9934 lines
320 KiB
Plaintext
9934 lines
320 KiB
Plaintext
# Translations template for cinder.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the cinder project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011
|
||
# Gabriel Wainer, 2013
|
||
# Lucas Ribeiro <lucasribeiro1990@gmail.com>, 2014
|
||
# Rodrigo Felix de Almeida <rodrigofelixdealmeida@gmail.com>, 2014
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cinder 9.0.0.0b3.dev566\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-09-02 02:50+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 01:24+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Carlos Marques <marquesc@br.ibm.com>\n"
|
||
"Language: pt-BR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
||
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "\t%s"
|
||
msgstr "\t%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenStack Cinder version: %(version)s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Versão do OpenStack Cinder: %(version)s\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid " but size is now %d"
|
||
msgstr " mas o tamanho agora é %d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid " but size is now %d."
|
||
msgstr " porém, o tamanho atual é %d."
|
||
|
||
msgid " or "
|
||
msgstr " ou "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(attr)s is not set."
|
||
msgstr "O %(attr)s não está configurado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(driver)s manage_existing cannot manage a volume connected to hosts. Please "
|
||
"disconnect this volume from existing hosts before importing"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(driver)s manage_existing não pode gerenciar um volume conectado a hosts. "
|
||
"Desconecte esse volume dos hosts existentes antes de importar"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(err)s"
|
||
msgstr "%(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(err)s\n"
|
||
"result: %(res)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(err)s\n"
|
||
"resultado: %(res)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(error_message)s"
|
||
msgstr "%(error_message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(exception)s: %(explanation)s"
|
||
msgstr "%(exception)s: %(explanation)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(file)s: Permission denied."
|
||
msgstr "%(file)s: Permissão negada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(fun)s: Failed with unexpected CLI output.\n"
|
||
" Command: %(cmd)s\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(fun)s: Falha com saída da CLI inesperada.\n"
|
||
" Comando: %(cmd)s\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
|
||
msgstr "%(host)-25s\t%(availability_zone)-15s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
|
||
msgstr "%(host)-25s\t%(zone)-15s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(message)s"
|
||
msgstr "%(message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(message)s\n"
|
||
"Status Code: %(_status)s\n"
|
||
"Body: %(_body)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(message)s\n"
|
||
"Código de Status: %(_status)s\n"
|
||
"Corpo: %(_body)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(message)s, subjectAltName: %(sanList)s."
|
||
msgstr "%(message)s, subjectAltName: %(sanList)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(msg_type)s: creating NetworkPortal: ensure port %(port)d on ip %(ip)s is "
|
||
"not in use by another service."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(msg_type)s: criando NetworkPortal: assegure-se de que a porta %(port)d no "
|
||
"IP %(ip)s não esteja sendo usada por outro serviço."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(op)s: backup %(bck_id)s, volume %(vol_id)s failed. Backup object has "
|
||
"unexpected mode. Image or file backups supported, actual mode is "
|
||
"%(vol_mode)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(op)s: backup %(bck_id)s, volume %(vol_id)s falhou. Objeto de backup possui "
|
||
"modo inesperado. Backups de arquivo ou imagem suportados, modo real é "
|
||
"%(vol_mode)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(service)s Service is not %(status)s on storage appliance: %(host)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Serviço %(service)s não é %(status)s no dispositivo de armazenamento: "
|
||
"%(host)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value_name)s must be <= %(max_value)d"
|
||
msgstr "%(value_name)s deve ser <= %(max_value)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value_name)s must be >= %(min_value)d"
|
||
msgstr "%(value_name)s deve ser >= %(min_value)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(worker_name)s value of %(workers)d is invalid, must be greater than 0."
|
||
msgstr "Valor %(worker_name)s de %(workers)d é inválido, deve ser maior que 0."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s \"data\" is not in result."
|
||
msgstr "Os \"dados\" %s não estão no resultado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s cannot be accessed. Verify that GPFS is active and file system is mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s não pode ser acessado. Verifique se o GPFS está ativo e o sistema de "
|
||
"arquivos está montado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be resized using clone operation as it contains no blocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s não pode ser redimensionado usando a operação de clone, pois ele não "
|
||
"contém blocos."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s cannot be resized using clone operation as it is hosted on compressed "
|
||
"volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s não pode ser redimensionado usando a operação de clone, pois ele está "
|
||
"hospedado no volume compactado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s configuration option is not set."
|
||
msgstr "A opção de configuração %s não está definida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not exist."
|
||
msgstr "%s não existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a directory."
|
||
msgstr "%s não é um diretório."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not installed"
|
||
msgstr "%s não está instalado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not installed."
|
||
msgstr "%s não está instalado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not set"
|
||
msgstr "%s não está configurado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not set and is required for the replication device to be valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s não está configurado e é necessário para que o dispositivo de replicação "
|
||
"seja válido. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not set."
|
||
msgstr "%s não está configurado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be a valid raw or qcow2 image."
|
||
msgstr "%s deve ser uma imagem bruta ou qcow2 válida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be an absolute path."
|
||
msgstr "%s deve ser um caminho absoluto."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be an integer."
|
||
msgstr "%s deve ser um número inteiro."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s not set in cinder.conf"
|
||
msgstr "%s não configurado em cinder.conf"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s not set."
|
||
msgstr "%s não definido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%(prot)s' is invalid for flashsystem_connection_protocol in config file. "
|
||
"valid value(s) are %(enabled)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(prot)s' é inválido para flashsystem_connection_protocol no arquivo de "
|
||
"configuração. valor(es) válido(s) são %(enabled)s."
|
||
|
||
msgid "'active' must be present when writing snap_info."
|
||
msgstr "'ativo' deve estar presente ao gravar snap_info."
|
||
|
||
msgid "'consistencygroup_id' must be specified"
|
||
msgstr "'consistencygroup_id' deve ser especificado"
|
||
|
||
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
|
||
msgstr "Falha na análise de 'qemu-img info'."
|
||
|
||
msgid "'status' must be specified."
|
||
msgstr "'status' deve ser especificado."
|
||
|
||
msgid "'volume_id' must be specified"
|
||
msgstr "'volume_id' deve ser especificado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"(Command: %(cmd)s) (Return Code: %(exit_code)s) (Stdout: %(stdout)s) "
|
||
"(Stderr: %(stderr)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Comando: %(cmd)s) (Código de Retorno: %(exit_code)s) (Saída padrão: "
|
||
"%(stdout)s) (Erro padrão: %(stderr)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A LUN (HLUN) was not found. (LDEV: %(ldev)s)"
|
||
msgstr "Um LUN (HLUN) não foi localizado. (LDEV: %(ldev)s)"
|
||
|
||
msgid "A concurrent, possibly contradictory, request has been made."
|
||
msgstr "Foi feita uma solicitação atual possivelmente contraditória."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A free LUN (HLUN) was not found. Add a different host group. (LDEV: %(ldev)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um LUN (HLUN) livre não foi localizado. Inclua um grupo de hosts diferente. "
|
||
"(LDEV: %(ldev)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A host group could not be added. (port: %(port)s, name: %(name)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um grupo de hosts não pôde ser incluído. (porta: %(port)s, nome: %(name)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A host group could not be deleted. (port: %(port)s, gid: %(gid)s, name: "
|
||
"%(name)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um grupo de hosts não pôde ser excluído. (porta: %(port)s, GID: %(gid)s, "
|
||
"nome: %(name)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A host group is invalid. (host group: %(gid)s)"
|
||
msgstr "Um grupo de hosts é inválido. (grupo de hosts: %(gid)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A pair cannot be deleted. (P-VOL: %(pvol)s, S-VOL: %(svol)s)"
|
||
msgstr "Um par não pode ser excluído. (P-VOL: %(pvol)s, S-VOL: %(svol)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"A pair could not be created. The maximum number of pair is exceeded. (copy "
|
||
"method: %(copy_method)s, P-VOL: %(pvol)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um par não pôde ser criado. O número máximo do par é excedido. (método de "
|
||
"cópia: %(copy_method)s, P-VOL: %(pvol)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A parameter is invalid. (%(param)s)"
|
||
msgstr "Um parâmetro é inválido. (%(param)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A parameter value is invalid. (%(meta)s)"
|
||
msgstr "Um valor de parâmetro é inválido. (%(meta)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A pool could not be found. (pool id: %(pool_id)s)"
|
||
msgstr "Um conjunto não pôde ser localizado. (ID do conjunto: %(pool_id)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A snapshot status is invalid. (status: %(status)s)"
|
||
msgstr "Um status de captura instantânea é inválido. (status: %(status)s)"
|
||
|
||
msgid "A valid secondary target MUST be specified in order to failover."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um destino secundário válido DEVE ser especificado para executar failover."
|
||
|
||
msgid "A volume ID or share was not specified."
|
||
msgstr "Um ID de volume ou compartilhamento não foi especificado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A volume status is invalid. (status: %(status)s)"
|
||
msgstr "Um status de volume é inválido. (status: %(status)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "API %(name)s failed with error string %(err)s"
|
||
msgstr "API %(name)s falhou com sequência de erros %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
|
||
"MajorNum.MinorNum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sequência de Versão de API %(version)s é de formato inválido. Ela deve "
|
||
"estar no formato MajorNum.MinorNum."
|
||
|
||
msgid "API key is missing for CloudByte driver."
|
||
msgstr "A chave da API está ausente para o driver CloudByte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "API response: %(response)s"
|
||
msgstr "Resposta da API: %(response)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "API response: %s"
|
||
msgstr "Resposta da API: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
|
||
msgstr "A versão da API %(version)s não é suportada nesse método."
|
||
|
||
msgid "API version could not be determined."
|
||
msgstr "A versão da API não pôde ser determinada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"About to delete child projects having non-zero quota. This should not be "
|
||
"performed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prestes a excluir projetos filhos que têm cota diferente de zero. Isso não "
|
||
"deve ser executado"
|
||
|
||
msgid "Access list not available for public volume types."
|
||
msgstr "Lista de acesso não disponível para tipos de volume público."
|
||
|
||
msgid "Activate or deactivate QoS error."
|
||
msgstr "Erro ao ativar ou desativar QoS"
|
||
|
||
msgid "Activate snapshot error."
|
||
msgstr "Erro ao ativar captura instantânea."
|
||
|
||
msgid "Add FC port to host error."
|
||
msgstr "Erro ao incluir porta FC no host."
|
||
|
||
msgid "Add fc initiator to array error."
|
||
msgstr "Erro ao incluir inicializador de FC na matriz."
|
||
|
||
msgid "Add initiator to array error."
|
||
msgstr "Erro ao incluir inicializador na matriz."
|
||
|
||
msgid "Add lun to cache error."
|
||
msgstr "Erro ao incluir lun no cache."
|
||
|
||
msgid "Add lun to partition error."
|
||
msgstr "Erro ao incluir LUN na partição."
|
||
|
||
msgid "Add mapping view error."
|
||
msgstr "Erro ao incluir visualização de mapeamento."
|
||
|
||
msgid "Add new host error."
|
||
msgstr "Erro ao incluir novo host."
|
||
|
||
msgid "Add port to port group error."
|
||
msgstr "Erro ao incluir porta no grupo de portas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"All the specified storage pools to be managed do not exist. Please check "
|
||
"your configuration. Non-existent pools: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos os conjuntos de armazenamento especificados para serem gerenciados não "
|
||
"existem. Verifique sua configuração. Não existem conjuntos: %s"
|
||
|
||
msgid "An API version request must be compared to a VersionedMethod object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma solicitação da versão da API deve ser comparada com um objeto "
|
||
"VersionedMethod object."
|
||
|
||
msgid "An error has occurred during backup operation"
|
||
msgstr "Um erro ocorreu durante a operação de backup"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred during the LUNcopy operation. LUNcopy name: "
|
||
"%(luncopyname)s. LUNcopy status: %(luncopystatus)s. LUNcopy state: "
|
||
"%(luncopystate)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro durante a operação LUNcopy. Nome de LUNcopy: "
|
||
"%(luncopyname)s. O status de LUNcopy: %(luncopystatus)s. Estado de LUNcopy: "
|
||
"%(luncopystate)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred while reading volume \"%s\"."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao ler o volume \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error occurred while writing to volume \"%s\"."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar no volume \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An iSCSI CHAP user could not be added. (username: %(user)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um usuário de CHAP iSCSI não pôde ser incluído. (nome de usuário: %(user)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An iSCSI CHAP user could not be deleted. (username: %(user)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um usuário do CHAP iSCSI não pôde ser excluído. (nome de usuário: %(user)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An iSCSI target could not be added. (port: %(port)s, alias: %(alias)s, "
|
||
"reason: %(reason)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um destino de iSCSI não pôde ser incluído. (porta: %(port)s, alias: "
|
||
"%(alias)s, motivo: %(reason)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An iSCSI target could not be deleted. (port: %(port)s, tno: %(tno)s, alias: "
|
||
"%(alias)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um destino de iSCSI não pôde ser excluído. (porta: %(port)s, tno: %(tno)s, "
|
||
"alias: %(alias)s)"
|
||
|
||
msgid "An unknown exception occurred."
|
||
msgstr "Ocorreu uma exceção desconhecida."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An user with a token scoped to a subproject is not allowed to see the quota "
|
||
"of its parents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um usuário com escopo do token definido para um subprojeto não tem permissão "
|
||
"para ver a quota de seus pais."
|
||
|
||
msgid "Append port group description error."
|
||
msgstr "Erro ao anexar descrição do grupo de portas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Applying the zones and cfgs to the switch failed (error code=%(err_code)s "
|
||
"error msg=%(err_msg)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao aplicar as zonas e cfgs no comutador (error code=%(err_code)s error "
|
||
"msg=%(err_msg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Array does not exist or is offline. Current status of array is %s."
|
||
msgstr "A matriz não existe ou está off-line. O status atual da matriz é %s."
|
||
|
||
msgid "Associate host to hostgroup error."
|
||
msgstr "Erro ao associar host ao grupo de hosts."
|
||
|
||
msgid "Associate host to mapping view error."
|
||
msgstr "Erro ao associar host ao mapeamento."
|
||
|
||
msgid "Associate initiator to host error."
|
||
msgstr "Erro ao associar inicializador ao host."
|
||
|
||
msgid "Associate lun to QoS error."
|
||
msgstr "Erro ao associar LUN ao QoS."
|
||
|
||
msgid "Associate lun to lungroup error."
|
||
msgstr "Erro ao associar LUN ao grupo de LUNs."
|
||
|
||
msgid "Associate lungroup to mapping view error."
|
||
msgstr "Erro ao associar grupo de LUNs à visualização de mapeamento."
|
||
|
||
msgid "Associate portgroup to mapping view error."
|
||
msgstr "Erro ao associar grupo de portas à visualização de mapeamento."
|
||
|
||
msgid "At least one valid iSCSI IP address must be set."
|
||
msgstr "Pelo menos um endereço IP iSCSI válido deve ser configurado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attempt to transfer %s with invalid auth key."
|
||
msgstr "Tentativa de transferir %s com chave de auth inválida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Auth group [%s] details not found in CloudByte storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detalhes do grupo de autenticação [%s] não localizados no armazenamento "
|
||
"CloudByte."
|
||
|
||
msgid "Auth user details not found in CloudByte storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detalhes do usuário de autenticação não localizados no armazenamento do "
|
||
"CloudByte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Authentication failed, verify the switch credentials, error code %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A autenticação falhou, verifique as credenciais do comutador, código de erro "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Availability zone '%(s_az)s' is invalid."
|
||
msgstr "A zona de disponibilidade '%(s_az)s' é inválida."
|
||
|
||
msgid "Available categories:"
|
||
msgstr "Categorias disponíveis:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Back-end QoS specs are not supported on this storage family and ONTAP "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"As especificações de QoS backend não são suportadas nesta família de "
|
||
"armazenamento e versão ONTAP. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backend doesn't exist (%(backend)s)"
|
||
msgstr "Backend não existe (%(backend)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backend reports: %(message)s"
|
||
msgstr "Relatórios de backend: %(message)s"
|
||
|
||
msgid "Backend reports: item already exists"
|
||
msgstr "Relatórios de backend: o item já existe"
|
||
|
||
msgid "Backend reports: item not found"
|
||
msgstr "Relatórios de backend: item não localizado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backend service retry timeout hit: %(timeout)s sec"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorrência de tempo limite de nova tentativa do serviço de backend: "
|
||
"%(timeout)s segundos"
|
||
|
||
msgid "Backend storage did not configure fiber channel target."
|
||
msgstr "Armazenamento de backend não configurou o destino do Fiber Channel."
|
||
|
||
msgid "Backing up an in-use volume must use the force flag."
|
||
msgstr "O backup de um volume em uso deve usar a sinalização de força."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup %(backup_id)s could not be found."
|
||
msgstr "O backup %(backup_id)s não pôde ser localizado."
|
||
|
||
msgid "Backup RBD operation failed"
|
||
msgstr "Operação RBD de backup falhou"
|
||
|
||
msgid "Backup already exists in database."
|
||
msgstr "Backup já existe no banco de dados."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup driver reported an error: %(message)s"
|
||
msgstr "O driver de Backup reportou um erro: %(message)s"
|
||
|
||
msgid "Backup id required"
|
||
msgstr "ID de backup necessário"
|
||
|
||
msgid "Backup is not supported for GlusterFS volumes with snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Backup não é suportado para volumes GlusterFS com capturas instantâneas."
|
||
|
||
msgid "Backup is only supported for SOFS volumes without backing file."
|
||
msgstr ""
|
||
"O backup é suportado apenas para volumes SOFS sem fazer backup do arquivo."
|
||
|
||
msgid "Backup is only supported for raw-formatted GlusterFS volumes."
|
||
msgstr "Backup é suportado apenas para volumes GlusterFS em formato bruto."
|
||
|
||
msgid "Backup is only supported for raw-formatted SOFS volumes."
|
||
msgstr "O backup é suportado apenas para volumes SOFS não formatados."
|
||
|
||
msgid "Backup operation of an encrypted volume failed."
|
||
msgstr "A operação de backup de um volume criptografado falhou."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Backup service %(configured_service)s does not support verify. Backup id "
|
||
"%(id)s is not verified. Skipping verify."
|
||
msgstr ""
|
||
"O serviço de backup %(configured_service)s não suporta verificação. O ID do "
|
||
"backup %(id)s não foi verificado. Ignorando verificação."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Backup service %(service)s does not support verify. Backup id %(id)s is not "
|
||
"verified. Skipping reset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serviço de backup %(service)s não suporta verificação. ID do backup %(id)s "
|
||
"não foi verificado. Ignorando reconfiguração."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup should only have one snapshot but instead has %s"
|
||
msgstr "Backup deve ter apenas uma captura instantânea mas possui apenas %s"
|
||
|
||
msgid "Backup status must be available"
|
||
msgstr "O status de backup deve ser disponível"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Backup status must be available and not %s."
|
||
msgstr "Status de backup deve ser disponível e não %s."
|
||
|
||
msgid "Backup status must be available or error"
|
||
msgstr "O status de backup deve ser disponível ou erro"
|
||
|
||
msgid "Backup to be restored has invalid size"
|
||
msgstr "O backup a ser restaurado tem tamanho inválido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad Status line returned: %(arg)s."
|
||
msgstr "Linha de status inválido retornada: %(arg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad key(s) in quota set: %s"
|
||
msgstr "Chave(s) inválida(s) no conjunto de quota: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bad or unexpected response from the storage volume backend API: %(data)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Resposta inválida ou inesperada da API de backend do volume de "
|
||
"armazenamento: %(data)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad project format: project is not in proper format (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de projeto inválido: o projeto não está no formato adequado (%s)"
|
||
|
||
msgid "Bad response from Datera API"
|
||
msgstr "Resposta inválida da API Datera"
|
||
|
||
msgid "Bad response from SolidFire API"
|
||
msgstr "Resposta inválida da API SolidFire"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad response from XMS, %s"
|
||
msgstr "Resposta inválida de XMS, %s"
|
||
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "binário"
|
||
|
||
msgid "Blank components"
|
||
msgstr "Componentes em branco"
|
||
|
||
msgid "Blockbridge api host not configured"
|
||
msgstr "Host da API Blockbridge não configurado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Blockbridge configured with invalid auth scheme '%(auth_scheme)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blockbridge configurado com esquema de autenticação inválido "
|
||
"'%(auth_scheme)s'"
|
||
|
||
msgid "Blockbridge default pool does not exist"
|
||
msgstr "O conjunto padrão Blockbridge não existe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Blockbridge password not configured (required for auth scheme 'password')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Senha Blockbridge não configurada (necessária para esquema de autenticação "
|
||
"'password')"
|
||
|
||
msgid "Blockbridge pools not configured"
|
||
msgstr "Conjuntos Blockbridge não configurados"
|
||
|
||
msgid "Blockbridge token not configured (required for auth scheme 'token')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Token Blockbridge não configurado (necessário para esquema de autenticação "
|
||
"'token')"
|
||
|
||
msgid "Blockbridge user not configured (required for auth scheme 'password')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuário Blockbridge não configurado (necessário para esquema de autenticação "
|
||
"'password')"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erro na CLI do Fibre Channel Zoning Brocade: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Brocade Fibre Channel Zoning HTTP error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erro HTTP do Fibre Channel Zoning Brocade: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "CHAP secret should be 12-16 bytes."
|
||
msgstr "O segredo do CHAP deve ter de 12 a 16 bytes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"CLI Exception output:\n"
|
||
" command: %(cmd)s\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Saída de Exceção da CLI:\n"
|
||
" comando: %(cmd)s\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"CLI Exception output:\n"
|
||
" command: %(cmd)s\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saída de Exceção da CLI:\n"
|
||
" comando: %(cmd)s\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the VDisk is "
|
||
"already mapped to a host.\n"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"CMMVC6071E O mapeamento de VDisk para host não foi criado porque o VDisk já "
|
||
"está mapeado para um host.\n"
|
||
"\""
|
||
|
||
msgid "CONCERTO version is not supported"
|
||
msgstr "versão CONCERTO não é suportada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CPG (%s) doesn't exist on array"
|
||
msgstr "CPG (%s) não existe na matriz"
|
||
|
||
msgid "Cache name is None, please set smartcache:cachename in key."
|
||
msgstr "O nome do cache é Nenhum; configure smartcache:cachename na chave."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cache volume %(cache_vol)sdoes not have snapshot %(cache_snap)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume de cache %(cache_vol)s não tem a captura instantânea %(cache_snap)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cache volume %s does not have required properties"
|
||
msgstr "O volume de cache %s não possui as propriedades necessárias. "
|
||
|
||
msgid "Call returned a None object"
|
||
msgstr "A chamada retornou um objeto Nenhum"
|
||
|
||
msgid "Can not add FC port to host."
|
||
msgstr "Não é possível incluir a porta FC no host."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not find cache id by cache name %(name)s."
|
||
msgstr "Não é possível localizar ID de cache pelo nome do cache %(name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not find partition id by name %(name)s."
|
||
msgstr "Não é possível localizar o ID da partição por nome %(name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not get pool info. pool: %s"
|
||
msgstr "Não é possível obter informações do conjunto. conjunto: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not translate %s to integer."
|
||
msgstr "Não foi possível converter %s para inteiro."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't access 'scality_sofs_config': %s"
|
||
msgstr "Não é possível acessar 'scality_sofs_config': %s"
|
||
|
||
msgid "Can't decode backup record."
|
||
msgstr "Não é possível decodificar registro de backup."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't extend replication volume, volume: %(id)s"
|
||
msgstr "Não é possível estender o volume de replicação, volume: %(id)s"
|
||
|
||
msgid "Can't find LUN on the array, please check the source-name or source-id."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível localizar a LUN na matriz, verifique o source-name ou o "
|
||
"source-id."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find cache name on the array, cache name is: %(name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível localizar o nome do cache na matriz; o nome do cache é: "
|
||
"%(name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find lun info on the array. volume: %(id)s, lun name: %(name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível localizar as informações de LUN na matriz, volume: %(id)s, "
|
||
"nome do LUN: %(name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find partition name on the array, partition name is: %(name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível localizar o nome da partição na matriz; o nome da partição é: "
|
||
"%(name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't find service: %s"
|
||
msgstr "Não é possível localizar o serviço %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can't find snapshot on array, please check the source-name or source-id."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível localizar a captura instantânea na matriz, verifique o nome "
|
||
"da origem ou o ID da origem."
|
||
|
||
msgid "Can't find the same host id from arrays."
|
||
msgstr "Não é possível localizar o mesmo ID de host a partir das matrizes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't get volume id from snapshot, snapshot: %(id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível obter ID de volume a partir da captura instantânea, captura "
|
||
"instantânea: %(id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't get volume id. Volume name: %s."
|
||
msgstr "Não é possível obter ID de volume . Nome do volume %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %(lun_id)s to Cinder. LUN type mismatched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível importar a LUN %(lun_id)s no Cinder. Tipo de LUN incompatível."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a HyperMetroPair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível importar a LUN %s no Cinder. Já existe em um HyperMetroPair."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN copy task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível importar a LUN %s no Cinder. Já existe em uma tarefa de cópia "
|
||
"da LUN."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível importar a LUN %s no Cinder. Já existe em um grupo de LUNs."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a LUN mirror."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível importar a LUN %s no Cinder. Já existe em um espelho de LUN."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a SplitMirror."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível importar a LUN %s no Cinder. Já existe em um SplitMirror."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a migration task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível importar a LUN %s no Cinder. Já existe em uma tarefa de "
|
||
"migração."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't import LUN %s to Cinder. Already exists in a remote replication task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível importar a LUN %s no Cinder. Já existe em uma tarefa de "
|
||
"replicação remota."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import LUN %s to Cinder. LUN status is not normal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível importar a LUN %s no Cinder. O status de LUN não é normal."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot doesn't belong to volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível importar a captura instantânea %s no Cinder. A captura "
|
||
"instantânea não pertence ao volume."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot is exposed to initiator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível importar a captura instantânea %s no Cinder. A captura "
|
||
"instantânea é exporta para o iniciador."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't import snapshot %s to Cinder. Snapshot status is not normal or running "
|
||
"status is not online."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível importar a captura instantânea %s no Cinder. O status captura "
|
||
"instantânea não é normal ou o status de execução não é on-line."
|
||
|
||
msgid "Can't parse backup record."
|
||
msgstr "Não é possível analisar o registro de backup."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because it "
|
||
"has no volume type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível incluir o volume %(volume_id)s no grupo de consistências "
|
||
"%(group_id)s porque ele não possui nenhum tipo de volume."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because it "
|
||
"is already in consistency group %(orig_group)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível incluir o volume %(volume_id)s no grupo de consistências "
|
||
"%(group_id)s porque ele já está no grupo de consistências %(orig_group)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
|
||
"volume cannot be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível incluir o volume %(volume_id)s no grupo de consistências "
|
||
"%(group_id)s porque o volume não pode ser localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
|
||
"volume does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível incluir o volume %(volume_id)s no grupo de consistências "
|
||
"%(group_id)s porque o volume não existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
|
||
"volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states are: %(valid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível incluir o volume %(volume_id)s no grupo de consistências "
|
||
"%(group_id)s porque o volume está em um estado inválido: %(status)s. Os "
|
||
"estados válidos são: %(valid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group %(group_id)s because "
|
||
"volume type %(volume_type)s is not supported by the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível incluir o volume %(volume_id)s no grupo de consistências "
|
||
"%(group_id)s porque o tipo de volume %(volume_type)s não é suportado pelo "
|
||
"grupo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot attach already attached volume %s; multiattach is disabled via the "
|
||
"'netapp_enable_multiattach' configuration option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível anexar o volume já anexado %s; a anexação múltipla está "
|
||
"desativada pela opção de configuração 'netapp_enable_multiattach'."
|
||
|
||
msgid "Cannot change VF context in the session."
|
||
msgstr "Não é possível alterar o contexto do VF na sessão."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot change VF context, specified VF is not available in the manageable VF "
|
||
"list %(vf_list)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível alterar o contexto do VF porque o VF especificado não está "
|
||
"disponível na lista de VFs gerenciáveis %(vf_list)s."
|
||
|
||
msgid "Cannot connect to ECOM server."
|
||
msgstr "Não é possível conectar-se ao servidor ECOM."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create consistency group %(group)s because snapshot %(snap)s is not "
|
||
"in a valid state. Valid states are: %(valid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível criar o grupo de consistências %(group)s porque a captura "
|
||
"instantânea %(snap)s não está em um estado válido. Os estados válidos são: "
|
||
"%(valid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create consistency group %(group)s because source volume "
|
||
"%(source_vol)s is not in a valid state. Valid states are: %(valid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível criar grupo de consistências %(group)s porque o volume de "
|
||
"origem %(source_vol)s não está em um estado válido. Os estados válidos são: "
|
||
"%(valid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create directory %s."
|
||
msgstr "Não é possível criar o diretório %s."
|
||
|
||
msgid "Cannot create encryption specs. Volume type in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível criar especificações de criptografia. Tipo de volume em uso."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create image of disk format: %s. Only vmdk disk format is accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível criar imagem do formato de disco: %s. Apenas o formato de "
|
||
"disco vmdk disk é aceito."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create masking view: %(maskingViewName)s. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível criar visualização de mascaramento: %(maskingViewName)s. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create more than %(req)s volumes on the ESeries array when "
|
||
"'netapp_enable_multiattach' is set to true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível criar mais de %(req)s volumes na matriz ESeries quando "
|
||
"'netapp_enable_multiattach' está configurado como true."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create or find an storage group with name %(sgGroupName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível criar ou localizar um grupo de armazenamentos com o nome "
|
||
"%(sgGroupName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create volume of size %s: not multiple of 8GB."
|
||
msgstr "Não é possível criar volume de tamanho %s: não é múltiplo de 8GB."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create volume_type with name %(name)s and specs %(extra_specs)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível criar o volume_type com o nome %(name)s e as especificações "
|
||
"%(extra_specs)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete LUN %s while snapshots exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível excluir o LUN %s enquanto existem capturas instantâneas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at "
|
||
"%(updated_at)s and currently has %(numclones)d volume instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível excluir o volume de cache: %(cachevol_name)s. Ele foi "
|
||
"atualizado em %(updated_at)s e atualmente tem %(numclones)d instâncias de "
|
||
"volume."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete cache volume: %(cachevol_name)s. It was updated at "
|
||
"%(updated_at)s and currently has %(numclones)s volume instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível excluir o volume de cache: %(cachevol_name)s. Ele foi "
|
||
"atualizado em %(updated_at)s e atualmente tem %(numclones)s instâncias de "
|
||
"volume."
|
||
|
||
msgid "Cannot delete encryption specs. Volume type in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível excluir especificações de criptografia. Tipo de volume em uso."
|
||
|
||
msgid "Cannot determine storage pool settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível determinar as configurações do conjunto de armazenamentos."
|
||
|
||
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
|
||
msgstr "Não é possível executar /sbin/mount.sofs"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find CG group %s."
|
||
msgstr "Não é possível localizar o grupo CG %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find Controller Configuration Service for storage system "
|
||
"%(storage_system)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível localizar o Serviço de Configuração do Controlador para o "
|
||
"sistema de armazenamento %(storage_system)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find Replication Service to create volume for snapshot %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível localizar o Serviço de replicação para criar volume para a "
|
||
"captura instantânea %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find Replication Service to delete snapshot %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível localizar o Serviço de replicação para excluir a captura "
|
||
"instantânea %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find Replication service on system %s."
|
||
msgstr "Não é possível localizar o Serviço de replicação no sistema %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find Volume: %(id)s. unmanage operation. Exiting..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível localizar o Volume: %(id)s. operação cancelar gerenciamento. "
|
||
"Saindo..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find Volume: %(volumename)s. Extend operation. Exiting...."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível localizar Volume:%(volumename)s. Estender operação. Saindo...."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find device number for volume %(volumeName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível localizar o número do dispositivo para o volume "
|
||
"%(volumeName)s."
|
||
|
||
msgid "Cannot find migration task."
|
||
msgstr "Não é possível localizar a tarefa de migração."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find replication service on system %s."
|
||
msgstr "Não é possível localizar o serviço de replicação no sistema %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find source CG instance. consistencygroup_id: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível localizar a instância CG de origem. consistencygroup_id: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot get mcs_id by channel id: %(channel_id)s."
|
||
msgstr "Não é possível obter mcs_id por ID de canal: %(channel_id)s."
|
||
|
||
msgid "Cannot get necessary pool or storage system information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível obter as informações necessárias do conjunto ou do sistema de "
|
||
"armazenamento."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get or create a storage group: %(sgGroupName)s for volume "
|
||
"%(volumeName)s "
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível obter ou criar um grupo de armazenamento: %(sgGroupName)s "
|
||
"para o volume %(volumeName)s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot get or create initiator group: %(igGroupName)s. "
|
||
msgstr "Não é possível obter ou criar o grupo inicializador: %(igGroupName)s. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot get port group: %(pgGroupName)s. "
|
||
msgstr "Não é possível obter grupo da porta: %(pgGroupName)s. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get storage group: %(sgGroupName)s from masking view "
|
||
"%(maskingViewInstanceName)s. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível obter o grupo de armazenamento: %(sgGroupName)s da "
|
||
"visualização de mascaramento %(maskingViewInstanceName)s. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get supported size range for %(sps)s Return code: %(rc)lu. Error: "
|
||
"%(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível obter o intervalo de tamanho suportado para %(sps)s Código de "
|
||
"retorno: %(rc)lu. Erro: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get the default storage group for FAST policy: %(fastPolicyName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível obter o grupo de armazenamentos padrão para a política FAST: "
|
||
"%(fastPolicyName)s."
|
||
|
||
msgid "Cannot get the portgroup from the masking view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível obter o grupo de portas a partir da visualização de máscara."
|
||
|
||
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
|
||
msgstr "Não é possível montar Scality SOFS, verifique os erros no syslog"
|
||
|
||
msgid "Cannot ping DRBDmanage backend"
|
||
msgstr "Não é possível executar ping do backend do DRBDmanage"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot place volume %(id)s on %(host)s"
|
||
msgstr "Não é possível colocar o volume %(id)s em %(host)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot provide both 'cgsnapshot_id' and 'source_cgid' to create consistency "
|
||
"group %(name)s from source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível fornecer 'cgsnapshot_id' e 'source_cgid' para criar o grupo "
|
||
"de consistências %(name)s da origem."
|
||
|
||
msgid "Cannot register resource"
|
||
msgstr "Não foi possível registrar recurso"
|
||
|
||
msgid "Cannot register resources"
|
||
msgstr "Não foi possível registrar recursos"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove volume %(volume_id)s from consistency group %(group_id)s "
|
||
"because it is not in the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível remover o volume %(volume_id)s a partir do grupo de "
|
||
"consistências %(group_id)s porque ele não está no grupo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot remove volume %(volume_id)s from consistency group %(group_id)s "
|
||
"because volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states are: "
|
||
"%(valid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível remover o volume %(volume_id)s a partir do grupo de "
|
||
"consistências %(group_id)s porque o volume está em um estado inválido: "
|
||
"%(status)s. Os estados válidos são: %(valid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot retype from HPE3PARDriver to %s."
|
||
msgstr "Não é possível redefinir de HPE3PARDriver para %s."
|
||
|
||
msgid "Cannot retype from one 3PAR array to another."
|
||
msgstr "Não é possível digitar novamente de uma matriz 3PAR para outra."
|
||
|
||
msgid "Cannot retype to a CPG in a different domain."
|
||
msgstr "Não é possível digitar novamente para um CPG em um domínio diferente."
|
||
|
||
msgid "Cannot retype to a snap CPG in a different domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível digitar novamente em um CPG de snap em um domínio diferente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot run vgc-cluster command, please ensure software is installed and "
|
||
"permissions are set properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível executar o comando vgc-cluster; verifique se o software está "
|
||
"instalado e as permissões estão configuradas corretamente."
|
||
|
||
msgid "Cannot set both hitachi_serial_number and hitachi_unit_name."
|
||
msgstr "Não é possível definir hitachi_serial_number e hitachi_unit_name."
|
||
|
||
msgid "Cannot specify both protection domain name and protection domain id."
|
||
msgstr "Não é possível especificar o nome e o ID do domínio de proteção."
|
||
|
||
msgid "Cannot specify both storage pool name and storage pool id."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível especificar o nome e o ID do conjunto de armazenamentos."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update consistency group %(group_id)s because no valid name, "
|
||
"description, add_volumes, or remove_volumes were provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível atualizar o grupo de consistências %(group_id)s porque nenhum "
|
||
"nome, descrição, add_volumes ou remove_volumes válido foi fornecido."
|
||
|
||
msgid "Cannot update encryption specs. Volume type in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível atualizar especificações de criptografia. Tipo de volume em "
|
||
"uso."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot update volume_type %(id)s"
|
||
msgstr "Não é possível atualizar volume_type %(id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot verify the existence of object:%(instanceName)s."
|
||
msgstr "Não é possível verificar a existência do objeto: %(instanceName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s could not be found."
|
||
msgstr "CgSnapshot %(cgsnapshot_id)s não pôde ser encontrado."
|
||
|
||
msgid "Cgsnahost is empty. No consistency group will be created."
|
||
msgstr "Cgsnahost está vazio. Nenhum grupo de consistências será criado."
|
||
|
||
msgid "Change hostlun id error."
|
||
msgstr "Erro ao alterar o ID de hostlun."
|
||
|
||
msgid "Change lun priority error."
|
||
msgstr "Erro ao mudar prioridade de LUN."
|
||
|
||
msgid "Change lun smarttier policy error."
|
||
msgstr "Erro ao mudar política smarttier de LUN."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
|
||
msgstr "A mudança usaria menos de 0 para os recursos a seguir: %(unders)s"
|
||
|
||
msgid "Check access permissions for the ZFS share assigned to this driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique as permissões de acesso para o compartilhamento do ZFS designado a "
|
||
"este driver."
|
||
|
||
msgid "Check hostgroup associate error."
|
||
msgstr "Verifique o erro de associação ao grupo de hosts."
|
||
|
||
msgid "Check initiator added to array error."
|
||
msgstr "Erro ao verificar inicializador incluído na matriz."
|
||
|
||
msgid "Check initiator associated to host error."
|
||
msgstr "Erro ao verificar inicializador associado ao host."
|
||
|
||
msgid "Check lungroup associate error."
|
||
msgstr "Verifique o erro de associação ao grupo de LUNs."
|
||
|
||
msgid "Check portgroup associate error."
|
||
msgstr "Verifique o erro de associação ao grupo de portas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the state of the http service. Also ensure that the https port number "
|
||
"is the same as the one specified in cinder.conf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique o estado do serviço http. Além disso, assegure-se de que o número "
|
||
"da porta https seja o mesmo que o especificado em cinder.conf."
|
||
|
||
msgid "Chunk size is not multiple of block size for creating hash."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho do chunk não é múltiplo do tamanho de bloco para criar o hash."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cisco Fibre Channel Zoning CLI error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erro na CLI do Fibre Channel Zoning Cisco: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone feature is not licensed on %(storageSystem)s."
|
||
msgstr "O recurso de clonagem não possui licença no %(storageSystem)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Clone type '%(clone_type)s' is invalid; valid values are: '%(full_clone)s' "
|
||
"and '%(linked_clone)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tipo de clone '%(clone_type)s' é inválido; os valores válidos são: "
|
||
"'%(full_clone)s' e '%(linked_clone)s'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cluster is not formatted. You should probably perform \"dog cluster format\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"O cluster não está formatado. É provável que seja necessário executar \"dog "
|
||
"cluster format\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Coho Data Cinder driver failure: %(message)s"
|
||
msgstr "Falha no driver Coho Data Cinder: %(message)s"
|
||
|
||
msgid "Coho rpc port is not configured"
|
||
msgstr "A porta RPC Coho não está configurada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Command %(cmd)s blocked in the CLI and was cancelled"
|
||
msgstr "Comando %(cmd)s bloqueado na CLI e foi cancelado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CommandLineHelper._wait_for_condition: %s timeout."
|
||
msgstr "CommandLineHelper._wait_for_condition: tempo limite de %s."
|
||
|
||
msgid "Compression Enabler is not installed. Can not create compressed volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ativador de Deduplicação não está instalado. Não é possível criar volume "
|
||
"compactado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compute cluster: %(cluster)s not found."
|
||
msgstr "Cluster de cálculo: %(cluster)s não localizado."
|
||
|
||
msgid "Condition has no field."
|
||
msgstr "A condição não possui campo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Config 'max_over_subscription_ratio' invalid. Must be > 0: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuração de 'max_over_subscription_ratio' inválida. Deve ser > 0: %s"
|
||
|
||
msgid "Configuration error: dell_sc_ssn not set."
|
||
msgstr "Erro de configuração: dell_sc_ssn não configurado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration file %(configurationFile)s does not exist."
|
||
msgstr "O arquivo de configuração %(configurationFile)s não existe."
|
||
|
||
msgid "Configuration is not found."
|
||
msgstr "A configuração não foi localizada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Configuration value %s is not set."
|
||
msgstr "O valor de configuração %s não está configurado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicting QoS specifications in volume type %s: when QoS spec is "
|
||
"associated to volume type, legacy \"netapp:qos_policy_group\" is not allowed "
|
||
"in the volume type extra specs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conflito de especificações de QoS no tipo de volume %s: quando a "
|
||
"especificação de QoS é associada ao tipo de volume; \"netapp:qos_policy_group"
|
||
"\" não é permitido nas especificações extras de tipo de volume."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to glance failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha de conexão ao Glance: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to swift failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "Conexão com o swift falhou: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connector does not provide: %s"
|
||
msgstr "O conector não fornece: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connector doesn't have required information: %(missing)s"
|
||
msgstr "O conector não possui as informações necessárias: %(missing)s"
|
||
|
||
msgid "Consistency group is empty. No cgsnapshot will be created."
|
||
msgstr "O grupo de consistências está vazio. Nenhuma cgsnapshot será criada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s could not be found."
|
||
msgstr "ConsistencyGroup %(consistencygroup_id)s não pôde ser encontrado."
|
||
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "Contêiner"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Container format: %s is unsupported by the VMDK driver, only 'bare' is "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de contêiner: %s não é suportado pelo driver VMDK, somente 'bare' é "
|
||
"suportado."
|
||
|
||
msgid "Container size smaller than required file size."
|
||
msgstr "Tamanho do contêiner menor do que o tamanho do arquivo necessário."
|
||
|
||
msgid "Content type not supported."
|
||
msgstr "Tipo de conteúdo não suportado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller Configuration Service not found on %(storageSystemName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Serviço de configuração do Controller não foi localizado em "
|
||
"%(storageSystemName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller IP '%(host)s' could not be resolved: %(e)s."
|
||
msgstr "O IP do controlador '%(host)s' não pôde ser resolvido: %(e)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Converted to %(f1)s, but format is now %(f2)s"
|
||
msgstr "Convertido em %(f1)s, mas o formato agora é %(f2)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Converted to %(vol_format)s, but format is now %(file_format)s"
|
||
msgstr "Convertido em %(vol_format)s, mas o formato agora é %(file_format)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
|
||
msgstr "Convertido em bruto, mas o formato é agora %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Converted to raw, but format is now %s."
|
||
msgstr "Convertida para raw, mas o formato agora é %s."
|
||
|
||
msgid "Coordinator uninitialized."
|
||
msgstr "Coordenador não inicializado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copy volume task failed: convert_to_base_volume: id=%(id)s, status="
|
||
"%(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cópia da tarefa do volume falhou: convert_to_base_volume: id=%(id)s, "
|
||
"configuração=%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copy volume task failed: create_cloned_volume id=%(id)s, status=%(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A tarefa de cópia de volume falhou: create_cloned_volume id=%(id)s, status="
|
||
"%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Copying metadata from %(src_type)s %(src_id)s to %(vol_id)s."
|
||
msgstr "Copiando metadados de %(src_type)s %(src_id)s para %(vol_id)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine which Keystone endpoint to use. This can either be set "
|
||
"in the service catalog or with the cinder.conf config option "
|
||
"'backup_swift_auth_url'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível determinar qual terminal Keystone usar. Isso pode ser "
|
||
"configurado no catálogo de serviços ou com a opção de configuração cinder."
|
||
"conf 'backup_swift_auth_url'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine which Swift endpoint to use. This can either be set in "
|
||
"the service catalog or with the cinder.conf config option 'backup_swift_url'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível determinar qual terminal Swift usar. Isso pode ser "
|
||
"configurado no catálogo de serviços ou com a opção de configuração cinder."
|
||
"conf 'backup_swift_url'."
|
||
|
||
msgid "Could not find DISCO wsdl file."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo wsdl DISCO."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find GPFS cluster id: %s."
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o ID do cluster GPFS: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find GPFS file system device: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar o dispositivo do sistema de arquivos GPFS: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find config at %(path)s"
|
||
msgstr "Não foi possível localizar a configuração em %(path)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find iSCSI export for volume %s"
|
||
msgstr "Não foi possível localizar iSCSI export para o volume %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find iSCSI target for volume: %(volume_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar o destino de iSCSI para o volume: %(volume_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find key in output of command %(cmd)s: %(out)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar a chave na saída do comando %(cmd)s: %(out)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find parameter %(param)s"
|
||
msgstr "Não foi possível encontrar o parâmetro %(param)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find target %s"
|
||
msgstr "Não foi possível localizar o destino %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find the parent volume for Snapshot '%s' on array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar o volume pai para a Captura Instantânea %s na "
|
||
"matriz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find unique snapshot %(snap)s on volume %(vol)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar a captura instantânea exclusiva %(snap)s no "
|
||
"volume %(vol)s."
|
||
|
||
msgid "Could not get system name."
|
||
msgstr "Não foi possível obter o nome do sistema."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível carregar o aplicativo paste app '%(name)s' a partir do "
|
||
"%(path)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not read %s. Re-running with sudo"
|
||
msgstr "Não foi possível ler %s. Rodando novamente com sudo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read information for snapshot %(name)s. Code: %(code)s. Reason: "
|
||
"%(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível ler informações para a captura instantânea %(name)s. "
|
||
"Código: %(code)s. Razão: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not restore configuration file %(file_path)s: %(exc)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível restaurar o arquivo de configuração %(file_path)s: %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not save configuration to %(file_path)s: %(exc)s"
|
||
msgstr "Não foi possível salvar a configuração para %(file_path)s: %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start consistency group snapshot %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível iniciar a captura instantânea %s do grupo de consistências."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Counter %s not found"
|
||
msgstr "Contador %s não localizado"
|
||
|
||
msgid "Create QoS policy error."
|
||
msgstr "Erro ao criar política de QoS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Create backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
||
"%(actual_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Criação de backup interrompida, esperava-se o status de backup "
|
||
"%(expected_status)s, mas foi obtido %(actual_status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Create backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
|
||
"%(actual_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Criação de backup interrompida, esperava-se o status de volume "
|
||
"%(expected_status)s, mas foi obtido %(actual_status)s."
|
||
|
||
msgid "Create export for volume failed."
|
||
msgstr "Falha ao criar exportação para o volume."
|
||
|
||
msgid "Create hostgroup error."
|
||
msgstr "Erro ao criar grupo de hosts."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create hypermetro error. %s."
|
||
msgstr "Erro ao criar hypermetro. %s."
|
||
|
||
msgid "Create lun error."
|
||
msgstr "Erro de criação de LUN."
|
||
|
||
msgid "Create lun migration error."
|
||
msgstr "Erro ao criar migração de LUN."
|
||
|
||
msgid "Create luncopy error."
|
||
msgstr "Erro de criação de luncopy."
|
||
|
||
msgid "Create lungroup error."
|
||
msgstr "Erro ao criar grupo de LUNs."
|
||
|
||
msgid "Create manager volume flow failed."
|
||
msgstr "Falha ao criar fluxo de volume do gerenciador."
|
||
|
||
msgid "Create port group error."
|
||
msgstr "Erro ao criar grupo de portas."
|
||
|
||
msgid "Create replication error."
|
||
msgstr "Erro ao criar replicação."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create replication pair failed. Error: %s."
|
||
msgstr "Falha ao criar o par de replicação. Erro %s."
|
||
|
||
msgid "Create snapshot error."
|
||
msgstr "Erro de criação de captura instantânea."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Create volume error. Because %s."
|
||
msgstr "Erro ao criar volume. Porque %s."
|
||
|
||
msgid "Create volume failed."
|
||
msgstr "Criar o volume falhou."
|
||
|
||
msgid "Creating a consistency group from a source is not currently supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Criar um grupo de consistências a partir de uma origem não é atualmente "
|
||
"suportado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(cfg_name)s error="
|
||
"%(err)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Criação e ativação de conjunto de zonas falhou: (Conjunto de Zona="
|
||
"%(cfg_name)s erro=%(err)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Creating and activating zone set failed: (Zone set=%(zoneset)s error="
|
||
"%(err)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Criação e ativação de conjunto de zonas falhou: (Conjunto de Zona="
|
||
"%(zoneset)s erro=%(err)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating usages for %(begin_period)s until %(end_period)s"
|
||
msgstr "Criando usos para %(begin_period)s até %(end_period)s"
|
||
|
||
msgid "Current host isn't part of HGST domain."
|
||
msgstr "O host atual não faz parte do domínio HGST."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current host not valid for volume %(id)s with type %(type)s, migration not "
|
||
"allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"O host atual não é válido para o volume %(id)s com tipo %(type)s, migração "
|
||
"não permitida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently mapped host for volume %(vol)s is in unsupported host group with "
|
||
"%(group)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O host mapeado atualmente para o volume %(vol)s está no grupo de hosts não "
|
||
"suportado com %(group)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DRBDmanage driver error: expected key \"%s\" not in answer, wrong DRBDmanage "
|
||
"version?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro do driver DRBDmanager: a chave esperada \"%s\" não está na resposta. A "
|
||
"versão de DRBDmanage está errada?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DRBDmanage driver setup error: some required libraries (dbus, drbdmanage.*) "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro de configuração do driver DRBDmanage: algumas bibliotecas necessárias "
|
||
"(dbus, drbdmanage.*) não encontrado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "DRBDmanage expected one resource (\"%(res)s\"), got %(n)d"
|
||
msgstr "DRBDmanage esperava um recurso (\"%(res)s\"), foi obtido %(n)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DRBDmanage timeout waiting for new volume after snapshot restore; resource "
|
||
"\"%(res)s\", volume \"%(vol)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo limite de DRBDmanage ao aguardar novo volume após restauração da "
|
||
"captura instantânea; recurso \"%(res)s\", volume \"%(vol)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DRBDmanage timeout waiting for snapshot creation; resource \"%(res)s\", "
|
||
"snapshot \"%(sn)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo limite de DRBDmanage ao aguardar a criação da captura instantânea; "
|
||
"recurso \"%(res)s\", captura instantânea\"%(sn)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DRBDmanage timeout waiting for volume creation; resource \"%(res)s\", volume "
|
||
"\"%(vol)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo limite de DRBDmanage ao aguardar a criação do volume; recurso \"%(res)s"
|
||
"\", volume \"%(vol)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"DRBDmanage timeout waiting for volume size; volume ID \"%(id)s\" (res "
|
||
"\"%(res)s\", vnr %(vnr)d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo limite de DRBDmanage ao aguardar o tamanho do volume; ID de volume "
|
||
"\"%(id)s\" (res \"%(res)s\", vnr %(vnr)d)"
|
||
|
||
msgid "Data ONTAP API version could not be determined."
|
||
msgstr "A versão da API do Data ONTAP não pôde ser determinada."
|
||
|
||
msgid "Data ONTAP operating in 7-Mode does not support QoS policy groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"A operação ONTAP de dados em Modo 7 não suporta grupos de política de QoS."
|
||
|
||
msgid "Database schema downgrade is not allowed."
|
||
msgstr "O downgrade do esquema do banco de dados não é permitido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dataset %s is not shared in Nexenta Store appliance"
|
||
msgstr ""
|
||
"O conjunto de dados %s não está compartilhado no dispositivo Nexenta Store."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dataset group %s not found at Nexenta SA"
|
||
msgstr "Grupo de conjunto de dados %s não localizado no Nexenta SA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dedup is a valid provisioning type, but requires WSAPI version "
|
||
"'%(dedup_version)s' version '%(version)s' is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A deduplicação é um tipo de fornecimento válido, mas requer a versão WSAPI "
|
||
"'%(dedup_version)s' versão '%(version)s' está instalada."
|
||
|
||
msgid "Dedup luns cannot be extended"
|
||
msgstr "LUNs dedup não podem ser estendidos"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Default quota for resource: %(res)s is set by the default quota flag: quota_"
|
||
"%(res)s, it is now deprecated. Please use the default quota class for "
|
||
"default quota."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quota padrão para recurso: %(res)s é definida pela flag de quota padrão: "
|
||
"quota_%(res)s, isso está deprecado agora. Por favor, use a classe de quota "
|
||
"padrão para definir a quota padrão."
|
||
|
||
msgid "Default volume type can not be found."
|
||
msgstr "O tipo de volume padrão não pode ser localizado."
|
||
|
||
msgid "Delete LUNcopy error."
|
||
msgstr "Erro ao excluir LUNcopy."
|
||
|
||
msgid "Delete QoS policy error."
|
||
msgstr "Erro ao excluir política de QoS."
|
||
|
||
msgid "Delete associated lun from lungroup error."
|
||
msgstr "Erro ao excluir LUN associado do grupo de LUNs."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete backup aborted, the backup service currently configured "
|
||
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
||
"this backup [%(backup_service)s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exclusão de backup interrompida, o serviço de backup atualmente configurado "
|
||
"[%(configured_service)s] não é o serviço de backup que foi usado para criar "
|
||
"esse backup [%(backup_service)s]."
|
||
|
||
msgid "Delete consistency group failed."
|
||
msgstr "Falha ao excluir grupo de consistências."
|
||
|
||
msgid "Delete hostgroup error."
|
||
msgstr "Erro ao excluir grupo de hosts."
|
||
|
||
msgid "Delete hostgroup from mapping view error."
|
||
msgstr "Erro ao excluir grupo de hosts do mapeamento."
|
||
|
||
msgid "Delete lun error."
|
||
msgstr "Erro ao excluir lun."
|
||
|
||
msgid "Delete lun migration error."
|
||
msgstr "Erro ao excluir migração de LUN."
|
||
|
||
msgid "Delete lungroup error."
|
||
msgstr "Erro ao excluir grupo de LUNs."
|
||
|
||
msgid "Delete lungroup from mapping view error."
|
||
msgstr "Erro ao excluir grupo de LUNs da visualização de mapeamento."
|
||
|
||
msgid "Delete mapping view error."
|
||
msgstr "Erro ao excluir visualização de mapeamento."
|
||
|
||
msgid "Delete port group error."
|
||
msgstr "Erro ao excluir grupo de portas."
|
||
|
||
msgid "Delete portgroup from mapping view error."
|
||
msgstr "Erro ao excluir grupo de portas da visualização de mapeamento."
|
||
|
||
msgid "Delete snapshot error."
|
||
msgstr "Erro ao excluir captura instantânea."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delete snapshot of volume not supported in state: %s."
|
||
msgstr "Remoção da captura instantânea do volume não suportada no estado: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Delete_backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
||
"%(actual_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Delete_backup interrompida, esperava-se o status de backup "
|
||
"%(expected_status)s mas obteve %(actual_status)s."
|
||
|
||
msgid "Deleting volume from database and skipping rpc."
|
||
msgstr "Excluindo volume do banco de dados e ignorando rpc."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting zones failed: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
||
msgstr "Exclusão de zonas falhou: (comando=%(cmd)s erro=%(err)s)."
|
||
|
||
msgid "Dell API 2.1 or later required for Consistency Group support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dell API 2.1 ou mais recente é necessária para suporte do Grupo de "
|
||
"consistências"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dell Cinder driver configuration error replication not supported with direct "
|
||
"connect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Replicação de erro de configuração do driver Dell Cinder não suportada com "
|
||
"conexão direta"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Dell Cinder driver configuration error replication_device %s not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"replication_device %s de erro de configuração de driver Dell Cinder não "
|
||
"localizada"
|
||
|
||
msgid "Describe-resource is admin only functionality"
|
||
msgstr "O Descrever-recurso é uma funcionalidade apenas administrativa"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destination has migration_status %(stat)s, expected %(exp)s."
|
||
msgstr "O destino possui migration_status %(stat)s, esperado %(exp)s."
|
||
|
||
msgid "Destination volume not mid-migration."
|
||
msgstr "Volume de destino não de migração intermediária."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detach volume failed: More than one attachment, but no attachment_id "
|
||
"provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao remover volume: mais de um anexo, mas nenhum attachment_id "
|
||
"fornecido."
|
||
|
||
msgid "Detach volume from instance and then try again."
|
||
msgstr "Remova o volume da instância e, em seguida, tente novamente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detected more than one volume with name %(vol_name)s"
|
||
msgstr "Detectado mais de um volume com o nome %(vol_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find expected column in %(fun)s: %(hdr)s."
|
||
msgstr "A coluna esperada não foi localizada em %(fun)s: %(hdr)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find the expected key %(key)s in %(fun)s: %(raw)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar a chave esperada %(key)s em %(fun)s: %(raw)s."
|
||
|
||
msgid "Disabled reason contains invalid characters or is too long"
|
||
msgstr "Razão desativada contém caracteres inválidos ou é muito longa"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain with name %s wasn't found."
|
||
msgstr "O domínio com o nome %s não foi localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Downlevel GPFS Cluster Detected. GPFS Clone feature not enabled in cluster "
|
||
"daemon level %(cur)s - must be at least at level %(min)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cluster GPFS de Nível Inferior Detectado. O recurso Clone do GPFS não está "
|
||
"ativado no nível de daemon do cluster %(cur)s - deve estar pelo menos no "
|
||
"nível %(min)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Driver initialize connection failed (error: %(err)s)."
|
||
msgstr "Falha ao inicializar conexão do driver (erro: %(err)s)."
|
||
|
||
msgid "Driver must implement initialize_connection"
|
||
msgstr "O driver deve implementar initialize_connection"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Driver successfully decoded imported backup data, but there are missing "
|
||
"fields (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Driver decodificado com êxito importou os dados de backup, mas há campos "
|
||
"ausentes (%s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"E-series proxy API version %(current_version)s does not support full set of "
|
||
"SSC extra specs. The proxy version must be at at least %(min_version)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão %(current_version)s da API de proxy E-series não suporta o conjunto "
|
||
"integral de especificações extras SSC. A versão do proxy deve ser pelo menos "
|
||
"%(min_version)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"EMC VNX Cinder Driver CLI exception: %(cmd)s (Return Code: %(rc)s) (Output: "
|
||
"%(out)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exceção da CLI do Driver Cinder de EMC VNX: %(cmd)s (Código de Retorno: "
|
||
"%(rc)s) (Saída: %(out)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"EMC VNX Cinder Driver SPUnavailableException: %(cmd)s (Return Code: %(rc)s) "
|
||
"(Output: %(out)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"SPUnavailableException do Driver EMC VNX Cinder: %(cmd)s (Código de Retorno: "
|
||
"%(rc)s) (Saída: %(out)s)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"EcomServerIp, EcomServerPort, EcomUserName, EcomPassword must have valid "
|
||
"values."
|
||
msgstr ""
|
||
"EcomServerIp, EcomServerPort, EcomUserName, EcomPassword devem ter valores "
|
||
"válidos."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either 'cgsnapshot_id' or 'source_cgid' must be provided to create "
|
||
"consistency group %(name)s from source."
|
||
msgstr ""
|
||
"'cgsnapshot_id' ou 'source_cgid' deve ser fornecido para criar o grupo de "
|
||
"consistências %(name)s a partir da origem."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either SLO: %(slo)s or workload %(workload)s is invalid. Examine previous "
|
||
"error statement for valid values."
|
||
msgstr ""
|
||
"O SLO: %(slo)s ou carga de trabalho %(workload)s é inválido. Examine a "
|
||
"instrução de erro anterior para obter os valores válidos."
|
||
|
||
msgid "Either hitachi_serial_number or hitachi_unit_name is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apenas um dos campos hitachi_serial_number ou hitachi_unit_name é necessário."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Element Composition Service not found on %(storageSystemName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Serviço de composição do elemento não foi localizado em "
|
||
"%(storageSystemName)s."
|
||
|
||
msgid "Enables QoS."
|
||
msgstr "Permite de QoS."
|
||
|
||
msgid "Enables compression."
|
||
msgstr "Ativa a compactação."
|
||
|
||
msgid "Enables replication."
|
||
msgstr "Permite replicação."
|
||
|
||
msgid "Ensure that configfs is mounted at /sys/kernel/config."
|
||
msgstr "Assegure-se de que configfs esteja montado em /sys/kernel/config."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Adding Initiator: %(initiator)s on groupInitiatorGroup: "
|
||
"%(initiatorgroup)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Incluir Inicializador: %(initiator)s em groupInitiatorGroup: "
|
||
"%(initiatorgroup)s Código de retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Adding to TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
|
||
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Incluir ao TargetGroup: %(targetgroup)s com IQN: %(iqn)s Código de "
|
||
"retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Attaching volume %(vol)s."
|
||
msgstr "Erro ao anexar o volume %(vol)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Cloning Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s "
|
||
"Project: %(project)s Clone project: %(clone_proj)s Return code: "
|
||
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro Clonando Captura Instantânea: %(snapshot)s no Volume: %(lun)s de "
|
||
"Conjunto: %(pool)s Projeto: %(project)s Projeto clone: %(clone_proj)s Código "
|
||
"de retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Create Cloned Volume: %(cloneName)s Return code: %(rc)lu. Error: "
|
||
"%(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao criar volume clonado: %(cloneName)s Código de retorno: %(rc)lu. "
|
||
"Erro: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Create Cloned Volume: Volume: %(cloneName)s Source Volume:"
|
||
"%(sourceName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Criar Volume Clonado: Volume: %(cloneName)s Volume Volume: "
|
||
"%(sourceName)s. Código de Retorno: %(rc)lu. Erro: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Create Group: %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Criar Grupo: %(groupName)s. Código de retorno: %(rc)lu. Erro: "
|
||
"%(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Create Masking View: %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
|
||
"%(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Criar Visualização de Mascaramento: %(groupName)s. Código de "
|
||
"retorno: %(rc)lu. Erro: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Create Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Criar Volume: %(volumeName)s. Código de retorno: %(rc)lu. Erro: "
|
||
"%(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Create Volume: %(volumename)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Criar Volume: %(volumename)s. Código de retorno: %(rc)lu. Erro: "
|
||
"%(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error CreateGroupReplica: source: %(source)s target: %(target)s. Return "
|
||
"code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro CreateGroupReplica: origem: %(source)s destino: %(target)s. Código de "
|
||
"retorno: %(rc)lu. Erro: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Creating Initiator: %(initiator)s on Alias: %(alias)s Return code: "
|
||
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Criar Inicializador: %(initiator)s em Alias: %(alias)s Código de "
|
||
"retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Creating Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
|
||
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Criar Projeto: %(project)s no Conjunto: %(pool)s Código de retorno: "
|
||
"%(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Creating Property: %(property)s Type: %(type)s Description: "
|
||
"%(description)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao criar propriedade: %(property)s Tipo: %(type)s Descrição: "
|
||
"%(description)s Código de retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Creating Share: %(name)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
||
"%(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Criar Compartilhamento: %(name)s Código de retorno: %(ret.status)d "
|
||
"Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onVolume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
|
||
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Criar Captura Instantânea: %(snapshot)s no Volume: %(lun)s para o "
|
||
"Conjunto: %(pool)s Projeto: %(project)s Código de retorno: %(ret.status)d "
|
||
"Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Creating Snapshot: %(snapshot)s onshare: %(share)s to Pool: %(pool)s "
|
||
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Criar Captura Instantânea: %(snapshot)s no Compartilhamento: "
|
||
"%(share)s para Conjunto: %(pool)s Projeto: %(project)s Código de retorno: "
|
||
"%(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Creating Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
|
||
"%(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Criar Destino: %(alias)s Código de Retorno: %(ret.status)d Mensagem: "
|
||
"%(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Creating TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)sReturn code: "
|
||
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Criar TargetGroup: %(targetgroup)s withIQN: %(iqn)s Código de "
|
||
"retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Creating Volume: %(lun)s Size: %(size)s Return code: %(ret.status)d "
|
||
"Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Criar Volume: %(lun)s Tamanho: %(size)s Código de retorno: "
|
||
"%(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Creating new composite Volume Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao criar o novo código de retorno do volume composto: %(rc)lu. Erro: "
|
||
"%(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Creating replication action on: pool: %(pool)s Project: %(proj)s "
|
||
"volume: %(vol)s for target: %(tgt)s and pool: %(tgt_pool)sReturn code: "
|
||
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao criar ação de replicação em: Conjunto: %(pool)s Projeto: %(proj)s "
|
||
"volume: %(vol)s para destino: %(tgt)s e conjunto: %(tgt_pool)s Código de "
|
||
"retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
msgid "Error Creating unbound volume on an Extend operation."
|
||
msgstr "Erro ao criar o volume desvinculado em uma operação Estender."
|
||
|
||
msgid "Error Creating unbound volume."
|
||
msgstr "Erro ao Criar volume desvinculado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Delete Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Excluir Volume: %(volumeName)s. Código de retorno: %(rc)lu. Erro: "
|
||
"%(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Deleting Group: %(storageGroupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
|
||
"%(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao excluir grupo: %(storageGroupName)s. Código de retorno:%(rc)lu. "
|
||
"Erro: %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Deleting Initiator Group: %(initiatorGroupName)s. Return code: "
|
||
"%(rc)lu. Error: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Excluir Grupo de Iniciadores: %(initiatorGroupName)s. Código de "
|
||
"retorno:%(rc)lu. Erro: %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Share: %(share)s to Pool: %(pool)s "
|
||
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Excluir Captura Instantânea: %(snapshot)s no Compartilhamento: "
|
||
"%(share)s para Conjunto: %(pool)s Projeto: %(project)s Código de retorno: "
|
||
"%(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Deleting Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
|
||
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Excluir Captura Instantânea: %(snapshot)s no Volume: %(lun)s para "
|
||
"Conjunto: %(pool)s Projeto: %(project)s Código de retorno: %(ret.status)d "
|
||
"Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Deleting Volume: %(lun)s from Pool: %(pool)s, Project: %(project)s. "
|
||
"Return code: %(ret.status)d, Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao excluir volume: %(lun)s do Conjunto: %(pool)s, Projeto: %(project)s. "
|
||
"Código de retorno: %(ret.status)d, Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Deleting project: %(project)s on pool: %(pool)s Return code: "
|
||
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao excluir projeto: %(project)s no pool: %(pool)s Código de retorno: "
|
||
"%(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Deleting replication action: %(id)s Return code: %(ret.status)d "
|
||
"Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao excluir ação de replicação: %(id)s Código de retorno: %(ret.status)d "
|
||
"Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Extend Volume: %(volumeName)s. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Estender Volume: %(volumeName)s. Código de retorno: %(rc)lu. Erro: "
|
||
"%(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Getting Initiators: InitiatorGroup: %(initiatorgroup)s Return code: "
|
||
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Obter Inicializadores: InitiatorGroup: %(initiatorgroup)s Código de "
|
||
"retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Getting Pool Stats: Pool: %(pool)s Return code: %(status)d Message: "
|
||
"%(data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Obter Estatísticas do Conjunto: Conjunto %(pool)s, Código de "
|
||
"Retorno: %(status)d, Mensagem: %(data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Getting Project Stats: Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
|
||
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao obter estatísticas do projeto: Conjunto: %(pool)s Projeto: "
|
||
"%(project)s Código de retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Getting Share: %(share)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
|
||
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Obter Compartilhamento: %(share)s no Conjunto: %(pool)s Projeto: "
|
||
"%(project)s Código de retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Getting Snapshot: %(snapshot)s on Volume: %(lun)s to Pool: %(pool)s "
|
||
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Obter Captura Instantânea: %(snapshot)s no Volume:%(lun)s para "
|
||
"Conjunto: %(pool)s Projeto: %(project)s Código de retorno: %(ret.status)d "
|
||
"Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Getting Target: %(alias)sReturn code: %(ret.status)d Message: "
|
||
"%(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Obter Destino: %(alias)s Código de retorno: %(ret.status)d Mensagem: "
|
||
"%(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Getting Volume: %(lun)s on Pool: %(pool)s Project: %(project)s Return "
|
||
"code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Obter Volume: %(lun)s em Conjunto: %(pool)s Projeto: %(project)s "
|
||
"Código de retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Migrating volume from one pool to another. Return code: %(rc)lu. "
|
||
"Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Migrar volume de um conjunto para outro. Código de retorno: "
|
||
"%(rc)lu. Erro: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Modifying masking view : %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. Error: "
|
||
"%(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Modificar visualização de mascaramento: %(groupName)s. Código de "
|
||
"retorno: %(rc)lu. Erro: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Pool ownership: Pool %(pool)s is not owned by %(host)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro de propriedade do Conjunto: O conjunto %(pool)s não é de propriedade do "
|
||
"%(host)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Setting props Props: %(props)s on Volume: %(lun)s of Pool: %(pool)s "
|
||
"Project: %(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Definir instalações do operador programável: %(props)s no Volume: "
|
||
"%(lun)s de Conjunto: %(pool)s Projeto: %(project)s Código de retorno: "
|
||
"%(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Terminating migrate session. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao finalizar a sessão de migração. Código de retorno: %(rc)lu. Erro: "
|
||
"%(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Verifying Initiator: %(iqn)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
||
"%(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Verificar Inicializador: %(iqn)s Código de retorno: %(ret.status)d "
|
||
"Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Verifying Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
||
"%(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Verificar o Conjunto: %(pool)s Código de retorno: %(ret.status)d "
|
||
"Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Verifying Project: %(project)s on Pool: %(pool)s Return code: "
|
||
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Verificar Projeto: %(project)s no Conjunto: %(pool)s Código de "
|
||
"retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Verifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
||
"%(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Verificar o Serviço: %(service)s Código de retorno: %(ret.status)d "
|
||
"Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Verifying Target: %(alias)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
||
"%(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao Verificar Destino: %(alias)s Código de retorno: %(ret.status)d "
|
||
"Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error Verifying share: %(share)s on Project: %(project)s and Pool: %(pool)s "
|
||
"Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao verificar compartilhamento: %(share)s no Projeto: %(project)s e no "
|
||
"Conjunto: %(pool)s Código de retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error adding Volume: %(volumeName)s with instance path: "
|
||
"%(volumeInstancePath)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao incluir o Volume: %(volumeName)s com o caminho de instância: "
|
||
"%(volumeInstancePath)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error adding initiator to group : %(groupName)s. Return code: %(rc)lu. "
|
||
"Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao incluir inicializador para o grupo :%(groupName)s. Código de "
|
||
"retorno :%(rc)lu. Erro: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error adding volume to composite volume. Error is: %(error)s."
|
||
msgstr "Erro ao incluir o volume ao volume composto. O erro é: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error appending volume %(volumename)s to target base volume."
|
||
msgstr "Erro ao anexar o volume %(volumename)s ao volume de base de destino."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error associating storage group : %(storageGroupName)s. To fast Policy: "
|
||
"%(fastPolicyName)s with error description: %(errordesc)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro de associação de grupo de armazenamento : %(storageGroupName)s. Para "
|
||
"Política FAST: %(fastPolicyName)s com descrição do erro: %(errordesc)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error break clone relationship: Sync Name: %(syncName)s Return code: "
|
||
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Relacionamento de clone de quebra de erro: Nome da sincronização: "
|
||
"%(syncName)s Código de retorno: %(rc)lu. Erro: %(error)s."
|
||
|
||
msgid "Error connecting to ceph cluster."
|
||
msgstr "Erro ao se conectar ao cluster ceph."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting via ssh: %s"
|
||
msgstr "Erro ao conectar via ssh: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating volume: %s."
|
||
msgstr "Erro ao criar volume: %s."
|
||
|
||
msgid "Error deleting replay profile."
|
||
msgstr "Erro ao excluir perfil de reprodução."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting volume %(ssn)s: %(volume)s"
|
||
msgstr "Erro ao excluir o volume %(ssn)s: %(volume)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting volume %(vol)s: %(err)s."
|
||
msgstr "Erro ao excluir o volume %(vol)s: %(err)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error during evaluator parsing: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erro durante a análise do avaliador: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error editing share: %(share)s on Pool: %(pool)s Return code: %(ret.status)d "
|
||
"Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao editar compartilhamento: %(share)s no Conjunto: %(pool)s Código de "
|
||
"retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error enabling iSER for NetworkPortal: please ensure that RDMA is supported "
|
||
"on your iSCSI port %(port)d on ip %(ip)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao ativar iSER para NetworkPortal: assegure-se de que RDMA seja "
|
||
"suportado na porta iSCSI %(port)d no IP %(ip)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error encountered during cleanup of a failed attach: %(ex)s"
|
||
msgstr "Erro encontrado durante limpeza de um anexo com falha: %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error executing CloudByte API [%(cmd)s], Error: %(err)s."
|
||
msgstr "Erro ao executar a API do CloudByte [%(cmd)s], Erro: %(err)s."
|
||
|
||
msgid "Error executing EQL command"
|
||
msgstr "Erro ao executar o comando EQL"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error executing command via ssh: %s"
|
||
msgstr "Erro ao executar comando via ssh: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extending volume %(vol)s: %(err)s."
|
||
msgstr "Erro ao estender o volume %(vol)s: %(err)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error extending volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erro ao estender volume:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error finding %(name)s."
|
||
msgstr "Erro ao localizar %(name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error finding %s."
|
||
msgstr "Erro ao localizar %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting ReplicationSettingData. Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao obter ReplicationSettingData. Código de retorno: %(rc)lu. Erro: "
|
||
"%(error)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting appliance version details. Return code: %(ret.status)d "
|
||
"Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao obter detalhes da versão do dispositivo. Código de retorno: %(ret."
|
||
"status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(err)s."
|
||
msgstr "Erro ao obter o ID do domínio do nome %(name)s: %(err)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error getting domain id from name %(name)s: %(id)s."
|
||
msgstr "Erro ao obter ID do domínio do nome %(name)s: %(id)s."
|
||
|
||
msgid "Error getting initiator groups."
|
||
msgstr "Erro ao obter grupos do inicializador."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error getting pool id from name %(pool)s: %(err)s."
|
||
msgstr "Erro ao obter ID do conjunto do nome %(pool)s: %(err)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error getting pool id from name %(pool_name)s: %(err_msg)s."
|
||
msgstr "Erro ao obter o ID do conjunto do nome %(pool_name)s: %(err_msg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting replication action: %(id)s. Return code: %(ret.status)d "
|
||
"Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao obter ação de replicação: %(id)s. Código de retorno: %(ret.status)d "
|
||
"Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting replication source details. Return code: %(ret.status)d "
|
||
"Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao obter detalhes da origem de replicação. Código de retorno: %(ret."
|
||
"status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting replication target details. Return code: %(ret.status)d "
|
||
"Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao obter detalhes do destino de replicação. Código de retorno: %(ret."
|
||
"status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error getting version: svc: %(svc)s.Return code: %(ret.status)d Message: "
|
||
"%(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao obter a versão: svc: %(svc)s. Código de retorno: %(ret.status)d "
|
||
"Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in Operation [%(operation)s] for volume [%(cb_volume)s] in CloudByte "
|
||
"storage: [%(cb_error)s], error code: [%(error_code)s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro na Operação [%(operation)s] para o volume [%(cb_volume)s] no "
|
||
"armazenamento CloudByte: [%(cb_error)s], código de erro: [%(error_code)s]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in SolidFire API response: data=%(data)s"
|
||
msgstr "Erro na resposta da API SolidFire: data=%(data)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in space-create for %(space)s of size %(size)d GB"
|
||
msgstr "Erro na criação de espaço para %(space)s de tamanho %(size)d GB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error in space-extend for volume %(space)s with %(size)d additional GB"
|
||
msgstr "Erro em space-extend para o volume %(space)s com %(size)d GB adicional"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error managing volume: %s."
|
||
msgstr "Erro ao gerenciar o volume: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error modify replica synchronization: %(sv)s operation: %(operation)s. "
|
||
"Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao modificar a sincronização de réplica: %(sv)s operação: "
|
||
"%(operation)s. Código de retorno: %(rc)lu. Erro: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error modifying Service: %(service)s Return code: %(ret.status)d Message: "
|
||
"%(ret.data)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao modificar o Serviço: %(service)s Código de retorno: %(ret.status)d "
|
||
"Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving volume: %(vol)s from source project: %(src)s to target project: "
|
||
"%(tgt)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao mover o volume: %(vol)s do projeto de origem: %(src)s para o projeto "
|
||
"de destino: %(tgt)s Código de retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
msgid "Error not a KeyError."
|
||
msgstr "O erro não é um KeyError."
|
||
|
||
msgid "Error not a TypeError."
|
||
msgstr "O erro não é um TypeError"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error occurred when creating cgsnapshot %s."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao criar cgsnapshot %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error occurred when deleting cgsnapshot %s."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir cgsnapshot %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error occurred when updating consistency group %s."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar o grupo de consistências %s."
|
||
|
||
msgid "Error promoting secondary volume to primary"
|
||
msgstr "Erro ao promover o volume secundário para primário"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error renaming volume %(vol)s: %(err)s."
|
||
msgstr "Erro ao renomear o volume %(vol)s: %(err)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error response: %s"
|
||
msgstr "Erro de resposta: %s"
|
||
|
||
msgid "Error retrieving volume size"
|
||
msgstr "Erro ao recuperar o tamanho do volume"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error sending replication update for action id: %(id)s . Return code: "
|
||
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao enviar atualização de replicação para o ID de ação: %(id)s. Código "
|
||
"de retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error sending replication update. Returned error: %(err)s. Action: %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao enviar atualização de replicação. Erro retornado: %(err)s. Ação: "
|
||
"%(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error setting replication inheritance to %(set)s for volume: %(vol)s project "
|
||
"%(project)s Return code: %(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao configurar herança de replicação para %(set)s para o volume: %(vol)s "
|
||
"projeto %(project)s Código de retorno: %(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error severing the package: %(package)s from source: %(src)s Return code: "
|
||
"%(ret.status)d Message: %(ret.data)s ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao separar o pacote: %(package)s da origem: %(src)s Código de retorno: "
|
||
"%(ret.status)d Mensagem: %(ret.data)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error unbinding volume %(vol)s from pool. %(error)s."
|
||
msgstr "Erro ao desvincular o volume %(vol)s do conjunto. %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error verifying clone size on Volume clone: %(clone)s Size: %(size)d "
|
||
"onSnapshot: %(snapshot)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao verificar tamanho do clone no clone do Volume: %(clone)s Tamanho: "
|
||
"%(size)d onSnapshot: %(snapshot)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while authenticating with switch: %s."
|
||
msgstr "Erro ao autenticar-se com o comutador: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while changing VF context %s."
|
||
msgstr "Erro ao alterar o contexto do VF %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while checking the firmware version %s."
|
||
msgstr "Erro ao verificar a versão do firmware %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while checking transaction status: %s"
|
||
msgstr "Erro ao verificar status da transação: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while checking whether VF is available for management %s."
|
||
msgstr "Erro ao verificar se o VF está disponível para gerenciamento %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while connecting the switch %(switch_id)s with protocol %(protocol)s. "
|
||
"Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao conectar o comutador %(switch_id)s com o protocolo %(protocol)s. "
|
||
"Erro: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while creating authentication token: %s"
|
||
msgstr "Erro ao criar o token de autenticação: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while creating snapshot [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao criar a captura instantânea [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while creating volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
|
||
msgstr "Erro ao criar o volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while deleting snapshot [status] %(stat)s - [result] %(res)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao excluir a captura instantânea [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while deleting volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
|
||
msgstr "Erro ao excluir o volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while extending volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
|
||
msgstr "Erro ao estender o volume [status] %(stat)s - [result] %(res)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while getting %(op)s details, returned code: %(status)s."
|
||
msgstr "Erro ao obter detalhes do %(op)s, código retornado: %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while getting data via ssh: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
||
msgstr "Erro ao obter dados via ssh: (comando=%(cmd)s erro=%(err)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while getting disco information [%s]."
|
||
msgstr "Erro ao obter informações do disco [%s]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while getting nvp value: %s."
|
||
msgstr "Erro ao obter o valor de nvp: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while getting session information %s."
|
||
msgstr "Erro ao obter informações da sessão %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while parsing the data: %s."
|
||
msgstr "Erro ao analisar os dados: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while querying page %(url)s on the switch, reason %(error)s."
|
||
msgstr "Erro ao consultar a página %(url)s no comutador, razão %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while removing the zones and cfgs in the zone string: %(description)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao remover as novas zonas e cfgs na sequência de zonas. %(description)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while requesting %(service)s API."
|
||
msgstr "Erro ao solicitar %(service)s da API."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while running zoning CLI: (command=%(cmd)s error=%(err)s)."
|
||
msgstr "Erro ao executar CLI de zoneamento: (comando=%(cmd)s erro=%(err)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while updating the new zones and cfgs in the zone string. Error "
|
||
"%(description)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao atualizar as novas zonas e cfgs na sequência de zonas. Erro "
|
||
"%(description)s."
|
||
|
||
msgid "Error writing field to database"
|
||
msgstr "Erro ao gravar campo no banco de dados"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error[%(stat)s - %(res)s] while getting volume id."
|
||
msgstr "Erro[%(stat)s - %(res)s] ao obter o ID do volume."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error[%(stat)s - %(res)s] while restoring snapshot [%(snap_id)s] into volume "
|
||
"[%(vol)s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Error[%(stat)s - %(res)s] ao restaurar captura instantânea [%(snap_id)s] "
|
||
"para o volume [%(vol)s]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error[status] %(stat)s - [result] %(res)s] while getting volume id."
|
||
msgstr "Error[status] %(stat)s - [result] %(res)s] ao obter o ID do volume."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for volume %(volume_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Excedido o número máximo de tentativas de planejamento %(max_attempts)d para "
|
||
"o volume %(volume_id)s"
|
||
|
||
msgid "Exceeded the limit of snapshots per volume"
|
||
msgstr "Limite de capturas instantâneas por volume excedido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exception appending meta volume to target volume %(volumename)s."
|
||
msgstr "Exceção ao anexar metavolume ao volume de destino %(volumename)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exception during create element replica. Clone name: %(cloneName)s Source "
|
||
"name: %(sourceName)s Extra specs: %(extraSpecs)s "
|
||
msgstr ""
|
||
"Exceção durante a criação da réplica do elemento. Nome do clone: "
|
||
"%(cloneName)s Nome da origem: %(sourceName)s Especificações extras: "
|
||
"%(extraSpecs)s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exception in _select_ds_for_volume: %s."
|
||
msgstr "Exceção no _select_ds_for_volume: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exception while forming the zone string: %s."
|
||
msgstr "Exceção ao formar a sequência de zonas: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Exception: %s"
|
||
msgstr "Exceção: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
|
||
msgstr "Esperado um uuid, mas recebido %(uuid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected exactly one node called \"%s\""
|
||
msgstr "Esperado exatamente um nó chamado \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected integer for node_count, svcinfo lsiogrp returned: %(node)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número inteiro esperado para node_count, svcinfo lsiogrp retornou: %(node)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected no output from CLI command %(cmd)s, got %(out)s."
|
||
msgstr "Nenhuma saída esperada do comando da CLI %(cmd)s, obtido %(out)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expected single vdisk returned from lsvdisk when filtering on vdisk_UID. "
|
||
"%(count)s were returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"vdisk único esperado retornado de lsvdisk ao filtrar no vdisk_UID. "
|
||
"%(count)s foram retornados."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected volume size was %d"
|
||
msgstr "Tamanho do volume esperado era %d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Export backup aborted, expected backup status %(expected_status)s but got "
|
||
"%(actual_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportação de backup interrompida, esperava-se o status de backup "
|
||
"%(expected_status)s mas obteve %(actual_status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Export record aborted, the backup service currently configured "
|
||
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
||
"this backup [%(backup_service)s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportação de registro interrompida, o serviço de backup atualmente "
|
||
"configurado [%(configured_service)s] não é o serviço de backup que foi usado "
|
||
"para criar esse backup [%(backup_service)s]."
|
||
|
||
msgid "Extend volume error."
|
||
msgstr "Erro ao estender volume."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extend volume is only supported for this driver when no snapshots exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estender o volume é suportado para este driver apenas quando não existem "
|
||
"capturas instantâneas."
|
||
|
||
msgid "Extend volume not implemented"
|
||
msgstr "Estender volume não implementado"
|
||
|
||
msgid "FAST is not supported on this array."
|
||
msgstr "O FAST não é suportado nesta matriz."
|
||
|
||
msgid "FC is the protocol but wwpns are not supplied by OpenStack."
|
||
msgstr "FC é o protocolo, mas wwpns não são fornecidos pelo OpenStack."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Faield to unassign %(volume)s"
|
||
msgstr "Falha ao remover designação de %(volume)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fail to create cache volume %(volume)s. Error: %(err)s"
|
||
msgstr "Falha ao criar volume de cache %(volume)s. Erro: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed adding connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
|
||
msgstr "Falha ao incluir conexão para a malha=%(fabric)s: Erro:%(err)s"
|
||
|
||
msgid "Failed cgsnapshot"
|
||
msgstr "cgsnapshot falhou"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed creating snapshot for group: %(response)s."
|
||
msgstr "Falha ao criar captura instantânea para o grupo %(response)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed creating snapshot for volume %(volname)s: %(response)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao criar captura instantânea para o volume %(volname)s: %(response)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed getting active zone set from fabric %s."
|
||
msgstr "Falha ao obter o conjunto de zonas ativas a partir da malha %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed getting details for pool %s."
|
||
msgstr "Falha ao obter detalhes para o conjunto %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed removing connection for fabric=%(fabric)s: Error: %(err)s"
|
||
msgstr "Falha ao remover conexão da malha=%(fabric)s: Erro:%(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to Extend Volume %(volname)s"
|
||
msgstr "Falha ao Estender Volume %(volname)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to Login to 3PAR (%(url)s) because %(err)s"
|
||
msgstr "Falha ao efetuar login para o 3PAR (%(url)s) porque %(err)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to access active zoning configuration."
|
||
msgstr "Falha ao acessar a configuração de zoneamento ativa."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to access zoneset status:%s"
|
||
msgstr "Falha ao acessar o status do conjunto de zonas:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to acquire a resource lock. (serial: %(serial)s, inst: %(inst)s, ret: "
|
||
"%(ret)s, stderr: %(err)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao adquirir um bloqueio de recurso. (serial: %(serial)s, inst: "
|
||
"%(inst)s, ret: %(ret)s, erro padrão: %(err)s)"
|
||
|
||
msgid "Failed to add the logical device."
|
||
msgstr "Falha ao incluir o dispositivo lógico."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add volume %(volumeName)s to consistency group %(cgName)s. Return "
|
||
"code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao incluir o volume %(volumeName)s no grupo de consistências "
|
||
"%(cgName)s. Código de retorno: %(rc)lu. Erro: %(error)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to add zoning configuration."
|
||
msgstr "Falha ao incluir a configuração de zoneamento."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to assign the iSCSI initiator IQN. (port: %(port)s, reason: "
|
||
"%(reason)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao designar o IQN do inicializador iSCSI. (porta: %(port)s, motivo: "
|
||
"%(reason)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to associate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
|
||
msgstr "Falha ao associar qos_specs: %(specs_id)s com tipo %(type_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to attach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Falha ao anexar destino iSCSI para o volume %(volume_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to backup volume metadata - %s"
|
||
msgstr "Falha ao fazer o backup dos metadados do volume - %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to backup volume metadata - Metadata backup object 'backup.%s.meta' "
|
||
"already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao fazer backup de metadados de volume – Objeto de backup de metadados "
|
||
"'backup.%s.meta' já existe"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to clone volume from snapshot %s."
|
||
msgstr "Falha ao clonar volume da captura instantânea %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to connect to %(vendor_name)s Array %(host)s: %(err)s"
|
||
msgstr "Falha ao conectar-se ao %(vendor_name)s, Matriz %(host)s: %(err)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to Dell REST API"
|
||
msgstr "Falha ao conectar-se com a API REST Dell"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to array"
|
||
msgstr "Falha ao conectar-se à matriz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to connect to sheep daemon. addr: %(addr)s, port: %(port)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao conectar-se ao daemon sheep. Endereço: %(addr)s, porta: %(port)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to copy image to volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha ao copiar imagem para o volume: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to copy metadata to volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha ao copiar metadados para o volume: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to copy volume, destination device unavailable."
|
||
msgstr "Falha ao copiar o volume; dispositivo de destino indisponível."
|
||
|
||
msgid "Failed to copy volume, source device unavailable."
|
||
msgstr "Falha ao copiar o volume; dispositivo de origem indisponível."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create CG %(cgName)s from snapshot %(cgSnapshot)s."
|
||
msgstr "Falha ao criar CG %(cgName)s da captura instantânea %(cgSnapshot)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create IG, %s"
|
||
msgstr "Falha ao criar IG, %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create Volume Group: %(vg_name)s"
|
||
msgstr "Falha ao criar Grupo de Volumes: %(vg_name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create a file. (file: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao criar um arquivo. (arquivo: %(file)s, ret: %(ret)s, erro padrão: "
|
||
"%(err)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create a temporary snapshot for volume %s."
|
||
msgstr "Falha ao criar uma captura instantânea temporária para o volume %s."
|
||
|
||
msgid "Failed to create api volume flow."
|
||
msgstr "Falha ao criar o fluxo de volume da API."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create cg snapshot %(id)s due to %(reason)s."
|
||
msgstr "Falha ao criar a captura instantânea cg %(id)s devido a %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create consistency group %(id)s due to %(reason)s."
|
||
msgstr "Falha ao criar grupo de consistências %(id)s devido a %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create consistency group %(id)s:%(ret)s."
|
||
msgstr "Falha ao criar grupo de consistências %(id)s:%(ret)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create consistency group %s because VNX consistency group cannot "
|
||
"accept compressed LUNs as members."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao criar o grupo de consistências %s porque o grupo de consistências "
|
||
"VNX não pode aceitar LUNs compactados como membros."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create consistency group: %(cgName)s."
|
||
msgstr "Falha ao criar grupo de consistências: %(cgName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create consistency group: %(cgid)s. Error: %(excmsg)s."
|
||
msgstr "Falha ao criar grupo de consistências: %(cgid)s. Erro: %(excmsg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create consistency group: %(consistencyGroupName)s Return code: "
|
||
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao criar grupo de consistências: %(consistencyGroupName)s Código de "
|
||
"retorno: %(rc)lu. Erro: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create hardware id(s) on %(storageSystemName)s."
|
||
msgstr "Falha ao criar ID(s) de hardware em %(storageSystemName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create host: %(name)s. Please check if it exists on the array."
|
||
msgstr "Falha ao criar o host: %(name)s. Verifique se ele existir na matriz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create hostgroup: %(name)s. Check if it exists on the array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao criar grupo de hosts: %(name)s. Verifique se ele existe na matriz."
|
||
|
||
msgid "Failed to create iqn."
|
||
msgstr "Falha ao criar iqn."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create iscsi target for volume %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Falha ao criar destino iscsi para o volume %(volume_id)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to create manage existing flow."
|
||
msgstr "Falha ao criar fluxo existente de gerenciamento."
|
||
|
||
msgid "Failed to create manage_existing flow."
|
||
msgstr "Falha ao criar fluxo manage_existing."
|
||
|
||
msgid "Failed to create map on mcs, no channel can map."
|
||
msgstr "Falha ao criar mapa no mcs; nenhum canal pode ser mapeado."
|
||
|
||
msgid "Failed to create map."
|
||
msgstr "Falha ao criar mapa."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create metadata for volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha ao criar metadados para o volume: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to create partition."
|
||
msgstr "Falha ao criar a partição."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create qos_specs: %(name)s with specs %(qos_specs)s."
|
||
msgstr "Falha ao criar qos_specs: %(name)s com especificações %(qos_specs)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to create replica."
|
||
msgstr "Falha ao criar réplica."
|
||
|
||
msgid "Failed to create scheduler manager volume flow"
|
||
msgstr "Falha ao criar fluxo de volume de gerenciador de planejador"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create snapshot %s"
|
||
msgstr "Falha ao criar a captura instantânea %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create snapshot for cg: %(cgName)s."
|
||
msgstr "Falha ao criar a captura instantânea para cg: %(cgName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create snapshot for volume %s."
|
||
msgstr "Falha ao criar captura instantânea para o volume %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create snapshot policy on volume %(vol)s: %(res)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao criar política de captura instantânea no volume %(vol)s: %(res)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create snapshot resource area on volume %(vol)s: %(res)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao criar área de recursos de captura instantânea no volume %(vol)s: "
|
||
"%(res)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to create snapshot."
|
||
msgstr "Falha ao criar captura instantânea."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create snapshot. CloudByte volume information not found for "
|
||
"OpenStack volume [%s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao criar captura instantânea. As informações de volume do CloudByte "
|
||
"não foram localizadas para O volume OpenStack [%s]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create south bound connector for %s."
|
||
msgstr "Falha ao criar conector de ligação south para %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create storage group %(storageGroupName)s."
|
||
msgstr "Falha ao criar grupo de armazenamentos %(storageGroupName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create thin pool, error message was: %s"
|
||
msgstr "Falha ao criar o conjunto thin, a mensagem de erro foi: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create volume %s"
|
||
msgstr "Falha ao criar o volume %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete SI for volume_id: %(volume_id)s because it has pair."
|
||
msgstr "Falha ao excluir SI para volume_id: %(volume_id)s porque ele tem par."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete a logical device. (LDEV: %(ldev)s, reason: %(reason)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao excluir um dispositivo lógico. (LDEV: %(ldev)s, motivo: %(reason)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete cgsnapshot %(id)s due to %(reason)s."
|
||
msgstr "Falha ao excluir cgsnapshot %(id)s devido a %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete consistency group %(id)s due to %(reason)s."
|
||
msgstr "Falha ao excluir o grupo de consistências %(id)s devido a %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete consistency group: %(cgName)s."
|
||
msgstr "Falha ao excluir o grupo de consistências: %(cgName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to delete consistency group: %(consistencyGroupName)s Return code: "
|
||
"%(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao excluir o grupo de consistências: %(consistencyGroupName)s Código "
|
||
"de retorno: %(rc)lu. Erro: %(error)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to delete device."
|
||
msgstr "Falha ao excluir dispositivo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to delete fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao excluir o conjunto de arquivos para o grupo de consistências "
|
||
"%(cgname)s Erro: %(excmsg)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to delete iqn."
|
||
msgstr "Falha ao excluir iqn."
|
||
|
||
msgid "Failed to delete map."
|
||
msgstr "Falha ao excluir mapa."
|
||
|
||
msgid "Failed to delete partition."
|
||
msgstr "Falha ao excluir a partição."
|
||
|
||
msgid "Failed to delete replica."
|
||
msgstr "Falha ao excluir a réplica."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete snapshot %s"
|
||
msgstr "Falha ao excluir a captura instantânea %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete snapshot for cg: %(cgId)s."
|
||
msgstr "Falha ao excluir a captura instantânea para cg: %(cgId)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete snapshot for snapshot_id: %s because it has pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao excluir captura instantânea para snapshot_id: %s porque ela tem par."
|
||
|
||
msgid "Failed to delete snapshot."
|
||
msgstr "Falha ao excluir captura instantânea."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete volume %(volumeName)s."
|
||
msgstr "Falha ao excluir o volume %(volumeName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to delete volume for volume_id: %(volume_id)s because it has pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao excluir volume para volume_id: %(volume_id)s porque ele tem par."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to detach iSCSI target for volume %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Falha ao remover o destino de iSCSI para o volume %(volume_id)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to determine blockbridge API configuration"
|
||
msgstr "Falha ao determinar a configuração da API blockbridge"
|
||
|
||
msgid "Failed to disassociate qos specs."
|
||
msgstr "Falha ao desassociar qos specs. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to disassociate qos_specs: %(specs_id)s with type %(type_id)s."
|
||
msgstr "Falha ao desassociar qos_specs: %(specs_id)s com tipo %(type_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to ensure snapshot resource area, could not locate volume for id %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao assegurar a área de recursos de captura instantânea; não foi "
|
||
"possível localizar o volume para o ID %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to establish connection with Coho cluster"
|
||
msgstr "Falha ao estabelecer a conexão com o cluster Coho"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to execute CloudByte API [%(cmd)s]. Http status: %(status)s, Error: "
|
||
"%(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao executar a API do CloudByte [%(cmd)s]. Status de HTTP: %(status)s, "
|
||
"Erro: %(error)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to execute common command."
|
||
msgstr "Falha ao executar o comando comum."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to export for volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha ao exportar para o volume: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to extend volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
|
||
msgstr "Falha ao estender o volume %(name)s, Mensagem. de erro: %(msg)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to find QoSnode"
|
||
msgstr "Falha ao localizar o QoSnode"
|
||
|
||
msgid "Failed to find Storage Center"
|
||
msgstr "Falha ao localizar o Centro de Armazenamento"
|
||
|
||
msgid "Failed to find a vdisk copy in the expected pool."
|
||
msgstr "Falha ao localizar uma cópia do disco virtual no conjunto esperado."
|
||
|
||
msgid "Failed to find account for volume."
|
||
msgstr "Falha ao localizar a conta para o volume."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to find fileset for path %(path)s, command output: %(cmdout)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao localizar conjunto de arquivos para o caminho %(path)s, saída do "
|
||
"comando: %(cmdout)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to find group snapshot named: %s"
|
||
msgstr "Falha ao localizar a captura instantânea de grupo denominada: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to find host %s."
|
||
msgstr "Falha ao localizar host %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to find iSCSI initiator group containing %(initiator)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao localizar o grupo de iniciadores iSCSI contendo %(initiator)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get CloudByte account details for account [%s]."
|
||
msgstr "Falha ao obter detalhes da conta do CloudByte para a conta [%s]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s"
|
||
msgstr "Falha ao obter detalhes do destino de LUN para o LUN %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get LUN target details for the LUN %s."
|
||
msgstr "Falha ao obter detalhes do destino do LUN %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get LUN target list for the LUN %s"
|
||
msgstr "Falha ao obter a lista de destinos de LUN para o LUN %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get Partition ID for volume %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Falha ao obter o ID da partição para o volume %(volume_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from Snapshot %(snapshot_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao obter o ID de captura instantânea de RAID da captura instantânea "
|
||
"%(snapshot_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get Raid Snapshot ID from snapshot: %(snapshot_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao obter ID de captura instantânea de RAID da captura instantânea: "
|
||
"%(snapshot_id)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to get SplitMirror."
|
||
msgstr "Falha ao obter SplitMirror"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to get a storage resource. The system will attempt to get the storage "
|
||
"resource again. (resource: %(resource)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao obter um recurso de armazenamento. O sistema tentará obter o "
|
||
"recurso de armazenamento novamente. (recurse: %(resource)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get all associations of qos specs %s"
|
||
msgstr "Falha ao obter todas as associações de qos specs %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to get channel info."
|
||
msgstr "Falha ao obter informações do canal."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get code level (%s)."
|
||
msgstr "Falha ao obter nível de código (%s)."
|
||
|
||
msgid "Failed to get device info."
|
||
msgstr "Falha ao obter informações do dispositivo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get domain because CPG (%s) doesn't exist on array."
|
||
msgstr "Falha ao obter o domínio porque o CPG (%s) não existe na matriz."
|
||
|
||
msgid "Failed to get image snapshots."
|
||
msgstr "Falha ao obter capturas instantâneas da imagem"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get ip on Channel %(channel_id)s with volume: %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Falha ao obter IP no Canal %(channel_id)s com o volume: %(volume_id)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to get iqn info."
|
||
msgstr "Falha ao obter informações do iqn."
|
||
|
||
msgid "Failed to get license info."
|
||
msgstr "Falha ao obter informações de licença."
|
||
|
||
msgid "Failed to get lv info."
|
||
msgstr "Falha ao obter informações de lv."
|
||
|
||
msgid "Failed to get map info."
|
||
msgstr "Falha ao obter informações do mapa."
|
||
|
||
msgid "Failed to get migration task."
|
||
msgstr "Falha ao obter a tarefa de migração."
|
||
|
||
msgid "Failed to get model update from clone"
|
||
msgstr "Falha ao obter atualização de modelo a partir do clone"
|
||
|
||
msgid "Failed to get name server info."
|
||
msgstr "Falha ao obter informações do servidor de nomes."
|
||
|
||
msgid "Failed to get network info."
|
||
msgstr "Falha ao obter informações de rede."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get new part id in new pool: %(pool_id)s."
|
||
msgstr "Falha ao obter novo ID da parte no novo conjunto: %(pool_id)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to get partition info."
|
||
msgstr "Falha ao obter informações de partição."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get pool id with volume %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Falha ao obter ID do conjunto com o volume %(volume_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get remote copy information for %(volume)s due to %(err)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao obter informações de cópia remota para o %(volume)s devido a "
|
||
"%(err)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to get remote copy information for %(volume)s. Exception: %(err)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao obter informações de cópia remota para o %(volume)s. Exceção "
|
||
"%(err)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to get replica info."
|
||
msgstr "Falha ao obter informações de réplica."
|
||
|
||
msgid "Failed to get show fcns database info."
|
||
msgstr "Falha ao obter/mostrar informações do banco de dados fcns."
|
||
|
||
msgid "Failed to get size of existing volume: %(vol). Volume Manage failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao obter o tamanho do volume %(vol) existente. O Gerenciamento de "
|
||
"Volume falhou."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get size of volume %s"
|
||
msgstr "Falha ao obter o tamanho do volume %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get snapshot for volume %s."
|
||
msgstr "Falha ao obter captura instantânea para o volume %s."
|
||
|
||
msgid "Failed to get snapshot info."
|
||
msgstr "Falha ao obter informações de captura instantânea."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get target IQN for the LUN %s"
|
||
msgstr "Falha ao obter o IQN de destino para o LUN %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to get target LUN of SplitMirror."
|
||
msgstr "Falha ao obter LUN de destino do SplitMirror."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get target portal for the LUN %s"
|
||
msgstr "Falha ao obter o portal de destino para o LUN %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to get targets"
|
||
msgstr "Falha ao obter destinos"
|
||
|
||
msgid "Failed to get wwn info."
|
||
msgstr "Falha ao obter informações de wwn."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to get, create or add volume %(volumeName)s to masking view "
|
||
"%(maskingViewName)s. The error message received was %(errorMessage)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao obter, criar ou incluir o volume %(volumeName)s para visualização "
|
||
"de mascaramento %(maskingViewName)s. A mensagem de erro recebida foi "
|
||
"%(errorMessage)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to identify volume backend."
|
||
msgstr "Falha ao identificar backend do volume"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to link fileset for the share %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao vincular o conjunto de arquivos para o compartilhamento %(cgname)s. "
|
||
"Erro: %(excmsg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to log on %s Array (invalid login?)."
|
||
msgstr "Falha ao efetuar logon na Matriz %s (login inválido?)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to login for user %s."
|
||
msgstr "Falha ao efetuar login para o usuário %s."
|
||
|
||
msgid "Failed to login with all rest URLs."
|
||
msgstr "Falha ao efetuar login com todas as URLs REST."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to make a request to Datera cluster endpoint due to the following "
|
||
"reason: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao realizar uma solicitação ao terminal do cluster Datera devido ao "
|
||
"seguinte motivo: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to manage api volume flow."
|
||
msgstr "Falha ao gerenciar fluxo de volume da API."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing %(type)s %(name)s, because reported size %(size)s "
|
||
"was not a floating-point number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao gerenciar %(type)s %(name)s existente, porque o tamanho relatado "
|
||
"%(size)s não era um número de vírgula flutuante."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume %(name)s, because of error in getting "
|
||
"volume size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao gerenciar o volume existente %(name)s devido a um erro na obtenção "
|
||
"do tamanho do volume."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume %(name)s, because rename operation failed: "
|
||
"Error msg: %(msg)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao gerenciar o volume existente %(name)s porque a operação de "
|
||
"renomeação falhou: Mensagem de erro: %(msg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume %(name)s, because reported size %(size)s "
|
||
"was not a floating-point number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao gerenciar volume existente %(name)s, porque o tamanho relatado "
|
||
"%(size)s não era um número de vírgula flutuante."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume due to I/O group mismatch. The I/O group of "
|
||
"the volume to be managed is %(vdisk_iogrp)s. I/O groupof the chosen type is "
|
||
"%(opt_iogrp)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao gerenciar o volume existente devido a uma incompatibilidade de "
|
||
"grupo de E/S. O grupo de E/S do volume a ser gerenciado é %(vdisk_iogrp)s, e "
|
||
"o grupo de E/S do tipo escolhido é %(opt_iogrp)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume due to the pool of the volume to be managed "
|
||
"does not match the backend pool. Pool of the volume to be managed is "
|
||
"%(vdisk_pool)s. Pool of the backend is %(backend_pool)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao gerenciar o volume existente porque o conjunto do volume a ser "
|
||
"gerenciado não corresponde ao conjunto de backend. O conjunto do volume a "
|
||
"ser gerenciado é %(vdisk_pool)s, e o conjunto do backend é %(backend_pool)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is "
|
||
"compress, but the volume type chosen is not compress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao gerenciar o volume existente porque o volume a ser gerenciado está "
|
||
"compactado, e o tipo de volume escolhido não está compactado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not "
|
||
"compress, but the volume type chosen is compress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao gerenciar o volume existente porque o volume a ser gerenciado não "
|
||
"está compactado, e o tipo de volume escolhido está compactado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is not in a "
|
||
"valid I/O group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao gerenciar volume existente porque o volume a ser gerenciado não "
|
||
"está em um grupo de E/S válido."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thick, "
|
||
"but the volume type chosen is thin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao gerenciar o volume existente porque o volume a ser gerenciado é "
|
||
"thick, e o tipo de volume escolhido é thin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to manage existing volume due to the volume to be managed is thin, "
|
||
"but the volume type chosen is thick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao gerenciar o volume existente porque o volume a ser gerenciado é "
|
||
"thin, e o tipo de volume escolhido é thick."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to manage volume %s."
|
||
msgstr "Falha ao gerenciar o volume %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to map a logical device. (LDEV: %(ldev)s, LUN: %(lun)s, port: "
|
||
"%(port)s, id: %(id)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao mapear um dispositivo lógico. (LDEV: %(ldev)s, LUN: %(lun)s, porta: "
|
||
"%(port)s, ID: %(id)s)"
|
||
|
||
msgid "Failed to migrate volume for the first time."
|
||
msgstr "Falha ao migrar o volume pela primeira vez."
|
||
|
||
msgid "Failed to migrate volume for the second time."
|
||
msgstr "Falha ao migrar o volume pela segunda vez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to move LUN mapping. Return code: %s"
|
||
msgstr "Falha ao mover mapeamento de LUN. Código de retorno: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to move volume %s."
|
||
msgstr "Falha ao mover o volume %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to open a file. (file: %(file)s, ret: %(ret)s, stderr: %(err)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao abrir um arquivo. (aquivo: %(file)s, ret: %(ret)s, erro padrão: "
|
||
"%(err)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse CLI output:\n"
|
||
" command: %(cmd)s\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao analisar saída da CLI \n"
|
||
" comando: %(cmd)s\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse the configuration option 'keystone_catalog_info', must be in "
|
||
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao analisar a opção de configuração 'keystone_catalog_info', deve ser "
|
||
"na forma <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse the configuration option 'swift_catalog_info', must be in "
|
||
"the form <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao analisar a opção de configuração 'swift_catalog_info', deve ser na "
|
||
"forma <service_type>:<service_name>:<endpoint_type>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to perform a zero-page reclamation. (LDEV: %(ldev)s, reason: "
|
||
"%(reason)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao realizar uma reclamação com página zero. (LDEV: %(ldev)s, motivo: "
|
||
"%(reason)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove export for volume %(volume)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha ao remover exportação para o volume %(volume)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove iscsi target for volume %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Falha ao remover destino iscsi para o volume %(volume_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to remove volume %(volumeName)s from consistency group %(cgName)s. "
|
||
"Return code: %(rc)lu. Error: %(error)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao remover o volume %(volumeName)s do grupo de consistências "
|
||
"%(cgName)s. Código de retorno: %(rc)lu. Erro: %(error)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove volume %(volumeName)s from default SG."
|
||
msgstr "Falha ao remover o volume %(volumeName)s do SG padrão."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove volume %(volumeName)s from default SG: %(volumeName)s."
|
||
msgstr "Falha ao remover o volume %(volumeName)s do SG padrão: %(volumeName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to remove: %(volumename)s. from the default storage group for FAST "
|
||
"policy %(fastPolicyName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao remover: %(volumename)s. do grupo de armazenamento padrão para "
|
||
"política FAST %(fastPolicyName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to rename logical volume %(name)s, error message was: %(err_msg)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao renomear volume lógico %(name)s, mensagem de erro foi: %(err_msg)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to retrieve active zoning configuration %s"
|
||
msgstr "Falha ao recuperar configuração de zoneamento ativo %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set CHAP authentication for target IQN %(iqn)s. Details: %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao configurar a autenticação CHAP para o IQN de destino %(iqn)s. "
|
||
"Detalhes: %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set QoS for existing volume %(name)s, Error msg: %(msg)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao configurar QoS para o volume existente %(name)s. Mensagem de erro: "
|
||
"%(msg)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to set attribute 'Incoming user' for SCST target."
|
||
msgstr "Falha ao configurar atributo 'Incoming user' para SCST de destino."
|
||
|
||
msgid "Failed to set partition."
|
||
msgstr "Falha ao configurar partição."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set permissions for the consistency group %(cgname)s. Error: "
|
||
"%(excmsg)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao configurar permissões para o grupo de consistências %(cgname)s "
|
||
"Erro: %(excmsg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to specify a logical device for the volume %(volume_id)s to be "
|
||
"unmapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao especificar um dispositivo lógico para o volume %(volume_id)s a ser "
|
||
"removido do mapeamento."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to specify a logical device to be deleted. (method: %(method)s, id: "
|
||
"%(id)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao especificar um dispositivo lógico a ser excluído. (método: "
|
||
"%(method)s, ID: %(id)s)"
|
||
|
||
msgid "Failed to terminate migrate session."
|
||
msgstr "Falha ao finalizar a sessão de migração."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to unbind volume %(volume)s"
|
||
msgstr "Falha ao desvincular o volume %(volume)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to unlink fileset for consistency group %(cgname)s. Error: %(excmsg)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao desvincular o conjunto de arquivos para o grupo de consistências "
|
||
"%(cgname)s. Erro: %(excmsg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to unmap a logical device. (LDEV: %(ldev)s, reason: %(reason)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao remover mapeamento de um dispositivo lógico. (LDEV: %(ldev)s, "
|
||
"motivo: %(reason)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update consistency group: %(cgName)s."
|
||
msgstr "Falha ao atualizar grupo de consistências: %(cgName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update metadata for volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha ao atualizar metadados para o volume: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to update or delete zoning configuration"
|
||
msgstr "Falha ao atualizar ou excluir a configuração de zoneamento"
|
||
|
||
msgid "Failed to update or delete zoning configuration."
|
||
msgstr "Falha ao atualizar ou excluir a configuração de zoneamento."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to update qos_specs: %(specs_id)s with specs %(qos_specs)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao atualizar qos_specs: %(specs_id)s com especificações %(qos_specs)s."
|
||
|
||
msgid "Failed to update quota usage while retyping volume."
|
||
msgstr "Falha ao atualizar o uso de cota ao digitar novamente o volume."
|
||
|
||
msgid "Failed to update snapshot."
|
||
msgstr "Falha ao atualizar captura instantânea."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed updating model with driver provided model %(model)s"
|
||
msgstr "Falha ao atualizar o modelo com o modelo fornecido do driver %(model)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed updating volume %(vol_id)s metadata using the provided %(src_type)s "
|
||
"%(src_id)s metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao atualizar os metadados do volume %(vol_id)s usando os metadados "
|
||
"%(src_type)s %(src_id)s fornecidos"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure creating volume %s."
|
||
msgstr "Falha ao criar o volume %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure getting LUN info for %s."
|
||
msgstr "Falha ao obter informações de LUN para %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure moving new cloned LUN to %s."
|
||
msgstr "Falha ao mover novo LUN clonado para %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure staging LUN %s to tmp."
|
||
msgstr "Falha na preparação do LUN %s para tmp."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fexvisor failed to add volume %(id)s due to %(reason)s."
|
||
msgstr "O Fexvisor falhou ao incluir o volume %(id)s devido a %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fexvisor failed to join the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
|
||
"%(ret)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fexvisor falhou ao associar o volume %(vol)s no grupo %(group)s devido a "
|
||
"%(ret)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fexvisor failed to remove the volume %(vol)s in the group %(group)s due to "
|
||
"%(ret)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fexvisor falhou ao remover o volume %(vol)s no grupo %(group)s devido a "
|
||
"%(ret)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fexvisor failed to remove volume %(id)s due to %(reason)s."
|
||
msgstr "Fexvisor falhou ao remover o volume %(id)s devido a %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fibre Channel SAN Lookup failure: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha no Fibre Channel SAN Lookup: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fibre Channel Zone operation failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "Operação Fibre Channel Zone falhou: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fibre Channel connection control failure: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha no controle de conexão Fibre Channel: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %(file_path)s could not be found."
|
||
msgstr "O arquivo %(file_path)s não pôde ser localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %(path)s has invalid backing file %(bfile)s, aborting."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo %(path)s tem arquivo de backup inválido %(bfile)s, interrompendo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File already exists at %s."
|
||
msgstr "O arquivo já existe em %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File already exists at: %s"
|
||
msgstr "O arquivo já existe em: %s"
|
||
|
||
msgid "Find host in hostgroup error."
|
||
msgstr "Erro ao localizar host no grupo de hosts."
|
||
|
||
msgid "Find host lun id error."
|
||
msgstr "Erro ao localizar ID do LUN do host."
|
||
|
||
msgid "Find lun group from mapping view error."
|
||
msgstr "Erro ao localizar grupo de LUNs da visualização de mapeamento."
|
||
|
||
msgid "Find mapping view error."
|
||
msgstr "Erro ao localizar a visualização de mapeamento."
|
||
|
||
msgid "Find portgroup error."
|
||
msgstr "Erro ao localizar grupo de portas."
|
||
|
||
msgid "Find portgroup from mapping view error."
|
||
msgstr "Erro ao localizar grupo de portas da visualização de mapeamento."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flash Cache Policy requires WSAPI version '%(fcache_version)s' version "
|
||
"'%(version)s' is installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"A política de cache de atualização requer a versão WSAPI "
|
||
"'%(fcache_version)s' versão '%(version)s' está instalada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor assign volume failed.:%(id)s:%(status)s."
|
||
msgstr "Volume de designação do Flexvisor com falha: %(id)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor assign volume failed:%(id)s:%(status)s."
|
||
msgstr "Volume de designação do Flexvisor falhou:%(id)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flexvisor could not find volume %(id)s snapshot in the group %(vgid)s "
|
||
"snapshot %(vgsid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Flexvisor não pôde localizar a captura instantânea do volume %(id)s no "
|
||
"grupo %(vgid)s da captura instantânea %(vgsid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor create volume failed.:%(volumeid)s:%(status)s."
|
||
msgstr "Flexvisor cria volume com falha.:%(volumeid)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed deleting volume %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr "O Flexvisor falhou ao excluir o volume %(id)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to add volume %(id)s to group %(cgid)s."
|
||
msgstr "O Flexvisor falhou ao incluir o volume %(id)s ao grupo %(cgid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flexvisor failed to assign volume %(id)s due to unable to query status by "
|
||
"event id."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flexvisor falhou ao designar o volume %(id)s devido a não poder consultar o "
|
||
"status pelo id de evento."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr "Flexvisor falhou ao designar volume %(id)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to assign volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
|
||
msgstr "O Flexvisor falhou ao designar o volume %(volume)s iqn %(iqn)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to clone volume %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr "O Flexvisor falhou ao clonar o volume %(id)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to clone volume (failed to get event) %(id)s."
|
||
msgstr "O Flexvisor falhou ao clonar o volume (falha ao obter evento) %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to create snapshot for volume %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Flexvisor falhou ao criar a captura instantânea para o volume %(id)s:"
|
||
"%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flexvisor failed to create snapshot for volume (failed to get event) %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Flexvisor falhou ao criar a captura instantânea para o volume (falha ao "
|
||
"obter evento) %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to create volume %(id)s in the group %(vgid)s."
|
||
msgstr "O Flexvisor falhou ao criar o volume %(id)s no grupo %(vgid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to create volume %(volume)s: %(status)s."
|
||
msgstr "Flexvisor falhou ao criar volume %(volume)s: %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to create volume (get event) %s."
|
||
msgstr "Flexvisor falhou ao criar volume (get event) %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Flexvisor falhou ao criar volume da captura instantânea %(id)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to create volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Flexvisor falhou ao criar volume da captura instantânea %(id)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flexvisor failed to create volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Flexvisor falhou ao criar volume da captura instantânea (falha ao obter "
|
||
"evento) %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr "O Flexvisor falhou ao excluir a captura instantânea %(id)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to delete snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Flexvisor falhou ao excluir a captura instantânea (falha ao obter "
|
||
"evento)%(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to delete volume %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr "O Flexvisor falhou ao excluir o volume %(id)s: %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr "O Flexvisor falhou ao estender o volume %(id)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to extend volume %(id)s:%(status)s."
|
||
msgstr "O Flexvisor falhou ao estender o volume %(id)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to extend volume (failed to get event) %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Flexvisor falhou ao estender o volume (falha ao obter evento) %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to get pool info %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Flexvisor falhou ao obter informações do conjunto %(id)s: %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flexvisor failed to get snapshot id of volume %(id)s from group %(vgid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Flexvisor falhou ao obter o id de captura instantânea do volume %(id)s do "
|
||
"grupo %(vgid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to remove volume %(id)s from group %(cgid)s."
|
||
msgstr "Flexvisor falhou ao remover o volume %(id)s do grupo %(cgid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to spawn volume from snapshot %(id)s:%(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Flexvisor falhou ao efetuar spawn do volume de captura instantânea %(id)s:"
|
||
"%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flexvisor failed to spawn volume from snapshot (failed to get event) %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flexvisor falhou ao efetuar spawn do volume de captura instantânea (falha ao "
|
||
"obter evento) %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to unassign volume %(id)s: %(status)s."
|
||
msgstr "Flexvisor falhou ao remover a designação do volume %(id)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to unassign volume (get event) %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flexvisor falhou ao remover designação do volume (obter evento) %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor failed to unassign volume:%(id)s:%(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Flexvisor falhou ao remover a designação do volume: %(id)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor unable to find the source volume %(id)s info."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Flexvisor não conseguiu localizar as informações do volume de origem "
|
||
"%(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor unassign volume failed:%(id)s:%(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha na remoção de designação de volume pelo Flexvisor %(id)s:%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flexvisor volume %(id)s failed to join group %(vgid)s."
|
||
msgstr "O volume do Flexvisor %(id)s falhou ao unir o grupo %(vgid)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Folder %s does not exist in Nexenta Store appliance"
|
||
msgstr "O volume %s não existe no dispositivo Nexenta Store."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "GPFS is not running, state: %s."
|
||
msgstr "GPFS não está em execução, estado: %s."
|
||
|
||
msgid "Gateway VIP is not set"
|
||
msgstr "Gateway VIP não está configurado"
|
||
|
||
msgid "Get FC ports by port group error."
|
||
msgstr "Erro ao obter portas FC por grupo de portas."
|
||
|
||
msgid "Get FC ports from array error."
|
||
msgstr "Erro ao obter portas FC da matriz."
|
||
|
||
msgid "Get FC target wwpn error."
|
||
msgstr "Erro ao obter wwpn de destino do FC."
|
||
|
||
msgid "Get HyperMetroPair error."
|
||
msgstr "Erro ao obter HyperMetroPair."
|
||
|
||
msgid "Get LUN group by view error."
|
||
msgstr "Erro ao obter grupo de LUN por visualização."
|
||
|
||
msgid "Get LUNcopy information error."
|
||
msgstr "Erro ao obter informações de LUNcopy."
|
||
|
||
msgid "Get QoS id by lun id error."
|
||
msgstr "Erro ao obter ID de QoS por ID do LUN."
|
||
|
||
msgid "Get QoS information error."
|
||
msgstr "Erro ao obter informações de QoS."
|
||
|
||
msgid "Get QoS policy error."
|
||
msgstr "Erro ao obter política de QoS."
|
||
|
||
msgid "Get SplitMirror error."
|
||
msgstr "Erro ao obter SplitMirror."
|
||
|
||
msgid "Get active client failed."
|
||
msgstr "Falha ao ativar o cliente"
|
||
|
||
msgid "Get array info error."
|
||
msgstr "Erro ao obter informações da matriz."
|
||
|
||
msgid "Get cache by name error."
|
||
msgstr "Erro ao obter cache por nome."
|
||
|
||
msgid "Get connected free FC wwn error."
|
||
msgstr "Erro ao obter wwn FC livre conectado."
|
||
|
||
msgid "Get engines error."
|
||
msgstr "Erro ao obter mecanismos."
|
||
|
||
msgid "Get host initiators info failed."
|
||
msgstr "Falha ao obter informações de inicializadores de host."
|
||
|
||
msgid "Get hostgroup information error."
|
||
msgstr "Erro ao obter informações do grupo de hosts."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Get iSCSI port info error, please check the target IP configured in huawei "
|
||
"conf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao obter informações da porta iSCSI; verifique o IP de destino "
|
||
"configurada no arquivo conf huawei."
|
||
|
||
msgid "Get iSCSI port information error."
|
||
msgstr "Erro ao obter informações da porta iSCSI."
|
||
|
||
msgid "Get iSCSI target port error."
|
||
msgstr "Erro ao obter porta de destino iSCSI."
|
||
|
||
msgid "Get lun id by name error."
|
||
msgstr "Erro ao obter ID de LUN pelo nome."
|
||
|
||
msgid "Get lun migration task error."
|
||
msgstr "Erro ao obter tarefa de migração de LUN."
|
||
|
||
msgid "Get lungroup id by lun id error."
|
||
msgstr "Erro ao obter ID do grupo de LUNs por ID do LUN."
|
||
|
||
msgid "Get lungroup information error."
|
||
msgstr "Erro ao obter informações do grupo de LUNs."
|
||
|
||
msgid "Get migration task error."
|
||
msgstr "Erro ao obter tarefa de migração."
|
||
|
||
msgid "Get pair failed."
|
||
msgstr "Erro ao obter par."
|
||
|
||
msgid "Get partition by name error."
|
||
msgstr "Erro ao obter partição por nome."
|
||
|
||
msgid "Get partition by partition id error."
|
||
msgstr "Erro ao obter partição por ID da partição."
|
||
|
||
msgid "Get port group by view error."
|
||
msgstr "Erro ao obter grupo de portas por visualização."
|
||
|
||
msgid "Get port group error."
|
||
msgstr "Erro ao obter grupo de portas."
|
||
|
||
msgid "Get port groups by port error."
|
||
msgstr "Erro ao obter grupos de porta por porta."
|
||
|
||
msgid "Get ports by port group error."
|
||
msgstr "Erro ao obter portas por grupo de portas."
|
||
|
||
msgid "Get remote device info failed."
|
||
msgstr "Falha ao obter informações do dispositivo remoto."
|
||
|
||
msgid "Get remote devices error."
|
||
msgstr "Erro ao obter dispositivos remotos."
|
||
|
||
msgid "Get smartcache by cache id error."
|
||
msgstr "Erro ao obter smartcache por ID de cache."
|
||
|
||
msgid "Get snapshot error."
|
||
msgstr "Erro ao obter captura instantânea."
|
||
|
||
msgid "Get snapshot id error."
|
||
msgstr "Erro ao obter ID de captura instantânea."
|
||
|
||
msgid "Get target IP error."
|
||
msgstr "Erro ao obter IP de destino."
|
||
|
||
msgid "Get target LUN of SplitMirror error."
|
||
msgstr "Erro ao obter LUN de destino do SplitMirror."
|
||
|
||
msgid "Get views by port group error."
|
||
msgstr "Erro ao obter visualizações por grupo de portas."
|
||
|
||
msgid "Get volume by name error."
|
||
msgstr "Erro ao obter volume por nome."
|
||
|
||
msgid "Get volume error."
|
||
msgstr "Erro ao obter volume."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Glance metadata cannot be updated, key %(key)s exists for volume id "
|
||
"%(volume_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A visão de metadados não pode ser atualizada; existe a chave %(key)s para o "
|
||
"ID do volume %(volume_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Glance metadata for volume/snapshot %(id)s cannot be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metadados do Glance para o volume/captura instantânea %(id)s não pôde ser "
|
||
"encontrado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gluster config file at %(config)s doesn't exist"
|
||
msgstr "O arquivo de configuração do Gluster em %(config)s não existe"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Google Cloud Storage api failure: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha da API Google Cloud Storage: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Google Cloud Storage connection failure: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha de conexão do Google Cloud Storage: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Google Cloud Storage oauth2 failure: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha do oauth2 do Google Cloud Storage: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Got bad path information from DRBDmanage! (%s)"
|
||
msgstr "Informações de caminho inválido obtido do DRBDmanage! (%s)"
|
||
|
||
msgid "HBSD error occurs."
|
||
msgstr "Erro HBSD ocorreu."
|
||
|
||
msgid "HPELeftHand url not found"
|
||
msgstr "URL HPELeftHand não localizada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hash block size has changed since the last backup. New hash block size: "
|
||
"%(new)s. Old hash block size: %(old)s. Do a full backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho de bloco hash foi alterado desde o último backup. O novo tamanho "
|
||
"de bloco hash: %(new)s. Antigo tamanho de bloco hash: %(old)s. Execute um "
|
||
"backup completo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Have not created %(tier_levels)s tier(s)."
|
||
msgstr "Não tem camada(s) %(tier_levels)s criada(s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hint \"%s\" not supported."
|
||
msgstr "Sugestão \"%s\" não suportada."
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host %(host)s could not be found."
|
||
msgstr "O host %(host)s não pôde ser localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host %(host)s does not match x509 certificate contents: CommonName "
|
||
"%(commonName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O host %(host)s não corresponde ao conteúdo do certificado x509: CommonName "
|
||
"%(commonName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host %s has no FC initiators"
|
||
msgstr "Host %s não possui inicializadores do FC"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host group with name %s not found"
|
||
msgstr "Grupo de hosts com o nome %s não localizado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host group with ref %s not found"
|
||
msgstr "Grupo de hosts com ref %s não localizado"
|
||
|
||
msgid "Host is NOT Frozen."
|
||
msgstr "O Host NÃO está Paralisado"
|
||
|
||
msgid "Host is already Frozen."
|
||
msgstr "O Host já está Paralisado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host not found. Failed to remove %(service)s on %(host)s."
|
||
msgstr "Host não localizado. Falha ao remover %(service)s no %(host)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host replication_status must be %s to failover."
|
||
msgstr "O replication_status do host deve ser %s para executar failover."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host type %s not supported."
|
||
msgstr "Tipo de host %s não suportado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host with ports %(ports)s not found."
|
||
msgstr "Host com as portas %(ports)s não localizado."
|
||
|
||
msgid "Hypermetro and Replication can not be used in the same volume_type."
|
||
msgstr "Hypermetro a Replicação não podem ser usados no mesmo volume_type."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I/O group %(iogrp)d is not valid; available I/O groups are %(avail)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O grupo de E/S %(iogrp)d não é válido; os grupos de E/S disponíveis são "
|
||
"%(avail)s."
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If compression is set to True, rsize must also be set (not equal to -1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a compactação estiver configurada como True, rsize também deverá ser "
|
||
"configurado (não igual a -1)."
|
||
|
||
msgid "If nofmtdisk is set to True, rsize must also be set to -1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se nofmtdisk for configurado para True, rsize também deverá ser configurado "
|
||
"para -1."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Illegal value '%(prot)s' specified for flashsystem_connection_protocol: "
|
||
"valid value(s) are %(enabled)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor ilegal '%(prot)s' especificado para flashsystem_connection_protocol: "
|
||
"valor(es) válido(s) são %(enabled)s."
|
||
|
||
msgid "Illegal value specified for IOTYPE: 0, 1, or 2."
|
||
msgstr "Valor ilegal especificado para IOTYPE: 0, 1 ou 2."
|
||
|
||
msgid "Illegal value specified for smarttier: set to either 0, 1, 2, or 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor ilegal especificado para smarttier: configurado para 0, 1, 2 ou 3."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Illegal value specified for storwize_svc_vol_grainsize: set to either 32, "
|
||
"64, 128, or 256."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor ilegal especificado para storwize_svc_vol_grainsize: configurado como "
|
||
"32, 64, 128 ou 256."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Illegal value specified for thin: Can not set thin and thick at the same "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor ilegal especificado para thin: não é possível configurar thin e thick "
|
||
"ao mesmo tempo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
|
||
msgstr "A imagem %(image_id)s não pôde ser localizada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(image_id)s is not active."
|
||
msgstr "A imagem %(image_id)s não está ativa."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
|
||
msgstr "A imagem %(image_id)s é inaceitável: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Image location not present."
|
||
msgstr "Local da imagem ausente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image virtual size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
|
||
"%(volume_size)dGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho virtual da imagem é %(image_size)d GB e não se ajusta a um volume "
|
||
"de tamanho %(volume_size)dGB."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ImageBusy error raised while deleting rbd volume. This may have been caused "
|
||
"by a connection from a client that has crashed and, if so, may be resolved "
|
||
"by retrying the delete after 30 seconds has elapsed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ImageBusy ocorrido ao excluir volume rbd. Isso pode ter sido causado "
|
||
"por uma conexão de um cliente que travou e, em caso afirmativo, pode ser "
|
||
"resolvido tentando novamente a exclusão após 30 segundos."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import record failed, cannot find backup service to perform the import. "
|
||
"Request service %(service)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importação de registro falhou, não é possível localizar o serviço de backup "
|
||
"para executar a importação. Solicitar serviço %(service)s"
|
||
|
||
msgid "Incorrect request body format"
|
||
msgstr "Formato do corpo da solicitação incorreta"
|
||
|
||
msgid "Incorrect request body format."
|
||
msgstr "Formato do corpo da solicitação incorreto."
|
||
|
||
msgid "Incremental backups exist for this backup."
|
||
msgstr "Os backups incrementais existem para esse backup."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Infortrend CLI exception: %(err)s Param: %(param)s (Return Code: %(rc)s) "
|
||
"(Output: %(out)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exceção da CLI Infortrend: %(err)s Parâmetro: %(param)s (Código de retorno: "
|
||
"%(rc)s) (Saída: %(out)s)"
|
||
|
||
msgid "Input volumes or snapshots are invalid."
|
||
msgstr "Os volumes ou capturas instantâneas de entrada são inválidos."
|
||
|
||
msgid "Input volumes or source volumes are invalid."
|
||
msgstr "Os volumes de entrada ou de origem são inválidos."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(uuid)s could not be found."
|
||
msgstr "A instância %(uuid)s não pôde ser localizada."
|
||
|
||
msgid "Insufficient free space available to extend volume."
|
||
msgstr "Espaço livre insuficiente disponível para o volume de extensão."
|
||
|
||
msgid "Insufficient privileges"
|
||
msgstr "Privilégios insuficientes"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid 3PAR Domain: %(err)s"
|
||
msgstr "Inválido Domínio 3PAR: %(err)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid ALUA value. ALUA value must be 1 or 0."
|
||
msgstr "Valor ALUA inválido. O valor ALUA deve ser 1 ou 0."
|
||
|
||
msgid "Invalid Ceph args provided for backup rbd operation"
|
||
msgstr "Argumentos fornecidos de Ceph inválidos para a operação rbd de backup"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid CgSnapshot: %(reason)s"
|
||
msgstr "CgSnapshot inválido: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid ConsistencyGroup: %(reason)s"
|
||
msgstr "ConsistencyGroup inválido: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid ConsistencyGroup: No host to create consistency group"
|
||
msgstr ""
|
||
"ConsistencyGroup inválido: Nenhum host para criar grupo de consistências"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid HPELeftHand API version found: %(found)s. Version %(minimum)s or "
|
||
"greater required for manage/unmanage support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versão HPELeftHand da API inválida localizada: %(found)s. A versão "
|
||
"%(minimum)s ou maior são necessárias para gerenciar/não gerenciar o suporte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid IP address format: '%s'"
|
||
msgstr "Formato de endereço IP inválido: '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid QoS specification detected while getting QoS policy for volume %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Especificação de QoS inválida detectada ao obter política de QoS para o "
|
||
"volume %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Replication Target: %(reason)s"
|
||
msgstr "Destino de Replicação Inválido: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid Virtuozzo Storage share specification: %r. Must be: [MDS1[,"
|
||
"MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especificação de compartilhamento de armazenamento Virtuozzo inválido: %r. "
|
||
"Deve ser: [MDS1[,MDS2],...:/]<CLUSTER NAME>[:PASSWORD]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid XtremIO version %(cur)s, version %(min)s or up is required"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versão XtremIO %(cur)s inválida, versão %(min)s ou posterior é necessária"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid allocated quotas defined for the following project quotas: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cotas alocadas inválidas definidas para as cotas de projeto a seguir: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Argumento inválido"
|
||
|
||
msgid "Invalid argument - negative seek offset."
|
||
msgstr "Argumento inválido – deslocamento de busca negativo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported"
|
||
msgstr "Argumento inválido - whence=%s não suportado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid argument - whence=%s not supported."
|
||
msgstr "Argumento inválido – whence=%s não suportado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid attaching mode '%(mode)s' for volume %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Modo de anexamento inválido '%(mode)s' para o volume %(volume_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid auth key: %(reason)s"
|
||
msgstr "Chave de autenticação inválida: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid backup: %(reason)s"
|
||
msgstr "Backup inválido: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid chap user details found in CloudByte storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detalhes do usuário chap inválidos localizados no armazenamento do CloudByte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid connection initialization response of volume %(name)s"
|
||
msgstr "Resposta de inicialização de conexão inválida %(name)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid connection initialization response of volume %(name)s: %(output)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Resposta de inicialização de conexão inválida de volume %(name)s: %(output)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
|
||
msgstr "Tipo de conteúdo inválido %(content_type)s."
|
||
|
||
msgid "Invalid credentials"
|
||
msgstr "Credenciais inválidas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid directory: %s"
|
||
msgstr "Diretório inválido: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid disk adapter type: %(invalid_type)s."
|
||
msgstr "Tipo de adaptador de disco inválido: %(invalid_type)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid disk backing: %s."
|
||
msgstr "Disco inválido auxiliar: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid disk type: %(disk_type)s."
|
||
msgstr "Tipo de disco inválido: %(disk_type)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid disk type: %s."
|
||
msgstr "Tipo de disco inválido: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid host: %(reason)s"
|
||
msgstr "Host inválido: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid hpe3parclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
|
||
"greater required. Run \"pip install --upgrade python-3parclient\" to upgrade "
|
||
"the hpe3parclient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versão de hpe3parclient inválida localizada (%(found)s). Versão %(minimum)s "
|
||
"ou maior é necessária. Execute \"pip install --upgrade python-3parclient\" "
|
||
"para fazer upgrade do hpe3parclient."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid hpelefthandclient version found (%(found)s). Version %(minimum)s or "
|
||
"greater required. Run 'pip install --upgrade python-lefthandclient' to "
|
||
"upgrade the hpelefthandclient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versão de hpelefthandclient inválida localizada (%(found)s). Versão "
|
||
"%(minimum)s ou maior é necessária. Execute 'pip install --upgrade python-"
|
||
"lefthandclient' para fazer upgrade do hpelefthandclient."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
|
||
msgstr "Imagem inválida href %(image_href)s."
|
||
|
||
msgid "Invalid image identifier or unable to access requested image."
|
||
msgstr ""
|
||
"O identificador da imagem inválido ou incapaz de acessar a imagem solicitada."
|
||
|
||
msgid "Invalid imageRef provided."
|
||
msgstr "imageRef inválida fornecida."
|
||
|
||
msgid "Invalid input"
|
||
msgstr "Entrada inválida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
|
||
msgstr "Entrada inválida recebida: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
|
||
msgstr "Filtro is_public inválido [%s]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid lun type %s is configured."
|
||
msgstr "Um tipo de LUN inválido %s foi configurado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
|
||
msgstr "Tamanho de metadados inválido: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
|
||
msgstr "Metadados inválidos: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid mount point base: %s"
|
||
msgstr "Base de ponto de montagem inválido: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid mount point base: %s."
|
||
msgstr "Base de ponto de montagem inválida: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid new snapCPG name for retype. new_snap_cpg='%s'."
|
||
msgstr "Novo nome do snapCPG inválido para nova digitação. new_snap_cpg='%s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid port number %(config)s for Coho rpc port"
|
||
msgstr "Número de porta inválido %(config)s para a porta RPC do Coho."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid prefetch type '%s' is configured. PrefetchType must be in 0,1,2,3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um tipo de pré-busca inválido '%s' está configurado. O PrefetchType deve ser "
|
||
"em 0,1,2,3."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid qos specs: %(reason)s"
|
||
msgstr "Inválidas qos specs: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid request to attach volume to an invalid target"
|
||
msgstr "Solicitação inválida para anexar volume a um destino inválido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid request to attach volume with an invalid mode. Attaching mode should "
|
||
"be 'rw' or 'ro'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solicitação inválida para anexar o volume a um modo inválido. O modo de "
|
||
"anexação deve ser 'rw' ou 'ro'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
|
||
msgstr "Expiração de reserva inválida %(expire)s."
|
||
|
||
msgid "Invalid response header from RPC server"
|
||
msgstr "Cabeçalho de resposta inválido a partir do servidor RPC"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid secondary id %s."
|
||
msgstr "ID secundário inválido %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid service catalog json."
|
||
msgstr "Catálogo de serviço json inválido."
|
||
|
||
msgid "Invalid sheepdog cluster status."
|
||
msgstr "Status do cluster sheepdog inválido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid snapshot: %(reason)s"
|
||
msgstr "Snapshot inválido: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid status: '%s'"
|
||
msgstr "Status inválido: '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid storage pool %s requested. Retype failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conjunto de armazenamentos inválido %s solicitado. Digitar novamente com "
|
||
"falha."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid storage pool %s specificed."
|
||
msgstr "Conjunto de armazenamento inválido %s especificado."
|
||
|
||
msgid "Invalid storage pool is configured."
|
||
msgstr "Um conjunto de armazenamento inválido foi configurado."
|
||
|
||
msgid "Invalid transport type."
|
||
msgstr "Tipo de transporte inválido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid update setting: '%s'"
|
||
msgstr "Configuração de atualização inválida: '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for force."
|
||
msgstr "Valor inválido '%s' para força."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for force. "
|
||
msgstr "Valor inválido '%s' para força. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for is_public. Accepted values: True or False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor inválido '%s' para valores is_public. Valores aceitos: True ou False."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for skip_validation."
|
||
msgstr "Valor inválido '%s' para skip_validation."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value for 'bootable': '%s'"
|
||
msgstr "Valor inválido para 'inicializável': '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value for 'force': '%s'"
|
||
msgstr "Valor inválido para 'force': '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value for 'readonly': '%s'"
|
||
msgstr "Valor inválido para 'somente leitura': '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >=1"
|
||
msgstr "Valor inválido para 'scheduler_max_attempts'; deve ser >= 1"
|
||
|
||
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_host_type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor inválido para a opção de configuração netapp_host_type do NetApp."
|
||
|
||
msgid "Invalid value for NetApp configuration option netapp_lun_ostype."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valor inválido para a opção de configuração netapp_lun_ostype do NetApp."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value for age, %(age)s"
|
||
msgstr "Valor inválido para a idade, %(age)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value: \"%s\""
|
||
msgstr "Valor inválido: \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid volume size provided for create request: %s (size argument must be "
|
||
"an integer (or string representation of an integer) and greater than zero)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamanho de volume inválido fornecido para a solicitação de criação: %s (o "
|
||
"tamanho do argumento deve ser um número inteiro (ou representação em "
|
||
"sequência de um número inteiro) e maior que zero)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid volume type: %(reason)s"
|
||
msgstr "Tipo de volume inválido: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Volume inválido: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid volume: Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group "
|
||
"%(group_id)s because volume is in an invalid state: %(status)s. Valid states "
|
||
"are: ('available', 'in-use')."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volume inválido: Não é possível incluir o volume %(volume_id)s no grupo de "
|
||
"consistências %(group_id)s porque o volume está em um estado inválido: "
|
||
"%(status)s. Os estados válidos são: ('disponível', 'em uso')."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid volume: Cannot add volume %(volume_id)s to consistency group "
|
||
"%(group_id)s because volume type %(volume_type)s is not supported by the "
|
||
"group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volume inválido: Não é possível incluir o volume %(volume_id)s no grupo de "
|
||
"consistências %(group_id)s porque o tipo de volume %(volume_type)s não é "
|
||
"suportado pelo grupo de consistências."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid volume: Cannot add volume fake-volume-uuid to consistency group "
|
||
"%(group_id)s because volume cannot be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volume inválido: Não é possível incluir o volume fake-volume-uuid no grupo "
|
||
"de consistências %(group_id)s porque o volume não pode ser localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid volume: Cannot remove volume fake-volume-uuid from consistency group "
|
||
"%(group_id)s because it is not in the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volume inválido: Não é possível remover o volume fake-volume-uuid do grupo "
|
||
"de consistências %(group_id)s porque ele não está no grupo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid volume_type passed: %s."
|
||
msgstr "volume_type inválido transmitido: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; either "
|
||
"match source volume, or omit type argument)."
|
||
msgstr ""
|
||
"volume_type inválido fornecido: %s (o tipo solicitado não é compatível; "
|
||
"corresponda o volume de origem ou omita o argumento de tipo)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid volume_type provided: %s (requested type is not compatible; "
|
||
"recommend omitting the type argument)."
|
||
msgstr ""
|
||
"volume_type inválido fornecido: %s (o tipo solicitado não é compatível; "
|
||
"recomendar omitir o argumento de tipo)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid volume_type provided: %s (requested type must be supported by this "
|
||
"consistency group)."
|
||
msgstr ""
|
||
"volume_type inválido fornecido: %s (o tipo solicitado deve ser suportado por "
|
||
"este grupo de consistências)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid wwpns format %(wwpns)s"
|
||
msgstr "Formato inválido de wwpns %(wwpns)s"
|
||
|
||
msgid "Invoking web service failed."
|
||
msgstr "A chamada do serviço da web falhou."
|
||
|
||
msgid "Issue encountered waiting for job."
|
||
msgstr "Emita espera encontrada para a tarefa."
|
||
|
||
msgid "Issue encountered waiting for synchronization."
|
||
msgstr "Emita encontrado aguardando a sincronização."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Issuing a fail-over failed because replication is not properly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao emitir um failover porque a replicação não está configurada "
|
||
"corretamente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Job id not found in CloudByte's create volume [%s] response."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID da tarefa não localizado na resposta [%s] do volume de criação do "
|
||
"CloudByte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Job id not found in CloudByte's delete volume [%s] response."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID da tarefa não localizado na resposta de exclusão de volume [%s] do "
|
||
"CloudByte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key names can only contain alphanumeric characters, underscores, periods, "
|
||
"colons and hyphens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nomes de chaves só podem conter caracteres alfanuméricos, sublinhados, "
|
||
"pontos, vírgulas e hifens."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "KeyError: %s"
|
||
msgstr "KeyError: %s"
|
||
|
||
msgid "Keystone version 3 or greater must be used to get nested quota support."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Keystone versão 3 ou maior deve ser usado para obter o suporte de cota "
|
||
"aninhado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LU does not exist for volume: %s"
|
||
msgstr "O LU não existe para o volume: %s"
|
||
|
||
msgid "LUN export failed!"
|
||
msgstr "Falha ao exportar LUN!"
|
||
|
||
msgid "LUN map overflow on every channel."
|
||
msgstr "Estouro do mapa de LUN em todos os canais."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LUN not found with given ref %s."
|
||
msgstr "LUN não localizado com ref %s dada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "LUN number is out of bound on channel id: %(ch_id)s."
|
||
msgstr "O número do LUN está fora do limite no ID de canal: %(ch_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last %s cinder syslog entries:-"
|
||
msgstr "Últimas %s entradas syslog do cinder:-"
|
||
|
||
msgid "LeftHand cluster not found"
|
||
msgstr "cluster LeftHand não localizado"
|
||
|
||
msgid "License is unavailable."
|
||
msgstr "A licença está indisponível."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %(dis)d : %(line)s"
|
||
msgstr "Linha %(dis)d: %(line)s"
|
||
|
||
msgid "Link path already exists and its not a symlink"
|
||
msgstr "Caminho do link já existe e não é um symlink"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Linked clone of source volume not supported in state: %s."
|
||
msgstr "Clonar vinculado do volume de origem não suportado no estado: %s."
|
||
|
||
msgid "Lock acquisition failed."
|
||
msgstr "A aquisição de bloqueio falhou."
|
||
|
||
msgid "Logout session error."
|
||
msgstr "Erro de sessão de logout."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lookup service not configured. Config option for fc_san_lookup_service needs "
|
||
"to specify a concrete implementation of the lookup service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serviço de consulta não configurado. Opção de configuração para "
|
||
"fc_san_lookup_service é necessária especificar uma implementação concreta do "
|
||
"serviço de consulta."
|
||
|
||
msgid "Lun migration error."
|
||
msgstr "Erro de migração de lun."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"MD5 of object: %(object_name)s before: %(md5)s and after: %(etag)s is not "
|
||
"same."
|
||
msgstr ""
|
||
"O MD5 do objeto: %(object_name)s antes: %(md5)s e depois: %(etag)s não é o "
|
||
"mesmo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MSG_DENIED: %r"
|
||
msgstr "MSG_DENIED: %r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MSG_DENIED: AUTH_ERROR: %r"
|
||
msgstr "MSG_DENIED: AUTH_ERROR: %r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "MSG_DENIED: RPC_MISMATCH: %r"
|
||
msgstr "MSG_DENIED: RPC_MISMATCH: %r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed fcns output string: %s"
|
||
msgstr "Sequência de saída de fcns malformada: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
|
||
msgstr "Corpo da mensagem malformado: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed nameserver string: %s"
|
||
msgstr "Sequência de servidor de nomes mal formada: %s"
|
||
|
||
msgid "Malformed request body"
|
||
msgstr "Corpo da solicitação malformado"
|
||
|
||
msgid "Malformed request body."
|
||
msgstr "Corpo da solicitação malformado."
|
||
|
||
msgid "Malformed request url"
|
||
msgstr "URL da solicitação malformada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed response to command %(cmd)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "Resposta malformada para o comando %(cmd)s: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Malformed scheduler_hints attribute"
|
||
msgstr "Atributo scheduler_hints malformado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed show fcns database string: %s"
|
||
msgstr "Sequência de demonstração do banco de dados fcns malformada: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed zone configuration: (switch=%(switch)s zone_config="
|
||
"%(zone_config)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuração de zona mal formada: (switch=%(switch)s zone_config="
|
||
"%(zone_config)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed zone status: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Status da zona malformado: (switch=%(switch)s zone_config=%(zone_config)s)."
|
||
|
||
msgid "Manage existing get size requires 'id'."
|
||
msgstr "Gerenciar o tamanho da obtenção existente requer 'id'."
|
||
|
||
msgid "Manage existing snapshot not implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
"O gerenciamento de captura instantânea existente não está implementado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Manage existing volume failed due to invalid backend reference "
|
||
"%(existing_ref)s: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao gerenciar volume existente devido a uma referência de backend "
|
||
"inválido %(existing_ref)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Manage existing volume failed due to volume type mismatch: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao gerenciar volume existente devido a incompatibilidade de tipo de "
|
||
"volume: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Manage existing volume not implemented."
|
||
msgstr "Gerenciar volume existente não implementado."
|
||
|
||
msgid "Manage existing volume requires 'source-id'."
|
||
msgstr "Gerenciar volume existente requer 'source-id'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Manage volume is not supported if FAST is enable. FAST policy: "
|
||
"%(fastPolicyName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O gerenciamento de volume não será suportado se FAST estiver ativado. "
|
||
"Política FAST: %(fastPolicyName)s."
|
||
|
||
msgid "Managing of snapshots to failed-over volumes is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é permitido gerenciar capturas instantâneas para volumes com failover "
|
||
"executado. "
|
||
|
||
msgid "Map info is None due to array version not supporting hypermetro."
|
||
msgstr ""
|
||
"As informações do mapa são Nenhum porque a versão da matriz não suporta "
|
||
"hypermetro."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mapping %(id)s prepare failed to complete within theallotted %(to)d seconds "
|
||
"timeout. Terminating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Preparar mapeamento de %(id)s falhou ao concluir dentro de theallotted "
|
||
"%(to)d segundos atribuído. Finalizando."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Masking view %(maskingViewName)s was not deleted successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
"A visualização de mascaramento %(maskingViewName)s não foi excluída com "
|
||
"sucesso"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Maximum number of backups allowed (%(allowed)d) exceeded"
|
||
msgstr "Número máximo de backups permitidos (%(allowed)d) excedido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Maximum number of snapshots allowed (%(allowed)d) exceeded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Número máximo de capturas instantâneas permitido (%(allowed)d) excedido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of volumes allowed (%(allowed)d) exceeded for quota "
|
||
"'%(name)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Número máximo de volumes permitido (%(allowed)d) excedido para a cota "
|
||
"'%(name)s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "May specify only one of %s"
|
||
msgstr "Só é possível especificar um de %s"
|
||
|
||
msgid "Metadata backup already exists for this volume"
|
||
msgstr "Backup de metadados já existe para esse volume"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Metadata backup object '%s' already exists"
|
||
msgstr "Objeto de backup de metadados '%s' já existe"
|
||
|
||
msgid "Metadata property key blank."
|
||
msgstr "A chave da propriedade de metadados está em branco."
|
||
|
||
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version"
|
||
msgstr "Restauração de metadados falhou devido à versão incompatível"
|
||
|
||
msgid "Metadata restore failed due to incompatible version."
|
||
msgstr "A restauração de metadados falhou devido à versão incompatível."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Missing 'purestorage' python module, ensure the library is installed and "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Módulo python 'purestorage' ausente, assegure-se de que a biblioteca esteja "
|
||
"instalada e disponível."
|
||
|
||
msgid "Missing Fibre Channel SAN configuration param - fc_fabric_names"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parâmetro de configuração de SAN Fibre Channel ausente - fc_fabric_names"
|
||
|
||
msgid "Missing request body"
|
||
msgstr "Corpo da solicitação ausente"
|
||
|
||
msgid "Missing request body."
|
||
msgstr "Corpo da solicitação ausente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing required element '%s' in request body"
|
||
msgstr "Elemento obrigatório '%s' ausente no corpo da solicitação"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing required element '%s' in request body."
|
||
msgstr "Elemento obrigatório '%s' ausente no corpo da solicitação."
|
||
|
||
msgid "Missing required element 'consistencygroup' in request body."
|
||
msgstr "Elemento requerido ausente 'consistencygroup' no corpo da solicitação."
|
||
|
||
msgid "Missing required element quota_class_set in request body."
|
||
msgstr "Faltando elemento obrigatório quota_class_set no corpo da requisição."
|
||
|
||
msgid "Missing required element snapshot in request body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Captura instantânea de elemento requerido ausente no corpo da solicitação."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple SerialNumbers found, when only one was expected for this operation. "
|
||
"Please change your EMC config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diversos SerialNumbers localizados, quando somente um era esperado para esta "
|
||
"operação. Mude o arquivo de configuração do EMC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple copies of volume %s found."
|
||
msgstr "Várias cópias do volume %s localizadas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple matches found for '%s', use an ID to be more specific."
|
||
msgstr ""
|
||
"Várias correspondências localizadas para '%s', use um ID para ser mais "
|
||
"específico."
|
||
|
||
msgid "Multiple profiles found."
|
||
msgstr "Vários perfis localizados."
|
||
|
||
msgid "Must implement a fallback schedule"
|
||
msgstr "Deve implementar um planejamento de fallback"
|
||
|
||
msgid "Must implement find_retype_host"
|
||
msgstr "Deve implementar find_retype_host"
|
||
|
||
msgid "Must implement host_passes_filters"
|
||
msgstr "Deve implementar host_passes_filters"
|
||
|
||
msgid "Must implement schedule_create_consistencygroup"
|
||
msgstr "Deve implementar schedule_create_consistencygroup"
|
||
|
||
msgid "Must implement schedule_create_volume"
|
||
msgstr "Deve implementar schedule_create_volume"
|
||
|
||
msgid "Must implement schedule_get_pools"
|
||
msgstr "Deve implementar schedule_get_pools"
|
||
|
||
msgid "Must pass wwpn or host to lsfabric."
|
||
msgstr "É necessário passar wwpn ou host para lsfabric."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Must run this command as cloud admin using a Keystone policy.json which "
|
||
"allows cloud admin to list and get any project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deve-se executar esse comando como um administrador em nuvem usando policy."
|
||
"json do Keystone, que permite que o administrador em nuvem liste e obtenha "
|
||
"qualquer projeto. "
|
||
|
||
msgid "Must specify 'connector'"
|
||
msgstr "Deve especificar 'conector'"
|
||
|
||
msgid "Must specify 'connector'."
|
||
msgstr "Deve especificar 'connector'."
|
||
|
||
msgid "Must specify 'host'."
|
||
msgstr "Deve especificar 'host'."
|
||
|
||
msgid "Must specify 'new_volume'"
|
||
msgstr "Deve especificar 'new_volume'"
|
||
|
||
msgid "Must specify 'status'"
|
||
msgstr "Deve especificar 'status'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Must specify 'status', 'attach_status' or 'migration_status' for update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deve especificar 'status', ' attach_status' ou 'migration_status' para "
|
||
"atualização."
|
||
|
||
msgid "Must specify a valid attach status"
|
||
msgstr "Deve especificar um status de anexo válido"
|
||
|
||
msgid "Must specify a valid migration status"
|
||
msgstr "Deve especificar um status de migração válido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Must specify a valid persona %(valid)s,value '%(persona)s' is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deve especificar uma pessoa válida %(valid)s, o valor '%(persona)s' é "
|
||
"inválido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Must specify a valid provisioning type %(valid)s, value '%(prov)s' is "
|
||
"invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deve especificar um tipo de fornecimento válido %(valid)s, o valor "
|
||
"'%(prov)s' é inválido."
|
||
|
||
msgid "Must specify a valid status"
|
||
msgstr "Deve especificar um status válido"
|
||
|
||
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
|
||
msgstr "Deve especificar uma classe ExtensionManager"
|
||
|
||
msgid "Must specify bootable in request."
|
||
msgstr "Deve especificar inicializável na solicitação."
|
||
|
||
msgid "Must specify protection domain name or protection domain id."
|
||
msgstr "Deve especificar o nome ou o ID do domínio de proteção."
|
||
|
||
msgid "Must specify readonly in request."
|
||
msgstr "Deve especificar somente leitura na solicitação."
|
||
|
||
msgid "Must specify snapshot source-name or source-id."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deve-se especificar o source-name ou o source-id da captura instantânea."
|
||
|
||
msgid "Must specify source-name or source-id."
|
||
msgstr "Deve-se especificar o elemento source-name ou source-id."
|
||
|
||
msgid "Must specify storage pool name or id."
|
||
msgstr "Deve especificar um nome ou ID do conjunto de armazenamentos."
|
||
|
||
msgid "Must specify storage pools. Option: sio_storage_pools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deve-se especificar conjuntos de armazenamentos. Opções: sio_storage_pools."
|
||
|
||
msgid "Must supply a positive, non-zero value for age"
|
||
msgstr "Deve fornecer um número positivo, diferente de zero para a idade"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"NAS config '%(name)s=%(value)s' invalid. Must be 'auto', 'true', or 'false'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuração de NAS ‘%(name)s=%(value)s' inválida. Deve ser ‘auto', 'true’ "
|
||
"ou 'false'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NFS config file at %(config)s doesn't exist"
|
||
msgstr "O arquivo de configuração do NFS em %(config)s não existe"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NFS file %s not discovered."
|
||
msgstr "Arquivo NFS %s não descoberto."
|
||
|
||
msgid "NFS file could not be discovered."
|
||
msgstr "O arquivo NFS não pôde ser descoberto."
|
||
|
||
msgid "NaElement name cannot be null."
|
||
msgstr "O nome NaElement não pode ser nulo. "
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name, description, add_volumes, and remove_volumes can not be all empty in "
|
||
"the request body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome, descrição, add_volumes e remove_volumes não podem estar todos vazios "
|
||
"no corpo da solicitação."
|
||
|
||
msgid "Need non-zero volume size"
|
||
msgstr "Necessário tamanho do volume diferente de zero"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neither MSG_DENIED nor MSG_ACCEPTED: %r"
|
||
msgstr "Nem MSG_DENIED nem MSG_ACCEPTED: %r"
|
||
|
||
msgid "NetApp Cinder Driver exception."
|
||
msgstr "Exceção no driver NetApp Cinder."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"New size for extend must be greater than current size. (current: %(size)s, "
|
||
"extended: %(new_size)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Novo tamanho a ser estendido deve ser maior que o tamanho atual. (atual: "
|
||
"%(size)s, estendido: %(new_size)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"New size should be bigger than the real size from backend storage. realsize: "
|
||
"%(oldsize)s, newsize: %(newsize)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O novo tamanho deve ser maior que o tamanho real a partir do armazenamento "
|
||
"de backend. realsize: %(oldsize)s, newsize: %(newsize)s."
|
||
|
||
msgid "New volume size must be specified as an integer."
|
||
msgstr "Novo tamanho do volume deve ser especificado como um número inteiro."
|
||
|
||
msgid "New volume type must be specified."
|
||
msgstr "Novo tipo de volume deve ser especificado."
|
||
|
||
msgid "New volume type not specified in request_spec."
|
||
msgstr "Tipo de volume novo não especificado em request_spec."
|
||
|
||
msgid "Nimble Cinder Driver exception"
|
||
msgstr "Exceção Nimble Cinder Driver"
|
||
|
||
msgid "No FC initiator can be added to host."
|
||
msgstr "Nenhum iniciador de FC pode ser incluído no host. "
|
||
|
||
msgid "No FC port connected to fabric."
|
||
msgstr "Nenhuma porta FC conectada à malha."
|
||
|
||
msgid "No FCP targets found"
|
||
msgstr "Nenhum destino do FCP localizado"
|
||
|
||
msgid "No Port Group elements found in config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum elemento de Grupo de Portas localizado no arquivo de configuração."
|
||
|
||
msgid "No VF ID is defined in the configuration file."
|
||
msgstr "Nenhum ID de VF está definido no arquivo de configuração."
|
||
|
||
msgid "No active iSCSI portals with supplied iSCSI IPs"
|
||
msgstr "Nenhum portal iSCSI ativo com IPs de iSCSI fornecidos"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No available service named %s"
|
||
msgstr "Nenhum serviço disponível denominado %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No backup with id %s"
|
||
msgstr "Nenhum backup com o ID %s"
|
||
|
||
msgid "No backups available to do an incremental backup."
|
||
msgstr "Não há backups disponíveis para fazer um backup incremental."
|
||
|
||
msgid "No big enough free disk"
|
||
msgstr "Disco livre não é grande o suficiente"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No cgsnapshot with id %s"
|
||
msgstr "Nenhuma cgsnapshot com o ID %s"
|
||
|
||
msgid "No cinder entries in syslog!"
|
||
msgstr "Nenhuma entrada do cinder no syslog!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No cloned LUN named %s found on the filer"
|
||
msgstr "Nenhum LUN clonado denominado %s foi localizado no arquivador"
|
||
|
||
msgid "No config node found."
|
||
msgstr "Nenhum nó de configuração localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No consistency group with id %s"
|
||
msgstr "Nenhum grupo de consistências com o ID %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No element by given name %s."
|
||
msgstr "Nenhum elemento pelo nome fornecido %s."
|
||
|
||
msgid "No errors in logfiles!"
|
||
msgstr "Sem erros nos arquivos de log!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No file found with %s as backing file."
|
||
msgstr "Nenhum arquivo localizado com %s como arquivo auxiliar."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No free LUN IDs left. Maximum number of volumes that can be attached to host "
|
||
"(%s) has been exceeded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não resta nenhum ID de LUN. O número máximo de volumes que pode ser anexado "
|
||
"ao host (%s) foi excedido."
|
||
|
||
msgid "No free disk"
|
||
msgstr "Nenhum disco livre"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No good iscsi portal found in supplied list for %s."
|
||
msgstr "Nenhum portal de iscsi bom localizado na lista fornecida para %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No good iscsi portals found for %s."
|
||
msgstr "Nenhum portal de iscsi bom localizado para %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No host to create consistency group %s."
|
||
msgstr "Nenhum host para criar o grupo de consistências %s."
|
||
|
||
msgid "No iSCSI-enabled ports on target array."
|
||
msgstr "Nenhuma porta ativada para iSCSI na matriz de destino."
|
||
|
||
msgid "No image_name was specified in request."
|
||
msgstr "Nenhum image_name foi especificado na solicitação."
|
||
|
||
msgid "No initiator connected to fabric."
|
||
msgstr "Nenhum iniciador conectado à malha."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No initiator group found for initiator %s"
|
||
msgstr "Nenhum grupo de inicializador localizado para o inicializador %s"
|
||
|
||
msgid "No initiators found, cannot proceed"
|
||
msgstr "Nenhum inicializador localizado, não é possível continuar"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No interface found on cluster for ip %s"
|
||
msgstr "Nenhuma interface localizada no cluster para o IP %s"
|
||
|
||
msgid "No ip address found."
|
||
msgstr "Nenhum endereço IP localizado."
|
||
|
||
msgid "No iscsi auth groups were found in CloudByte."
|
||
msgstr "Nenhum grupo de autenticação iscsi foi localizado no CloudByte."
|
||
|
||
msgid "No iscsi initiators were found in CloudByte."
|
||
msgstr "Nenhum inicializador iscsi foi localizado no CloudByte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No iscsi service found for CloudByte volume [%s]."
|
||
msgstr "Nenhum serviço de iscsi localizado para o volume do CloudByte [%s]."
|
||
|
||
msgid "No iscsi services found in CloudByte storage."
|
||
msgstr "Nenhum serviço de iscsi localizado no armazenamento CloudByte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No key file specified and unable to load key from %(cert)s %(e)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum arquivo-chave especificado e incapaz de carregar a chave a partir de "
|
||
"%(cert)s %(e)s."
|
||
|
||
msgid "No mounted Gluster shares found"
|
||
msgstr "Nenhum compartilhamento de Gluster montado foi localizado"
|
||
|
||
msgid "No mounted NFS shares found"
|
||
msgstr "Nenhum compartilhamento NFS montado foi localizado"
|
||
|
||
msgid "No mounted SMBFS shares found."
|
||
msgstr "Nenhum compartilhamento SMBFS montado foi localizado."
|
||
|
||
msgid "No mounted Virtuozzo Storage shares found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum compartilhamento de armazenamento Virtuozzo montado foi localizado"
|
||
|
||
msgid "No mounted shares found"
|
||
msgstr "Nenhum compartilhamento montado foi localizado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum nó foi localizado no grupo de E/S %(gid)s para o volume %(vol)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No pools are available for provisioning volumes. Ensure that the "
|
||
"configuration option netapp_pool_name_search_pattern is set correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum conjunto está disponível para volumes de fornecimento. Assegure-se de "
|
||
"que a opção de configuração netapp_pool_name_search_pattern esteja definida "
|
||
"corretamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No response was received from CloudByte storage list iSCSI auth user API "
|
||
"call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma resposta foi recebida da API do usuário de autenticação iSCSI da "
|
||
"lista de armazenamento do CloudByte chamada."
|
||
|
||
msgid "No response was received from CloudByte storage list tsm API call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma resposta foi recebida da chamada API de tsm da lista de "
|
||
"armazenamento CloudByte."
|
||
|
||
msgid "No response was received from CloudByte's list filesystem api call."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma resposta foi recebida da chamada api do sistema de arquivos da lista "
|
||
"do CloudByte."
|
||
|
||
msgid "No service VIP configured and no nexenta_client_address"
|
||
msgstr "Nenhum VIP de serviço configurado e nenhum nexenta_client_address"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No snap found with %s as backing file."
|
||
msgstr "Nenhum snap localizado com %s como arquivo auxiliar."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No snapshot image found in snapshot group %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma imagem de captura instantânea localizada no grupo de capturas "
|
||
"instantâneas %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No snapshots could be found on volume %s."
|
||
msgstr "Nenhuma captura instantânea pôde ser localizada no volume %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No source snapshots provided to create consistency group %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma captura instantânea de origem fornecida para criar o grupo de "
|
||
"consistências %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No storage path found for export path %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum caminho do armazenamento localizado para o caminho de exportação %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No such QoS spec %(specs_id)s."
|
||
msgstr "Sem spec QoS %(specs_id)s."
|
||
|
||
msgid "No suitable discovery ip found"
|
||
msgstr "Nenhum IP de descoberta adequado foi localizado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No support to restore backup version %s"
|
||
msgstr "Não há suporte para restaurar a versão de backup %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No target id found for volume %(volume_id)s."
|
||
msgstr "Nenhum ID de destino localizado para o volume %(volume_id)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No unused LUN IDs are available on the host; multiattach is enabled which "
|
||
"requires that all LUN IDs to be unique across the entire host group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum ID de LUN não utilizado está disponível no host; a anexação múltipla "
|
||
"está ativada, o que requer que todos os IDs de LUN sejam exclusivos em todo "
|
||
"o grupo de hosts."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No valid host was found. %(reason)s"
|
||
msgstr "Nenhum host válido localizado. %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No valid hosts for volume %(id)s with type %(type)s"
|
||
msgstr "Nenhum host válido para o volume %(id)s com tipo %(type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No vdisk with the UID specified by ref %s."
|
||
msgstr "Nenhum vdisk com o UID especificado pela referência %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No views found for LUN: %s"
|
||
msgstr "Nenhuma visualização localizada para a LUN: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No volume on cluster with vserver %(vserver)s and junction path %(junction)s "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhum volume no cluster com vserver %(vserver)s e caminho de junção "
|
||
"%(junction)s "
|
||
|
||
msgid "No volume service(s) started successfully, terminating."
|
||
msgstr "Nenhum serviço de volume iniciado com êxito; finalizando."
|
||
|
||
msgid "No volume was found at CloudByte storage."
|
||
msgstr "Nenhum volume foi localizado no armazenamento CloudByte."
|
||
|
||
msgid "No volume_type should be provided when creating test replica."
|
||
msgstr "Nenhum volume_type deve ser fornecido ao criar a réplica de teste."
|
||
|
||
msgid "No volumes found in CloudByte storage."
|
||
msgstr "Nenhum volume localizado no armazenamento CloudByte."
|
||
|
||
msgid "No weighed hosts available"
|
||
msgstr "Nenhum host ponderado disponível"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not a valid string: %s"
|
||
msgstr "Não é uma sequência válida: %s"
|
||
|
||
msgid "Not a valid value for NaElement."
|
||
msgstr "Nenhum valor válido para NaElement."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not able to find a suitable datastore for the volume: %s."
|
||
msgstr "Não foi possível encontrar um datastore adequado para o volume: %s."
|
||
|
||
msgid "Not an rbd snapshot"
|
||
msgstr "Não uma captura instantânea de rbd"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
|
||
msgstr "Não autorizado para a imagem %(image_id)s."
|
||
|
||
msgid "Not authorized."
|
||
msgstr "Não autorizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not enough space on backend (%(backend)s)"
|
||
msgstr "Não há espaço suficiente no backend (%(backend)s)"
|
||
|
||
msgid "Not enough storage space in the ZFS share to perform this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há espaço de armazenamento suficiente no compartilhamento do ZFS para "
|
||
"executar essa operação."
|
||
|
||
msgid "Not stored in rbd"
|
||
msgstr "Não armazenado em rbd"
|
||
|
||
msgid "Nova returned \"error\" status while creating snapshot."
|
||
msgstr "Nova retornou o status \"erro\" ao criar a captura instantânea."
|
||
|
||
msgid "Null response received from CloudByte's list filesystem."
|
||
msgstr "Resposta nula recebida do sistema de arquivos da lista de CloudByte."
|
||
|
||
msgid "Null response received from CloudByte's list iscsi auth groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resposta nula recebida dos grupos de autenticação iscsi da lista do "
|
||
"CloudByte."
|
||
|
||
msgid "Null response received from CloudByte's list iscsi initiators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resposta nula recebida de inicializadores de iscsi da lista do CloudByte."
|
||
|
||
msgid "Null response received from CloudByte's list volume iscsi service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resposta nula recebida do serviço de iscsi do volume da lista do CloudByte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Null response received while creating volume [%s] at CloudByte storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resposta nula recebida ao criar volume [%s] no armazenamento CloudByte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Null response received while deleting volume [%s] at CloudByte storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resposta nula recebida ao excluir o volume [%s] no armazenamento do "
|
||
"CloudByte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Null response received while querying for [%(operation)s] based job "
|
||
"[%(job)s] at CloudByte storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resposta nula recebida ao consultar a tarefa baseada em [%(operation)s] "
|
||
"[%(job)s] no armazenamento CloudByte."
|
||
|
||
msgid "Object Count"
|
||
msgstr "Contagem de Objetos"
|
||
|
||
msgid "Object Version"
|
||
msgstr "Versão do Objeto"
|
||
|
||
msgid "Object is not a NetApp LUN."
|
||
msgstr "O objeto não é um LUN de NetApp."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"On an Extend Operation, error adding volume to composite volume: "
|
||
"%(volumename)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Em uma operação Estender, o erro ao incluir o volume para compor o volume "
|
||
"%(volumename)s."
|
||
|
||
msgid "One of the required inputs from host, port or scheme was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma das entradas necessárias do host, porta ou esquema não foi localizada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
|
||
"%(unit_string)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apenas solicitações %(value)s %(verb)s podem ser feitas ao %(uri)s a cada "
|
||
"%(unit_string)s."
|
||
|
||
msgid "Only one limit can be set in a QoS spec."
|
||
msgstr "Somente um limite pode ser configurado em uma especificação de QoS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only users with token scoped to immediate parents or root projects are "
|
||
"allowed to see its children quotas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Somente usuários com escopo do token definido para pais imediatos ou "
|
||
"projetos raiz têm permissão para ver suas cotas filhas."
|
||
|
||
msgid "Only volumes managed by OpenStack can be unmanaged."
|
||
msgstr "Somente volumes gerenciados pelo OpenStack podem ser não gerenciados."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation failed with status=%(status)s. Full dump: %(data)s"
|
||
msgstr "A operação falhou com o status=%(status)s. Dump completo: %(data)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation not supported: %(operation)s."
|
||
msgstr "Operação não suportada: %(operation)s."
|
||
|
||
msgid "Option gpfs_images_dir is not set correctly."
|
||
msgstr "A opção gpfs_images_dir não está configurada corretamente."
|
||
|
||
msgid "Option gpfs_images_share_mode is not set correctly."
|
||
msgstr "A opção gpfs_images_share_mode não está configurada corretamente."
|
||
|
||
msgid "Option gpfs_mount_point_base is not set correctly."
|
||
msgstr "A opção gpfs_mount_point_base não está configurada corretamente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Originating %(res)s %(prop)s must be one of '%(vals)s' values"
|
||
msgstr "A origem de %(res)s %(prop)s deve ser um dos valores '%(vals)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ParseException: %s"
|
||
msgstr "ParseException: %s"
|
||
|
||
msgid "Partition name is None, please set smartpartition:partitionname in key."
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome da partição é Nenhum; configure smartpartition:partitionname na chave."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Password or SSH private key is required for authentication: set either "
|
||
"san_password or san_private_key option."
|
||
msgstr ""
|
||
"A senha ou a chave privada SSH é requerida para autenticação: configure "
|
||
"opção san_password ou san_private_key."
|
||
|
||
msgid "Path to REST server's certificate must be specified."
|
||
msgstr "O caminho para o certificado do servidor REST deve ser especificado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create %(pool_list)s pool in advance!"
|
||
msgstr "Crie o conjunto %(pool_list)s antecipadamente!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please create %(tier_levels)s tier in pool %(pool)s in advance!"
|
||
msgstr "Crie antecipadamente a camada %(tier_levels)s no conjunto %(pool)s!"
|
||
|
||
msgid "Please re-run cinder-manage as root."
|
||
msgstr "Reexecute o gerenciamento do cinder como raiz."
|
||
|
||
msgid "Please specify a name for QoS specs."
|
||
msgstr "Por favor, especifique o nome para as especificações QoS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
|
||
msgstr "A política não permite que %(action)s sejam executadas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pool %(poolNameInStr)s is not found."
|
||
msgstr "Pool %(poolNameInStr)s não foi encontrado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pool %s does not exist in Nexenta Store appliance"
|
||
msgstr "O conjunto %s não existe no dispositivo Nexenta Store."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pool from volume['host'] %(host)s not found."
|
||
msgstr "Conjunto do volume ['host'] %(host)s não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pool from volume['host'] failed with: %(ex)s."
|
||
msgstr "O conjunto do volume ['host'] falhou com: %(ex)s."
|
||
|
||
msgid "Pool is not available in the volume host field."
|
||
msgstr "O conjunto não está disponível no campo do host de volume."
|
||
|
||
msgid "Pool is not available in the volume host fields."
|
||
msgstr "O conjunto não está disponível nos campos do host de volume."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pool with name %(pool)s wasn't found in domain %(domain)s."
|
||
msgstr "Conjunto com o nome %(pool)s não foi localizado no domínio %(domain)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pool with name %(pool_name)s wasn't found in domain %(domain_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O conjunto com o nome %(pool_name)s não foi localizado no domínio "
|
||
"%(domain_id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pool: %(poolName)s. is not associated to storage tier for fast policy "
|
||
"%(fastPolicy)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conjunto: %(poolName)s. não está associado à camada de armazenamento para a "
|
||
"política fast %(fastPolicy)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PoolName must be in the file %(fileName)s."
|
||
msgstr "PoolName deve estar no arquivo %(fileName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pools %s does not exist"
|
||
msgstr "Conjuntos %s não existem"
|
||
|
||
msgid "Pools name is not set."
|
||
msgstr "O nome dos conjuntos não está configurado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Primary copy status: %(status)s and synchronized: %(sync)s."
|
||
msgstr "Status da cópia primária: %(status)s e sincronizada: %(sync)s."
|
||
|
||
msgid "Project ID"
|
||
msgstr "ID do Projeto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project quotas are not properly setup for nested quotas: %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"As Cotas de Projeto não estão configuradas corretamente para as cotas "
|
||
"aninhadas: %(reason)s."
|
||
|
||
msgid "Protection Group not ready."
|
||
msgstr "Grupo de Proteção não pronto."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Protocol %(storage_protocol)s is not supported for storage family "
|
||
"%(storage_family)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Protocolo %(storage_protocol)s não é suportado para a família de "
|
||
"armazenamento %(storage_family)s."
|
||
|
||
msgid "Provided backup record is missing an id"
|
||
msgstr "Registro de backup fornecido tem um ID ausente"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Provided snapshot status %(provided)s not allowed for snapshot with status "
|
||
"%(current)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fornecido um status de captura instantânea %(provided)s não permitido para "
|
||
"captura instantânea com status %(current)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Provider information w.r.t CloudByte storage was not found for OpenStack "
|
||
"volume [%s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Informações do provedor no armazenamento w.r.t CloudByte não foram "
|
||
"localizadas para o volume [%s] do OpenStack."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Pure Storage Cinder driver failure: %(reason)s"
|
||
msgstr "Falha no driver de Pure Storage do Cinder: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "QoS Specs %(specs_id)s already exists."
|
||
msgstr "Especificações QoS %(specs_id)s já existem."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "QoS Specs %(specs_id)s is still associated with entities."
|
||
msgstr "Especificações QoS %(specs_id)s ainda estão associadas com entidades."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "QoS config is wrong. %s must > 0."
|
||
msgstr "A configuração de QoS está errada. %s deve ser > 0."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"QoS policy must specify for IOTYPE and another qos_specs, QoS policy: "
|
||
"%(qos_policy)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A política de QoS deve ser especificada para o IOTYPE e para outras "
|
||
"qos_specs, política de QoS: %(qos_policy)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"QoS policy must specify for IOTYPE: 0, 1, or 2, QoS policy: %(qos_policy)s "
|
||
msgstr ""
|
||
"A política de QoS deve ser especificada para IOTYPE: 0, 1 ou 2, política de "
|
||
"QoS: %(qos_policy)s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"QoS policy upper_limit and lower_limit conflict, QoS policy: %(qos_policy)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conflito de upper_limit e lower_limit da política do QoS, política do QoS: "
|
||
"%(qos_policy)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "QoS spec %(specs_id)s has no spec with key %(specs_key)s."
|
||
msgstr "Especificação QoS %(specs_id)s não tem spec com chave %(specs_key)s."
|
||
|
||
msgid "QoS specs are not supported on this storage family and ONTAP version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especificações de QoS não são suportadas nesta família de armazenamento e "
|
||
"versão de ONTAP."
|
||
|
||
msgid "Qos specs still in use."
|
||
msgstr "Qos specs ainda em uso."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Query by service parameter is deprecated. Please use binary parameter "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parâmetro de consulta por serviço está depreciado. Por favor, use um "
|
||
"parâmetro binário no lugar."
|
||
|
||
msgid "Query resource pool error."
|
||
msgstr "Erro ao consultar conjunto de recursos."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota %s limit must be equal or greater than existing resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"O limite de cota %s deve ser igual ou maior que os recursos existentes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
|
||
msgstr "A classe da cota %(class_name)s não pôde ser localizada."
|
||
|
||
msgid "Quota could not be found"
|
||
msgstr "A cota não pôde ser localizada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
|
||
msgstr "Cota excedida para os recursos: %(overs)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
|
||
msgstr "Quota excedida: codigo=%(code)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
|
||
msgstr "A cota para o projeto %(project_id)s não pôde ser localizada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quota limit invalid for project '%(proj)s' for resource '%(res)s': limit of "
|
||
"%(limit)d is less than in-use value of %(used)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Limite de cota inválido para o projeto '%(proj)s'para o recurso '%(res)s': O "
|
||
"limite de %(limit)d é menor que o valor em uso de %(used)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
|
||
msgstr "A reserva da cota %(uuid)s não pôde ser localizada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
|
||
msgstr "O uso da cota para o projeto %(project_id)s não pôde ser localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "RBD diff op failed - (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
|
||
msgstr "Op de Dif de RBD falhou – (ret=%(ret)s stderr=%(stderr)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "REST %(proxy_ver)s hpelefthandclient %(rest_ver)s"
|
||
msgstr "REST %(proxy_ver)s hpelefthandclient %(rest_ver)s"
|
||
|
||
msgid "REST server IP must by specified."
|
||
msgstr "O IP do servidor REST deve ser especificado."
|
||
|
||
msgid "REST server password must by specified."
|
||
msgstr "A senha do servidor REST deve ser especificada."
|
||
|
||
msgid "REST server username must by specified."
|
||
msgstr "O nome do usuário do servidor REST deve ser especificado."
|
||
|
||
msgid "RPC Version"
|
||
msgstr "Versão do RPC"
|
||
|
||
msgid "RPC server response is incomplete"
|
||
msgstr "A resposta do servidor RPC está incompleta"
|
||
|
||
msgid "Raid did not have MCS Channel."
|
||
msgstr "O RAID não tinha o Canal MCS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Received error string: %s"
|
||
msgstr "Sequência de erros recebida: %s"
|
||
|
||
msgid "Reference must be for an unmanaged snapshot."
|
||
msgstr "A referência deve ser para uma captura instantânea não gerenciada."
|
||
|
||
msgid "Reference must be for an unmanaged virtual volume."
|
||
msgstr "A referência deve ser para um volume virtual não gerenciado."
|
||
|
||
msgid "Reference must be the name of an unmanaged snapshot."
|
||
msgstr "A referência deve o nome de uma captura instantânea não gerenciada."
|
||
|
||
msgid "Reference must be the volume name of an unmanaged virtual volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"A referência deve ser o nome do volume de um volume virtual não gerenciado."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain either source-name or source-id element."
|
||
msgstr "A referência deve conter um elemento source-id ou source-name."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain source-id or source-name element."
|
||
msgstr "A referência deve conter um elemento source-id ou source-name."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain source-id or source-name key."
|
||
msgstr "A referência deve conter a chave source-id ou source-name."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain source-id or source-name."
|
||
msgstr "A referência deve conter source-id ou source-name."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain source-id."
|
||
msgstr "A referência deve conter o source-id."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain source-name element."
|
||
msgstr "A referência deve conter o elemento de nome de origem."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain source-name or source-id."
|
||
msgstr "A referência deve conter source-name ou source-id."
|
||
|
||
msgid "Reference must contain source-name."
|
||
msgstr "A referência deve conter o nome de origem."
|
||
|
||
msgid "Reference to volume to be managed must contain source-name."
|
||
msgstr "A referência ao volume a ser gerenciado deve conter o source-name."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reference to volume: %s to be managed must contain source-name."
|
||
msgstr "A referência ao volume: %s a ser gerenciado deve conter o source-name."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing to migrate volume ID: %(id)s. Please check your configuration "
|
||
"because source and destination are the same Volume Group: %(name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recusando migrar o ID do volume: %(id)s. Verifique sua configuração porque a "
|
||
"origem e o destino são o mesmo Grupo de Volume: %(name)s."
|
||
|
||
msgid "Remote pool cannot be found."
|
||
msgstr "O conjunto remoto não pode ser localizado."
|
||
|
||
msgid "Remove CHAP error."
|
||
msgstr "Erro ao remover CHAP."
|
||
|
||
msgid "Remove fc from host error."
|
||
msgstr "Erro ao remover FC do host."
|
||
|
||
msgid "Remove host from array error."
|
||
msgstr "Erro ao remover host da matriz."
|
||
|
||
msgid "Remove host from hostgroup error."
|
||
msgstr "Erro ao remover host do grupo de hosts."
|
||
|
||
msgid "Remove iscsi from host error."
|
||
msgstr "Erro ao remover iscsi do host."
|
||
|
||
msgid "Remove lun from QoS error."
|
||
msgstr "Erro ao remover LUN do QoS."
|
||
|
||
msgid "Remove lun from cache error."
|
||
msgstr "Erro ao remover LUN do cache."
|
||
|
||
msgid "Remove lun from partition error."
|
||
msgstr "Erro ao remover LUN da partição."
|
||
|
||
msgid "Remove port from port group error."
|
||
msgstr "Erro ao remover porta no grupo de portas."
|
||
|
||
msgid "Remove volume export failed."
|
||
msgstr "Falha ao remover exportação de volume."
|
||
|
||
msgid "Rename lun on array error."
|
||
msgstr "Erro ao renomear LUN na matriz."
|
||
|
||
msgid "Rename snapshot on array error."
|
||
msgstr "Erro ao renomear a captura instantânea na matriz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replication %(name)s to %(ssn)s failed."
|
||
msgstr "A replicação de %(name)s para %(ssn)s falhou."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replication Service Capability not found on %(storageSystemName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recurso de serviço de replicação não localizado em %(storageSystemName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Replication Service not found on %(storageSystemName)s."
|
||
msgstr "O Serviço de replicação não foi localizado em %(storageSystemName)s."
|
||
|
||
msgid "Replication is not enabled"
|
||
msgstr "A replicação não está ativada"
|
||
|
||
msgid "Replication is not enabled for volume"
|
||
msgstr "A replicação não está ativada para o volume"
|
||
|
||
msgid "Replication not allowed yet."
|
||
msgstr "Replicação ainda não permitida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Replication status for volume must be active or active-stopped, but current "
|
||
"status is: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O status de replicação para o volume deve estar ativo ou ativo-parado, mas o "
|
||
"status atual é: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Replication status for volume must be inactive, active-stopped, or error, "
|
||
"but current status is: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O status de replicação para o volume deve estar inativo, ativo-parado ou com "
|
||
"erro, mas o status atual é: %s"
|
||
|
||
msgid "Request body and URI mismatch"
|
||
msgstr "Corpo da solicitação e incompatibilidade de URI"
|
||
|
||
msgid "Request body contains too many items"
|
||
msgstr "O corpo da solicitação contém excesso de itens"
|
||
|
||
msgid "Request body contains too many items."
|
||
msgstr "Corpo da requisição contém itens demais."
|
||
|
||
msgid "Request body empty"
|
||
msgstr "Corpo da solicitação vazio"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Request to Datera cluster returned bad status: %(status)s | %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A solicitação ao cluster Datera retornou o status inválido: %(status)s | "
|
||
"%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested backup exceeds allowed Backup gigabytes quota. Requested "
|
||
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"O backup solicitado excede a cota permitida de gigabytes de Backup. "
|
||
"Solicitados %(requested)sG, a cota é %(quota)sG e %(consumed)sG foi "
|
||
"consumido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested volume or snapshot exceeds allowed %(name)s quota. Requested "
|
||
"%(requested)sG, quota is %(quota)sG and %(consumed)sG has been consumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume solicitado ou a captura instantânea excede a cota %(name)s "
|
||
"permitida. Solicitados %(requested)sG, a cota é %(quota)sG e %(consumed)sG "
|
||
"foi consumido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested volume size %(size)d is larger than maximum allowed limit "
|
||
"%(limit)d."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho do volume solicitado %(size)d é maior que o limite máximo "
|
||
"permitido %(limit)d."
|
||
|
||
msgid "Required configuration not found"
|
||
msgstr "Configuração necessária não localizada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Required flag %s is not set"
|
||
msgstr "A sinalização %s necessária não está configurada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reset backup status aborted, the backup service currently configured "
|
||
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
||
"this backup [%(backup_service)s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reconfiguração do status do backup interrompida, o serviço de backup "
|
||
"atualmente configurado [%(configured_service)s] não é o serviço de backup "
|
||
"que foi usado para criar esse backup [%(backup_service)s]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resizing clone %s failed."
|
||
msgstr "Falha ao redimensionar clone %s."
|
||
|
||
msgid "Resizing image file failed."
|
||
msgstr "O redimensionamento do arquivo de imagem falhou."
|
||
|
||
msgid "Resource could not be found."
|
||
msgstr "O recurso não pôde ser localizado."
|
||
|
||
msgid "Resource not ready."
|
||
msgstr "O recurso não está pronto."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Response error - %s."
|
||
msgstr "Erro de resposta - %s."
|
||
|
||
msgid "Response error - The storage-system is offline."
|
||
msgstr "Erro de resposta - O sistema de armazenamento está off-line."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Response error code - %s."
|
||
msgstr "Código de erro de resposta – %s."
|
||
|
||
msgid "RestURL is not configured."
|
||
msgstr "RestURL não está configurado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Restore backup aborted, expected volume status %(expected_status)s but got "
|
||
"%(actual_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restauração de backup interrompida, esperava-se o status de volume "
|
||
"%(expected_status)s, mas obteve %(actual_status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Restore backup aborted, the backup service currently configured "
|
||
"[%(configured_service)s] is not the backup service that was used to create "
|
||
"this backup [%(backup_service)s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restauração de backup interrompida, o serviço de backup atualmente "
|
||
"configurado [%(configured_service)s] não é o serviço de backup que foi usado "
|
||
"para criar esse backup [%(backup_service)s]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Restore backup aborted: expected backup status %(expected_status)s but got "
|
||
"%(actual_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restauração de backup interrompida: esperava-se o status de backup "
|
||
"%(expected_status)s mas obteve %(actual_status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
|
||
"snapshots. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recuperada uma quantia diferente de volumes SolidFire para as capturas "
|
||
"instantâneas Cinder fornecidas. Recuperados: %(ret)s, Desejados: %(des)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Retrieved a different amount of SolidFire volumes for the provided Cinder "
|
||
"volumes. Retrieved: %(ret)s Desired: %(des)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recuperada uma quantia diferente de volumes SolidFire para os volumes Cinder "
|
||
"fornecidos. Recuperados: %(ret)s, Desejados: %(des)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retry count exceeded for command: %s"
|
||
msgstr "Contagem de novas tentativas excedida para o comando: %s"
|
||
|
||
msgid "Retryable SolidFire Exception encountered"
|
||
msgstr "Exceção do Retryable SolidFire encontrada"
|
||
|
||
msgid "Retype requires migration but is not allowed."
|
||
msgstr "Digitar novamente requer migração mas não é permitido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Rollback for Volume: %(volumeName)s has failed. Please contact your system "
|
||
"administrator to manually return your volume to the default storage group "
|
||
"for fast policy %(fastPolicyName)s failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retrocesso para Volume: %(volumeName)s falhou. Entre em contato com o "
|
||
"administrador do sistema para retornar manualmente o volume para o grupo o "
|
||
"grupo de armazenamentos para a política fast %(fastPolicyName)s falhou."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rolling back %(volumeName)s by deleting it."
|
||
msgstr "Retroceder %(volumeName)s excluindo-o."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running Cinder with a VMware vCenter version less than %s is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é permitido executar o Cinder com uma versão do VMware vCenter inferior "
|
||
"a %s."
|
||
|
||
msgid "SAN product is not configured."
|
||
msgstr "O produto SAN não está configurado."
|
||
|
||
msgid "SAN protocol is not configured."
|
||
msgstr "O protocolo SAN não está configurado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SMBFS config 'smbfs_oversub_ratio' invalid. Must be > 0: %s"
|
||
msgstr "Configuração SMBFS 'smbfs_oversub_ratio' inválida. Deve ser > 0: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SMBFS config 'smbfs_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuração SMBFS 'smbfs_used_ratio' inválida. Deve ser > 0 e <= 1,0: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SMBFS config file at %(config)s doesn't exist."
|
||
msgstr "O arquivo de configuração SMBFS em %(config)s não existe."
|
||
|
||
msgid "SMBFS config file not set (smbfs_shares_config)."
|
||
msgstr "Arquivo de configuração SMBFS não definido (smbfs_shares_config)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSH Command failed after '%(total_attempts)r' attempts : '%(command)s'"
|
||
msgstr "Comando SSH falhou após '%(total_attempts)r' tentativas: '%(command)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSH command injection detected: %(command)s"
|
||
msgstr "Injeção de comando SSH detectada: %(command)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSH connection failed for %(fabric)s with error: %(err)s"
|
||
msgstr "Conexão SSH falhou para %(fabric)s com erro: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSL Certificate expired on %s."
|
||
msgstr "Certificado SSL expirado em %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSL error: %(arg)s."
|
||
msgstr "Erro de SSL: %(arg)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Filtro do Host do Planejador %(filter_name)s não pôde ser localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduler Host Weigher %(weigher_name)s could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Ponderador %(weigher_name)s do Host do Planejador não pôde ser localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Secondary copy status: %(status)s and synchronized: %(sync)s, sync progress "
|
||
"is: %(progress)s%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Status da cópia secundária: %(status)s e sincronizada: %(sync)s, o progresso "
|
||
"de sincronização é: %(progress)s%%."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Secondary id can not be the same as primary array, backend_id = "
|
||
"%(secondary)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ID secundário não pode ser igual à matriz primária, backend_id = "
|
||
"%(secondary)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SerialNumber must be in the file %(fileName)s."
|
||
msgstr "SerialNumber deve estar no arquivo %(fileName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %(service)s on host %(host)s removed."
|
||
msgstr "Serviço %(service)s no host %(host)s removido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %(service_id)s could not be found on host %(host)s."
|
||
msgstr "O serviço %(service_id)s não pôde ser localizado no host %(host)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
|
||
msgstr "O serviço %(service_id)s não pôde ser localizado."
|
||
|
||
msgid "Service is too old to fulfil this request."
|
||
msgstr "O serviço é muito antigo para preencher essa solicitação."
|
||
|
||
msgid "Service is unavailable at this time."
|
||
msgstr "O serviço está indisponível neste momento."
|
||
|
||
msgid "Set pair secondary access error."
|
||
msgstr "Erro de configuração de acesso secundário do par."
|
||
|
||
msgid "Sets thin provisioning."
|
||
msgstr "Configura thin provisioning."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting LUN QoS policy group is not supported on this storage family and "
|
||
"ONTAP version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar o grupo de política de LUN QoS não é suportado nesta família de "
|
||
"armazenamento e versão de ONTAP."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting file qos policy group is not supported on this storage family and "
|
||
"ontap version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar o grupo de política de arquivo qos não é suportado nesta família "
|
||
"de armazenamento e versão de ONTAP."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Share at %(dir)s is not writable by the Cinder volume service. Snapshot "
|
||
"operations will not be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"O compartilhamento em %(dir)s não pode ser gravado pelo serviço de volume "
|
||
"Cinder. As operações de captura instantânea não serão suportadas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sheepdog I/O Error, command was: \"%s\"."
|
||
msgstr "Erro de E/S de sheepdog, o comando foi: \"%s\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Show operations can only be made to projects in the same hierarchy of the "
|
||
"project in which users are scoped to."
|
||
msgstr ""
|
||
"As operações de exibição podem ser feitas somente para projetos na mesma "
|
||
"hierarquia do projeto no qual os usuários estão com escopo definido."
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size for volume: %s not found, cannot secure delete."
|
||
msgstr "Tamanho do volume: %s não localizado, não é seguro excluir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Size is %(image_size)dGB and doesn't fit in a volume of size "
|
||
"%(volume_size)dGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho é de %(image_size)dGB e não se ajusta em um volume de tamanho de "
|
||
"%(volume_size)dGB."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Size of specified image %(image_size)sGB is larger than volume size "
|
||
"%(volume_size)sGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamanho de imagem especificada %(image_size)sGB é maior que o tamanho do "
|
||
"volume %(volume_size)sGB."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot %(id)s has been asked to be deleted while waiting for it to become "
|
||
"available. Perhaps a concurrent request was made."
|
||
msgstr ""
|
||
"A captura instantânea %(id)s foi solicitada para ser excluída enquanto "
|
||
"aguardava para tornar-se disponível. Uma solicitação simultânea pode ter "
|
||
"sido feita."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot %(id)s was found in state %(state)s rather than 'deleting' during "
|
||
"cascade delete."
|
||
msgstr ""
|
||
"A captura instantânea %(id)s foi localizada no estado %(state)s em vez de "
|
||
"'excluída' durante exclusão em cascata."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
|
||
msgstr "A captura instantânea %(snapshot_id)s não pôde ser localizada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A captura instantânea %(snapshot_id)s não tem metadados com a chave "
|
||
"%(metadata_key)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot '%s' doesn't exist on array."
|
||
msgstr "A captura instantânea '%s' não existe na matriz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot cannot be created because volume %(vol_id)s is not available, "
|
||
"current volume status: %(vol_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A captura instantânea não pode ser criada porque o volume %(vol_id)s não "
|
||
"está disponível, status atual do volume: %(vol_status)s."
|
||
|
||
msgid "Snapshot cannot be created while volume is migrating."
|
||
msgstr ""
|
||
"A captura instantânea não pode ser criada enquanto o volume está migrando."
|
||
|
||
msgid "Snapshot of secondary replica is not allowed."
|
||
msgstr "A captura instantânea da réplica secundária não é permitida."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot of volume not supported in state: %s."
|
||
msgstr "Captura instantânea do volume não suportada no estado: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot res \"%s\" that is not deployed anywhere?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Captura instantânea res \"%s\" que não é implementada em qualquer lugar."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot status %(cur)s not allowed for update_snapshot_status"
|
||
msgstr ""
|
||
"Status de captura instantânea %(cur)s não permitido para "
|
||
"update_snapshot_status"
|
||
|
||
msgid "Snapshot status must be \"available\" to clone."
|
||
msgstr "O status da captura instantânea deve ser \"disponível\" para clonar."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot to be backed up must be available, but the current status is \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"A captura instantânea a ser feito o backup deve estar disponível, mas o "
|
||
"status atual é \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot with id of %s could not be found."
|
||
msgstr "A captura instantânea com ID %s não pôde ser localizada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshot='%(snap)s' does not exist in base image='%(base)s' - aborting "
|
||
"incremental backup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Captura instantânea='%(snap)s' não existe na imagem base='%(base)s' - "
|
||
"interrompendo backup incremental"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshots are not supported for this volume format: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"As capturas instantâneas não são suportadas para este formato de volume: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Socket error: %(arg)s."
|
||
msgstr "Erro de soquete: %(arg)s."
|
||
|
||
msgid "SolidFire Cinder Driver exception"
|
||
msgstr "Exceção no driver SolidFire Cinder"
|
||
|
||
msgid "Sort direction array size exceeds sort key array size."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho da matriz de direção de classificação excede o tamanho da matriz "
|
||
"de chave de classificação."
|
||
|
||
msgid "Source CG is empty. No consistency group will be created."
|
||
msgstr "CG de origem está vazio. Nenhum grupo de consistências será criado."
|
||
|
||
msgid "Source host details not found."
|
||
msgstr "Detalhes do host de origem não localizados."
|
||
|
||
msgid "Source volume device ID is required."
|
||
msgstr "ID do dispositivo de volume de origem é necessário."
|
||
|
||
msgid "Source volume not mid-migration."
|
||
msgstr "Volume de origem não de migração intermediária."
|
||
|
||
msgid "SpaceInfo returned byarray is invalid"
|
||
msgstr "SpaceInfo retornou byarray é inválido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specified host to map to volume %(vol)s is in unsupported host group with "
|
||
"%(group)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O host especificado a ser mapeado para o volume %(vol)s está no grupo de "
|
||
"hosts não suportado com %(group)s."
|
||
|
||
msgid "Specified logical volume does not exist."
|
||
msgstr "O volume lógico especificado não existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Specified snapshot group with id %s could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"O grupo de capturas instantâneas especificado com o IDo %s não pôde ser "
|
||
"localizado."
|
||
|
||
msgid "Specify a password or private_key"
|
||
msgstr "Especifique uma senha ou private_key"
|
||
|
||
msgid "Specify san_password or san_private_key"
|
||
msgstr "Especifique san_password ou san_private_key"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify volume type name, description, is_public or a combination thereof."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique um nome de tipo de volume , a descrição, is_public ou uma "
|
||
"combinação deles."
|
||
|
||
msgid "Split pair error."
|
||
msgstr "Erro ao dividir par."
|
||
|
||
msgid "Split replication failed."
|
||
msgstr "Falha ao dividir replicação."
|
||
|
||
msgid "Start LUNcopy error."
|
||
msgstr "Erro ao iniciar LUNcopy."
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "State of node is wrong. Current state is %s."
|
||
msgstr "O estado do nó está errado. O estado atual é %s."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Stop snapshot error."
|
||
msgstr "Erro ao parar captura instantânea."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage Configuration Service not found on %(storageSystemName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Serviço de configuração de armazenamento não foi localizado em "
|
||
"%(storageSystemName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage HardwareId mgmt Service not found on %(storageSystemName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Serviço mgmt de HardwareId de armazenamento não foi localizado em "
|
||
"%(storageSystemName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage Profile %s not found."
|
||
msgstr "Perfil de armazenamento %s não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage Relocation Service not found on %(storageSystemName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Serviço de realocação de armazenamento não foi localizado em "
|
||
"%(storageSystemName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage family %s is not supported."
|
||
msgstr "Família de armazenamento %s não é suportada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage group %(storageGroupName)s was not deleted successfully"
|
||
msgstr ""
|
||
"O grupo de armazenamentos %(storageGroupName)s não foi excluído com sucesso"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage host %(svr)s not detected, verify name"
|
||
msgstr "Host de armazenamento %(svr)s não detectado; verifique o nome"
|
||
|
||
msgid "Storage pool is not configured."
|
||
msgstr "O conjunto de armazenamento não está configurado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage profile: %(storage_profile)s not found."
|
||
msgstr "Perfil de armazenamento: %(storage_profile)s não encontrado."
|
||
|
||
msgid "Storage resource could not be found."
|
||
msgstr "Recurso de armazenamento não pôde ser encontrado."
|
||
|
||
msgid "Storage system id not set."
|
||
msgstr "ID do sistema de armazenamento não configurado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage system not found for pool %(poolNameInStr)s."
|
||
msgstr "Sistema de armazenamento não encontrado para pool %(poolNameInStr)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "StorageSystem %(array)s is not found."
|
||
msgstr "StorageSystem %(array)s não foi encontrado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sum of child usage '%(sum)s' is greater than free quota of '%(free)s' for "
|
||
"project '%(proj)s' for resource '%(res)s'. Please lower the limit or usage "
|
||
"for one or more of the following projects: '%(child_ids)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"A soma de uso filho '%(sum)s' é maior que a cota livre de '%(free)s' para o "
|
||
"projeto '%(proj)s' do recurso '%(res)s'. Diminua o limite ou o uso de um ou "
|
||
"mais dos projetos a seguir: '%(child_ids)s'"
|
||
|
||
msgid "Switch over pair error."
|
||
msgstr "Erro ao executar switch over de par."
|
||
|
||
msgid "Sync pair error."
|
||
msgstr "Erro de sincronização de par."
|
||
|
||
msgid "Synchronizing secondary volume to primary failed."
|
||
msgstr "Falha ao sincronizar volume secundário com primário."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System %(id)s found with bad password status - %(pass_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistema %(id)s localizado com um status de senha inválida - %(pass_status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System %(id)s found with bad status - %(status)s."
|
||
msgstr "Sistema %(id)s localizado com status inválido - %(status)s."
|
||
|
||
msgid "System does not support compression."
|
||
msgstr "O sistema não suporta compactação."
|
||
|
||
msgid "System is busy, retry operation."
|
||
msgstr "O sistema está ocupado, tente novamente a operação."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"TSM [%(tsm)s] was not found in CloudByte storage for account [%(account)s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"O TSM [%(tsm)s] não foi localizado no armazenamento CloudByte para a conta "
|
||
"[%(account)s]."
|
||
|
||
msgid "Target volume type is still in use."
|
||
msgstr "Tipo de volume de destino ainda está em uso."
|
||
|
||
msgid "Terminate connection failed"
|
||
msgstr "Finalização da conexão com falha"
|
||
|
||
msgid "Terminate connection unable to connect to backend."
|
||
msgstr "A finalização da conexão não pode conectar-se ao backend."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Terminate volume connection failed: %(err)s"
|
||
msgstr "Falha ao finalizar a conexão de volume: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The %(type)s %(id)s source to be replicated was not found."
|
||
msgstr "A origem %(type)s %(id)s a ser replicada não foi localizada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 'sort_key' and 'sort_dir' parameters are deprecated and cannot be used "
|
||
"with the 'sort' parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os parâmetros 'sort_key' e 'sort_dir' foram descontinuados e não podem ser "
|
||
"usados com o parâmetro 'sort’."
|
||
|
||
msgid "The EQL array has closed the connection."
|
||
msgstr "A matriz EQL fechou a conexão."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The GPFS filesystem %(fs)s is not at the required release level. Current "
|
||
"level is %(cur)s, must be at least %(min)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O sistema de arquivos GPFS %(fs)s não está no nível da liberação necessário. "
|
||
"O nível atual é %(cur)s, deve ser pelo menos %(min)s."
|
||
|
||
msgid "The IP Address was not found."
|
||
msgstr "o Endereço IP não foi localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The WebDAV request failed. Reason: %(msg)s, Return code/reason: %(code)s, "
|
||
"Source Volume: %(src)s, Destination Volume: %(dst)s, Method: %(method)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A solicitação WebDAV falhou. Motivo: %(msg)s, Código de retorno/razão: "
|
||
"%(code)s, Volume de Origem: %(src)s, Volume de Destino: %(dst)s, Método: "
|
||
"%(method)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The above error may show that the database has not been created.\n"
|
||
"Please create a database using 'cinder-manage db sync' before running this "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"O erro acima pode mostrar que o banco de dados não foi criado.\n"
|
||
"Crie um banco de dados usando ‘cinder-manage db sync’ antes de executar esse "
|
||
"comando."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The array does not support the storage pool setting for SLO %(slo)s and "
|
||
"workload %(workload)s. Please check the array for valid SLOs and workloads."
|
||
msgstr ""
|
||
"A matriz não suporta a configuração do conjunto de armazenamentos para o SLO "
|
||
"%(slo)s e carga de trabalho %(workload)s. Verifique se se há SLOs e cargas "
|
||
"de trabalho válidos na matriz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The back-end where the volume is created does not have replication enabled."
|
||
msgstr "O backend no qual o volume é criado não possui a replicação ativada. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The command %(cmd)s failed. (ret: %(ret)s, stdout: %(out)s, stderr: %(err)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comando %(cmd)s com falha. (ret: %(ret)s, saída padrão: %(out)s, erro "
|
||
"padrão: %(err)s)"
|
||
|
||
msgid "The copy should be primary or secondary"
|
||
msgstr "A cópia deve ser primária ou secundária"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The creation of a logical device could not be completed. (LDEV: %(ldev)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A criação de um dispositivo lógico não pôde ser concluída. (LDEV: %(ldev)s)"
|
||
|
||
msgid "The decorated method must accept either a volume or a snapshot object"
|
||
msgstr ""
|
||
"O método decorado deve aceitar um volume ou um objeto de captura instantânea"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The device in the path %(path)s is unavailable: %(reason)s"
|
||
msgstr "O dispositivo no caminho %(path)s está indisponível: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The end time (%(end)s) must be after the start time (%(start)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O horário de encerramento (%(end)s) deve ser posterior ao horário de início "
|
||
"(%(start)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The extraspec: %(extraspec)s is not valid."
|
||
msgstr "O extraspec: %(extraspec)s não é válido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The failed-over volume could not be deleted: %s"
|
||
msgstr "O volume com failover executado não pôde ser excluído: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The following elements are required: %s"
|
||
msgstr "Os seguintes elementos são necessários: %s"
|
||
|
||
msgid "The host group or iSCSI target could not be added."
|
||
msgstr "O grupo de hosts ou destino de iSCSI não pôde ser incluído."
|
||
|
||
msgid "The host group or iSCSI target was not found."
|
||
msgstr "O grupo de hosts ou destino iSCSI não foi localizado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
|
||
"and resume replication on the 3PAR backends."
|
||
msgstr ""
|
||
"O host não está pronto para efetuar failback. Ressincronize os volumes e "
|
||
"continue a replicação nos backends 3PAR."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
|
||
"and resume replication on the LeftHand backends."
|
||
msgstr ""
|
||
"O host não está pronto para efetuar failback. Ressincronize os volumes e "
|
||
"continue a replicação nos backends LEftHand."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The host is not ready to be failed back. Please resynchronize the volumes "
|
||
"and resume replication on the Storwize backends."
|
||
msgstr ""
|
||
"O host não está pronto para efetuar failback. Ressincronize os volumes e "
|
||
"continue a replicação nos backends Storwize."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The iSCSI CHAP user %(user)s does not exist."
|
||
msgstr "O usuário de CHAP iSCSI %(user)s não existe."
|
||
|
||
msgid "The key cannot be None."
|
||
msgstr "A chave não pode ser Nenhum."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The logical device for specified %(type)s %(id)s was already deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"O dispositivo lógico para o %(type)s %(id)s especificado já foi excluído."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The method %(method)s is timed out. (timeout value: %(timeout)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"O método %(method)s atingiu o tempo limite. (valor de tempo limite: "
|
||
"%(timeout)s)"
|
||
|
||
msgid "The method update_migrated_volume is not implemented."
|
||
msgstr "O método update_migrated_volume não está implementado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte USP volume. Error: %(exc)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A montagem %(mount_path)s não é um volume Quobyte USP válido. Erro: %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The parameter of the storage backend. (config_group: %(config_group)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"O parâmetro do backend de armazenamento. (config_group: %(config_group)s)"
|
||
|
||
msgid "The parent backup must be available for incremental backup."
|
||
msgstr "O backup principal deve estar disponível para backup incremental."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The provided snapshot '%s' is not a snapshot of the provided volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"A captura instantânea fornecida '%s' não é uma captura instantânea do volume "
|
||
"fornecido."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The reference to the volume in the backend should have the format "
|
||
"file_system/volume_name (volume_name cannot contain '/')"
|
||
msgstr ""
|
||
"A referência ao volume no backend deve ter o formato file_system/volume_name "
|
||
"(volume_name não pode conter '/')"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The remote retention count must be %s or less."
|
||
msgstr "A contagem de retenção remota deve ser %s ou menos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The replication mode was not configured correctly in the volume type "
|
||
"extra_specs. If replication:mode is periodic, replication:sync_period must "
|
||
"also be specified and be between 300 and 31622400 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"O modo de replicação não foi configurado corretamente no tipo de volume "
|
||
"extra_specs. Se replication:mode for periódico, replication:sync_period "
|
||
"também deverá ser especificado e estar entre 300 e 31622400 segundos."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The replication sync period must be at least %s seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"O período de sincronização de replicação deve ser pelo menos %s segundos."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested size : %(requestedSize)s is not the same as resulting size: "
|
||
"%(resultSize)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho solicitado : %(requestedSize)s não é o mesmo que o tamanho "
|
||
"resultante: %(resultSize)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The resource %(resource)s was not found."
|
||
msgstr "O recurso %(resource)s não foi localizado."
|
||
|
||
msgid "The results are invalid."
|
||
msgstr "Os resultados são inválidos."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The retention count must be %s or less."
|
||
msgstr "A contagem de retenção deve ser %s ou menos."
|
||
|
||
msgid "The snapshot cannot be created when the volume is in maintenance mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"A captura instantânea não pode ser criada quando o volume está no modo de "
|
||
"manutenção."
|
||
|
||
msgid "The source volume for this WebDAV operation not found."
|
||
msgstr "O volume de origem para esta operação WebDAV não foi localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The source volume type '%(src)s' is different than the destination volume "
|
||
"type '%(dest)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tipo de volume de origem '%(src)s' é diferente do tipo volume de destino "
|
||
"'%(dest)s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The source volume type '%s' is not available."
|
||
msgstr "O tipo de volume de origem '%s' não está disponível."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The specified %(desc)s is busy."
|
||
msgstr "O %(desc)s especificado está ocupado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The specified LUN does not belong to the given pool: %s."
|
||
msgstr "A LUN especificada não pertence ao conjunto fornecido: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev must not be "
|
||
"mapping."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ldev %(ldev)s especificado não pôde ser gerenciado. O ldev não deve ser de "
|
||
"mapeamento."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev must not be "
|
||
"paired."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ldev %(ldev)s especificado não pôde ser gerenciado. O ldev não deve ser em "
|
||
"par."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The ldev size must be in "
|
||
"multiples of gigabyte."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ldev %(ldev)s especificado não pôde ser gerenciado. O tamanho do ldev deve "
|
||
"ser em múltiplos de gigabyte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The specified ldev %(ldev)s could not be managed. The volume type must be DP-"
|
||
"VOL."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ldev %(ldev)s especificado não pôde ser gerenciado. O tipo de volume deve "
|
||
"ser DP-VOL."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The specified operation is not supported. The volume size must be the same "
|
||
"as the source %(type)s. (volume: %(volume_id)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A operação especificada não é suportada. O tamanho do volume deve ser igual "
|
||
"ao %(type)s da origem. (volume: %(volume_id)s)"
|
||
|
||
msgid "The specified vdisk is mapped to a host."
|
||
msgstr "O vdisk especificado está mapeado para um host."
|
||
|
||
msgid "The specified volume is mapped to a host."
|
||
msgstr "O volume especificado está mapeado para um host."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The storage array password for %s is incorrect, please update the configured "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"A senha da matriz de armazenamento %s está incorreta, atualize a senha "
|
||
"configurada. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The storage backend can be used. (config_group: %(config_group)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"O backend de armazenamento pode ser utilizado. (config_group: "
|
||
"%(config_group)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The storage device does not support %(prot)s. Please configure the device to "
|
||
"support %(prot)s or switch to a driver using a different protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"O dispositivo de armazenamento não suporta %(prot)s. Configure o dispositivo "
|
||
"para suportar %(prot)s ou alterne para um driver usando um protocolo "
|
||
"diferente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The striped meta count of %(memberCount)s is too small for volume: "
|
||
"%(volumeName)s, with size %(volumeSize)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A contagem dividida de metadados de %(memberCount)s é muito pequena para o "
|
||
"volume: %(volumeName)s, com o tamanho %(volumeSize)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The type of metadata: %(metadata_type)s for volume/snapshot %(id)s is "
|
||
"invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tipo de metadados: %(metadata_type)s para volume/captura instantânea "
|
||
"%(id)s é inválido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The volume %(volume_id)s could not be extended. The volume type must be "
|
||
"Normal."
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume %(volume_id)s não pôde ser estendido. O tipo de volume deve ser "
|
||
"Normal."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The volume %(volume_id)s could not be unmanaged. The volume type must be "
|
||
"%(volume_type)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume %(volume_id)s não pôde ter o gerenciamento cancelado. O tipo de "
|
||
"volume deve ser %(volume_type)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume %(volume_id)s is managed successfully. (LDEV: %(ldev)s)"
|
||
msgstr "O volume %(volume_id)s é gerenciado com êxito. (LDEV: %(ldev)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume %(volume_id)s is unmanaged successfully. (LDEV: %(ldev)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume %(volume_id)s teve o gerenciamento cancelado com êxito. (LDEV: "
|
||
"%(ldev)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The volume %(volume_id)s to be mapped was not found."
|
||
msgstr "O volume %(volume_id)s a ser mapeado não foi localizado."
|
||
|
||
msgid "The volume cannot accept transfer in maintenance mode."
|
||
msgstr "O volume não pode aceitar a transferência no modo de manutenção."
|
||
|
||
msgid "The volume cannot be attached in maintenance mode."
|
||
msgstr "O volume não pode ser conectado no modo de manutenção."
|
||
|
||
msgid "The volume cannot be detached in maintenance mode."
|
||
msgstr "O volume não pode ser removido no modo de manutenção."
|
||
|
||
msgid "The volume cannot be updated during maintenance."
|
||
msgstr "O volume não pode ser atualizado durante a manutenção."
|
||
|
||
msgid "The volume connection cannot be initialized in maintenance mode."
|
||
msgstr "A conexão do volume não pode ser inicializada no modo de manutenção."
|
||
|
||
msgid "The volume driver requires the iSCSI initiator name in the connector."
|
||
msgstr "O driver do volume requer o nome do inicializador iSCSI no conector."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The volume is currently busy on the 3PAR and cannot be deleted at this time. "
|
||
"You can try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume está atualmente ocupado no 3PAR e não pode ser excluído neste "
|
||
"momento. É possível tentar novamente mais tarde."
|
||
|
||
msgid "The volume label is required as input."
|
||
msgstr "O rótulo de volume é necessário como entrada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There are no resources available for use. (resource: %(resource)s)"
|
||
msgstr "Não há recursos disponíveis para uso. (recurso: %(resource)s)"
|
||
|
||
msgid "There are no valid ESX hosts."
|
||
msgstr "Não há hosts ESX válidos."
|
||
|
||
msgid "There are no valid datastores."
|
||
msgstr "Não há nenhum datastore válido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no designation of the %(param)s. The specified storage is essential "
|
||
"to manage the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há designação dos %(param)s. O armazenamento especificado é essencial "
|
||
"para gerenciar o volume."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is no designation of the ldev. The specified ldev is essential to "
|
||
"manage the volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há designação do ldev. O ldev especificado é essencial para gerenciar o "
|
||
"volume."
|
||
|
||
msgid "There is no metadata in DB object."
|
||
msgstr "Não há metadados no objeto do BD."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG"
|
||
msgstr "Não há compartilhamento que possa hospedar %(volume_size)sG"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no share which can host %(volume_size)sG."
|
||
msgstr "Não há nenhum compartilhamento que possa armazenar %(volume_size)sG."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no such action: %s"
|
||
msgstr "Essa ação não existe: %s"
|
||
|
||
msgid "There is no virtual disk device."
|
||
msgstr "Não há nenhum dispositivo de disco virtual."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was an error adding the volume to the remote copy group: %s."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao incluir o volume no grupo de cópias remotas: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was an error creating the cgsnapshot: %s"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o cgsnapshot %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was an error creating the remote copy group: %s."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao criar o grupo de cópias remotas: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error setting the sync period for the remote copy group: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao configurar o período de sincronização para o grupo de "
|
||
"cópias remotas: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error setting up a remote copy group on the 3PAR arrays: "
|
||
"('%s'). The volume will not be recognized as replication type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao configurar um grupo de cópias remotas nas matrizes 3PAR:"
|
||
"('%s'). O volume não será reconhecido com um tipo de replicação."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error setting up a remote schedule on the LeftHand arrays: "
|
||
"('%s'). The volume will not be recognized as replication type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro ao configurar um planejamento remoto nas matrizes "
|
||
"LeftHand('%s'). O volume não será reconhecido com um tipo de replicação."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was an error starting remote copy: %s."
|
||
msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a cópia remota: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There's no Gluster config file configured (%s)"
|
||
msgstr "Não há nenhum arquivo de configuração do Gluster configurado (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There's no NFS config file configured (%s)"
|
||
msgstr "Não há nenhum arquivo de configuração do NFS configurado (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There's no Quobyte volume configured (%s). Example: quobyte://<DIR host>/"
|
||
"<volume name>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não há volume Quobyte configurado (%s). Exemplo: quobyte: //<DIR host>/<nome "
|
||
"do volume>"
|
||
|
||
msgid "Thin provisioning not supported on this version of LVM."
|
||
msgstr "Thin provisioning não suportado nesta versão do LVM."
|
||
|
||
msgid "This driver does not support deleting in-use snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este driver não oferece suporte à exclusão de capturas instantâneas em uso."
|
||
|
||
msgid "This driver does not support snapshotting in-use volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este driver não oferece suporte a capturas instantâneas de volumes em uso."
|
||
|
||
msgid "This request was rate-limited."
|
||
msgstr "Essa solicitação estava limitada a taxa."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This system platform (%s) is not supported. This driver supports only Win32 "
|
||
"platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa plataforma do sistema (%s) não é suportada. Esse driver oferece suporte "
|
||
"somente a plataformas Win32."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tier Policy Service not found for %(storageSystemName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Serviço da política de camada não foi localizado para "
|
||
"%(storageSystemName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timed out while waiting for Nova update for creation of snapshot %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo limite atingido ao aguardar atualização de Nova para criação de "
|
||
"captura instantânea %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Timed out while waiting for Nova update for deletion of snapshot %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo limite atingido ao aguardar atualização de Nova para exclusão de "
|
||
"captura instantânea %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeout while calling %s "
|
||
msgstr "Tempo limite ao chamar %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeout while requesting %(service)s API."
|
||
msgstr "Tempo limite ao solicitar %(service)s da API."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeout while requesting capabilities from backend %(service)s."
|
||
msgstr "Tempo limite ao solicitar do backend %(service)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transfer %(transfer_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Transferência %(transfer_id)s não pôde ser encontrada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer %(transfer_id)s: Volume id %(volume_id)s in unexpected state "
|
||
"%(status)s, expected awaiting-transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Transferência %(transfer_id)s: ID do volume %(volume_id)s em estado "
|
||
"inesperado %(status)s, esperava-se aguardando transferência"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to import backup metadata from id %(meta_id)s into backup %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentando importar metadados de backup do ID %(meta_id)s para o backup %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tune volume task stopped before it was done: volume_name=%(volume_name)s, "
|
||
"task-status=%(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ajuste da tarefa do volume parou antes de ele ter sido feito: volume_name="
|
||
"%(volume_name)s, task-status=%(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %(type_id)s is already associated with another qos specs: "
|
||
"%(qos_specs_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O tipo %(type_id)s já está associado a um outro qos specs: %(qos_specs_id)s"
|
||
|
||
msgid "Type access modification is not applicable to public volume type."
|
||
msgstr ""
|
||
"A modificação de tipo de acesso não é aplicável ao tipo de volume público."
|
||
|
||
msgid "Type cannot be converted into NaElement."
|
||
msgstr "O tipo não pode ser convertido em NaElement."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TypeError: %s"
|
||
msgstr "TypeError: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UUIDs %s are in both add and remove volume list."
|
||
msgstr "UUIDs %s estão na lista de inclusão e remoção de volume."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to access the Storwize back-end for volume %s."
|
||
msgstr "Não é possível acessar o backend do Storwise para o volume %s."
|
||
|
||
msgid "Unable to access the backend storage via file handle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível acessar o armazenamento de backend por meio da manipulação de "
|
||
"arquivos."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to access the backend storage via the path %(path)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível acessar o armazenamento de backend por meio do caminho "
|
||
"%(path)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add Cinder host to apphosts for space %(space)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível incluir o host Cinder nos apphosts para o espaço %(space)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete failover of %s."
|
||
msgstr "Não é possível concluir o failover de %s."
|
||
|
||
msgid "Unable to connect or find connection to host"
|
||
msgstr "Não é possível conectar-se ou localizar a conexão com o host"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create consistency group %s"
|
||
msgstr "Não foi possível criar o grupo de consistências %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create lock. Coordination backend not started."
|
||
msgstr "Não é possível criar bloqueio. Backend de coordenação não iniciado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create or get default storage group for FAST policy: "
|
||
"%(fastPolicyName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível criar ou obter o grupo de armazenamento padrão para a "
|
||
"política FAST: %(fastPolicyName)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create replica clone for volume %s."
|
||
msgstr "Não é possível criar clone de réplica para o volume %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create the relationship for %s."
|
||
msgstr "Não é possível criar o relacionamento para %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(snap)s."
|
||
msgstr "Não é possível criar o volume %(name)s a partir do %(snap)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create volume %(name)s from %(vol)s."
|
||
msgstr "Não é possível criar o volume %(name)s a partir do %(vol)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create volume %s"
|
||
msgstr "Não é possível criar o volume %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create volume. Backend down."
|
||
msgstr "Não é possível criar o volume. Backend inativo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete Consistency Group snapshot %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível excluir a captura instantânea %s do Grupo de consistências"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete snapshot %(id)s, status: %(status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível excluir a captura instantânea %(id)s, status: %(status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete snapshot policy on volume %s."
|
||
msgstr "Não é possível excluir política de captura instantânea no volume %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to delete the target volume for volume %(vol)s. Exception: %(err)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível excluir o volume de destino para o volume %(vol)s. Exceção: "
|
||
"%(err)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to detach volume. Volume status must be 'in-use' and attach_status "
|
||
"must be 'attached' to detach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível separar o volume. O status do volume deve ser 'em uso' e "
|
||
"attach_status deve ser 'anexado' para separar. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to determine secondary_array from supplied secondary: %(secondary)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível determinar a secondary_array a partir da matriz secundária "
|
||
"fornecida: %(secondary)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to determine snapshot name in Purity for snapshot %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível determinar o nome da captura instantânea na Pureza para "
|
||
"captura instantânea %(id)s."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine system id."
|
||
msgstr "Não é possível determinar o ID do sistema."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine system name."
|
||
msgstr "Não é possível determinar o nome do sistema."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to do manage snapshot operations with Purity REST API version "
|
||
"%(api_version)s, requires %(required_versions)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível fazer operações de gerenciamento de captura instantânea com a "
|
||
"versão da API REST Purity %(api_version)s, requer %(required_versions)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to do replication with Purity REST API version %(api_version)s, "
|
||
"requires one of %(required_versions)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível executar replicação com a versão da API REST Purity "
|
||
"%(api_version)s, requer uma das %(required_versions)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to establish the partnership with the Storwize cluster %s."
|
||
msgstr "Não é possível estabelecer a parceria com o cluster Storwize: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to extend volume %s"
|
||
msgstr "Não é possível estender o volume %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to fail-over the volume %(id)s to the secondary back-end, because the "
|
||
"replication relationship is unable to switch: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível executar failover do volume %(id)s para o backend secundário "
|
||
"porque o relacionamento da replicação é incapaz de alternar: %(error)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to failback to \"default\", this can only be done after a failover "
|
||
"has completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível executar failover para \"padrão', isso pode ser feito somente "
|
||
"após um failover ter sido concluído."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to failover to replication target:%(reason)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível executar failover para o destino de replicação:%(reason)s."
|
||
|
||
msgid "Unable to fetch connection information from backend."
|
||
msgstr "Não foi possível buscar informações de conexão do backend."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to fetch connection information from backend: %(err)s"
|
||
msgstr "Não é possível buscar informações de conexão do backend: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find Purity ref with name=%s"
|
||
msgstr "Não é possível localizar ref Pureza com name=%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find Volume Group: %(vg_name)s"
|
||
msgstr "Não é possível localizar o Grupo de Volumes: %(vg_name)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to find failover target, no secondary targets configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível localizar o destino de failover, nenhum destino secundário "
|
||
"configurado."
|
||
|
||
msgid "Unable to find iSCSI mappings."
|
||
msgstr "Não é possível localizar mapeamentos de iSCSI."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find ssh_hosts_key_file: %s"
|
||
msgstr "Não foi possível encontrar ssh_hosts_key_file: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to find system log file!"
|
||
msgstr "Não é possível encontrar o arquivo de log do sistema!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find viable pg snapshot to use forfailover on selected secondary "
|
||
"array: %(id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível localizar uma captura instantânea pg viável a ser utilizada "
|
||
"para failover na matriz secundária selecionada: %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find viable secondary array fromconfigured targets: %(targets)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível localizar uma matriz secundária viável a partir dos destinos "
|
||
"configurados: %(targets)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find volume %s"
|
||
msgstr "Não é possível localizar o volume %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get a block device for file '%s'"
|
||
msgstr "Não foi possível obter um dispositivo de bloco para o arquivo '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get configuration information necessary to create a volume: "
|
||
"%(errorMessage)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível obter informações de configuração necessárias para criar um "
|
||
"volume: %(errorMessage)s."
|
||
|
||
msgid "Unable to get corresponding record for pool."
|
||
msgstr "Não é possível obter registro correspondente para o pool."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get information on space %(space)s, please verify that the cluster "
|
||
"is running and connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível obter informações sobre %(space)s; verifique se o cluster "
|
||
"está em execução e conectado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get list of IP addresses on this host, check permissions and "
|
||
"networking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível obter lista de endereços IP neste host; verifique as "
|
||
"permissões e a rede."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get list of domain members, check that the cluster is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível obter lista de membros do domínio; verifique se o cluster "
|
||
"está em execução."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to get list of spaces to make new name. Please verify the cluster is "
|
||
"running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível obter lista de espaços para fazer novo nome. Verifique se o "
|
||
"cluster está em execução."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get stats for backend_name: %s"
|
||
msgstr "Não é possível obter estatísticas para backend_name: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to get storage volume from job."
|
||
msgstr "Não é possível obter volume de armazenamento a partir da tarefa. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get target endpoints for hardwareId %(hardwareIdInstance)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível obter terminais de destino para hardwareId "
|
||
"%(hardwareIdInstance)s."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the name of the masking view."
|
||
msgstr "Não é possível obter o nome da visualização de máscara."
|
||
|
||
msgid "Unable to get the name of the portgroup."
|
||
msgstr "Não é possível obter o nome do grupo de portas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get the replication relationship for volume %s."
|
||
msgstr "Não é possível obter o relacionamento de replicação para o volume %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. It is the source volume of "
|
||
"replication session %(sync)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível importar o volume %(deviceId)s para o cinder. É o volume de "
|
||
"origem da sessão de replicação %(sync)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. The external volume is not "
|
||
"in the pool managed by current cinder host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível importar o volume %(deviceId)s para o cinder. O volume "
|
||
"externo não está no conjunto gerenciado pelo host cinder atual."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to import volume %(deviceId)s to cinder. Volume is in masking view "
|
||
"%(mv)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível importar o volume %(deviceId)s para o cinder. O volume está "
|
||
"na visualização de mascaramento %(mv)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load CA from %(cert)s %(e)s."
|
||
msgstr "Não é possível carregar CA a partir de %(cert)s %(e)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load cert from %(cert)s %(e)s."
|
||
msgstr "Não é possível carregar o certificado a partir de %(cert)s %(e)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to load key from %(cert)s %(e)s."
|
||
msgstr "Não é possível carregar chave a partir de %(cert)s %(e)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate account %(account_name)s on Solidfire device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não foi possível localizar a conta %(account_name)s no dispositivo Solidfire"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate an SVM that is managing the IP address '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível localizar um SVM que está gerenciando o endereço IP ‘%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to locate specified replay profiles %s "
|
||
msgstr "Não é possível localizar perfis de reprodução especificados %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to manage existing volume. Volume %(volume_ref)s already managed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível gerenciar o volume existente. Volume %(volume_ref)s já "
|
||
"gerenciado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to manage volume %s"
|
||
msgstr "Não é possível gerenciar o volume %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to map volume"
|
||
msgstr "Não é possível mapear o volume"
|
||
|
||
msgid "Unable to map volume."
|
||
msgstr "Não é possível mapear o volume."
|
||
|
||
msgid "Unable to parse attributes."
|
||
msgstr "Não é possível analisar atributos."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to promote replica to primary for volume %s. No secondary copy "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível promover réplica primária para o volume %s. Nenhuma cópia "
|
||
"secundária disponível."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to re-use a host that is not managed by Cinder with "
|
||
"use_chap_auth=True,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível reutilizar um host que não é gerenciado pelo Cinder com "
|
||
"use_chap_auth=True,"
|
||
|
||
msgid "Unable to re-use host with unknown CHAP credentials configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível reutilizar o host com credenciais CHAP desconhecidas "
|
||
"configuradas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to rename volume %(existing)s to %(newname)s"
|
||
msgstr "Não é possível renomear o volume %(existing)s para %(newname)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to retrieve snapshot group with id of %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível recuperar o grupo de capturas instantâneas com ID de %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retype %(specname)s, expected to receive current and requested "
|
||
"%(spectype)s values. Value received: %(spec)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível redefinir %(specname)s, é esperado receber valores "
|
||
"%(spectype)s atuais e solicitados. Valor recebido: %(spec)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retype: A copy of volume %s exists. Retyping would exceed the "
|
||
"limit of 2 copies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível digitar novamente: Uma cópia do volume %s existe. Digitar "
|
||
"novamente excederia o limite de 2 cópias."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retype: Current action needs volume-copy, it is not allowed when "
|
||
"new type is replication. Volume = %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível digitar novamente: A ação atual precisa de cópia de volume, "
|
||
"isso não é permitido quando a nova digitação for a replicação. Volume = %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to set up mirror mode replication for %(vol)s. Exception: %(err)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível configurar a replicação de modo de espelho para %(vol)s. "
|
||
"Exceção: %(err)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to snap Consistency Group %s"
|
||
msgstr "Não é possível capturar o Grupo de consistências %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to terminate volume connection from backend."
|
||
msgstr "Não foi possível finalizar conexão do volume do backend."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to terminate volume connection: %(err)s"
|
||
msgstr "Não é possível terminar conexão do volume: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update consistency group %s"
|
||
msgstr "Não é possível atualizar o grupo de consistência %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to verify initiator group: %(igGroupName)s in masking view "
|
||
"%(maskingViewName)s. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível verificar o grupo do inicializador: %(igGroupName)s na "
|
||
"visualização de mascaramento %(maskingViewName)s. "
|
||
|
||
msgid "Unacceptable parameters."
|
||
msgstr "Parâmetros inaceitáveis."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexecpted mapping status %(status)s for mapping %(id)s. Attributes: "
|
||
"%(attr)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Status de mapeamento inesperado %(status)s para o mapeamento %(id)s. "
|
||
"Atributos: %(attr)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected CLI response: header/row mismatch. header: %(header)s, row: "
|
||
"%(row)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resposta da CLI inesperada: incompatibilidade de cabeçalho/linha. cabeçalho: "
|
||
"%(header)s, linha: %(row)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected mapping status %(status)s for mapping%(id)s. Attributes: %(attr)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Status de mapeamento inesperado %(status)s para mapeamento %(id)s. "
|
||
"Atributos: %(attr)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected output. Expected [%(expected)s] but received [%(output)s]"
|
||
msgstr "Saída inesperada. Esperada [%(expected)s], mas recebida [%(output)s]"
|
||
|
||
msgid "Unexpected response from Nimble API"
|
||
msgstr "Resposta inesperada da API do Nimble"
|
||
|
||
msgid "Unexpected response from Tegile IntelliFlash API"
|
||
msgstr "Resposta inesperada da API do Tegile IntelliFlash"
|
||
|
||
msgid "Unexpected status code"
|
||
msgstr "Código de status inesperado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected status code from the switch %(switch_id)s with protocol "
|
||
"%(protocol)s for url %(page)s. Error: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Código de status inesperado a partir do comutador %(switch_id)s com o "
|
||
"protocolo %(protocol)s para a URL %(page)s. Erro: %(error)s"
|
||
|
||
msgid "Unknown Gluster exception"
|
||
msgstr "Exceção de Gluster desconhecida"
|
||
|
||
msgid "Unknown NFS exception"
|
||
msgstr "Exceção NFS desconhecida"
|
||
|
||
msgid "Unknown RemoteFS exception"
|
||
msgstr "Exceção RemoteFS desconhecida"
|
||
|
||
msgid "Unknown SMBFS exception."
|
||
msgstr "Exceção SMBFS desconhecida."
|
||
|
||
msgid "Unknown Virtuozzo Storage exception"
|
||
msgstr "Exceção de armazenamento Virtuozzo desconhecido"
|
||
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Ação desconhecida"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown if the volume: %s to be managed is already being managed by Cinder. "
|
||
"Aborting manage volume. Please add 'cinder_managed' custom schema property "
|
||
"to the volume and set its value to False. Alternatively, Set the value of "
|
||
"cinder config policy 'zfssa_manage_policy' to 'loose' to remove this "
|
||
"restriction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desconhecido se o volume: %s a ser gerenciado estiver sendo gerenciado pelo "
|
||
"Cinder. Interrompendo gerenciamento de volume. Inclua a propriedade de "
|
||
"esquema customizado 'cinder_managed' no volume e configure seu valor para "
|
||
"False. Como alternativa, defina o valor da política de configuração do "
|
||
"Cinder 'zfssa_manage_policy' para 'loose' para remover essa restrição."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown if the volume: %s to be managed is already being managed by Cinder. "
|
||
"Aborting manage volume. Please add 'cinder_managed' custom schema property "
|
||
"to the volume and set its value to False. Alternatively, set the value of "
|
||
"cinder config policy 'zfssa_manage_policy' to 'loose' to remove this "
|
||
"restriction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desconhecido se o volume: %s a ser gerenciado estiver sendo gerenciado pelo "
|
||
"Cinder. Interrompendo gerenciamento de volume. Inclua a propriedade de "
|
||
"esquema customizado 'cinder_managed' no volume e configure seu valor para "
|
||
"False. Como alternativa, defina o valor da política de configuração do "
|
||
"Cinder 'zfssa_manage_policy' para 'loose' para remover essa restrição."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown operation %s."
|
||
msgstr "Operação desconhecida %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown or unsupported command %(cmd)s"
|
||
msgstr "Comando desconhecido ou não suportado %(cmd)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown protocol: %(protocol)s."
|
||
msgstr "Protocolo desconhecido: %(protocol)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
|
||
msgstr "Recursos da cota desconhecidos %(unknown)s."
|
||
|
||
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
|
||
msgstr "Direção de classificação desconhecida; deve ser 'desc' ou 'asc'"
|
||
|
||
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'."
|
||
msgstr "Direção de classificação desconhecida; deve ser 'desc' ou 'asc'."
|
||
|
||
msgid "Unmanage and cascade delete options are mutually exclusive."
|
||
msgstr ""
|
||
"As opções de exclusão não gerenciadas e em cascata são mutuamente exclusivas."
|
||
|
||
msgid "Unmanage volume not implemented."
|
||
msgstr "Volume não gerenciado não implementado"
|
||
|
||
msgid "Unmanaging of snapshots from 'failed-over' volumes is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é permitido remover gerenciamento de capturas instantâneas para volumes "
|
||
"'com failover executado'. "
|
||
|
||
msgid "Unmanaging of snapshots from failed-over volumes is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é permitido remover gerenciamento de capturas instantâneas para volumes "
|
||
"com failover executado. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unrecognized QOS keyword: \"%s\""
|
||
msgstr "Palavra-chave de QOS desconhecida: \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unrecognized backing format: %s"
|
||
msgstr "Formato de auxiliar não reconhecido: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
|
||
msgstr "Valor read_deleted não reconhecido '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unset gcs options: %s"
|
||
msgstr "Desconfigurar opções gcs: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsuccessful iscsiadm. Exception is %(ex)s. "
|
||
msgstr "Falha de iscsiadm. A exceção é %(ex)s. "
|
||
|
||
msgid "Unsupported Content-Type"
|
||
msgstr "Tipo de Conteúdo Não Suportado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported Data ONTAP version. Data ONTAP version 7.3.1 and above is "
|
||
"supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versão do Data ONTAP não suportada. Data ONTAP versão 7.3.1 e acima são "
|
||
"suportados."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported backup metadata version (%s)"
|
||
msgstr "Versão de metadados de backup não suportada (%s)"
|
||
|
||
msgid "Unsupported backup metadata version requested"
|
||
msgstr "Requisitada versão de metadados de backups não-suportados"
|
||
|
||
msgid "Unsupported backup verify driver"
|
||
msgstr "Backup não suportado, verificar driver"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported firmware on switch %s. Make sure switch is running firmware v6.4 "
|
||
"or higher"
|
||
msgstr ""
|
||
"Firmware não suportado no comutador %s. Certifique-se de que o comutador "
|
||
"esteja executando firmware versão v6.4 ou superior"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported volume format: %s "
|
||
msgstr "Formato de volume não suportado: %s "
|
||
|
||
msgid "Update QoS policy error."
|
||
msgstr "Erro ao atualizar política de QoS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update and delete quota operations can only be made by an admin of immediate "
|
||
"parent or by the CLOUD admin."
|
||
msgstr ""
|
||
"As operações de atualização e exclusão de cota podem ser feitas somente por "
|
||
"um administrador de pai imediato ou pelo administrador CLOUD."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update and delete quota operations can only be made to projects in the same "
|
||
"hierarchy of the project in which users are scoped to."
|
||
msgstr ""
|
||
"As operações de atualização e exclusão de cota podem ser feitas somente para "
|
||
"projetos na mesma hierarquia do projeto no qual os usuários estão com escopo "
|
||
"definido."
|
||
|
||
msgid "Update list, doesn't include volume_id"
|
||
msgstr "A lista de atualização não inclui volume _id"
|
||
|
||
msgid "Updated At"
|
||
msgstr "Atualizado em"
|
||
|
||
msgid "Upload to glance of attached volume is not supported."
|
||
msgstr "Upload para glance do volume conectado não é suportado."
|
||
|
||
msgid "Use ALUA to associate initiator to host error."
|
||
msgstr "Erro ao usar ALUA para associar o inicializador ao host."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use CHAP to associate initiator to host error. Please check the CHAP "
|
||
"username and password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro ao usar o CHAP para associar o inicializador ao host. Verifique o nome "
|
||
"do usuário e a senha do CHAP."
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "ID de Usuário"
|
||
|
||
msgid "User does not have admin privileges"
|
||
msgstr "O usuário não tem privilégios de administrador"
|
||
|
||
msgid "User not authorized to perform WebDAV operations."
|
||
msgstr "O usuário não está autorizado a executar operações do WebDAV."
|
||
|
||
msgid "UserName is not configured."
|
||
msgstr "UserName não está configurado."
|
||
|
||
msgid "UserPassword is not configured."
|
||
msgstr "UserPassword não está configurado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"V2 rollback - Volume in another storage group besides default storage group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Retrocesso V2 - Volume em outro grupo de armazenamentos além do grupo de "
|
||
"armazenamentos padrão."
|
||
|
||
msgid "V2 rollback, volume is not in any storage group."
|
||
msgstr "Retrocesso V2, o volume não está em nenhum grupo de armazenamentos."
|
||
|
||
msgid "V3 rollback"
|
||
msgstr "Retrocesso V3"
|
||
|
||
msgid "VF is not enabled."
|
||
msgstr "O VF não está ativado. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VV Set %s does not exist."
|
||
msgstr "O Conjunto VV %s não existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Valid consumer of QoS specs are: %s"
|
||
msgstr "Os consumidores válidos de QoS specs são: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Valid control location are: %s"
|
||
msgstr "O local de controle válido é: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validate volume connection failed (error: %(err)s)."
|
||
msgstr "Falha ao validar conexão do volume (erro: %(err)s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value \"%(value)s\" is not valid for configuration option \"%(option)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"O valor \"%(value)s\" não é válido para a opção de configuração \"%(option)s"
|
||
"\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(param)s for %(param_string)s is not a boolean."
|
||
msgstr "O valor %(param)s para %(param_string)s não é um booleano."
|
||
|
||
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
|
||
msgstr "Valor necessário para 'scality_sofs_config'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ValueError: %s"
|
||
msgstr "ValueError: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vdisk %(name)s not involved in mapping %(src)s -> %(tgt)s."
|
||
msgstr "Vdisk %(name)s não envolvido no mapeamento %(src)s -> %(tgt)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
|
||
"maximum is %(max_ver)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão %(req_ver)s não é suportada pela API. A versão mínima é "
|
||
"%(min_ver)s e a máxima é %(max_ver)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VersionedObject %s cannot retrieve object by id."
|
||
msgstr "O VersionedObject %s não pode recuperar o objeto pelo ID."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VersionedObject %s does not support conditional update."
|
||
msgstr "O VersionedObject %s não suporta atualização condicional."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Virtual volume '%s' doesn't exist on array."
|
||
msgstr "O volume virtual '%s' não existe na matriz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Vol copy job for dest %s failed."
|
||
msgstr "Tarefa de cópia do vol para dest %s falhou."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(deviceID)s not found."
|
||
msgstr "Volume %(deviceID)s não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %(name)s not found on the array. Cannot determine if there are "
|
||
"volumes mapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volume %(name)s não localizado na matriz. Não é possível determinar se há "
|
||
"volumes mapeados."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(name)s was created in VNX, but in %(state)s state."
|
||
msgstr "O volume %(name)s foi criado no VNX, mas no estado %(state)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(vol)s could not be created in pool %(pool)s."
|
||
msgstr "O volume %(vol)s não pôde ser criado no conjunto %(pool)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(vol1)s does not match with snapshot.volume_id %(vol2)s."
|
||
msgstr "O volume %(vol1)s não corresponde ao snapshot.volume_id %(vol2)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %(vol_id)s status must be available to update readonly flag, but "
|
||
"current status is: %(vol_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O status do volume %(vol_id)s deve estar disponível para atualizar a "
|
||
"sinalização somente leitura, mas o status atual é: %(vol_status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %(vol_id)s status must be available, but current status is: "
|
||
"%(vol_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O status do volume %(vol_id)s deve ser disponível, mas o status atual é: "
|
||
"%(vol_status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
|
||
msgstr "O volume %(volume_id)s não pôde ser localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %(volume_id)s has no administration metadata with key "
|
||
"%(metadata_key)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume %(volume_id)s não possui metadados de administração com chave "
|
||
"%(metadata_key)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume %(volume_id)s não possui metadados com a chave %(metadata_key)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %(volume_id)s is currently mapped to unsupported host group %(group)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume %(volume_id)s está mapeado atualmente para o grupo de hosts não "
|
||
"suportado %(group)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s is not currently mapped to host %(host)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume %(volume_id)s não está mapeado atualmente para o host %(host)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s is still attached, detach volume first."
|
||
msgstr "O volume %(volume_id)s ainda está anexado, separe o volume primeiro."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s replication error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erro de replicação do volume %(volume_id)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_name)s is busy."
|
||
msgstr "O volume %(volume_name)s está ocupado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s could not be created from source volume."
|
||
msgstr "O volume %s não pôde ser criado a partir do volume de origem."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s could not be created on shares."
|
||
msgstr "O volume %s não pôde ser criado em compartilhamentos."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s could not be created."
|
||
msgstr "O volume %s não pôde ser criado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta SA"
|
||
msgstr "O volume %s não existe no Nexenta SA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s does not exist in Nexenta Store appliance"
|
||
msgstr "O volume %s não existe no dispositivo Nexenta Store."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s does not exist on the array."
|
||
msgstr "O volume %s não existe na matriz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s does not have provider_location specified, skipping."
|
||
msgstr "O volume %s não possui provider_location especificado, ignorando."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s doesn't exist on array."
|
||
msgstr "O volume %s não existe na matriz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s doesn't exist on the ZFSSA backend."
|
||
msgstr "O volume %s não existe no backend ZFSSA."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s is already managed by OpenStack."
|
||
msgstr "O volume %s já é gerenciado pelo OpenStack."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %s is not of replicated type. This volume needs to be of a volume "
|
||
"type with the extra spec replication_enabled set to '<is> True' to support "
|
||
"replication actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume %s não é do tipo replicado. Esse volume precisa ser de um tipo de "
|
||
"volume com replication_enabled de especificação extra configurado para '<is> "
|
||
"True'para suportar ações de replicação."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %s is online. Set volume to offline for managing using OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume %s está on-line. Configure o volume para off-line gerenciar o uso "
|
||
"do OpenStack."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s must not be part of a consistency group."
|
||
msgstr "O volume %s não deve ser parte de um grupo de consistências."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s not found."
|
||
msgstr "Volume %s não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %s: Error trying to extend volume"
|
||
msgstr "Volume %s: Erro ao tentar estender o volume"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume (%s) already exists on array"
|
||
msgstr "O volume (%s) já existe na matriz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume (%s) already exists on array."
|
||
msgstr "Volume (%s) já existe na matriz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Group %s does not exist"
|
||
msgstr "O Grupo de Volume %s não existe"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume Type %(id)s already exists."
|
||
msgstr "O Tipo de Volume %(id)s já existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume Type %(volume_type_id)s deletion is not allowed with volumes present "
|
||
"with the type."
|
||
msgstr ""
|
||
"A exclusão do Tipo de Volume %(volume_type_id)s não é permitida com volumes "
|
||
"presentes com o tipo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume Type %(volume_type_id)s has no extra specs with key "
|
||
"%(extra_specs_key)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Tipo de Volume %(volume_type_id)s não tem specs extras com a chave "
|
||
"%(extra_specs_key)s."
|
||
|
||
msgid "Volume Type id must not be None."
|
||
msgstr "Identificador do tipo de volume não pode ser None."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume [%(cb_vol)s] was not found at CloudByte storage corresponding to "
|
||
"OpenStack volume [%(ops_vol)s]."
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume [%(cb_vol)s] não foi localizado no armazenamento CloudByte "
|
||
"correspondente ao volume OpenStack [%(ops_vol)s]."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume [%s] not found in CloudByte storage."
|
||
msgstr "O volume [%s] não foi localizado no armazenamento CloudByte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume attachment could not be found with filter: %(filter)s ."
|
||
msgstr "O anexo do volume não pôde ser localizado com o filtro: %(filter)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume backend config is invalid: %(reason)s"
|
||
msgstr "A configuração de backend de volume é inválida: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Volume by this name already exists"
|
||
msgstr "Já existe um volume com esse nome"
|
||
|
||
msgid "Volume cannot be restored since it contains snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume não pode ser restaurado, uma vez que ele contém capturas "
|
||
"instantâneas."
|
||
|
||
msgid "Volume create failed while extracting volume ref."
|
||
msgstr "A criação do volume falhou ao extrair a referência do volume."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume device file path %s does not exist."
|
||
msgstr "Caminho do arquivo de dispositivo de volume %s não existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume device not found at %(device)s."
|
||
msgstr "Dispositivo de volume não localizado em %(device)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume driver %s not initialized."
|
||
msgstr "Driver do volume %s não inicializou."
|
||
|
||
msgid "Volume driver not ready."
|
||
msgstr "O driver de volume ainda não está pronto."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume driver reported an error: %(message)s"
|
||
msgstr "O driver do volume reportou um erro: %(message)s"
|
||
|
||
msgid "Volume has a temporary snapshot that can't be deleted at this time."
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume possui uma captura instantânea temporária que não pode ser excluída "
|
||
"no momento."
|
||
|
||
msgid "Volume has children and cannot be deleted!"
|
||
msgstr "O volume possui filhos e não pode ser excluído!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume is attached to a server. (%s)"
|
||
msgstr "O volume está conectado a um servidor. (%s)"
|
||
|
||
msgid "Volume is in-use."
|
||
msgstr "O volume está em uso."
|
||
|
||
msgid "Volume is not available."
|
||
msgstr "Volume não está disponível."
|
||
|
||
msgid "Volume is not local to this node"
|
||
msgstr "O volume não é local para este nó"
|
||
|
||
msgid "Volume is not local to this node."
|
||
msgstr "O volume não é local para este nó."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume metadata backup requested but this driver does not yet support this "
|
||
"feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Backup de metadados do volume solicitado, mas este driver ainda não suporta "
|
||
"este recurso."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume migration failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "Migração de volume falhou: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Volume must be available"
|
||
msgstr "Volume deve estar disponível"
|
||
|
||
msgid "Volume must be in the same availability zone as the snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume deve estar na mesma zona de disponibilidade que a captura "
|
||
"instantânea"
|
||
|
||
msgid "Volume must be in the same availability zone as the source volume"
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume deve estar na mesma zona de disponibilidade que o volume de origem"
|
||
|
||
msgid "Volume must have a volume type"
|
||
msgstr "O volume deve ter um tipo de volume"
|
||
|
||
msgid "Volume must not be replicated."
|
||
msgstr "O volume não deve ser replicado."
|
||
|
||
msgid "Volume must not have snapshots."
|
||
msgstr "Volume não deve ter capturas instantâneas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume not found for instance %(instance_id)s."
|
||
msgstr "Volume não localizado para a instância %(instance_id)s."
|
||
|
||
msgid "Volume not found on configured storage backend."
|
||
msgstr "Volume não localizado no backend de armazenamento configurado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volume not found on configured storage backend. If your volume name contains "
|
||
"\"/\", please rename it and try to manage again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volume não localizado no backend de armazenamento configurado. Se o nome do "
|
||
"seu volume contiver \"/\", renomeie-o e tente gerenciar novamente."
|
||
|
||
msgid "Volume not found on configured storage pools."
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume não foi localizado em conjuntos de armazenamentos configurados."
|
||
|
||
msgid "Volume not found."
|
||
msgstr "Volume não localizado."
|
||
|
||
msgid "Volume not unique."
|
||
msgstr "Volume não exclusivo"
|
||
|
||
msgid "Volume not yet assigned to host."
|
||
msgstr "Volume ainda não designado para o host."
|
||
|
||
msgid "Volume reference must contain source-name element."
|
||
msgstr "A referência de volume deve conter o elemento de nome de origem."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume replication for %(volume_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Replicação de volume %(volume_id)s não pôde ser encontrada."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume service %s failed to start."
|
||
msgstr "Falha ao iniciar serviço de volume %s."
|
||
|
||
msgid "Volume should have agent-type set as None."
|
||
msgstr "O volume deve ter agent-type configurado como Nenhum."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume size %(volume_size)sGB cannot be smaller than the image minDisk size "
|
||
"%(min_disk)sGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamanho do volume %(volume_size)sGB não pode ser menor do que o tamanho da "
|
||
"imagem de minDisk %(min_disk)sGB."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume size '%(size)s' must be an integer and greater than 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho do volume '%(size)s' deve ser um número inteiro e maior que 0"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than original volume size "
|
||
"%(source_size)sGB. They must be >= original volume size."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho do volume ‘%(size)s‘ GB não pode ser menor que o tamanho do volume "
|
||
"original %(source_size)sGB. Deve ser >= ao tamanho do volume original."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume size '%(size)s'GB cannot be smaller than the snapshot size "
|
||
"%(snap_size)sGB. They must be >= original snapshot size."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho do volume ‘%(size)s' GB não pode ser menor que o tamanho da "
|
||
"captura instantânea %(snap_size)sGB. Deve ser >= tamanho da captura "
|
||
"instantânea original."
|
||
|
||
msgid "Volume size increased since the last backup. Do a full backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho do volume aumentou desde o último backup. Execute um backup "
|
||
"completo."
|
||
|
||
msgid "Volume size must be a multiple of 1 GB."
|
||
msgstr "O tamanho do volume deve ser múltiplo de 1 GB."
|
||
|
||
msgid "Volume size must multiple of 1 GB."
|
||
msgstr "O tamanho do volume deve ser múltiplo de 1 GB."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume status for volume must be available, but current status is: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O status do volume para o volume deve estar disponível, mas o status atual "
|
||
"é: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for snapshot. (is %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"O status do volume deve ser \"disponível\" ou \"em uso\" para captura "
|
||
"instantânea. (é %s)"
|
||
|
||
msgid "Volume status must be \"available\" or \"in-use\"."
|
||
msgstr "O status do volume deve ser \"disponível\" ou \"em uso\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume status must be %s to reserve."
|
||
msgstr "O status do volume deve ser %s ara reservar."
|
||
|
||
msgid "Volume status must be 'available'."
|
||
msgstr "O status do volume deve ser 'disponível'."
|
||
|
||
msgid "Volume to Initiator Group mapping already exists"
|
||
msgstr "Já existe um mapeamento de grupos de volume para inicializador"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume to be backed up must be available or in-use, but the current status "
|
||
"is \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume a ser feito o backup deve estar disponível ou em uso, mas o status "
|
||
"atual é \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "Volume to be restored to must be available"
|
||
msgstr "O volume a ser restaurado deve estar disponível"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume type %(volume_type_id)s could not be found."
|
||
msgstr "O tipo de volume %(volume_type_id)s não pôde ser localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume type ID '%s' is invalid."
|
||
msgstr "O ID do tipo '%s' é inválido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume type access for %(volume_type_id)s / %(project_id)s combination "
|
||
"already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"O acesso do tipo de volume para combinações de %(volume_type_id)s / "
|
||
"%(project_id)s já existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume type access not found for %(volume_type_id)s / %(project_id)s "
|
||
"combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesso do tipo de volume não localizado para a combinação "
|
||
"%(volume_type_id)s / %(project_id)s ."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s already exists."
|
||
msgstr "Encriptação do tipo de volume para o tipo %(type_id)s já existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume type encryption for type %(type_id)s does not exist."
|
||
msgstr "Encriptação do tipo de volume para o tipo %(type_id)s não existe."
|
||
|
||
msgid "Volume type name can not be empty."
|
||
msgstr "Nome de tipo de volume não pode ser vazio."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume type with name %(volume_type_name)s could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tipo de volume com o nome %(volume_type_name)s não pôde ser localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume: %(volumeName)s is not a concatenated volume. You can only perform "
|
||
"extend on concatenated volume. Exiting..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volume: %(volumeName)s não é um volume concatenado. É possível apenas "
|
||
"desempenhar a extensão no volume concatenado. Saindo..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume: %(volumeName)s was not added to storage group %(sgGroupName)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"O volume: %(volumeName)s não foi incluído no grupo de armazenamentos "
|
||
"%(sgGroupName)s. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume: %s is already being managed by Cinder."
|
||
msgstr "O volume %s já está sendo gerenciado pelo Cinder."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Volumes/account exceeded on both primary and secondary SolidFire accounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os volumes/contas excederam nas contas SolidFire primárias e secundárias."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"VzStorage config 'vzstorage_used_ratio' invalid. Must be > 0 and <= 1.0: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuração VzStorage 'vzstorage_used_ratio' inválida. Deve ser > 0 e <= "
|
||
"1.0: %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VzStorage config file at %(config)s doesn't exist."
|
||
msgstr "Arquivo de configuração VzStorage em %(config)s não existe."
|
||
|
||
msgid "Wait replica complete timeout."
|
||
msgstr "Tempo limite de espera da conclusão da réplica."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wait synchronize failed. Running status: %s."
|
||
msgstr "Falha ao aguardar sincronização. Status de execução: %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Waiting for all nodes to join cluster. Ensure all sheep daemons are running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aguardando que todos os nós se associem ao cluster. Assegure-se de que todos "
|
||
"os daemons sheep estejam em execução."
|
||
|
||
msgid "We should not do switch over on primary array."
|
||
msgstr "Não é recomendável executar switch over na matriz primária."
|
||
|
||
msgid "Wrong resource call syntax"
|
||
msgstr "Sintaxe de chamada de recurso errada."
|
||
|
||
msgid "X-IO Volume Driver exception!"
|
||
msgstr "Exceção do Driver do Volume X-IO!"
|
||
|
||
msgid "XtremIO not configured correctly, no iscsi portals found"
|
||
msgstr "XtremIO não configurado corretamente; nenhum portal iscsi localizado"
|
||
|
||
msgid "XtremIO not initialized correctly, no clusters found"
|
||
msgstr "XtremIO não inicializado corretamente, nenhum cluster localizado"
|
||
|
||
msgid "You must implement __call__"
|
||
msgstr "Você deve implementar __call__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must install hpe3parclient before using 3PAR drivers. Run \"pip install "
|
||
"python-3parclient\" to install the hpe3parclient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deve-se instalar o hpe3parclient antes de usar drivers 3PAR drivers. Execute "
|
||
"\"pip install python-3parclient\" para instalar o hpe3parclient."
|
||
|
||
msgid "You must supply an array in your EMC configuration file."
|
||
msgstr "Deve-se fornecer uma matriz no arquivo de configuração do EMC."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your original size: %(originalVolumeSize)s GB is greater than: %(newSize)s "
|
||
"GB. Only Extend is supported. Exiting..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu tamanho original: %(originalVolumeSize)s GB é maior que: %(newSize)s GB. "
|
||
"Somente Estender é suportado. Saindo..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ZeroDivisionError: %s"
|
||
msgstr "ZeroDivisionError: %s"
|
||
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Zona"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Zoning Policy: %s, not recognized"
|
||
msgstr "Política de Zoneamento: %s, não reconhecido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_create_and_copy_vdisk_data: Failed to get attributes for vdisk %s."
|
||
msgstr "_create_and_copy_vdisk_data: Falha ao obter atributos para o vdisk %s."
|
||
|
||
msgid "_create_host failed to return the host name."
|
||
msgstr "_create_host falhou ao retornar o nome do host."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"_create_host: Can not translate host name. Host name is not unicode or "
|
||
"string."
|
||
msgstr ""
|
||
"_create_host: Não é possível converter o nome do host. O nome do host não é "
|
||
"unicode ou vazia."
|
||
|
||
msgid "_create_host: No connector ports."
|
||
msgstr "_create_host: Nenhuma porta de conector."
|
||
|
||
msgid "_create_local_cloned_volume, Replication Service not found."
|
||
msgstr "_create_local_cloned_volume, Serviço de Replicação não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_create_local_cloned_volume, volumename: %(volumename)s, sourcevolumename: "
|
||
"%(sourcevolumename)s, source volume instance: %(source_volume)s, target "
|
||
"volume instance: %(target_volume)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
|
||
"%(errordesc)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_create_local_cloned_volume, volumename: %(volumename)s, sourcevolumename: "
|
||
"%(sourcevolumename)s, instância do volume de serviço: %(source_volume)s, "
|
||
"instância do volume de destino: %(target_volume)s, Código de retorno: "
|
||
"%(rc)lu, Erro: %(errordesc)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_create_vdisk %(name)s - did not find success message in CLI output.\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"_create_vdisk %(name)s - não foi localizada uma mensagem de êxito na saída "
|
||
"da CLI.\n"
|
||
" stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
|
||
msgid "_create_volume_name, id_code is None."
|
||
msgstr "_create_volume_name, id_code é Nenhum."
|
||
|
||
msgid "_delete_copysession, Cannot find Replication Service"
|
||
msgstr "_delete_copysession, Não é possível localizar o Serviço de Replicação"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_delete_copysession, copy session type is undefined! copy session: "
|
||
"%(cpsession)s, copy type: %(copytype)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_delete_copysession, tipo de sessão de cópia é indefinido! Sessão de cópia: "
|
||
"%(cpsession)s, tipo de cópia: %(copytype)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_delete_copysession, copysession: %(cpsession)s, operation: %(operation)s, "
|
||
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_delete_copysession, copysession: %(cpsession)s, operação: %(operation)s, "
|
||
"Código de retorno: %(rc)lu, Erro: %(errordesc)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
|
||
"%(errordesc)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Código de Retorno: %(rc)lu, "
|
||
"Erro: %(errordesc)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Storage Configuration Service "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"_delete_volume, volumename: %(volumename)s, Serviço de Configuração de "
|
||
"Armazenamento não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_exec_eternus_service, classname: %(classname)s, InvokeMethod, cannot "
|
||
"connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_exec_eternus_service, classname: %(classname)s, InvokeMethod, não é "
|
||
"possível conectar-se ao ETERNUS."
|
||
|
||
msgid "_extend_volume_op: Extending a volume with snapshots is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"_extend_volume_op: Não é suportado estender um volume com capturas "
|
||
"instantâneas. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, Associators: "
|
||
"FUJITSU_AuthorizedTarget, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_find_affinity_group, conector: %(connector)s, Associadores: "
|
||
"FUJITSU_AuthorizedTarget, não é possível conectar-se ao ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, EnumerateInstanceNames, "
|
||
"cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_find_affinity_group, connector: %(connector)s, EnumerateInstanceNames, não "
|
||
"é possível conectar-se ao ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_find_affinity_group,connector: %(connector)s,AssocNames: "
|
||
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_find_affinity_group,connector: %(connector)s,AssocNames: "
|
||
"FUJITSU_ProtocolControllerForUnit, não é possível conectar-se ao ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_find_copysession, ReferenceNames, vol_instance: %(vol_instance_path)s, "
|
||
"Cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_find_copysession, ReferenceNames, vol_instance: %(vol_instance_path)s, Não "
|
||
"é possível conectar-se ao ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_find_eternus_service, classname: %(classname)s, EnumerateInstanceNames, "
|
||
"cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_find_eternus_service, classname: %(classname)s, EnumerateInstanceNames, não "
|
||
"é possível conectar-se ao ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_find_initiator_names, connector: %(connector)s, initiator not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"_find_initiator_names, connector: %(connector)s, iniciador não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_find_lun, volumename: %(volumename)s, EnumerateInstanceNames, cannot "
|
||
"connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_find_lun, volumename: %(volumename)s, EnumerateInstanceNames, não é "
|
||
"possível conectar-se ao ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_find_pool, eternus_pool:%(eternus_pool)s, EnumerateInstances, cannot "
|
||
"connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_find_pool, eternus_pool:%(eternus_pool)s, EnumerateInstances, não é "
|
||
"possível conectar-se ao ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_drvcfg, filename: %(filename)s, tagname: %(tagname)s, data is None!! "
|
||
"Please edit driver configuration file and correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_drvcfg, filename: %(filename)s, tagname: %(tagname)s, dados são Nenhum! "
|
||
"Edite o arquivo de configuração do driver e corrija."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_eternus_connection, filename: %(filename)s, ip: %(ip)s, port: %(port)s, "
|
||
"user: %(user)s, passwd: ****, url: %(url)s, FAILED!!."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_eternus_connection, nome do arquivo: %(filename)s, IP: %(ip)s, porta: "
|
||
"%(port)s, usuário: %(user)s, senha: ****, URL: %(url)s, FALHA!!."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip list: %(iscsiip_list)s, iqn not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip list: %(iscsiip_list)s, iqn não "
|
||
"localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, AssociatorNames: "
|
||
"CIM_BindsTo, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, AssociatorNames: "
|
||
"CIM_BindsTo, não é possível conectar-se ao ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, EnumerateInstanceNames, "
|
||
"cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, EnumerateInstanceNames, "
|
||
"não é possível conectar-se ao ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, GetInstance, cannot "
|
||
"connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_eternus_iscsi_properties, iscsiip: %(iscsiip)s, GetInstance, não é "
|
||
"possível conectar-se ao ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_hdr_dic: attribute headers and values do not match.\n"
|
||
" Headers: %(header)s\n"
|
||
" Values: %(row)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_hdr_dic: cabeçalhos e valores de atributos não correspondem.\n"
|
||
" Cabeçalhos: %(header)s\n"
|
||
" Valores: %(row)s."
|
||
|
||
msgid "_get_host_from_connector failed to return the host name for connector."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_host_from_connector falhou ao retornar o nome do host para o conector."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity from aglist/vol_instance failed, "
|
||
"affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_mapdata_fc, falha ao obter afinidade de host a partir do aglist/"
|
||
"vol_instance, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, não é possível conectar-"
|
||
"se ao ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_mapdata_fc, getting host-affinity instance failed, volmap: %(volmap)s, "
|
||
"GetInstance, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_mapdata_fc, falha ao obter instância de afinidade de host, volmap: "
|
||
"%(volmap)s, GetInstance, não é possível conectar-se ao ETERNUS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, Associators: FUJITSU_SAPAvailableForElement, cannot "
|
||
"connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, Associadores: FUJITSU_SAPAvailableForElement, não é "
|
||
"possível conectar-se ao ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, cannot connect to "
|
||
"ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, affinitygroup: %(ag)s, ReferenceNames, não é possível "
|
||
"conectar-se ao ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, vol_instance: %(vol_instance)s, ReferenceNames: "
|
||
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, vol_instance: %(vol_instance)s, ReferenceNames: "
|
||
"CIM_ProtocolControllerForUnit, não é possível conectar-se ao ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, volmap: %(volmap)s, GetInstance, cannot connect to "
|
||
"ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_mapdata_iscsi, volmap: %(volmap)s, GetInstance, não é possível conectar-"
|
||
"se ao ETERNUS."
|
||
|
||
msgid "_get_target_port, EnumerateInstances, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_target_port, EnumerateInstances, não é possível conectar-se ao ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_get_target_port, protcol: %(protocol)s, target_port not found."
|
||
msgstr "_get_target_port, protcolo: %(protocol)s, target_port não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find snapshot named %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_unmanaged_replay: Não é possível localizar a captura instantânea "
|
||
"denominada %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "_get_unmanaged_replay: Cannot find volume id %s"
|
||
msgstr "_get_unmanaged_replay: Não é possível localizar o ID do volume %s"
|
||
|
||
msgid "_get_unmanaged_replay: Must specify source-name."
|
||
msgstr "_get_unmanaged_replay: Deve-se especificar source-name."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"_get_vdisk_map_properties: Could not get FC connection information for the "
|
||
"host-volume connection. Is the host configured properly for FC connections?"
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_vdisk_map_properties: Não foi possível obter informações de conexão FC "
|
||
"para a conexão do volume do host. O host está configurado adequadamente para "
|
||
"as conexões FC?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_get_vdisk_map_properties: No node found in I/O group %(gid)s for volume "
|
||
"%(vol)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_get_vdisk_map_properties: Nenhum nó localizado no grupo de E/S %(gid)s para "
|
||
"o volume %(vol)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_map_lun, vol_instance.path:%(vol)s, volumename: %(volumename)s, volume_uid: "
|
||
"%(uid)s, initiator: %(initiator)s, target: %(tgt)s, aglist: %(aglist)s, "
|
||
"Storage Configuration Service not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"_map_lun, vol_instance.path:%(vol)s, volumename: %(volumename)s, volume_uid: "
|
||
"%(uid)s, iniciator: %(initiator)s, destino: %(tgt)s, aglist: %(aglist)s, "
|
||
"Serviço de Configuração de Armazenamento não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_unmap_lun, vol_instance.path: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, "
|
||
"volume_uid: %(uid)s, aglist: %(aglist)s, Controller Configuration Service "
|
||
"not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"_unmap_lun, vol_instance.path: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, "
|
||
"volume_uid: %(uid)s, aglist: %(aglist)s, Serviço de Configuração do "
|
||
"Controlador não lcoalizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_unmap_lun, volumename: %(volumename)s, volume_uid: %(volume_uid)s, "
|
||
"AffinityGroup: %(ag)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"_unmap_lun, volumename: %(volumename)s, volume_uid: %(volume_uid)s, "
|
||
"AffinityGroup: %(ag)s, Código de Retorno: %(rc)lu, Erro: %(errordesc)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_unmap_lun,vol_instance.path: %(volume)s, AssociatorNames: "
|
||
"CIM_ProtocolControllerForUnit, cannot connect to ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"_unmap_lun,vol_instance.path: %(volume)s, AssociatorNames: "
|
||
"CIM_ProtocolControllerForUnit, não é possível conectar-se ao ETERNUS."
|
||
|
||
msgid "_update_volume_stats: Could not get storage pool data."
|
||
msgstr ""
|
||
"_update_volume_stats: Não foi possível obter dados do conjunto de "
|
||
"armazenamento."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"_wait_for_copy_complete, cpsession: %(cpsession)s, copysession state is "
|
||
"BROKEN."
|
||
msgstr ""
|
||
"_wait_for_copy_complete, cpsession: %(cpsession)s, o estado de sessão de "
|
||
"cópia é BROKEN."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"add_vdisk_copy failed: A copy of volume %s exists. Adding another copy would "
|
||
"exceed the limit of 2 copies."
|
||
msgstr ""
|
||
"add_vdisk_copy falhou: Uma cópia de volume %s existe. Incluir outra cópia "
|
||
"excederia o limite de 2 cópias."
|
||
|
||
msgid "add_vdisk_copy started without a vdisk copy in the expected pool."
|
||
msgstr "add_vdisk_copy iniciado sem uma cópia vdisk no conjunto esperado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "all_tenants must be a boolean, got '%s'."
|
||
msgstr "all_tenants deve ser um booleano, obtido '%s'."
|
||
|
||
msgid "already created"
|
||
msgstr "já criado"
|
||
|
||
msgid "already_created"
|
||
msgstr "already_created"
|
||
|
||
msgid "attach snapshot from remote node"
|
||
msgstr "anexar captura instantânea do nó remoto"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "attribute %s not lazy-loadable"
|
||
msgstr "o atributo %s não realiza carregamento demorado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"backup: %(vol_id)s failed to create device hardlink from %(vpath)s to "
|
||
"%(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"backup: %(vol_id)s falhou ao criar link físico do dispositivo a partir de "
|
||
"%(vpath)s para %(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"backup: %(vol_id)s failed to obtain backup success notification from "
|
||
"server.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"backup: %(vol_id)s falhou ao obter notificação de sucesso de backup do "
|
||
"servidor.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
|
||
"%(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"backup: %(vol_id)s falhou ao executar o dsmc devido a argumentos inválidos "
|
||
"em %(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"backup: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"backup: %(vol_id)s falhou ao executar o dsmc em %(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is not a file."
|
||
msgstr "backup: %(vol_id)s falhou. %(path)s não é um arquivo."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"backup: %(vol_id)s failed. %(path)s is unexpected file type. Block or "
|
||
"regular files supported, actual file mode is %(vol_mode)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"backup: %(vol_id)s falhou. %(path)s é tipo de arquivo inesperado. Bloco ou "
|
||
"arquivos regulares suportados, modo de arquivo real é %(vol_mode)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"backup: %(vol_id)s failed. Cannot obtain real path to volume at %(path)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"backup: %(vol_id)s falhou. Não é possível obter caminho real para o volume "
|
||
"em %(path)s."
|
||
|
||
msgid "being attached by different mode"
|
||
msgstr "sendo anexado por modo diferente"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "call failed: %r"
|
||
msgstr "A chamada falhou: %r"
|
||
|
||
msgid "call failed: GARBAGE_ARGS"
|
||
msgstr "A chamada falhou: GARBAGE_ARGS"
|
||
|
||
msgid "call failed: PROC_UNAVAIL"
|
||
msgstr "A chamada falhou: PROC_UNAVAIL"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "call failed: PROG_MISMATCH: %r"
|
||
msgstr "A chamada falhou: PROG_MISMATCH: %r"
|
||
|
||
msgid "call failed: PROG_UNAVAIL"
|
||
msgstr "A chamada falhou: PROG_UNAVAIL"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "can't find lun-map, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
|
||
msgstr "não é possível localizar mapa de lun, ig:%(ig)s vol:%(vol)s"
|
||
|
||
msgid "can't find the volume to extend"
|
||
msgstr "não é possível localizar o volume a ser estendido"
|
||
|
||
msgid "can't handle both name and index in req"
|
||
msgstr "não é possível lidar com o nome e o índice na solicitação"
|
||
|
||
msgid "cannot understand JSON"
|
||
msgstr "não é possível entender JSON"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cg-%s"
|
||
msgstr "cg-%s"
|
||
|
||
msgid "cgsnapshot assigned"
|
||
msgstr "cgsnapshot designada"
|
||
|
||
msgid "cgsnapshot changed"
|
||
msgstr "cgsnapshot alterada"
|
||
|
||
msgid "cgsnapshots assigned"
|
||
msgstr "cgsnapshots designadas"
|
||
|
||
msgid "cgsnapshots changed"
|
||
msgstr "cgsnapshots alteradas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"check_for_setup_error: Password or SSH private key is required for "
|
||
"authentication: set either san_password or san_private_key option."
|
||
msgstr ""
|
||
"check_for_setup_error: A senha ou a chave privada SSH é requerida para "
|
||
"autenticação: configure a opção san_password ou san_private_key."
|
||
|
||
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system id."
|
||
msgstr "check_for_setup_error: Não é possível determinar o ID do sistema."
|
||
|
||
msgid "check_for_setup_error: Unable to determine system name."
|
||
msgstr "check_for_setup_error: Não é possível determinar o nome do sistema."
|
||
|
||
msgid "check_hypermetro_exist error."
|
||
msgstr "Erro de check_hypermetro_exist."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "clone depth exceeds limit of %s"
|
||
msgstr "a espessura do clone excede o limite de %s"
|
||
|
||
msgid "consistencygroup assigned"
|
||
msgstr "consistencygroup designado"
|
||
|
||
msgid "consistencygroup changed"
|
||
msgstr "consistencygroup alterado"
|
||
|
||
msgid "control_location must be defined"
|
||
msgstr "control_location deve ser definido"
|
||
|
||
msgid "create_cloned_volume, Source Volume does not exist in ETERNUS."
|
||
msgstr "create_cloned_volume, o Volume de Origem não existe no ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_cloned_volume, target volume instancename: %(volume_instancename)s, "
|
||
"Get Instance Failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_cloned_volume, nome da instância do volume de destino: "
|
||
"%(volume_instancename)s, Falha ao Obter Instância."
|
||
|
||
msgid "create_cloned_volume: Source and destination size differ."
|
||
msgstr "create_cloned_volume: Os tamanhos de origem e destino diferem."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_cloned_volume: source volume %(src_vol)s size is %(src_size)dGB and "
|
||
"doesn't fit in target volume %(tgt_vol)s of size %(tgt_size)dGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_cloned_volume: O tamanho do volume de origem %(src_vol)s é "
|
||
"%(src_size)dGB e não cabe no volume de destino %(tgt_vol)s de tamanho "
|
||
"%(tgt_size)dGB."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"create_consistencygroup_from_src must be creating from a CG snapshot, or a "
|
||
"source CG."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_consistencygroup_from_src deve estar criando a partir de uma captura "
|
||
"instantânea CG, ou de uma origem CG."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"create_consistencygroup_from_src only supports a cgsnapshot source or a "
|
||
"consistency group source. Multiple sources cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_consistencygroup_from_src suporta somente uma origem cgsnapshot ou "
|
||
"uma origem de grupo de consistências. Diversas origens não podem ser usadas."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s (%(src_id)s) does not exist."
|
||
msgstr "create_copy: O vdisk de origem %(src)s (%(src_id)s) não existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "create_copy: Source vdisk %(src)s does not exist."
|
||
msgstr "create_copy: Vdisk de origem %(src)s não existe."
|
||
|
||
msgid "create_host: Host name is not unicode or string."
|
||
msgstr "create_host: Nome do host não é unicode ou sequência."
|
||
|
||
msgid "create_host: No initiators or wwpns supplied."
|
||
msgstr "create_host: Nenhum inicializador ou wwpns fornecido."
|
||
|
||
msgid "create_hypermetro_pair error."
|
||
msgstr "Erro de create_hypermetro_pair."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "create_snapshot, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_snapshot, eternus_pool: %(eternus_pool)s, conjunto não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_snapshot, snapshotname: %(snapshotname)s, source volume name: "
|
||
"%(volumename)s, vol_instance.path: %(vol_instance)s, dest volume name: "
|
||
"%(d_volumename)s, pool: %(pool)s, Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_snapshot, snapshotname: %(snapshotname)s, nome do volume de origem: "
|
||
"%(volumename)s, vol_instance.path: %(vol_instance)s, nome do volume de "
|
||
"destino: %(d_volumename)s, conjunto: %(pool)s, Código de retorno: %(rc)lu, "
|
||
"Erro: %(errordesc)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_snapshot, volumename: %(s_volumename)s, source volume not found on "
|
||
"ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_snapshot, volumename: %(s_volumename)s, volume de origem não "
|
||
"localizado no ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_snapshot, volumename: %(volumename)s, Replication Service not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_snapshot, volumename: %(volumename)s, Serviço de Replicação não "
|
||
"localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_snapshot: Volume status must be \"available\" or \"in-use\" for "
|
||
"snapshot. The invalid status is %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_snapshot: O status do volume deve ser \"disponível \" ou \"em uso\" "
|
||
"para captura instantânea. O status inválido é %s."
|
||
|
||
msgid "create_snapshot: get source volume failed."
|
||
msgstr "create_snapshot: obter volume de origem falhou."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_volume, volume: %(volume)s, EnumerateInstances, cannot connect to "
|
||
"ETERNUS."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_volume, volume: %(volume)s, EnumerateInstances, não é possível "
|
||
"conectar-se ao ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
|
||
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
|
||
"%(eternus_pool)s, Serviço de Configuração de Armazenamento não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_volume, volumename: %(volumename)s, poolname: %(eternus_pool)s, "
|
||
"Return code: %(rc)lu, Error: %(errordesc)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_volume, volumename: %(volumename)s, poolname: %(eternus_pool)s, "
|
||
"Código de retorno: %(rc)lu, Erro: %(errordesc)s."
|
||
|
||
msgid "create_volume_from_snapshot, Source Volume does not exist in ETERNUS."
|
||
msgstr "create_volume_from_snapshot, o Volume de Origem não existe no ETERNUS."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_volume_from_snapshot, target volume instancename: "
|
||
"%(volume_instancename)s, Get Instance Failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_volume_from_snapshot, nome da instância do volume de destino: "
|
||
"%(volume_instancename)s, Falha ao Obter Instância."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "create_volume_from_snapshot: Snapshot %(name)s does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_volume_from_snapshot: A captura instantânea %(name)s não existe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"create_volume_from_snapshot: Snapshot status must be \"available\" for "
|
||
"creating volume. The invalid status is: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_volume_from_snapshot: O status da captura instantânea deve ser "
|
||
"\"disponível\" para volume de criação. O status inválido é: %s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"create_volume_from_snapshot: Volume size is different from snapshot based "
|
||
"volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"create_volume_from_snapshot: O tamanho do volume é diferente do volume "
|
||
"baseado em captura instantânea."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments with stdout: "
|
||
"%(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"exclusão: %(vol_id)s falhou ao executar o dsmc devido a argumentos inválidos "
|
||
"com stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"delete: %(vol_id)s failed to run dsmc with stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"exclusão: %(vol_id)s falhou ao executar o dsmc com stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
|
||
msgid "delete_hypermetro error."
|
||
msgstr "Erro de delete_hypermetro."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "delete_initiator: %s ACL not found. Continuing."
|
||
msgstr "delete_initiator: ACL %s não localizada. Continuando."
|
||
|
||
msgid "delete_replication error."
|
||
msgstr "Erro de delete_replication."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "deleting snapshot %(snapshot_name)s that has dependent volumes"
|
||
msgstr ""
|
||
"excluindo captura instantânea %(snapshot_name)s que possui volumes "
|
||
"dependentes"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "deleting volume %(volume_name)s that has snapshot"
|
||
msgstr "excluindo o volume %(volume_name)s que possui captura instantânea"
|
||
|
||
msgid "detach snapshot from remote node"
|
||
msgstr "remover captura instantânea do nó remoto"
|
||
|
||
msgid "do_setup: No configured nodes."
|
||
msgstr "do_setup: Nenhum nó configurado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"error writing object to swift, MD5 of object in swift %(etag)s is not the "
|
||
"same as MD5 of object sent to swift %(md5)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"erro ao gravar objeto no swift; o MD5 do objeto no swift %(etag)s não é o "
|
||
"mesmo enviado ao swift %(md5)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "extend_volume, eternus_pool: %(eternus_pool)s, pool not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"extend_volume, eternus_pool: %(eternus_pool)s, conjunto não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"extend_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
|
||
"%(eternus_pool)s, Storage Configuration Service not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"extend_volume, volume: %(volume)s, volumename: %(volumename)s, eternus_pool: "
|
||
"%(eternus_pool)s, Serviço de Configuração de Armazenamento não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"extend_volume, volumename: %(volumename)s, Return code: %(rc)lu, Error: "
|
||
"%(errordesc)s, PoolType: %(pooltype)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"extend_volume, volumename: %(volumename)s, Código de Retorno: %(rc)lu, Erro: "
|
||
"%(errordesc)s, PoolType: %(pooltype)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "extend_volume, volumename: %(volumename)s, volume not found."
|
||
msgstr "extend_volume, volumename: %(volumename)s, volume não localizado."
|
||
|
||
msgid "failed to create new_volume on destination host"
|
||
msgstr "falha ao criar new_volume no host de destino"
|
||
|
||
msgid "fake"
|
||
msgstr "falso"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "file already exists at %s"
|
||
msgstr "o arquivo já existe em %s"
|
||
|
||
msgid "fileno is not supported by SheepdogIOWrapper"
|
||
msgstr "fileno não é suportado pelo SheepdogIOWrapper"
|
||
|
||
msgid "fileno() not supported by RBD()"
|
||
msgstr "fileno() não suportado por RBD()"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "filesystem %s does not exist in Nexenta Store appliance"
|
||
msgstr "O sistema de arquivos %s não existe no dispositivo Nexenta Store."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"flashsystem_multihostmap_enabled is set to False, not allow multi host "
|
||
"mapping. CMMVC6071E The VDisk-to-host mapping was not created because the "
|
||
"VDisk is already mapped to a host."
|
||
msgstr ""
|
||
"flashsystem_multihostmap_enabled está configurado para False, não permite "
|
||
"vários mapeamentos de host. CMMVC6071E O mapeamento de VDisk para host não "
|
||
"foi criado porque o VDisk já está mapeado para um host."
|
||
|
||
msgid "flush() not supported in this version of librbd"
|
||
msgstr "flush() não suportado nesta versão de librbd"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
|
||
msgstr "fmt=%(fmt)s retornado por: %(backing_file)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "fmt=%(fmt)s backed by:%(backing_file)s"
|
||
msgstr "fmt=%(fmt)s retornado por: %(backing_file)s"
|
||
|
||
msgid "force delete"
|
||
msgstr "forçar exclusão"
|
||
|
||
msgid "get_hyper_domain_id error."
|
||
msgstr "Erro de get_hyper_domain_id."
|
||
|
||
msgid "get_hypermetro_by_id error."
|
||
msgstr "Erro de get_hypermetro_by_id."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"get_iscsi_params: Failed to get target IP for initiator %(ini)s, please "
|
||
"check config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"get_iscsi_params: Falha ao obter o IP de destino para o inicializador "
|
||
"%(ini)s, verifique o arquivo de configuração."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "get_pool: Failed to get attributes for volume %s"
|
||
msgstr "get_pool: Falha ao obter atributos para o volume %s"
|
||
|
||
msgid "glance_metadata changed"
|
||
msgstr "glance_metadata alterado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
|
||
"belong to different file systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"gpfs_images_share_mode está configurada para copy_on_write, mas %(vol)s e "
|
||
"%(img)s pertencem a sistemas de arquivos diferentes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"gpfs_images_share_mode is set to copy_on_write, but %(vol)s and %(img)s "
|
||
"belong to different filesets."
|
||
msgstr ""
|
||
"gpfs_images_share_mode está configurada para copy_on_write, mas %(vol)s e "
|
||
"%(img)s pertencem a diferentes conjuntos."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"hgst_group %(grp)s and hgst_user %(usr)s must map to valid users/groups in "
|
||
"cinder.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"hgst_group %(grp)s e hgst_user %(usr)s devem ser mapeados para usuários/"
|
||
"grupos válidos em cinder.conf"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "hgst_net %(net)s specified in cinder.conf not found in cluster"
|
||
msgstr "hgst_net %(net)s especificado em cinder.conf não localizado no cluster"
|
||
|
||
msgid "hgst_redundancy must be set to 0 (non-HA) or 1 (HA) in cinder.conf."
|
||
msgstr ""
|
||
"hgst_redundancy deve ser configurado para 0 (não HA) ou 1 (HA) em cinder."
|
||
"conf."
|
||
|
||
msgid "hgst_space_mode must be an octal/int in cinder.conf"
|
||
msgstr "hgst_space_mode must deve ser um octal/int em cinder.conf"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "hgst_storage server %(svr)s not of format <host>:<dev>"
|
||
msgstr "O servidor %(svr)s hgst_storage não é do formato <host>:<dev>"
|
||
|
||
msgid "hgst_storage_servers must be defined in cinder.conf"
|
||
msgstr "hgst_storage_servers deve ser definido em cinder.conf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"http service may have been abruptly disabled or put to maintenance state in "
|
||
"the middle of this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"O serviço http foi desativado abruptamente ou pode ter sido colocado em "
|
||
"estado de manutenção no meio dessa operação."
|
||
|
||
msgid "id cannot be None"
|
||
msgstr "id não pode ser Nenhum"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "image %s not found"
|
||
msgstr "imagem %s não localizada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "initialize_connection, volume: %(volume)s, Volume not found."
|
||
msgstr "initialize_connection, volume: %(volume)s, Volume não localizado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "initialize_connection: Failed to get attributes for volume %s."
|
||
msgstr "initialize_connection: Falha ao obter atributos para o volume %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "initialize_connection: Missing volume attribute for volume %s."
|
||
msgstr "initialize_connection: Atributo de volume ausente para o volume %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"initialize_connection: No node found in I/O group %(gid)s for volume %(vol)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"initialize_connection: Nenhum nó localizado no grupo de E/S %(gid)s para o "
|
||
"volume %(vol)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "initialize_connection: vdisk %s is not defined."
|
||
msgstr "initialize_connection: vdisk %s não está definido."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "invalid user '%s'"
|
||
msgstr "usuário inválido '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "iscsi portal, %s, not found"
|
||
msgstr "portal iscsi, %s, não localizado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"iscsi_ip_address must be set in config file when using protocol 'iSCSI'."
|
||
msgstr ""
|
||
"iscsi_ip_address deve ser definido no arquivo de configuração ao usar "
|
||
"protocolo 'iSCSI'."
|
||
|
||
msgid "iscsiadm execution failed. "
|
||
msgstr "A execução do iscsiadm falhou. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "key manager error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Erro do gerenciador de chaves: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "limit param must be an integer"
|
||
msgstr "o parâmetro limit deve ser um número inteiro"
|
||
|
||
msgid "limit param must be positive"
|
||
msgstr "o parâmetro limit deve ser positivo"
|
||
|
||
msgid "manage_existing requires a 'name' key to identify an existing volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"manage_existing requer uma chave de 'nome' para identificar um volume "
|
||
"existente."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"manage_existing_snapshot: Error managing existing replay %(ss)s on volume "
|
||
"%(vol)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"manage_existing_snapshot: Erro ao gerenciar a reprodução existente %(ss)s no "
|
||
"volume %(vol)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "marker [%s] not found"
|
||
msgstr "marcador [%s] não localizado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "mdiskgrp missing quotes %s"
|
||
msgstr "mdiskgrp não tem aspas %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "migration_policy must be 'on-demand' or 'never', passed: %s"
|
||
msgstr "migration_policy deve ser 'on-demand' ou 'never', transmitido: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "mkfs failed on volume %(vol)s, error message was: %(err)s."
|
||
msgstr "mkfs falhou no volume %(vol)s, mensagem de erro foi: %(err)s."
|
||
|
||
msgid "mock"
|
||
msgstr "simulado"
|
||
|
||
msgid "mount.glusterfs is not installed"
|
||
msgstr "mount.glusterfs não está instalado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "multiple resources with name %s found by drbdmanage"
|
||
msgstr "vários recursos com o nome %s localizado como drbdmanage"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "multiple resources with snapshot ID %s found"
|
||
msgstr "vários recursos com ID de captura instantânea %s localizado"
|
||
|
||
msgid "name cannot be None"
|
||
msgstr "o nome não pode ser Nenhum"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no REPLY but %r"
|
||
msgstr "Nenhuma REPLY, mas %r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no snapshot with id %s found in drbdmanage"
|
||
msgstr "nenhuma captura instantânea com ID %s localizada no drbdmanage"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "not exactly one snapshot with id %s"
|
||
msgstr "não exatamente uma captura instantânea com ID %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "not exactly one volume with id %s"
|
||
msgstr "não exatamente um volume com o ID %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "obj missing quotes %s"
|
||
msgstr "o objeto não tem aspas %s"
|
||
|
||
msgid "open_access_enabled is not off."
|
||
msgstr "open_access_enabled não está desativado."
|
||
|
||
msgid "progress must be an integer percentage"
|
||
msgstr "progresso deve ser uma porcentagem de número inteiro"
|
||
|
||
msgid "promote_replica not implemented."
|
||
msgstr "promote_replica não implementado."
|
||
|
||
msgid "provider must be defined"
|
||
msgstr "provider deve ser definido"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"qemu-img %(minimum_version)s or later is required by this volume driver. "
|
||
"Current qemu-img version: %(current_version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"qemu-img %(minimum_version)s ou posterior é necessário para este driver de "
|
||
"volume. Qemu-img versão atual: %(current_version)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"qemu-img is not installed and image is of type %s. Only RAW images can be "
|
||
"used if qemu-img is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"qemu-img não está instalado e a imagem é do tipo %s. Apenas imagens RAW "
|
||
"podem ser usadas se qemu-img não estiver instalado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"qemu-img is not installed and the disk format is not specified. Only RAW "
|
||
"images can be used if qemu-img is not installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"qemu-img não está instalado e o formato do disco não está especificado. "
|
||
"Apenas imagens RAW podem ser usadas se qemu-img não estiver instalado."
|
||
|
||
msgid "rados and rbd python libraries not found"
|
||
msgstr "bibliotecas Python rados e rbd não localizadas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
|
||
msgstr "read_deleted pode ser apenas um de 'no', 'yes' ou 'only', não %r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "replication_failover failed. %s not found."
|
||
msgstr "replication_failover falhou. %s não localizado."
|
||
|
||
msgid "replication_failover failed. Backend not configured for failover"
|
||
msgstr "replication_failover falhou. Backend não configurado para failover"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc due to invalid arguments on "
|
||
"%(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"restauração: %(vol_id)s falhou ao executar o dsmc devido a argumentos "
|
||
"inválidos em %(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"restore: %(vol_id)s failed to run dsmc on %(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"restauração: %(vol_id)s falhou ao executar o dsmc em %(bpath)s.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"restore: %(vol_id)s failed.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"restauração: %(vol_id)s falhou.\n"
|
||
"stdout: %(out)s\n"
|
||
" stderr: %(err)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"restore_backup aborted, actual object list does not match object list stored "
|
||
"in metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
"restore_backup interrompido, a lista de objetos real não corresponde à lista "
|
||
"de objetos armazenada nos metadados."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "rtslib_fb is missing member %s: You may need a newer python-rtslib-fb."
|
||
msgstr ""
|
||
"rtslib_fb é um membro ausente %s: você pode precisar de um python-rtslib-fb "
|
||
"mais novo."
|
||
|
||
msgid "san_ip is not set."
|
||
msgstr "san_ip não está configurado."
|
||
|
||
msgid "san_ip must be set"
|
||
msgstr "san_ip deve ser configurado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"san_login and/or san_password is not set for Datera driver in the cinder."
|
||
"conf. Set this information and start the cinder-volume service again."
|
||
msgstr ""
|
||
"san_login e/ou san_password não está configurado para o driver Datera no "
|
||
"cinder.conf. Configure estas informações e inicie o serviço cinder-volume "
|
||
"novamente."
|
||
|
||
msgid "serve() can only be called once"
|
||
msgstr "serve() pode ser chamado apenas uma vez"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "snapshot-%s"
|
||
msgstr "captura instantânea-%s"
|
||
|
||
msgid "snapshots assigned"
|
||
msgstr "capturas instantâneas designadas"
|
||
|
||
msgid "snapshots changed"
|
||
msgstr "capturas instantâneas alteradas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "source volume id:%s is not replicated"
|
||
msgstr "ID do volume de origem:%s não é replicado"
|
||
|
||
msgid "source-name cannot be empty."
|
||
msgstr "O source-name não pode estar vazio."
|
||
|
||
msgid "source-name format should be: 'vmdk_path@vm_inventory_path'."
|
||
msgstr "O formato source-name deve ser: 'vmdk_path@vm_inventory_path'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "status must be %s and"
|
||
msgstr "status deve ser %s e"
|
||
|
||
msgid "status must be available"
|
||
msgstr "o status deve estar disponível"
|
||
|
||
msgid "stop_hypermetro error."
|
||
msgstr "Erro de stop_hypermetro."
|
||
|
||
msgid "sudo failed, continuing as if nothing happened"
|
||
msgstr "sudo falhou, continuando como se nada tivesse acontecido"
|
||
|
||
msgid "sync_hypermetro error."
|
||
msgstr "Erro de sync_hypermetro."
|
||
|
||
msgid "sync_replica not implemented."
|
||
msgstr "sync_replica não implementado."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"targetcli not installed and could not create default directory "
|
||
"(%(default_path)s): %(exc)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"targetcli não instalado e não pôde criar o diretório padrão "
|
||
"(%(default_path)s): %(exc)s"
|
||
|
||
msgid "terminate_connection: Failed to get host name from connector."
|
||
msgstr "terminate_connection: Falha ao obter o nome do host do conector."
|
||
|
||
msgid "timeout creating new_volume on destination host"
|
||
msgstr "tempo limite ao criar new_volume no host de destino"
|
||
|
||
msgid "too many body keys"
|
||
msgstr "excesso de chaves de corpo"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "umount: %s: not mounted"
|
||
msgstr "umount: %s: não montado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "umount: %s: target is busy"
|
||
msgstr "umount: %s: o destino está ocupado"
|
||
|
||
msgid "umount: <mnt_path>: some other error"
|
||
msgstr "umount: <mnt_path>: algum outro erro"
|
||
|
||
msgid "umount: <mnt_path>: target is busy"
|
||
msgstr "umount: <mnt_path>: o destino está ocupado"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find snapshot named %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"unmanage_snapshot: Não é possível localizar a captura instantânea denominada "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unmanage_snapshot: Cannot find volume id %s"
|
||
msgstr "unmanage_snapshot: Não é possível localizar o ID do volume %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unrecognized argument %s"
|
||
msgstr "argumento não reconhecido %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unsupported compression algorithm: %s"
|
||
msgstr "algoritmo de compressão não suportado: %s"
|
||
|
||
msgid "valid iqn needed for show_target"
|
||
msgstr "iqn válido necessário para show_target"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "vdisk %s is not defined."
|
||
msgstr "o vdisk %s não está definido."
|
||
|
||
msgid "vmemclient python library not found"
|
||
msgstr "biblioteca python vmemclient não localizada"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "volume %s not found in drbdmanage"
|
||
msgstr "volume %s não localizado no drbdmanage"
|
||
|
||
msgid "volume assigned"
|
||
msgstr "volume designado"
|
||
|
||
msgid "volume changed"
|
||
msgstr "volume alterado"
|
||
|
||
msgid "volume is already attached"
|
||
msgstr "o volume já está conectado"
|
||
|
||
msgid "volume is not local to this node"
|
||
msgstr "o volume não é local para este nó"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"volume size %(volume_size)d is too small to restore backup of size %(size)d."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho do volume %(volume_size)d é muito pequeno para restaurar o backup "
|
||
"do tamanho %(size)d."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "volume size %d is invalid."
|
||
msgstr "O tamanho do volume %d é inválido."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"volume_type must be provided when creating a volume in a consistency group."
|
||
msgstr ""
|
||
"volume_type deve ser fornecido ao criar um volume em um grupo de "
|
||
"consistências."
|
||
|
||
msgid "volume_type_id cannot be None"
|
||
msgstr "volume_type_id não pode ser Nenhum"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %(name)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"volume_types deve ser fornecido para criar o grupo de consistência %(name)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "volume_types must be provided to create consistency group %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"volume_types deve ser fornecido para criar o grupo de consistências %s."
|
||
|
||
msgid "volumes assigned"
|
||
msgstr "volumes designados"
|
||
|
||
msgid "volumes changed"
|
||
msgstr "volumes alterados"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "wait_for_condition: %s timed out."
|
||
msgstr "wait_for_condition: %s atingiu tempo limite."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"zfssa_manage_policy property needs to be set to 'strict' or 'loose'. Current "
|
||
"value is: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"A propriedade zfssa_manage_policy precisa ser configurada para 'strict' ou "
|
||
"'loose'. O valor atual é: %s."
|