyte-Datenträger vorhanden (%s). Beispiel: "
|
|
"quobyte://<Hostverzeichnis>/<Datenträgername>"
|
|
|
|
msgid "Thin provisioning not supported on this version of LVM."
|
|
msgstr "Thin Provisioning wird mit dieser Version von LVM nicht unterstützt."
|
|
|
|
msgid "This request was rate-limited."
|
|
msgstr "Übertragungsratenbegrenzung für diese Anforderung."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This system platform (%s) is not supported. This driver supports only Win32 "
|
|
"platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Systemplattform (%s) wird nicht unterstützt. Dieser Treiber "
|
|
"unterstützt nur Win32-Plattformen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timed out while waiting for Nova update for creation of snapshot %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeitlimit beim Warten auf Nova-Aktualisierung zum Erstellen von "
|
|
"Schattenkopie %s überschritten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Timed out while waiting for Nova update for deletion of snapshot %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeitlimit beim Warten auf Nova-Aktualisierung zum Löschen von Schattenkopie "
|
|
"%(id)s überschritten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeout while calling %s "
|
|
msgstr "Zeitlimitüberschreitung beim Aufruf von %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeout while requesting %(service)s API."
|
|
msgstr "Zeitlimitüberschreitung beim Anfordern der %(service)s-API."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeout while requesting capabilities from backend %(service)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeitlimitüberschreitung beim Anfordern von Funktionen aus dem Backend "
|
|
"%(service)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transfer %(transfer_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Die Übertragung %(transfer_id)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to import backup metadata from id %(meta_id)s into backup %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird versucht, Sicherungsmetadaten aus ID %(meta_id)s in Sicherung %(id)s "
|
|
"zu importieren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tune volume task stopped before it was done: volume_name=%(volume_name)s, "
|
|
"task-status=%(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Aufgabe zum Optimieren des Datenträgers wurde gestoppt, bevor sie fertig "
|
|
"war: volume_name=%(volume_name)s, task-status=%(status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %(type_id)s is already associated with another qos specs: "
|
|
"%(qos_specs_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Typ %(type_id)s ist bereits anderen QoS-Spezifikationen zugeordnet: "
|
|
"%(qos_specs_id)s."
|
|
|
|
msgid "Type access modification is not applicable to public volume type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderung des Typzugriffs ist auf öffentliche Datenträger nicht anwendbar."
|
|
|
|
msgid "Type cannot be converted into NaElement."
|
|
msgstr "Typ kann nicht in NaElement konvertiert werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "TypeError: %s"
|
|
msgstr "TypeError: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UUIDs %s are in both add and remove volume list."
|
|
msgstr ""
|
|
"UUIDs %s befinden sich sowohl in der Liste zum Hinzufügen als auch in der "
|
|
"zum Entfernen von Datenträgern."
|
|
|
|
msgid "Unable to access the backend storage via file handle."
|
|
msgstr "Zugriff auf Backendspeicher über Dateikennung nicht möglich."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to access the backend storage via the path %(path)s."
|
|
msgstr "Zugriff auf Backendspeicher über den Pfad %(path)s nicht möglich."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add Cinder host to apphosts for space %(space)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cinder-Host konnte apphosts für Bereich %(space)s nicht hinzugefügt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete failover of %s."
|
|
msgstr "Das Failover von %s konnte nicht abgeschlossen werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to connect or find connection to host"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbindung zum Host kann nicht hergestellt werden oder es wurde keine "
|
|
"Verbindung zum Host gefunden."
|
|
|
|
msgid "Unable to create lock. Coordination backend not started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte keine Sperre erstellt werden. Das Koordinierungsbackend wurde "
|
|
"nicht gestartet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(snap)s."
|
|
msgstr "Der Datenträger %(name)s konnte nicht aus %(snap)s erstellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(vol)s."
|
|
msgstr "Der Datenträger %(name)s konnte nicht aus %(vol)s erstellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to create volume %s"
|
|
msgstr "Der Datenträger %s kann nicht erstellt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to create volume. Backend down."
|
|
msgstr "Datenträger konnte nicht erstellt werden. Backend inaktiv."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete snapshot %(id)s, status: %(status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Schattenkopie %(id)s konnte nicht gelöscht werden. Status: %(status)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to detach volume. Volume status must be 'in-use' and attach_status "
|
|
"must be 'attached' to detach."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Datenträger kann nicht abgehängt werden. Der Status des Datenträgers "
|
|
"muss 'in-use' und der Anhangstatus 'attach_status' muss 'attached' sein, "
|
|
"damit das Abhängen erfolgen kann."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine secondary_array from supplied secondary: %(secondary)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anhand des angegebenen Sekundärziels kann 'secondary_array' nicht ermittelt "
|
|
"werden: %(secondary)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to determine snapshot name in Purity for snapshot %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Schattenkopiename in Purity für die Schattenkopie %(id)s kann nicht "
|
|
"bestimmt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine system id."
|
|
msgstr "System-ID kann nicht bestimmt werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine system name."
|
|
msgstr "Systemname kann nicht bestimmt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to do manage snapshot operations with Purity REST API version "
|
|
"%(api_version)s, requires %(required_versions)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es können keine Operationen zum Verwalten von Schattenkopien mit Purity-REST-"
|
|
"API-Version %(api_version)s ausgeführt werden, erfordert "
|
|
"%(required_versions)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to do replication with Purity REST API version %(api_version)s, "
|
|
"requires one of %(required_versions)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Replikation mit Purity-REST-API-Version %(api_version)s nicht möglich. "
|
|
"Erfordert eine der folgenden Versionen: %(required_versions)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to establish the partnership with the Storwize cluster %s."
|
|
msgstr "Es kann keine Beziehung zum Storwizse-Cluster %s hergestellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to extend volume %s"
|
|
msgstr "Datenträger %s kann nicht erweitert werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to failback to \"default\", this can only be done after a failover "
|
|
"has completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zurücksetzen auf Standardeinstellung nicht möglich. Dies kann erst nach "
|
|
"Abschluss eines Failovers erfolgen."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch connection information from backend."
|
|
msgstr "Abrufen von Verbindungsinformationen aus dem Backend nicht möglich."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to fetch connection information from backend: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abrufen von Verbindungsinformationen aus dem Backend nicht möglich: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find Purity ref with name=%s"
|
|
msgstr "Purity-ref mit Name=%s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find Volume Group: %(vg_name)s"
|
|
msgstr "Datenträgergruppe wurde nicht gefunden: %(vg_name)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to find failover target, no secondary targets configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde kein Failoverziel gefunden. Keine sekundären Ziele konfiguriert."
|
|
|
|
msgid "Unable to find iSCSI mappings."
|
|
msgstr "iSCSI-Zuordnungen wurden nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find ssh_hosts_key_file: %s"
|
|
msgstr "ssh_hosts_key_file wurde nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find viable pg snapshot to use forfailover on selected secondary "
|
|
"array: %(id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde keine funktionsfähige pg-Schattenkopie für ein Failover des "
|
|
"ausgewählten sekundären Arrays gefunden: %(id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find viable secondary array fromconfigured targets: %(targets)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurden keine funktionsfähigen, sekundären Arrays in den konfigurierten "
|
|
"Zielen gefunden: %(targets)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find volume %s"
|
|
msgstr "Datenträger %s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get a block device for file '%s'"
|
|
msgstr "Abrufen eines Blockgeräts für Datei '%s' nicht möglich."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get configuration information necessary to create a volume: "
|
|
"%(errorMessage)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Abrufen der erforderlichen Konfigurationsinformationen zum "
|
|
"Erstellen eines Datenträgers: %(errorMessage)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get information on space %(space)s, please verify that the cluster "
|
|
"is running and connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informationen zum Bereich %(space)s konnten nicht abgerufen werden. "
|
|
"Überprüfen Sie, ob der Cluster ausgeführt wird und verbunden ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get list of IP addresses on this host, check permissions and "
|
|
"networking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Liste der IP-Adressen auf diesem Host konnte nicht abgerufen werden. "
|
|
"Überprüfen Sie Berechtigungen und Netzbetrieb."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get list of domain members, check that the cluster is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Liste der Domänenmitglieder konnte nicht abgerufen werden. Überprüfen "
|
|
"Sie, ob der Cluster ausgeführt wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to get list of spaces to make new name. Please verify the cluster is "
|
|
"running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Liste der Bereiche konnte für die Neubenennung nicht abgerufen werden. "
|
|
"Überprüfen Sie, ob der Cluster ausgeführt wird."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to get stats for backend_name: %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Abrufen der Statistiken für backend_name: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate account %(account_name)s on Solidfire device"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Konto %(account_name)s wurde auf dem SolidFire-Gerät nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate an SVM that is managing the IP address '%s'"
|
|
msgstr "Es kann keine SVM bestimmt werden, die die IP-Adresse '%s' verwaltet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate specified replay profiles %s "
|
|
msgstr "Die angegebenen Wiedergabeprofile %s wurden nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to manage existing volume. Volume %(volume_ref)s already managed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorhandener Datenträger kann nicht verwaltet werden. Der Datenträger "
|
|
"%(volume_ref)s wird bereits verwaltet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to manage volume %s"
|
|
msgstr "Datenträger %s kann nicht verwaltet werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to map volume"
|
|
msgstr "Datenträger kann nicht zugeordnet werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to map volume."
|
|
msgstr "Datenträger kann nicht zugeordnet werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to parse attributes."
|
|
msgstr "Attribute können nicht analysiert werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to re-use a host that is not managed by Cinder with "
|
|
"use_chap_auth=True,"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Host, der nicht von Cinder verwaltet wird, kann mit use_chap_auth=True "
|
|
"nicht erneut verwendet werden."
|
|
|
|
msgid "Unable to re-use host with unknown CHAP credentials configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Host, der mit unbekannten CHAP-Berechtigungsnachweisen konfiguriert ist, "
|
|
"kann nicht erneut verwendet werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to rename volume %(existing)s to %(newname)s"
|
|
msgstr "Datenträger %(existing)s konnte nicht in %(newname)s umbenannt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve snapshot group with id of %s."
|
|
msgstr "Schattenkopiegruppe mit der ID %s kann nicht abgerufen werden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retype %(specname)s, expected to receive current and requested "
|
|
"%(spectype)s values. Value received: %(spec)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Typänderung von %(specname)s nicht möglich. Empfang aktueller und "
|
|
"angeforderter %(spectype)s-Werte wurde erwartet. Empfangener Wert: %(spec)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retype: A copy of volume %s exists. Retyping would exceed the "
|
|
"limit of 2 copies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typänderung nicht möglich: Eine Kopie von Datenträger %s ist vorhanden. Mit "
|
|
"einer Typänderung wird der Grenzwert von 2 Kopien überschritten. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retype: Current action needs volume-copy, it is not allowed when "
|
|
"new type is replication. Volume = %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Typänderung nicht möglich: Aktuelle Aktion erfordert eine Datenträgerkopie. "
|
|
"Dies ist nicht zulässig, wenn der neue Typ 'replication' ist. Datenträger = "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to set up mirror mode replication for %(vol)s. Exception: %(err)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiegelmodusreplikation für %(vol)s kann nicht konfiguriert werden. "
|
|
"Ausnahme: %(err)s."
|
|
|
|
msgid "Unable to terminate volume connection from backend."
|
|
msgstr "Datenträgerverbindung kann nicht vom Backend beendet werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to terminate volume connection: %(err)s"
|
|
msgstr "Datenträgerverbindung kann nicht beendet werden: %(err)s"
|
|
|
|
msgid "Unacceptable parameters."
|
|
msgstr "Unzulässige Parameter."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexecpted mapping status %(status)s for mapping %(id)s. Attributes: "
|
|
"%(attr)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unerwarteter Zuordnungsstatus %(status)s für %(id)s-Zuordnung. Attribute: "
|
|
"%(attr)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected CLI response: header/row mismatch. header: %(header)s, row: "
|
|
"%(row)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unerwartete CLI-Antwort: Abweichung zwischen Header/Zeile. Header: "
|
|
"%(header)s, Zeile: %(row)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected mapping status %(status)s for mapping%(id)s. Attributes: %(attr)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht erwarteter Zuordnungsstatus %(status)s für Zuordnung %(id)s. "
|
|
"Attribute: %(attr)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected output. Expected [%(expected)s] but received [%(output)s]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht erwartete Ausgabe. Erwartet wurde [%(expected)s], empfangen wurde "
|
|
"[%(output)s]"
|
|
|
|
msgid "Unexpected response from Nimble API"
|
|
msgstr "Unerwartete Antwort von Nimble-API"
|
|
|
|
msgid "Unexpected status code"
|
|
msgstr "Unerwarteter Statuscode"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected status code from the switch %(switch_id)s with protocol "
|
|
"%(protocol)s for url %(page)s. Error: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unerwarteter Statuscode des Switch %(switch_id)s mit dem Protokoll "
|
|
"%(protocol)s für URL %(page)s. Fehler: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Unknown NFS exception"
|
|
msgstr "Unbekannte NFS-Ausnahme"
|
|
|
|
msgid "Unknown RemoteFS exception"
|
|
msgstr "Unbekannte RemoteFS-Ausnahme"
|
|
|
|
msgid "Unknown SMBFS exception."
|
|
msgstr "Unbekannte SMBFS-Ausnahme"
|
|
|
|
msgid "Unknown Virtuozzo Storage exception"
|
|
msgstr "Unbekannte Virtuozzo-Speicherausnahmebedingung"
|
|
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Unbekannte Aktion"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown if the volume: %s to be managed is already being managed by Cinder. "
|
|
"Aborting manage volume. Please add 'cinder_managed' custom schema property "
|
|
"to the volume and set its value to False. Alternatively, Set the value of "
|
|
"cinder config policy 'zfssa_manage_policy' to 'loose' to remove this "
|
|
"restriction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist nicht bekannt, ob der zu verwaltende Datenträger %s bereits von "
|
|
"Cinder verwaltet wird. Verwalten des Datenträgers wird abgebrochen. Fügen "
|
|
"Sie dem Datenträger die angepasste Schemaeigenschaft 'cinder_managed' hinzu "
|
|
"und setzen Sie den zugehörigen Wert auf 'False'. Alternativ können Sie den "
|
|
"Wert der Cinder-Konfigurationsrichtlinie 'zfssa_manage_policy' auf 'loose' "
|
|
"setzen, um diese Einschränkung zu entfernen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown if the volume: %s to be managed is already being managed by Cinder. "
|
|
"Aborting manage volume. Please add 'cinder_managed' custom schema property "
|
|
"to the volume and set its value to False. Alternatively, set the value of "
|
|
"cinder config policy 'zfssa_manage_policy' to 'loose' to remove this "
|
|
"restriction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist nicht bekannt, ob der zu verwaltende Datenträger %s bereits von "
|
|
"Cinder verwaltet wird. Verwalten des Datenträgers wird abgebrochen. Fügen "
|
|
"Sie dem Datenträger die angepasste Schemaeigenschaft 'cinder_managed' hinzu "
|
|
"und setzen Sie den zugehörigen Wert auf 'False'. Alternativ können Sie den "
|
|
"Wert der Cinder-Konfigurationsrichtlinie 'zfssa_manage_policy' auf 'loose' "
|
|
"setzen, um diese Einschränkung zu entfernen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown operation %s."
|
|
msgstr "Unbekannte Operation %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown or unsupported command %(cmd)s"
|
|
msgstr "Unbekannter oder nicht unterstützter Befehl %(cmd)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
|
|
msgstr "Unbekannte Kontingentressourcen %(unknown)s."
|
|
|
|
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unbekannte Sortierrichtung: Muss 'desc' (absteigend) oder "
|
|
"'asc' (aufsteigend) sein."
|
|
|
|
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'."
|
|
msgstr "Unbekannte Sortierrichtung: muss 'desc' oder 'asc' sein."
|
|
|
|
msgid "Unmanage and cascade delete options are mutually exclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen 'Aufheben der Verwaltung' und 'Kaskadiertes Löschen' heben sich "
|
|
"gegenseitig auf."
|
|
|
|
msgid "Unmanage volume not implemented."
|
|
msgstr "Aufheben der Verwaltung für einen Datenträger nicht implementiert."
|
|
|
|
msgid "Unmanaging of snapshots from 'failed-over' volumes is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufheben der Verwaltung von Schattenkopien aus Failover-Datenträgern ist "
|
|
"nicht zulässig."
|
|
|
|
msgid "Unmanaging of snapshots from failed-over volumes is not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufheben der Verwaltung von Schattenkopien aus Failover-Datenträgern ist "
|
|
"nicht zulässig."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized QOS keyword: \"%s\""
|
|
msgstr "Nicht erkanntes QOS-Schlüsselwort: \"%s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized backing format: %s"
|
|
msgstr "Nicht erkanntes Sicherungsformat: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
|
|
msgstr "Nicht erkannter read_deleted-Wert '%s'"
|
|
|
|
msgid "Unsupported Content-Type"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Inhaltstyp"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported backup metadata version (%s)"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Metadatenversion für die Sicherung (%s)"
|
|
|
|
msgid "Unsupported backup metadata version requested"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Metadatenversion für die Sicherung angefordert."
|
|
|
|
msgid "Unsupported backup verify driver"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Treiber zum Überprüfen der Sicherung"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported firmware on switch %s. Make sure switch is running firmware v6.4 "
|
|
"or higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht unterstützte Firmware auf Switch %s. Stellen Sie sicher, dass auf dem "
|
|
"Switch Firmware ab Version 6.4 ausgeführt wird."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported volume format: %s "
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes Datenträgerformat: %s"
|
|
|
|
msgid "Update QoS policy error."
|
|
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der QoS-Richtlinie."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update and delete quota operations can only be made by an admin of immediate "
|
|
"parent or by the CLOUD admin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operationen zum Aktualisieren und zum Löschen einer Quote können nur von "
|
|
"einen Administrator der direkt übergeordneten Ebene oder vom CLOUD-"
|
|
"Administrator ausgeführt werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Update and delete quota operations can only be made to projects in the same "
|
|
"hierarchy of the project in which users are scoped to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operationen zum Aktualisieren und zum Löschen eines Kontingents können nur "
|
|
"an Projekten in derselben Hierarchie des Projekts, das als Bereich für "
|
|
"Benutzer festgelegt wurde, ausgeführt werden."
|
|
|
|
msgid "Updated At"
|
|
msgstr "Aktualisiert am"
|
|
|
|
msgid "Upload to glance of attached volume is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Hochladen des angehängten Datenträgers auf Glance wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
msgid "Use ALUA to associate initiator to host error."
|
|
msgstr "Fehler beim Verwenden von ALUA zum Zuordnen des Initiators zum Host."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use CHAP to associate initiator to host error. Please check the CHAP "
|
|
"username and password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Verwenden von CHAP zum Zuordnen des Initiators zum Host. "
|
|
"Überprüfen Sie den CHAP-Benutzernamen und das Kennwort."
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "Benutzer-ID"
|
|
|
|
msgid "User does not have admin privileges"
|
|
msgstr "Benutzer hat keine Admin-Berechtigungen."
|
|
|
|
msgid "User not authorized to perform WebDAV operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Benutzer ist zum Ausführen von WebDAV-Operationen nicht berechtigt."
|
|
|
|
msgid "UserName is not configured."
|
|
msgstr "UserName ist nicht konfiguriert."
|
|
|
|
msgid "UserPassword is not configured."
|
|
msgstr "UserPassword ist nicht konfiguriert."
|
|
|
|
msgid "VF is not enabled."
|
|
msgstr "VF ist nicht aktiviert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VV Set %s does not exist."
|
|
msgstr "VV-Gruppe %s ist nicht vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Valid consumer of QoS specs are: %s"
|
|
msgstr "Gültige Konsumenten von QoS-Spezifikationen sind: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Valid control location are: %s"
|
|
msgstr "Gültige Steuerposition ist: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Validate volume connection failed (error: %(err)s)."
|
|
msgstr "Validieren der Datenträgerverbindung fehlgeschlagen (Fehler: %(err)s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value \"%(value)s\" is not valid for configuration option \"%(option)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Wert \"%(value)s\" ist nicht gültig für die Konfigurationsoption \"%(option)s"
|
|
"\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ValueError: %s"
|
|
msgstr "ValueError: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vdisk %(name)s not involved in mapping %(src)s -> %(tgt)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virtuelle Platte %(name)s nicht in Zuordnung %(src)s -> %(tgt)s enthalten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
|
|
"maximum is %(max_ver)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Version %(req_ver)s wird von der API nicht unterstützt. Minimum ist "
|
|
"%(min_ver)s und Maximum ist %(max_ver)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VersionedObject %s cannot retrieve object by id."
|
|
msgstr "VersionedObject %s kann ein Objekt nicht nach ID abrufen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VersionedObject %s does not support conditional update."
|
|
msgstr "VersionedObject %s unterstützt keine Bedingungsaktualisierung."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Virtual volume '%s' doesn't exist on array."
|
|
msgstr "Virtueller Datenträger '%s' ist im Array nicht vorhanden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Vol copy job for dest %s failed."
|
|
msgstr "Die Datenträgerkopieraufgabe für das Ziel %s ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(deviceID)s not found."
|
|
msgstr "Datenträger %(deviceID)s nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(name)s was created in VNX, but in %(state)s state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträger %(name)s wurde in VNX erstellt, hat aber den Status %(state)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(vol)s could not be created in pool %(pool)s."
|
|
msgstr "Datenträger %(vol)s konnte nicht in Pool %(pool)s erstellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(vol1)s does not match with snapshot.volume_id %(vol2)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträger %(vol1)s stimmt nicht mit snapshot.volume_id %(vol2)s überein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(vol_id)s status must be %(statuses)s"
|
|
msgstr "Der Status des Datenträgers %(vol_id)s muss %(statuses)s sein"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(vol_id)s status must be available to update readonly flag, but "
|
|
"current status is: %(vol_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Status des Datenträgers %(vol_id)s muss für die Aktualisierung der "
|
|
"readonly-Markierung 'available' sein, aber der aktuelle Status ist: "
|
|
"%(vol_status)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Datenträger %(volume_id)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(volume_id)s has no administration metadata with key "
|
|
"%(metadata_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträger %(volume_id)s enthält keine Verwaltungsmetadaten mit dem "
|
|
"Schlüssel %(metadata_key)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträger %(volume_id)s enthält keine Metadaten mit dem Schlüssel "
|
|
"%(metadata_key)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %(volume_id)s is currently mapped to unsupported host group %(group)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Datenträger %(volume_id)s ist momentan der nicht unterstützten "
|
|
"Hostgruppe %(group)s zugeordnet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s is not currently mapped to host %(host)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Datenträger %(volume_id)s ist zurzeit nicht dem Host %(host)s zugeordnet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s is still attached, detach volume first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträger %(volume_id)s ist noch angehängt und muss zuerst abgehängt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %(volume_id)s replication error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Replizierungsfehler für Datenträger %(volume_id)s: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s could not be created from source volume."
|
|
msgstr "Datenträger %s konnte nicht aus Quellendatenträger erstellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s could not be created on shares."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträger '%s' konnte nicht in den freigegebenen Verzeichnissen erstellt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s could not be created."
|
|
msgstr "Datenträger '%s' konnte nicht erstellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta SA"
|
|
msgstr "Der Datenträger %s ist nicht in Nexenta SA vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta Store appliance"
|
|
msgstr "Der Datenträger %s ist nicht in der Nexenta Store-Appliance vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s does not exist on the array."
|
|
msgstr "Der Datenträger %s ist im Array nicht vorhanden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s does not have provider_location specified, skipping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für Datenträger %s ist provider_location nicht angegeben, wird übersprungen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s doesn't exist on array."
|
|
msgstr "Der Datenträger %s ist im Array nicht vorhanden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s doesn't exist on the ZFSSA backend."
|
|
msgstr "Der Datenträger %s ist nicht im ZFSSA-Backend vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume %s is online. Set volume to offline for managing using OpenStack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Datenträger %s ist 'online'. Setzen Sie den Datenträger für die "
|
|
"Verwaltung mit OpenStack auf 'offline'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s must not be part of a consistency group."
|
|
msgstr "Datenträger %s darf nicht Teil einer Konsistenzgruppe sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s not found."
|
|
msgstr "Datenträger %s nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s: Error trying to extend volume"
|
|
msgstr "Datenträger %s: Fehler beim Versuch, den Datenträger zu erweitern."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume (%s) already exists on array"
|
|
msgstr "Datenträger (%s) ist im Array bereits vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume (%s) already exists on array."
|
|
msgstr "Datenträger (%s) ist im Array bereits vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Group %s does not exist"
|
|
msgstr "Datenträgergruppe %s ist nicht vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume Type %(id)s already exists."
|
|
msgstr "Datenträgertyp %(id)s ist bereits vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume Type %(volume_type_id)s deletion is not allowed with volumes present "
|
|
"with the type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Löschen von Datenträgertyp %(volume_type_id)s ist für vorhandene Datenträger "
|
|
"mit dem Typ nicht zulässig."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume Type %(volume_type_id)s has no extra specs with key "
|
|
"%(extra_specs_key)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträgertyp %(volume_type_id)s hat keine Sonderspezifikationen mit dem "
|
|
"Schlüssel %(extra_specs_key)s"
|
|
|
|
msgid "Volume Type id must not be None."
|
|
msgstr "Datenträgertyp-ID darf nicht 'None' sein."
|
|
|
|
msgid "Volume by this name already exists"
|
|
msgstr "Ein Datenträger mit diesem Namen ist bereits vorhanden."
|
|
|
|
msgid "Volume create failed while extracting volume ref."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträgererstellung beim Extrahieren der Datenträgerreferenz "
|
|
"fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume device file path %s does not exist."
|
|
msgstr "Dateipfad für Datenträgergerät %s ist nicht vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume device not found at %(device)s."
|
|
msgstr "Datenträgergerät unter %(device)s nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume driver %s not initialized."
|
|
msgstr "Datenträgertreiber %s nicht initialisiert."
|
|
|
|
msgid "Volume driver not ready."
|
|
msgstr "Datenträgertreiber ist nicht bereit."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume driver reported an error: %(message)s"
|
|
msgstr "Datenträgertreiber meldete einen Fehler: %(message)s"
|
|
|
|
msgid "Volume has a temporary snapshot that can't be deleted at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Datenträger hat eine temporäre Schattenkopie, die zurzeit nicht gelöscht "
|
|
"werden kann. "
|
|
|
|
msgid "Volume has children and cannot be deleted!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Datenträger hat untergeordnete Elemente und kann nicht gelöscht werden!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume is attached to a server. (%s)"
|
|
msgstr "Datenträger ist an einem Server angehängt. (%s)"
|
|
|
|
msgid "Volume is in-use."
|
|
msgstr "Datenträgerstatus ist 'in-use'."
|
|
|
|
msgid "Volume is not available."
|
|
msgstr "Datenträger ist nicht verfügbar."
|
|
|
|
msgid "Volume is not local to this node."
|
|
msgstr "Der Datenträger ist für diesen Knoten nicht lokal."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volume metadata backup requested but this driver does not yet support this "
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicherung der Datenträgermetadaten angefordert, dieser Treiber unterstützt "
|
|
"diese Funktion jedoch noch nicht."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume migration failed: %(reason)s"
|
|
msgstr "Datenträgermigration fehlgeschlagen: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "Volume must be in the same availability zone as the snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Datenträger muss sich in derselben Verfügbarkeitszone befinden wie die "
|
|
"Schattenkopie."
|
|
|
|
msgid "Volume must be in the same availability zone as the source volume"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Datenträger muss sich in derselben Verfügbarkeitszone befinden wie der "
|
|
"Quellendatenträger."
|
|
|
|
msgid "Volume must have a volume type"
|
|
msgstr "Datenträger muss einen Datenträgertyp haben."
|
|
|
|
msgid "Volume must not be replicated."
|
|
msgstr "Datenträger darf nicht repliziert sein. "
|
|
|
|
msgid "Volume must not have snapshots."
|
|
msgstr "Datenträger darf keine Schattenkopien enthalten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume not found for instance %(instance_id)s."
|
|
msgstr "Datenträger für Instanz %(instance_id)s nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Volume not found on configured storage backend."
|
|
msgstr "Datenträger nicht im konfiguriertem Speicherbackend gefunden."
|
|
|
|
msgid "Volume not found on configured storage pools."
|
|
msgstr "Datenträger nicht in konfigurierten Speicherpools gefunden."
|
|
|
|
msgid "Volume not found."
|
|
msgstr "Datenträger nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Volume not unique."
|
|
msgstr "Datenträger ist nicht eindeutig."
|
|
|
|
msgid "Volume not yet assigned to host."
|
|
msgstr "Datenträger noch nicht dem Host zugeordnet."
|
|
|
|
msgid "Volume reference must contain source-name element."
|
|
msgstr "Datenträgerreferenz muss Element 'source-name' enthalten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume replication for %(volume_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Die Datenträgerreplizierung für %(volume_id)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "Volume should have agent-type set as None."
|
|
msgstr "Für Datenträger sollte Agententyp auf None festgelegt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size %(volume_size)sGB cannot be smaller than the image minDisk size "
|
|
"%(min_disk)sGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträgergröße %(volume_size)s GB darf nicht kleiner als die "
|
|
"Mindestplattengröße des Abbilds von %(min_disk)s GB sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume size '%(size)s' must be an integer and greater than 0"
|
|
msgstr "Datenträgergröße '%(size)s' muss eine Ganzzahl und größer als 0 sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than original volume size "
|
|
"%(source_size)sGB. They must be >= original volume size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträgergröße '%(size)s' GB darf nicht kleiner als die ursprüngliche "
|
|
"Datenträgergröße von %(source_size)s GB sein. Sie muss >= der ursprünglichen "
|
|
"Datenträgergröße sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than the snapshot size "
|
|
"%(snap_size)sGB. They must be >= original snapshot size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträgergröße '%(size)s' GB darf nicht kleiner als die Schattenkopiegröße "
|
|
"von %(snap_size)s GB sein. Sie muss >= der ursprünglichen Schattenkopiegröße "
|
|
"sein."
|
|
|
|
msgid "Volume size increased since the last backup. Do a full backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Datenträger hat sich seit der letzten Sicherung vergrößert. Führen Sie "
|
|
"eine vollständige Sicherung durch."
|
|
|
|
msgid "Volume size must be a multiple of 1 GB."
|
|
msgstr "Datenträgergröße muss Vielfaches von 1 GB sein."
|
|
|
|
msgid "Volume size must multiple of 1 GB."
|
|
msgstr "Datenträgergröße muss Vielfaches von 1 GB sein."
|
|
|
|
msgid "Volume status must be 'available'."
|
|
msgstr "Datenträgerstatus muss 'available' sein."
|
|
|
|
msgid "Volume to Initiator Group mapping already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zuordnung von Datenträger zu Initiatorgruppe ist bereits vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume to be backed up must be available or in-use, but the current status "
|
|
"is \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Datenträger, der gesichert werden soll, muss den Status 'available'oder "
|
|
"'in-use' haben, aber der aktuelle Status ist \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "Volume to be restored to must be available"
|
|
msgstr "Wiederherzustellender Datenträger muss verfügbar sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type %(volume_type_id)s could not be found."
|
|
msgstr "Datenträgertyp %(volume_type_id)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type ID '%s' is invalid."
|
|
msgstr "Volumentypkennung '%s' ist ungültig."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume type access for %(volume_type_id)s / %(project_id)s combination "
|
|
"already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträgertypzugriff für die Kombination %(volume_type_id)s / "
|
|
"%(project_id)s ist bereits vorhanden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume type access not found for %(volume_type_id)s / %(project_id)s "
|
|
"combination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträgertypzugriff für die Kombination %(volume_type_id)s / "
|
|
"%(project_id)s nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträgertypverschlüsselung für Typ %(type_id)s ist bereits vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s does not exist."
|
|
msgstr "Datenträgertypverschlüsselung für Typ %(type_id)s ist nicht vorhanden."
|
|
|
|
msgid "Volume type name can not be empty."
|
|
msgstr "Name des Datenträgertyps darf nicht leer sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume type with name %(volume_type_name)s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträgertyp mit dem Namen %(volume_type_name)s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume: %s is already being managed by Cinder."
|
|
msgstr "Der Datenträger %s wird bereits von Cinder verwaltet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volumes/account exceeded on both primary and secondary SolidFire accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl Datenträger/Konto sowohl auf primären als auch auf sekundären "
|
|
"SolidFire-Konten überschritten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"VzStorage config 'vzstorage_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"VzStorage-Konfiguration 'vzstorage_used_ratio' ist ungültig. Muss > 0 und <= "
|
|
"1,0 sein: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VzStorage config file at %(config)s doesn't exist."
|
|
msgstr "VzStorage-Konfigurationsdatei ist nicht in %(config)s vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wait synchronize failed. Running status: %s."
|
|
msgstr "Warten auf Synchronisierung fehlgeschlagen. Ausführungsstatus: %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Waiting for all nodes to join cluster. Ensure all sheep daemons are running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird gewartet, bis alle Knoten mit dem Cluster verknüpft sind. Stellen "
|
|
"Sie sicher, dass alle sheep-Dämonprozesse aktiv sind."
|
|
|
|
msgid "We should not do switch over on primary array."
|
|
msgstr "Wechsel in primären Array nicht empfohlen."
|
|
|
|
msgid "XtremIO not configured correctly, no iscsi portals found"
|
|
msgstr ""
|
|
"XtremIO ist nicht ordnungsgemäß konfiguriert, keine iSCSI-Portale gefunden."
|
|
|
|
msgid "XtremIO not initialized correctly, no clusters found"
|
|
msgstr "XtremIO nicht richtig initialisiert, keine Cluster gefunden."
|
|
|
|
msgid "You must implement __call__"
|
|
msgstr "Sie müssen '__call__' implementieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must install hpe3parclient before using 3PAR drivers. Run \"pip install "
|
|
"python-3parclient\" to install the hpe3parclient."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen hpe3parclient installieren, bevor Sie 3PAR-Treiber verwenden. "
|
|
"Führen Sie \"pip install python-3parclient\" aus, um hpe3parclient zu "
|
|
"installieren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ZeroDivisionError: %s"
|
|
msgstr "ZeroDivisionError: %s"
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Zoning Policy: %s, not recognized"
|
|
msgstr "Zoning-Richtlinie: %s, nicht erkannt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_create_and_copy_vdisk_data: Failed to get attributes for vdisk %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_create_and_copy_vdisk_data: Abrufen von Attributen für virtuelle Platte %s "
|
|
"fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "_create_host failed to return the host name."
|
|
msgstr "_create_host hat Hostnamen nicht zurückgegeben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"_create_host: Can not translate host name. Host name is not unicode or "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
"_create_host: Hostname kann nicht übersetzt werden. Hostname ist weder "
|
|
"Unicode noch Zeichenkette."
|
|
|
|
msgid "_create_host: No connector ports."
|
|
msgstr "_create_host: keine Connector-Ports."
|
|
|
|
msgid "_create_local_cloned_volume, Replication Service not found."
|
|
msgstr "'_create_local_cloned_volume', Replikationsdienst nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_create_local_cloned_volume, volumename: %(volumename)s, sourcevolumename: "
|
|
"%(sourcevolumename)s, source volume instance: %(source_volume)s, target "
|
|
"volume instance: %(target_volume)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
|
|
"%(errordesc)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'_create_local_cloned_volume', Datenträgername: %(volumename)s, "
|
|
"Quellendatenträgername: %(sourcevolumename)s, Quellendatenträgerinstanz: "
|
|
"%(source_volume)s, Zieldatenträgerinstanz: %(target_volume)s, Rückgabecode: "
|
|
"%(rc)lu, Fehler: %(errordesc)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_create_vdisk %(name)s - did not find success message in CLI output.\n"
|
|
" stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"_create_vdisk %(name)s - Keine Erfolgsnachricht in CLI-Ausgabe gefunden.\n"
|
|
" Standardausgabe: %(out)s\n"
|
|
" Standardfehler: %(err)s"
|
|
|
|
msgid "_create_volume_name, id_code is None."
|
|
msgstr "'_create_volume_name', 'id_code' ist 'None'."
|
|
|
|
msgid "_delete_copysession, Cannot find Replication Service"
|
|
msgstr "_delete_copysession, Replikationsdienst wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_delete_copysession, copy session type is undefined! copy session: "
|
|
"%(cpsession)s, copy type: %(copytype)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_delete_copysession, Typ der Kopiersitzung ist nicht definiert! "
|
|
"Kopiersitzung: %(cpsession)s, Kopiertyp: %(copytype)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_delete_copysession, copysession: %(cpsession)s, operation: %(operation)s, "
|
|
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_delete_copysession, copysession: %(cpsession)s, operation: %(operation)s, "
|
|
"Rückgabecode: %(rc)lu, Fehler: %(errordesc)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
|
|
"%(errordesc)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'_delete_volume', Datenträgername: %(volumename)s, Rückgabecode: %(rc)lu, "
|
|
"Fehler: %(errordesc)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Storage Configuration Service "
|
|
"not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"'_delete_volume', Datenträgername: %(volumename)s, "
|
|
"Speicherkonfigurationsdienst nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_exec_eternus_service, classname: %(classname)s, InvokeMethod, cannot "
|
|
"connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_exec_eternus_service, classname: %(classname)s, InvokeMethod. Es kann keine "
|
|
"Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
|
|
|
|
msgid "_extend_volume_op: Extending a volume with snapshots is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"_extend_volume_op: Erweitern eines Datenträgers mit Schattenkopien wird "
|
|
"nicht unterstützt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, Associators: "
|
|
"FUJITSU_AuthorizedTarget, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, Associators: "
|
|
"FUJITSU_AuthorizedTarget. Es kann keine Verbindung zu ETERNUS hergestellt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, EnumerateInstanceNames, "
|
|
"cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, EnumerateInstanceNames. Es "
|
|
"kann keine Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_find_affinity_group,connector: %(connector)s,AssocNames: "
|
|
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_find_affinity_group,connector: %(connector)s,AssocNames: "
|
|
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit. Es kann keine Verbindung zu ETERNUS "
|
|
"hergestellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_find_copysession, ReferenceNames, vol_instance: %(vol_instance_path)s, "
|
|
"Cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_find_copysession, ReferenceNames, vol_instance: %(vol_instance_path)s. Es "
|
|
"kann keine Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_find_eternus_service, classname: %(classname)s, EnumerateInstanceNames, "
|
|
"cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_find_eternus_service, classname: %(classname)s, EnumerateInstanceNames. Es "
|
|
"kann keine Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_find_initiator_names, connector: %(connector)s, initiator not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"'_find_initiator_names', Connector: %(connector)s, Initiator nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_find_lun, volumename: %(volumename)s, EnumerateInstanceNames, cannot "
|
|
"connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_find_lun, volumename: %(volumename)s, EnumerateInstanceNames. Es kann keine "
|
|
"Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_find_pool, eternus_pool:%(eternus_pool)s, EnumerateInstances, cannot "
|
|
"connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_find_pool, eternus_pool:%(eternus_pool)s, EnumerateInstances. Es kann keine "
|
|
"Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_drvcfg, filename: %(filename)s, tagname: %(tagname)s, data is None!! "
|
|
"Please edit driver configuration file and correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_drvcfg, filename: %(filename)s, tagname: %(tagname)s, Daten sind "
|
|
"'None'! Bearbeiten Sie die Treiberkonfigurationsdatei und korrigieren Sie "
|
|
"die Angaben."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_eternus_connection, filename: %(filename)s, ip: %(ip)s, port: %(port)s, "
|
|
"user: %(user)s, passwd: ****, url: %(url)s, FAILED!!."
|
|
msgstr ""
|
|
"'_get_eternus_connection', Dateiname: %(filename)s, IP: %(ip)s, Port: "
|
|
"%(port)s, Benutzer: %(user)s, Kennwort: ****, URL: %(url)s, FEHLGESCHLAGEN!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip list: %(iscsiip_list)s, iqn not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip list: %(iscsiip_list)s. IQN wurde "
|
|
"nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, AssociatorNames: "
|
|
"CIM_BindsTo, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, AssociatorNames: "
|
|
"CIM_BindsTo. Es kann keine Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, EnumerateInstanceNames, "
|
|
"cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, EnumerateInstanceNames. "
|
|
"Es kann keine Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, GetInstance, cannot "
|
|
"connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, GetInstance. Es kann "
|
|
"keine Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_hdr_dic: attribute headers and values do not match.\n"
|
|
" Headers: %(header)s\n"
|
|
" Values: %(row)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_hdr_dic: Attributheader und Attributwerte stimmen nicht überein.\n"
|
|
" Header: %(header)s\n"
|
|
" Werte: %(row)s."
|
|
|
|
msgid "_get_host_from_connector failed to return the host name for connector."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_host_from_connector hat den Hostnamen für den Connector nicht "
|
|
"zurückgegeben."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity from aglist/vol_instance failed, "
|
|
"affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_mapdata_fc, Abrufen von Hostaffinität aus 'aglist/vol_instance' "
|
|
"fehlgeschlagen, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames. Es kann keine "
|
|
"Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity instance failed, volmap: %(volmap)s, "
|
|
"GetInstance, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_mapdata_fc, Abrufen der Hostaffinitätsinstanz fehlgeschlagen, volmap: "
|
|
"%(volmap)s, GetInstance. Es kann keine Verbindung zu ETERNUS hergestellt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, Associators: FUJITSU_SAPAvailableForElement, cannot "
|
|
"connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, Associators: FUJITSU_SAPAvailableForElement. Es kann "
|
|
"keine Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to "
|
|
"ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames. Es kann keine "
|
|
"Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, vol_instance: %(vol_instance)s, ReferenceNames: "
|
|
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, vol_instance: %(vol_instance)s, ReferenceNames: "
|
|
"CIM_ProtocolControllerForUnit. Es kann keine Verbindung zu ETERNUS "
|
|
"hergestellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, volmap: %(volmap)s, GetInstance, cannot connect to "
|
|
"ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_mapdata_iscsi, volmap: %(volmap)s, GetInstance. Es kann keine "
|
|
"Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
|
|
|
|
msgid "_get_target_port, EnumerateInstances, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_target_port, EnumerateInstances. Es kann keine Verbindung zu ETERNUS "
|
|
"hergestellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_get_target_port, protcol: %(protocol)s, target_port not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_target_port, protcol: %(protocol)s, target_port wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find snapshot named %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_unmanaged_replay: Schattenkopie mit dem Namen %s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find volume id %s"
|
|
msgstr "_get_unmanaged_replay: Datenträger-ID %s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "_get_unmanaged_replay: Must specify source-name."
|
|
msgstr "_get_unmanaged_replay: 'source-name' muss angegeben werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"_get_vdisk_map_properties: Could not get FC connection information for the "
|
|
"host-volume connection. Is the host configured properly for FC connections?"
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_vdisk_map_properties: Es konnten keine Informationen zur FC-Verbindung "
|
|
"für die Host-Datenträger-Verbindung abgerufen werden. Ist der Host "
|
|
"ordnungsgemäß für FC-Verbindungen konfiguriert?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_get_vdisk_map_properties: No node found in I/O group %(gid)s for volume "
|
|
"%(vol)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_get_vdisk_map_properties: Kein Knoten in E/A-Gruppe %(gid)s für Datenträger "
|
|
"%(vol)s gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_map_lun, vol_instance.path:%(vol)s, volumename: %(volumename)s, volume_uid: "
|
|
"%(uid)s, initiator: %(initiator)s, target: %(tgt)s, aglist: %(aglist)s, "
|
|
"Storage Configuration Service not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"_map_lun, vol_instance.path:%(vol)s, volumename: %(volumename)s, volume_uid: "
|
|
"%(uid)s, initiator: %(initiator)s, target: %(tgt)s, aglist: %(aglist)s, "
|
|
"Speicherkonfigurationsdienst nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_unmap_lun, vol_instance.path: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, "
|
|
"volume_uid: %(uid)s, aglist: %(aglist)s, Controller Configuration Service "
|
|
"not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"_unmap_lun, vol_instance.path: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, "
|
|
"volume_uid: %(uid)s, aglist: %(aglist)s, Controllerkonfigurationsdienst "
|
|
"wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_unmap_lun, volumename: %(volumename)s, volume_uid: %(volume_uid)s, "
|
|
"AffinityGroup: %(ag)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"_unmap_lun, volumename: %(volumename)s, volume_uid: %(volume_uid)s, "
|
|
"AffinityGroup: %(ag)s, Rückgabecode: %(rc)lu, Fehler: %(errordesc)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_unmap_lun,vol_instance.path: %(volume)s, AssociatorNames: "
|
|
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"_unmap_lun,vol_instance.path: %(volume)s, AssociatorNames: "
|
|
"CIM_ProtocolControllerForUnit. Es kann keine Verbindung zu ETERNUS "
|
|
"hergestellt werden."
|
|
|
|
msgid "_update_volume_stats: Could not get storage pool data."
|
|
msgstr ""
|
|
"_update_volume_stats: Pooldaten aus Speicher konnten nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"_wait_for_copy_complete, cpsession: %(cpsession)s, copysession state is "
|
|
"BROKEN."
|
|
msgstr ""
|
|
"_wait_for_copy_complete, cpsession: %(cpsession)s. Status der Kopiersitzung "
|
|
"ist BROKEN."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"add_vdisk_copy failed: A copy of volume %s exists. Adding another copy would "
|
|
"exceed the limit of 2 copies."
|
|
msgstr ""
|
|
"add_vdisk_copy fehlgeschlagen: Eine Kopie von Datenträger %s ist bereits "
|
|
"vorhanden. Hinzufügen einer weiteren Kopie führt zu Überschreiten des "
|
|
"Grenzwerts von 2 Kopien. "
|
|
|
|
msgid "add_vdisk_copy started without a vdisk copy in the expected pool."
|
|
msgstr ""
|
|
"add_vdisk_copy ohne eine Kopie der virtuellen Platte im erwarteten Pool "
|
|
"gestartet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "all_tenants must be a boolean, got '%s'."
|
|
msgstr "all_tenants muss ein boolescher Wert sein, erhalten '%s'."
|
|
|
|
msgid "already created"
|
|
msgstr "bereits erstellt"
|
|
|
|
msgid "already_created"
|
|
msgstr "already_created"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "attribute %s not lazy-loadable"
|
|
msgstr "Attribut %s kann nicht über Lazy-Loading geladen werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed to create device hardlink from %(vpath)s to "
|
|
"%(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicherung: %(vol_id)s konnte keine feste Geräteverknüpfung von %(vpath)s zu "
|
|
"%(bpath)s herstellen.\n"
|
|
"Standardausgabe: %(out)s\n"
|
|
" Standardfehler: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed to obtain backup success notification from "
|
|
"server.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicherung: %(vol_id)s hat keine Benachrichtigung zur erfolgreichen Sicherung "
|
|
"vom Server erhalten.\n"
|
|
"Standardausgabe: %(out)s\n"
|
|
" Standardfehler: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
|
|
"%(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicherung: %(vol_id)s konnte DSMC aufgrund von ungültigen Argumenten nicht "
|
|
"unter %(bpath)s ausführen.\n"
|
|
"Standardausgabe: %(out)s\n"
|
|
" Standardfehler: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicherung: %(vol_id)s konnte DSMC nicht unter %(bpath)s ausführen.\n"
|
|
"Standardausgabe: %(out)s\n"
|
|
" Standardfehler: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is not a file."
|
|
msgstr "Datensicherung: %(vol_id)s fehlgeschlagen. %(path)s ist keine Datei."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is unexpected file type. Block or "
|
|
"regular files supported, actual file mode is %(vol_mode)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicherung: %(vol_id)s fehlgeschlagen. %(path)s ist ein unerwarteter "
|
|
"Dateityp. Blockdateien oder reguläre Dateien werden unterstützt, der "
|
|
"tatsächliche Dateimodus ist %(vol_mode)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"backup: %(vol_id)s failed. Cannot obtain real path to volume at %(path)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicherung: %(vol_id)s fehlgeschlagen. Tatsächlicher Pfad zum Datenträger in "
|
|
"%(path)s kann nicht abgerufen werden."
|
|
|
|
msgid "being attached by different mode"
|
|
msgstr "ist über anderen Modus angehängt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "can't find lun-map, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
|
|
msgstr "LUN-Zuordnung nicht gefunden, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
|
|
|
|
msgid "can't find the volume to extend"
|
|
msgstr "Zu erweiternder Datenträger wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "can't handle both name and index in req"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es können nicht sowohl der Name als auch der Index in der Anforderung "
|
|
"verarbeitet werden."
|
|
|
|
msgid "cannot understand JSON"
|
|
msgstr "JSON kann nicht interpretiert werden."
|
|
|
|
msgid "cgsnapshot assigned"
|
|
msgstr "cgsnapshot zugeordnet"
|
|
|
|
msgid "cgsnapshot changed"
|
|
msgstr "cgsnapshot geändert"
|
|
|
|
msgid "cgsnapshots assigned"
|
|
msgstr "cgsnapshots zugeordnet"
|
|
|
|
msgid "cgsnapshots changed"
|
|
msgstr "cgsnapshots geändert"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"check_for_setup_error: Password or SSH private key is required for "
|
|
"authentication: set either san_password or san_private_key option."
|
|
msgstr ""
|
|
"check_for_setup_error: Kennwort oder privater SSH-Schlüssel ist für die "
|
|
"Authentifizierung erforderlich: Legen Sie entweder die Option 'san_password' "
|
|
"oder die Option 'san_private_key' fest."
|
|
|
|
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system id."
|
|
msgstr "check_for_setup_error: System-ID kann nicht bestimmt werden."
|
|
|
|
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system name."
|
|
msgstr "check_for_setup_error: Systemname kann nicht bestimmt werden."
|
|
|
|
msgid "check_hypermetro_exist error."
|
|
msgstr "check_hypermetro_exist-Fehler."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "clone depth exceeds limit of %s"
|
|
msgstr "Klontiefe überschreitet den Grenzwert von %s"
|
|
|
|
msgid "consistencygroup assigned"
|
|
msgstr "consistencygroup zugeordnet"
|
|
|
|
msgid "consistencygroup changed"
|
|
msgstr "consistencygroup geändert"
|
|
|
|
msgid "control_location must be defined"
|
|
msgstr "control_location muss definiert sein."
|
|
|
|
msgid "create_cloned_volume, Source Volume does not exist in ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"'create_cloned_volume', Quellendatenträger ist in ETERNUS nicht vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_cloned_volume, target volume instancename: %(volume_instancename)s, "
|
|
"Get Instance Failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"'create_cloned_volume', Name der Zieldatenträgerinstanz: "
|
|
"%(volume_instancename)s, Abrufen der Instanz fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_cloned_volume: source volume %(src_vol)s size is %(src_size)dGB and "
|
|
"doesn't fit in target volume %(tgt_vol)s of size %(tgt_size)dGB."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_cloned_volume: Der Quellendatenträger %(src_vol)s mit %(src_size)d GB "
|
|
"passt nicht in einen Zieldatenträger %(tgt_vol)s mit %(tgt_size)d GB."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"create_consistencygroup_from_src only supports a cgsnapshot source or a "
|
|
"consistency group source. Multiple sources cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"'create_consistencygroup_from_src' unterstützt nur eine cgsnapshot-Quelle "
|
|
"oder eine Konsistenzgruppenquelle. Die Verwendung mehrerer Quellen ist nicht "
|
|
"zulässig."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s (%(src_id)s) does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_copy: Als Quelle angegebene virtuelle Platte %(src)s (%(src_id)s) ist "
|
|
"nicht vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_copy: Als Quelle angegebene virtuelle Platte %(src)s ist nicht "
|
|
"vorhanden."
|
|
|
|
msgid "create_host: Host name is not unicode or string."
|
|
msgstr "create_host: Hostname ist weder Unicode noch Zeichenkette."
|
|
|
|
msgid "create_host: No initiators or wwpns supplied."
|
|
msgstr "create_host: Keine Initiatoren oder WWPNs angegeben."
|
|
|
|
msgid "create_hypermetro_pair error."
|
|
msgstr "create_hypermetro_pair-Fehler."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "create_snapshot, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
|
|
msgstr "'create_snapshot', Eternuspool: %(eternus_pool)s, Pool nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_snapshot, snapshotname: %(snapshotname)s, source volume name: "
|
|
"%(volumename)s, vol_instance.path: %(vol_instance)s, dest volume name: "
|
|
"%(d_volumename)s, pool: %(pool)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'create_snapshot', Schattenkopiename: %(snapshotname)s, "
|
|
"Quellendatenträgername: %(volumename)s, vol_instance.path: %(vol_instance)s, "
|
|
"Zieldatenträgername: %(d_volumename)s, Pool: %(pool)s, Rückgabecode: "
|
|
"%(rc)lu, Fehler: %(errordesc)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_snapshot, volumename: %(s_volumename)s, source volume not found on "
|
|
"ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"'create_snapshot', Datenträgername: %(s_volumename)s, Quellendatenträger "
|
|
"nicht in ETERNUS gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_snapshot, volumename: %(volumename)s, Replication Service not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"'create_snapshot', Datenträgername: %(volumename)s, Replikationsdienst nicht "
|
|
"gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_snapshot: Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for "
|
|
"snapshot. The invalid status is %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_snapshot: Datenträgerstatus muss \"available\" oder \"in-use\" für "
|
|
"eine Schattenkopie sein. Der ungültige Status ist %s."
|
|
|
|
msgid "create_snapshot: get source volume failed."
|
|
msgstr "create_snapshot: Abrufen des Quellendatenträgers fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_volume, volume: %(volume)s, EnumerateInstances, cannot connect to "
|
|
"ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_volume, Datenträger: %(volume)s, EnumerateInstances. Es kann keine "
|
|
"Verbindung zu ETERNUS hergestellt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
|
|
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"'create_volume', Datenträger: %(volume)s, Datenträgername: %(volumename)s, "
|
|
"Eternuspool: %(eternus_pool)s, Speicherkonfigurationsdienst nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_volume, volumename: %(volumename)s, poolname: %(eternus_pool)s, "
|
|
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'create_volume', Datenträgername: %(volumename)s, Poolname: "
|
|
"%(eternus_pool)s, Rückgabecode: %(rc)lu, Fehler: %(errordesc)s."
|
|
|
|
msgid "create_volume_from_snapshot, Source Volume does not exist in ETERNUS."
|
|
msgstr ""
|
|
"'create_volume_from_snapshot', Quellendatenträger ist in ETERNUS nicht "
|
|
"vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_volume_from_snapshot, target volume instancename: "
|
|
"%(volume_instancename)s, Get Instance Failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"'create_volume_from_snapshot', Name der Zieldatenträgerinstanz: "
|
|
"%(volume_instancename)s, Abrufen der Instanz fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "create_volume_from_snapshot: Snapshot %(name)s does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_volume_from_snapshot: Schattenkopie %(name)s ist nicht vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"create_volume_from_snapshot: Snapshot status must be \"available\" for "
|
|
"creating volume. The invalid status is: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"create_volume_from_snapshot: Der Status der Schattenkopie muss \"available\" "
|
|
"zum Erstellen eines Datenträgers sein. Der ungültige Status ist %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments with stdout: "
|
|
"%(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Löschen: %(vol_id)s konnte DSMC aufgrund von ungültigen Argumenten nicht "
|
|
"ausführen. Standardausgabe: %(out)s\n"
|
|
" Standardfehler: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc with stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Löschen: %(vol_id)s konnte DSMC nicht ausführen. Standardausgabe: %(out)s\n"
|
|
" Standardfehler: %(err)s"
|
|
|
|
msgid "delete_hypermetro error."
|
|
msgstr "delete_hypermetro-Fehler."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "delete_initiator: %s ACL not found. Continuing."
|
|
msgstr "delete_initiator: %s-ACL nicht gefunden. Wird fortgesetzt."
|
|
|
|
msgid "delete_replication error."
|
|
msgstr "delete_replication-Fehler."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "deleting snapshot %(snapshot_name)s that has dependent volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Löschen von Schattenkopie %(snapshot_name)s mit abhängigen Datenträgern"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "deleting volume %(volume_name)s that has snapshot"
|
|
msgstr "Löschen von Datenträger %(volume_name)s mit Schattenkopie"
|
|
|
|
msgid "do_setup: No configured nodes."
|
|
msgstr "do_setup: keine konfigurierten Knoten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"error writing object to swift, MD5 of object in swift %(etag)s is not the "
|
|
"same as MD5 of object sent to swift %(md5)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Schreiben von Objekt an Swift. MD5 von Objekt in Swift "
|
|
"[%(etag)s] entspricht nicht MD5 von an Swift gesendetem Objekt [%(md5)s]"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "extend_volume, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
|
|
msgstr "'extend_volume', Eternuspool: %(eternus_pool)s, Pool nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"extend_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
|
|
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"'extend_volume', Datenträger: %(volume)s, Datenträgername: %(volumename)s, "
|
|
"Eternuspool: %(eternus_pool)s, Speicherkonfigurationsdienst nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"extend_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
|
|
"%(errordesc)s, PoolType: %(pooltype)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'extend_volume', Datenträgername: %(volumename)s, Rückgabecode: %(rc)lu, "
|
|
"Fehler: %(errordesc)s, Pooltyp: %(pooltype)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "extend_volume, volumename: %(volumename)s, volume not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"'extend_volume', Datenträgername: %(volumename)s, Datenträger nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "fake"
|
|
msgstr "fake"
|
|
|
|
msgid "fileno is not supported by SheepdogIOWrapper"
|
|
msgstr "Fileno wird von SheepdogIOWrapper nicht unterstützt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
|
|
msgstr "fmt=%(fmt)s gesichert durch: %(backing_file)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "fmt=%(fmt)s backed by:%(backing_file)s"
|
|
msgstr "fmt=%(fmt)s gesichert durch:%(backing_file)s"
|
|
|
|
msgid "force delete"
|
|
msgstr "Löschen erzwingen"
|
|
|
|
msgid "get_hyper_domain_id error."
|
|
msgstr "get_hyper_domain_id-Fehler."
|
|
|
|
msgid "get_hypermetro_by_id error."
|
|
msgstr "get_hypermetro_by_id-Fehler."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"get_iscsi_params: Failed to get target IP for initiator %(ini)s, please "
|
|
"check config file."
|
|
msgstr ""
|
|
"get_iscsi_params: Fehler beim Abrufen der Ziel-IP für Initiator %(ini)s. "
|
|
"Überprüfen Sie die Konfigurationsdatei."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "get_pool: Failed to get attributes for volume %s"
|
|
msgstr "get_pool: Fehler beim Abrufen der Attribute für den Datenträger %s"
|
|
|
|
msgid "glance_metadata changed"
|
|
msgstr "'glance_metadata' geändert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
|
|
"belong to different file systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"gpfs_images_share_mode wurde als copy_on_write festgelegt, aber %(vol)s und "
|
|
"%(img)s gehören zu anderen Dateisystemen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
|
|
"belong to different filesets."
|
|
msgstr ""
|
|
"gpfs_images_share_mode wurde als copy_on_write festgelegt, aber %(vol)s und "
|
|
"%(img)s gehören zu anderen Dateigruppen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"hgst_group %(grp)s and hgst_user %(usr)s must map to valid users/groups in "
|
|
"cinder.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"hgst_group %(grp)s und hgst_user %(usr)s müssen in cinder.conf gültigen "
|
|
"Benutzern/Gruppen zugeordnet werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "hgst_net %(net)s specified in cinder.conf not found in cluster"
|
|
msgstr ""
|
|
"hgst_net %(net)s wurde in cinder.conf angegeben, aber im Cluster nicht "
|
|
"gefunden."
|
|
|
|
msgid "hgst_redundancy must be set to 0 (non-HA) or 1 (HA) in cinder.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"hgst_redundancy muss in cinder.conf auf 0 (keine HA) oder 1 (HA) gesetzt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
msgid "hgst_space_mode must be an octal/int in cinder.conf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert für hgst_space_mode muss in cinder.conf eine Oktalzahl/Ganzzahl "
|
|
"sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "hgst_storage server %(svr)s not of format <host>:<dev>"
|
|
msgstr "hgst_storage-Server %(svr)s nicht im Format <Host>:<Einheit>"
|
|
|
|
msgid "hgst_storage_servers must be defined in cinder.conf"
|
|
msgstr "hgst_storage_servers müssen in cinder.conf definiert werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"http service may have been abruptly disabled or put to maintenance state in "
|
|
"the middle of this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der http-Dienst wurde möglicherweise mitten in dieser Operation unerwartet "
|
|
"inaktiviert oder in den Wartungsmodus versetzt."
|
|
|
|
msgid "id cannot be None"
|
|
msgstr "ID darf nicht 'None' sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "image %s not found"
|
|
msgstr "Abbild %s nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "initialize_connection, volume: %(volume)s, Volume not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"'initialize_c'onnection', Datenträger: %(volume)s, Datenträger nicht "
|
|
"gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "initialize_connection: Failed to get attributes for volume %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"initialize_connection: Fehler beim Abrufen der Attribute für Datenträger %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "initialize_connection: Missing volume attribute for volume %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"initialize_connection: Fehlendes Datenträgerattribut für Datenträger %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"initialize_connection: No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"initialize_connection: Kein Knoten in E/A-Gruppe %(gid)s für Datenträger "
|
|
"%(vol)s gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "initialize_connection: vdisk %s is not defined."
|
|
msgstr "initialize_connection: Virtuelle Platte %s ist nicht definiert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "invalid user '%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger Benutzer '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "iscsi portal, %s, not found"
|
|
msgstr "iSCSI-Portal %s nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "key manager error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Schlüsselmanagerfehler: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid "limit param must be an integer"
|
|
msgstr "'limit'-Parameter muss eine Ganzzahl sein."
|
|
|
|
msgid "limit param must be positive"
|
|
msgstr "'limit'-Parameter muss positiv sein."
|
|
|
|
msgid "manage_existing requires a 'name' key to identify an existing volume."
|
|
msgstr ""
|
|
"manage_existing erfordert den Schlüssel 'name' zum Identifizieren eines "
|
|
"vorhandenen Datenträgers."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"manage_existing_snapshot: Error managing existing replay %(ss)s on volume "
|
|
"%(vol)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"manage_existing_snapshot: Fehler beim Verwalten der vorhandenen Wiedergabe "
|
|
"%(ss)s auf dem Datenträger %(vol)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "mdiskgrp missing quotes %s"
|
|
msgstr "Fehlende Anführungszeichen für mdiskgrp %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "migration_policy must be 'on-demand' or 'never', passed: %s"
|
|
msgstr "migration_policy muss 'on-demand' oder 'never' sein, übergeben: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "mkfs failed on volume %(vol)s, error message was: %(err)s."
|
|
msgstr "mkfs fehlgeschlagen auf Datenträger %(vol)s, Fehlernachricht: %(err)s."
|
|
|
|
msgid "mock"
|
|
msgstr "mock"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "multiple resources with name %s found by drbdmanage"
|
|
msgstr "Es wurden mehrere Ressourcen mit dem Namen %s von drbdmanage gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "multiple resources with snapshot ID %s found"
|
|
msgstr "mehrere Ressourcen mit Schattenkopie-ID %s gefunden"
|
|
|
|
msgid "name cannot be None"
|
|
msgstr "Name darf nicht 'None' sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "no snapshot with id %s found in drbdmanage"
|
|
msgstr "keine Schattenkopie mit ID %s in drbdmanage gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "not exactly one snapshot with id %s"
|
|
msgstr "nicht genau eine Schattenkopie mit ID %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "not exactly one volume with id %s"
|
|
msgstr "nicht genau ein Datenträger mit ID %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "obj missing quotes %s"
|
|
msgstr "Fehlende Anführungszeichen für obj %s"
|
|
|
|
msgid "open_access_enabled is not off."
|
|
msgstr "open_access_enabled ist nicht ausgeschaltet."
|
|
|
|
msgid "progress must be an integer percentage"
|
|
msgstr "Fortschritt muss ein Ganzzahlprozentsatz sein."
|
|
|
|
msgid "provider must be defined"
|
|
msgstr "Provider muss definiert sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"qemu-img %(minimum_version)s or later is required by this volume driver. "
|
|
"Current qemu-img version: %(current_version)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"qemu-img ab Version %(minimum_version)s ist für diesen Datenträgertreiber "
|
|
"erforderlich. Aktuelle qemu-img-Version: %(current_version)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"qemu-img is not installed and image is of type %s. Only RAW images can be "
|
|
"used if qemu-img is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"qemu-img ist nicht installiert und das Abbild ist vom Typ %s. Es können nur "
|
|
"RAW-Abbilder verwendet werden, wenn qemu-img nicht installiert ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"qemu-img is not installed and the disk format is not specified. Only RAW "
|
|
"images can be used if qemu-img is not installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"qemu-img ist nicht installiert und das Plattenformat wurde nicht angegeben. "
|
|
"Es können nur RAW-Abbilder verwendet werden, wenn qemu-img nicht installiert "
|
|
"ist."
|
|
|
|
msgid "rados and rbd python libraries not found"
|
|
msgstr "rados- und rbd-python-Bibliotheken nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
|
|
msgstr "'read_deleted' kann nur 'no', 'yes' oder 'only' sein, nicht '%r'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "replication_failover failed. %s not found."
|
|
msgstr "'replication_failover' fehlgeschlagen. %s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "replication_failover failed. Backend not configured for failover"
|
|
msgstr ""
|
|
"'replication_failover' fehlgeschlagen. Das Backend ist nicht für ein "
|
|
"Failover konfiguriert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
|
|
"%(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiederherstellung: %(vol_id)s konnte DSMC wegen ungültiger Argumente nicht "
|
|
"unter %(bpath)s ausführen.\n"
|
|
"Standardausgabe: %(out)s\n"
|
|
" Standardfehler: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiederherstellung: %(vol_id)s konnte DSMC nicht unter %(bpath)s ausführen.\n"
|
|
"Standardausgabe: %(out)s\n"
|
|
" Standardfehler: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"restore: %(vol_id)s failed.\n"
|
|
"stdout: %(out)s\n"
|
|
" stderr: %(err)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiederherstellung: %(vol_id)s fehlgeschlagen.\n"
|
|
"Standardausgabe: %(out)s\n"
|
|
"Standardfehler: %(err)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"restore_backup aborted, actual object list does not match object list stored "
|
|
"in metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
"restore_backup abgebrochen, tatsächliche Objektliste entspricht nicht der in "
|
|
"den Metadaten gespeicherten Liste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "rtslib_fb is missing member %s: You may need a newer python-rtslib-fb."
|
|
msgstr ""
|
|
"rtslib_fb enthält Mitglied %s nicht: Sie benötigen möglicherweise eine "
|
|
"neuere python-rtslib-fb."
|
|
|
|
msgid "san_ip must be set"
|
|
msgstr "'san_ip' muss festgelegt sein."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"san_login and/or san_password is not set for Datera driver in the cinder."
|
|
"conf. Set this information and start the cinder-volume service again."
|
|
msgstr ""
|
|
"san_login und/oder san_password sind für den Datera-Treiber in der Datei "
|
|
"cinder.conf nicht festgelegt. Legen Sie diese Informationen fest und starten "
|
|
"Sie den Cinder-Datenträgerdienst erneut."
|
|
|
|
msgid "serve() can only be called once"
|
|
msgstr "serve() kann nur einmal aufgerufen werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "snapshot-%s"
|
|
msgstr "snapshot-%s"
|
|
|
|
msgid "snapshots assigned"
|
|
msgstr "Schattenkopien zugeordnet"
|
|
|
|
msgid "snapshots changed"
|
|
msgstr "Schattenkopien geändert"
|
|
|
|
msgid "source-name cannot be empty."
|
|
msgstr "'source-name' darf nicht leer sein."
|
|
|
|
msgid "source-name format should be: 'vmdk_path@vm_inventory_path'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Format für 'source-name' muss wie folgt lauten: "
|
|
"'vmdk_path@vm_inventory_path'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "status must be %s and"
|
|
msgstr " Status muss %s sein und "
|
|
|
|
msgid "status must be available"
|
|
msgstr "Status muss 'available' sein."
|
|
|
|
msgid "stop_hypermetro error."
|
|
msgstr "stop_hypermetro-Fehler."
|
|
|
|
msgid "sync_hypermetro error."
|
|
msgstr "sync_hypermetro-Fehler."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"targetcli not installed and could not create default directory "
|
|
"(%(default_path)s): %(exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"targetcli nicht installiert. Standardverzeichnis (%(default_path)s) konnte "
|
|
"nicht erstellt werden: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "terminate_connection: Failed to get host name from connector."
|
|
msgstr "terminate_connection: Fehler beim Abrufen von Hostname von Connector."
|
|
|
|
msgid "too many body keys"
|
|
msgstr "zu viele Textschlüssel"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find snapshot named %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"unmanage_snapshot: Schattenkopie mit dem Namen %s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find volume id %s"
|
|
msgstr "unmanage_snapshot: Datenträger-ID %s wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unrecognized argument %s"
|
|
msgstr "Nicht erkanntes Argument %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unsupported compression algorithm: %s"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Komprimierungsalgorithmus: %s"
|
|
|
|
msgid "valid iqn needed for show_target"
|
|
msgstr "Gültiger qualifizierter iSCSI-Name für show_target erforderlich"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "vdisk %s is not defined."
|
|
msgstr "Virtuelle Platte %s ist nicht definiert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume %s not found in drbdmanage"
|
|
msgstr "Datenträger %s in drbdmanage nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "volume assigned"
|
|
msgstr "Datenträger zugeordnet"
|
|
|
|
msgid "volume changed"
|
|
msgstr "Datenträger geändert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"volume size %(volume_size)d is too small to restore backup of size %(size)d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Größe des Datenträgers %(volume_size)d ist zu klein zum Wiederherstellen "
|
|
"einer Sicherung der Größe %(size)d."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume size %d is invalid."
|
|
msgstr "Die Datenträgergröße %d ist ungültig."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"volume_type must be provided when creating a volume in a consistency group."
|
|
msgstr ""
|
|
"volume_type muss beim Erstellen eines Datenträgers in einer Konsistenzgruppe "
|
|
"angegeben werden."
|
|
|
|
msgid "volume_type_id cannot be None"
|
|
msgstr "volume_type_id darf nicht 'None' sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %(name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"volume_types muss zum Erstellen der Konsistenzgruppe %(name)s angegeben "
|
|
"werden."
|
|
|
|
msgid "volumes assigned"
|
|
msgstr "Datenträger zugeordnet"
|
|
|
|
msgid "volumes changed"
|
|
msgstr "Datenträger geändert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "wait_for_condition: %s timed out."
|
|
msgstr "wait_for_condition: %s hat zulässiges Zeitlimit überschritten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"zfssa_manage_policy property needs to be set to 'strict' or 'loose'. Current "
|
|
"value is: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Eigenschaft 'zfssa_manage_policy' muss auf 'strict' oder 'loose' gesetzt "
|
|
"sein. Aktueller Wert: %s."
|