From 54a287013ab8d8387e1272ad9bfa15b95d9806e1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: OpenStack Proposal Bot Date: Mon, 26 Nov 2018 06:31:49 +0000 Subject: [PATCH] Imported Translations from Zanata For more information about this automatic import see: https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html Change-Id: I58900917a6b0e8a6e6fbcf9fa8def9efabb19e1e --- .../LC_MESSAGES/doc-code-and-documentation.po | 107 +- .../locale/de/LC_MESSAGES/doc-common.po | 3183 +++++++++++++++++ .../locale/de/LC_MESSAGES/doc-contributing.po | 343 ++ .../LC_MESSAGES/doc-non-code-contribution.po | 141 + .../locale/de/LC_MESSAGES/doc-operators.po | 135 + .../de/LC_MESSAGES/doc-organizations.po | 556 +++ doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-users.po | 48 + doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc.po | 25 + 8 files changed, 4502 insertions(+), 36 deletions(-) create mode 100644 doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-common.po create mode 100644 doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-contributing.po create mode 100644 doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-non-code-contribution.po create mode 100644 doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-operators.po create mode 100644 doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-organizations.po create mode 100644 doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-users.po create mode 100644 doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc.po diff --git a/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-code-and-documentation.po b/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-code-and-documentation.po index b5f5d73..d88ef21 100644 --- a/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-code-and-documentation.po +++ b/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-code-and-documentation.po @@ -1,14 +1,15 @@ +# Andreas Jaeger , 2018. #zanata # Frank Kloeker , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: contributor-guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-11-22 14:47+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-25 19:09+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-22 10:02+0000\n" -"Last-Translator: Frank Kloeker \n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-25 07:17+0000\n" +"Last-Translator: Andreas Jaeger \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "X-Generator: Zanata 4.3.3\n" @@ -64,7 +65,7 @@ msgid "" msgstr "" "Eine detaillierte Beschreibung der Dokumentationswerkzeuge und -prozesse " "finden Sie im `OpenStack Documentation Contributor Guide ``_." +"openstack.org/doc-contrib-guide/index.html>`_." msgid "A log of the stack.sh run is kept in ``/opt/stack/logs/stack.sh.log``." msgstr "" @@ -78,7 +79,7 @@ msgid "" msgstr "" "Eine umfassendere Referenz zur Verwendung von systemd zur Interaktion mit " "DevStack finden Sie auf der Seite `Using Systemd in DevStack ``_." +"openstack.org/devstack/latest/systemd.html>`_." msgid "" "A patch chain is easy to handle if you keep in mind a few recommendations:" @@ -107,7 +108,7 @@ msgid "" "a reviewer or owner." msgstr "" "Nachdem Sie Änderungen vorgeschlagen haben, können Sie diese unter `Code " -"Review ``_ verfolgen. Nach dem Einloggen sehen " +"Review `_ verfolgen. Nach dem Einloggen sehen " "Sie ein Dashboard mit \"Outgoing reviews\" für Änderungen, die Sie " "vorgeschlagen haben, \"Ingoing reviews\" für Änderungen, die Sie überprüfen, " "und \"Recently closed\", für die Sie entweder Reviewer oder Eigentümer waren." @@ -120,7 +121,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nachdem Sie den Abschnitt Setup and Learn GIT abgeschlossen haben, " "konfiguriert der folgende Befehl das Repository, um mehr über Gerrit zu " -"erfahren, und installiert den Commit-Hook \"Change-Id\". Sie müssen dies nur " +"erfahren, und installiert den Commit-Hook ``Change-I``. Sie müssen dies nur " "einmal pro Repository tun, das Sie klonen::" msgid "" @@ -209,6 +210,13 @@ msgstr "" "Angenommen, Sie haben keine neuen Dateien hinzugefügt, übertragen Sie alle " "Ihre Änderungen mit::" +msgid "" +"At this point DevStack takes over preparing your node to function as an " +"OpenStack cloud. The following is done:" +msgstr "" +"An dieser Stelle übernimmt DevStack die Vorbereitung Ihres Knotens auf die " +"Funktion als OpenStack-Cloud. Folgendes wird durchgeführt:" + msgid "" "Beyond this you can also look into the functionality to find smaller " "building blocks and make your changes smaller. For instance changes to an " @@ -332,7 +340,7 @@ msgid "" "devstack/latest>`_." msgstr "" "Die vollständige Dokumentation von DevStack finden Sie `hier ``_." +"openstack.org/devstack/latest>`_." msgid "" "Developers need an easy way to deploy an OpenStack cloud to do functional " @@ -384,8 +392,8 @@ msgid "" "These are the variables that can be changed if you wish to clone a branch " "other than master for one or more projects." msgstr "" -"Weiter unten in der Datei befindet sich der Abschnitt \"Using milestone-" -"proposed branches\". Dies sind die Variablen, die geändert werden können, " +"Weiter unten in der Datei befindet sich der Abschnitt ``Using milestone-" +"proposed branche``. Dies sind die Variablen, die geändert werden können, " "wenn Sie einen anderen Zweig als den Master für ein oder mehrere Projekte " "klonen möchten." @@ -452,7 +460,7 @@ msgid "" "access Horizon." msgstr "" "Wenn OpenStack erfolgreich von DevStack bereitgestellt wurde, sollten Sie in " -"der Lage sein, einen Webbrowser auf die durch ``HOST_IP`` in `local.conf`` " +"der Lage sein, einen Webbrowser auf die durch ``HOST_IP`` in ``local.conf`` " "spezifizierte IP zu zeigen und auf Horizon zuzugreifen." msgid "" @@ -517,7 +525,7 @@ msgstr "" "Wenn Sie sich für mehr über die Theorie und Geschichte des Projekts " "interessieren, bietet dieser Vortrag vom Juno OpenStack Summit einen guten " "Überblick: `Elastische Nachprüfung - Werkzeuge zur Ermittlung von " -"Rennbedingungen in OpenStack ``_" +"Rennbedingungen in OpenStack `_" msgid "" "If your commit depends on a change which has been updated since you started " @@ -753,8 +761,8 @@ msgstr "" "werden Sie Ihre Codeänderung zur Überprüfung an Gerrit weiterleiten wollen. " "Da die Projekte in ``/opt/stack`` bereits mit dem jeweiligen Git-Repository " "synchronisiert sind, können Sie `Git Review ``_ konfigurieren, " -"Ihre Änderung übertragen und die Änderungen in Gerrit hochladen." +"contributors/code-and-documentation/using-gerrit.html>`_ konfigurieren, Ihre " +"Änderung übertragen und die Änderungen in Gerrit hochladen." msgid "" "Once you have your ``local.conf`` file configured executing DevStack is " @@ -785,7 +793,7 @@ msgstr "" "den Fingerabdruck verwendet werden kann, müssen Sie diese in eine elastische " "Suchanfrage umwandeln. Sie können jeden der vorhandenen Fingerabdrücke als " "Beispiel verwenden: `openstack-infra/elastic-recheck ``_" +"org/cgit/openstack-infra/elastic-recheck/tree/queries>`_" msgid "" "Once your changes have been saved to local.conf you are ready to deploy an " @@ -816,7 +824,7 @@ msgid "" "Volume process is working with a command like:" msgstr "" "Die Projektdienste sind alle bei systemd registriert. Jedem Dienst ist ein " -"Präfix mit ``devstack@``` vorangestellt. Daher können Sie durch systemd " +"Präfix mit ``devstack@`` vorangestellt. Daher können Sie durch systemd " "überprüfen, ob der Cinder Volume Prozess mit einem Befehl wie diesem " "arbeitet:" @@ -835,7 +843,7 @@ msgid "" msgstr "" "Lesen Sie die `Zusammenfassung der Git Commit-Nachrichtenstruktur ``_ für " +"%20message%20structure%22#Summary_of_Git_commit_message_structure>`_ für " "Best Practices beim Schreiben der Commit-Nachricht. Wenn Sie bereit sind, " "Ihre Änderungen zur Überprüfung zu senden, verwenden Sie::" @@ -881,6 +889,16 @@ msgstr "" "Die Überprüfung großer Patches ist sehr unangenehm und zeitaufwendig, daher " "empfehlen wir immer, Ihre Änderungen in kleinere Blöcke aufzuteilen." +msgid "" +"Running ``unstack.sh`` is the first thing to try in the case that a DevStack " +"run fails. If subsequent runs fail a more thorough removal of DevStack " +"components may be done with the following command:" +msgstr "" +"Das Ausführen von ``unstack.sh`` ist das erste, was man versuchen sollte, " +"falls ein DevStack-Lauf fehlschlägt. Wenn nachfolgende Läufe fehlschlagen, " +"kann eine gründlichere Entfernung von DevStack-Komponenten mit dem folgenden " +"Befehl durchgeführt werden:" + msgid "SandBox Git Repository" msgstr "SandBox Git Repository" @@ -959,24 +977,24 @@ msgid "" "openstack.org/doc-contrib-guide/docs-builds.html>`_, and `reviewing `_ documents, as well " "as best practices and `API documentation guidelines `_`." +"org/doc-contrib-guide/api-guides.html>`_." msgstr "" -"Das `OpenStack Documentation Contributor Guide ``_ beschreibt, wie Sie zur OpenStack-" -"Dokumentation beitragen können. Es enthält Informationen über das `Schreiben " +"Der `OpenStack Documentation Contributor Guide `_ beschreibt, wie Sie zur OpenStack-" +"Dokumentation beitragen können. Er enthält Informationen über das `Schreiben " "`_, `Bauen " -"``_ und " +"`_ und " "`Überprüfen ``_ von Dokumenten, sowie Best Practices und `API-" +"html>`_ von Dokumenten, sowie Best Practices und `API-" "Dokumentationsrichtlinien ``_`." +"guides.html>`_." msgid "" "The ``admin`` password will be set to the value you put in your ``local." "conf`` file for ``ADMIN_PASSWORD``" msgstr "" "Das Passwort für ``admin`` wird auf den Wert gesetzt, den Sie in Ihrer " -"`local.conf`` Datei für ``ADMIN_PASSWORD`` eingestellt haben." +"``local.conf`` Datei für ``ADMIN_PASSWORD`` eingestellt haben." msgid "" "The above command and subsequent command examples assume you are still in " @@ -1057,7 +1075,7 @@ msgid "" "openstack-dev/sandbox repository." msgstr "" "Es gibt dort ein `Sandbox-Projekt ``_, das erstellt wurde, um Fehler und Probleme im Zusammenhang mit " +"sandbox>`_, das erstellt wurde, um Fehler und Probleme im Zusammenhang mit " "dem openstack-dev/sandbox-Repository zu verfolgen." msgid "" @@ -1223,7 +1241,7 @@ msgid "" "development can take place." msgstr "" "Mit DevStack Änderungen zu entwickeln und zu testen ist einfach. Die " -"Entwicklung kann in den Projektklonen unter ``/opt/stack/``` " +"Entwicklung kann in den Projektklonen unter ``/opt/stack/`` " "erfolgen. Da es sich bei den Projekten um Klone des Git-Repositorys des " "Projekts handelt, kann ein Zweig erstellt werden und die Entwicklung kann " "stattfinden." @@ -1355,8 +1373,8 @@ msgid "" "you as any of the other active projects." msgstr "" "Sie können ein `Sandbox ``_ Projekt in dem Tool finden, das Ihnen alle Funktionalitäten " -"wie jedes andere aktive Projekt zur Verfügung stellt." +"project/2>`_ Projekt in dem Tool finden, das Ihnen alle Funktionalitäten wie " +"jedes andere aktive Projekt zur Verfügung stellt." msgid "" "You can find a `sandbox Git repository ``_, wo Sie die Git-Befehle üben können, bevor Sie " +"openstack-dev/sandbox>`_, wo Sie die Git-Befehle üben können, bevor Sie " "einen Patch zusammenstellen, um einen Fehler zu beheben oder eine neue " "Funktionalität zu implementieren." @@ -1377,7 +1395,7 @@ msgid "" "`OpenStack git repository browser `_" msgstr "" "Sie können die gleichen Repositories über die Suchfunktion hier finden: " -"`OpenStack git Repository Browser ``_" +"`OpenStack git Repository Browser `_" msgid "You can find these pages at:" msgstr "Sie finden diese Seiten unter:" @@ -1389,7 +1407,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sie können den aktuellen Status der Bugs durch elastic-recheck sehen unter: " "`Elastische Überprüfung ``_" +"html>`_" msgid "" "You can upload your changes to the sandbox repository and review it on " @@ -1444,7 +1462,7 @@ msgid "" "Search `_" msgstr "" "Sie sollten auch alle elastischen Suchanfragen mit Kibana überprüfen: " -"Logstash-Suche ``_" +"`Logstash-Suche `_" msgid "" "`+1`_: Looks good to me, but someone else must approve. This does not mean " @@ -1471,6 +1489,23 @@ msgstr "" "Repository erfordert das Zusammenführen eines Patches mindestens eine +2 " "Stimme, wenn nicht sogar zwei +2 Stimmen." +msgid "" +"`-1`_: This patch needs further work before it can be merged. A -1 is " +"usually given when the reviewer sees some issue that needs to be fixed " +"before the patch can be merged. The issues the author needs to address " +"would, ideally, have inline comments posted on them unless there is some " +"larger issue. If there is something wrong with the overall approach, you are " +"able to leave an overall comment with the vote to raise your concerns." +msgstr "" +"`-1`_: Dieser Patch muss noch weiter bearbeitet werden, bevor er " +"zusammengeführt werden kann. Ein -1 wird normalerweise angegeben, wenn der " +"Prüfer ein Problem sieht, das behoben werden muss, bevor der Patch " +"zusammengeführt werden kann. Die Themen, die der Autor behandeln muss, " +"würden idealerweise Inline-Kommentare zu ihnen enthalten, es sei denn, es " +"gibt ein größeres Problem. Wenn mit dem Gesamtansatz etwas nicht stimmt, " +"können Sie bei der Abstimmung eine Gesamtkommentar abgeben, um Ihre Bedenken " +"vorzubringen." + msgid "" "`-2`_: Do not merge. This score does not often appear and when it does, it's " "for a good reason:" @@ -1504,16 +1539,16 @@ msgid "" "`_" msgstr "" "Nicht klassifizierte fehlgeschlagene integrierte Gate-Jobs ``_ und ` Nicht " +"openstack.org/elastic-recheck/data/integrated_gate.html>`_ und ` Nicht " "klassifizierte fehlgeschlagene Jobs ``_" +"recheck/data/others.html>`_" msgid "" "`elastic-recheck queries `_" msgstr "" "`elastische Überprüfungsabfragen ``_" +"recheck/readme.html#queries>`_" msgid "depending on which jobs you're interested in." msgstr "je nachdem, für welche Jobs Sie sich interessieren." diff --git a/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-common.po b/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-common.po new file mode 100644 index 0000000..8c55630 --- /dev/null +++ b/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-common.po @@ -0,0 +1,3183 @@ +# Andreas Jaeger , 2018. #zanata +# Frank Kloeker , 2018. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: contributor-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-25 19:09+0000\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-25 07:24+0000\n" +"Last-Translator: Andreas Jaeger \n" +"Language-Team: German\n" +"Language: de\n" +"X-Generator: Zanata 4.3.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "#openstack-mentoring" +msgstr "#openstack-mentoring" + +msgid "" +"**Both mentors and mentees should subscribe to stay up to date with " +"conversations.**" +msgstr "" +"**Sowohl Mentoren als auch Mentees sollten sich anmelden, um über Gespräche " +"auf dem Laufenden zu bleiben**" + +msgid "" +"**Bug Status** All bugs have a status lifecycle. They start as 'New' and " +"move to other statuses from there depending on what all is included in the " +"description and if others can duplicate the issue. Resolved statuses, " +"meaning there is no more work to be done on the bug are: 'Fix Released', " +"'Invalid', or 'Won't Fix'." +msgstr "" +"**Bug Status** Alle Fehler haben einen Status-Lebenszyklus. Sie beginnen als " +"\"New\" und wechseln von dort aus zu anderen Status, je nachdem, was alles " +"in der Beschreibung enthalten ist und ob andere das Problem duplizieren " +"können. Gelöste Status, d.h. es gibt keine Arbeit mehr an dem Bug zu " +"erledigen: 'Fix Released', 'Invalid' oder 'Won't Fix'." + +msgid "**Private key** - Only known to you and it should be safely guarded." +msgstr "" +"**Privater Schlüssel** - Nur Ihnen bekannt und sollte sicher geschützt " +"werden." + +msgid "" +"**Public key** - Can be shared freely with any SSH server you wish to " +"connect to." +msgstr "" +"**Öffentlicher Schlüssel** - Kann frei mit jedem SSH-Server geteilt werden, " +"mit dem Sie sich verbinden möchten." + +msgid "A Task Tracker account allows you to:" +msgstr "Ein Task Tracker-Konto ermöglicht Ihnen Folgendes:" + +msgid "" +"A good channel to join right away is the #openstack-dev channel. A lot of " +"people hang around in that channel so come on in and say hello! If there is " +"a specific project you are also interested in working on, feel free to join " +"that one as well and introduce yourself there. Interested in joining more " +"channels or need to look up what one is called? Check out :ref:`irc-" +"channels` for more information." +msgstr "" +"Ein guter Kanal, um sofort beizutreten, ist der #openstack-dev-Kanal. Viele " +"Leute hängen in diesem Kanal herum, also kommen Sie rein und sagen Hallo! " +"Wenn es ein bestimmtes Projekt gibt, an dem Sie auch gerne arbeiten möchten, " +"können Sie sich gerne auch diesem Projekt anschließen und sich dort " +"vorstellen. Sind Sie daran interessiert, mehreren Kanälen beizutreten oder " +"müssen Sie nachschlagen, wie man sich nennt? Weitere Informationen finden " +"Sie unter :ref:`irc-channels`." + +msgid "" +"A message dialog window will come up. Type the following to register your " +"nick name with nickserv replacing **mysecretpassword** and **test@domain." +"com** with your own password and email address::" +msgstr "" +"Es erscheint ein Meldungsdialogfenster. Geben Sie Folgendes ein, um Ihren " +"Nicknamen bei nickserv zu registrieren und **mysecretpassword** und " +"**test@domain.com**** durch Ihr eigenes Passwort und Ihre eigene E-Mail-" +"Adresse zu ersetzen::" + +msgid "" +"A story is a desired change. Whether it is a bug or a new feature, both are " +"essentially a code change. Tasks are sub items of the story; they are tied " +"to specific projects. As an example, a story could be to invent some new " +"feature A, and tasks would be change in project X, change in project Y, and " +"change in project Z. Those changes need to merge in order to complete " +"feature A." +msgstr "" +"Eine Story ist eine gewünschte Veränderung. Ob es sich nun um einen Bug oder " +"ein neues Feature handelt, beide sind im Wesentlichen eine Code-Änderung. " +"Aufgaben sind Unterpunkte der Story; sie sind an spezifische Projekte " +"gebunden. Als Beispiel könnte eine Story sein, um ein neues Feature A zu " +"erfinden, und Aufgaben wären Änderung in Projekt X, Änderung in Projekt Y " +"und Änderung in Projekt Z. Diese Änderungen müssen zusammengeführt werden, " +"um Feature A abzuschließen." + +msgid "Account Setup" +msgstr "Konto-Setup" + +msgid "Active Project Contributor (APC)" +msgstr "Aktiver Projektmitarbeiter (APC)" + +msgid "Active Technical Contributor (ATC)" +msgstr "Aktiver Technischer Mitwirkender (ATC)" + +msgid "Active User Contributor (AUC)" +msgstr "Aktiver Benutzer-Mitwirkender (AUC)" + +msgid "Add A New Connection" +msgstr "Eine neue Verbindung hinzufügen" + +msgid "" +"Add your affiliation information and statement of interest. This will be " +"visible only to foundation members." +msgstr "" +"Füge deine Mitgliedschaftsinformationen und Interessenbekundungen hinzu. " +"Dies ist nur für die Foundation-Mitglieder sichtbar." + +msgid "" +"After clicking that button, the further information field will appear along " +"with the 'This bug is a security vulnerability' radio box. You can edit the " +"summary line to differentiate it from the other bugs Launchpad thought it " +"was similar to, add details like the setup you were using, what you were " +"doing when you hit the unexpected behavior, the error codes you encountered, " +"etc." +msgstr "" +"Nach dem Anklicken dieser Schaltfläche erscheint das Feld für weitere " +"Informationen zusammen mit dem Kontrollkästchen'Dieser Fehler ist eine " +"Sicherheitsrisiko'. Sie können die Summenzeile bearbeiten, um sie von den " +"anderen Fehlern zu unterscheiden, denen Launchpad dachte, dass sie ähnlich " +"sei, Details wie das Setup, das Sie verwendeten, was Sie taten, wenn Sie das " +"unerwartete Verhalten trafen, die Fehlercodes, auf die Sie gestoßen sind, " +"usw. hinzufügen." + +msgid "" +"After the first milestone, some projects focus more on the development and " +"bug fixing activities, while other projects might still accept new ideas to " +"implement in that cycle." +msgstr "" +"Nach dem ersten Meilenstein konzentrieren sich einige Projekte mehr auf die " +"Entwicklungs- und Fehlerbehebungsaktivitäten, während andere Projekte noch " +"neue Ideen akzeptieren könnten, die in diesem Zyklus umgesetzt werden sollen." + +msgid "" +"After the third milestone the community is focusing on stabilizing the " +"release by putting more emphasis on testing and fixing bugs. The projects " +"following the release cycle have their release candidates tagged after the " +"third milestone. There are no limits to release candidates, but the goal is " +"to keep the number low and fix all the critical issues that got identified " +"by milestone-3." +msgstr "" +"Nach dem dritten Meilenstein konzentriert sich die Community auf die " +"Stabilisierung der Veröffentlichung, indem sie mehr Gewicht auf das Testen " +"und Beheben von Fehlern legt. Die Projekte, die dem Release-Zyklus folgen, " +"haben ihre Release-Kandidaten nach dem dritten Meilenstein markiert. Es gibt " +"keine Grenzen für die Freigabe von Kandidaten, aber das Ziel ist es, die " +"Zahl niedrig zu halten und alle kritischen Probleme zu beheben, die durch " +"Meilenstein-3 identifiziert wurden." + +msgid "All common tools like bash, git, and SSH will work out of the box." +msgstr "" +"Alle gängigen Tools wie bash, git und SSH funktionieren sofort nach dem " +"Auspacken." + +msgid "" +"Although Git `download page `_ provides " +"Windows installation binary, most OpenStack development tools (e.g., git-" +"review) unfortunately will not work well on Windows environment." +msgstr "" +"Obwohl Git `Download-Seite `_ Windows " +"Installationsbinärdateien anbietet, werden die meisten OpenStack-" +"Entwicklungswerkzeuge (z.B. git-review) leider nicht gut in der Windows-" +"Umgebung funktionieren." + +msgid "An OpenStack Foundation account allows you to:" +msgstr "Mit einem OpenStack Foundation-Konto können Sie:" + +msgid "" +"An agreement to clarify intellectual property rights granted with " +"contributions from a person or entity. `Preview the full agreement `_." +msgstr "" +"Eine Vereinbarung zur Klärung der Rechte an geistigem Eigentum, die mit " +"Beiträgen einer natürlichen oder juristischen Person gewährt werden. `Sehen " +"Sie sich die vollständige Vereinbarung an `_." + +msgid "" +"An employer with the appropriate signing rights of the company or " +"organization needs to sign the `Corporate Contributor License Agreement " +"`_." +msgstr "" +"Ein Arbeitgeber mit den entsprechenden Zeichnungsrechten des Unternehmens " +"oder der Organisation muss den `Corporate Contributor License Agreement " +"`_ " +"unterzeichnen." + +msgid "" +"As a software, OpenStack is built from a set of microservices which can be " +"combined into different setups based on the actual need. The services " +"provide REST APIs for their users. These can be the cloud operators or other " +"services. To make the usage of the APIs easier it is possible to use " +"Software Development Kits (SDKs) which are also developed as projects inside " +"the OpenStack community." +msgstr "" +"Als Software besteht OpenStack aus einer Reihe von Mikroservices, die je " +"nach Bedarf zu verschiedenen Setups kombiniert werden können. Die Dienste " +"stellen ihren Benutzern REST-APIs zur Verfügung. Dies können die Cloud-" +"Betreiber oder andere Dienste sein. Um die Verwendung der APIs zu " +"erleichtern, ist es möglich, Software Development Kits (SDKs) zu verwenden, " +"die auch als Projekte innerhalb der OpenStack-Community entwickelt werden." + +msgid "As it stands right now, there are 4 mentoring cohorts:" +msgstr "So wie es derzeit aussieht, gibt es 4 Mentorenkohorten:" + +msgid "Ask questions and get prompt responses from the community" +msgstr "" +"Stellen Sie Fragen und erhalten Sie schnelle Antworten aus der Community" + +msgid "" +"At the prompt, type a secure passphrase, you may enter one or press Enter to " +"have no passphrase::" +msgstr "" +"Geben Sie an der Eingabeaufforderung eine sichere Passphrase ein, die Sie " +"eingeben können, oder drücken Sie Enter, um keine Passphrase zu erhalten::" + +msgid "Auto-Login On Connecting To Freenode" +msgstr "Auto-Login bei der Verbindung mit Freenode" + +msgid "" +"Based on the summary line, Launchpad will do a quick query to see if there " +"has been anything reported already that might be the same issue you are " +"trying to report. It is important to look through these to avoid filing " +"duplicate bugs and creating redundancies in the bug index. If you do not see " +"a bug that sounds like the issue you are reporting, you can click the 'No, I " +"need to report a new bug' button." +msgstr "" +"Basierend auf der Übersichtszeile führt Launchpad eine Schnellabfrage durch, " +"um festzustellen, ob bereits etwas gemeldet wurde, das das gleiche Problem " +"darstellen könnte, das Sie zu melden versuchen. Es ist wichtig, diese " +"durchzusehen, um zu vermeiden, doppelte Fehler zu archivieren und " +"Redundanzen im Fehlerindex zu schaffen. Wenn Sie einen Fehler nicht sehen, " +"der nach dem Problem klingt, das Sie melden, können Sie auf die Schaltfläche " +"\"Nein, ich muss einen neuen Fehler melden\" klicken." + +msgid "" +"Become COA certified or study for COA: Mentors will provide support and " +"guidance to mentees as they prepare for the COA exam." +msgstr "" +"Werden Sie COA-zertifiziert oder studieren Sie für COA: Mentoren " +"unterstützen und beraten Mentees bei der Vorbereitung auf die COA-Prüfung." + +msgid "" +"Before doing **git commit** on your patch it is important to initialize git " +"review. Use the following command to do the initial git review configuration " +"in your repository::" +msgstr "" +"Bevor Sie **git commit** auf Ihrem Patch ausführen, ist es wichtig, die Git " +"Review zu initialisieren. Verwenden Sie den folgenden Befehl, um die erste " +"Git-Review-Konfiguration in Ihrem Repository durchzuführen::" + +msgid "" +"Before raising a bug, story or feature request it's important to note that " +"not all projects do the same thing. It's best to go check with the project " +"to see how they handle these requests. For details on how to contact a " +"project check the `project list`_." +msgstr "" +"Bevor Sie einen Bug, eine Story oder eine Feature-Anfrage stellen, ist es " +"wichtig zu beachten, dass nicht alle Projekte dasselbe tun. Es ist am " +"besten, sich mit dem Projekt in Verbindung zu setzen, um zu sehen, wie sie " +"mit diesen Anfragen umgehen. Details zur Kontaktaufnahme mit einem Projekt " +"finden Sie in der `Projektliste`_." + +msgid "Benefits for official OpenStack projects:" +msgstr "Vorteile für offizielle OpenStack-Projekte:" + +msgid "Blueprints" +msgstr "Vorlagen" + +msgid "Boards & Worklists" +msgstr "Boards & Arbeitslisten" + +msgid "Body" +msgstr "Body" + +msgid "Bugs" +msgstr "Fehler" + +msgid "" +"Bugs are pretty self explanitory- some unexpected or unintended behavior of " +"the software. To report a bug you have found in Launchpad, click the 'Report " +"a bug' button from the project's overview page." +msgstr "" +"Bugs sind ziemlich selbsterklärend - ein unerwartetes oder unbeabsichtigtes " +"Verhalten der Software. Um einen Fehler zu melden, den Sie in Launchpad " +"gefunden haben, klicken Sie auf der Übersichtsseite des Projekts auf die " +"Schaltfläche \"Einen Fehler melden\"." + +msgid "Build up your persona in the community as a contributing member" +msgstr "" +"Bauen Sie Ihre Persönlichkeit in der Community als beitragendes Mitglied auf" + +msgid "CI" +msgstr "CI" + +msgid "" +"Can participate in common programs, like `mentoring `_ and `internship `_ to help with on boarding" +msgstr "" +"Kann an gängigen Programmen teilnehmen, wie z.B. `Mentoring `_ und `Praktikum `_ zur Unterstützung beim Boarding" + +msgid "" +"Can publish to `docs.openstack.org `_ and " +"`developer.openstack.org `_" +msgstr "" +"Kann unter `docs.openstack.org `_ und " +"`developer.openstack.org `_ veröffentlichen" + +msgid "Check For Existing Keys" +msgstr "Auf vorhandene Schlüssel prüfen" + +msgid "Checking Status in Zuul" +msgstr "Status in Zuul prüfen" + +msgid "" +"Choose a project where you want to contribute with translating. Usually " +"there is a translation plan with priorities on the start page." +msgstr "" +"Wählen Sie ein Projekt, bei dem Sie mit der Übersetzung einen Beitrag " +"leisten möchten. In der Regel gibt es auf der Startseite einen " +"Übersetzungsplan mit Prioritäten." + +msgid "" +"Choose and type your username carefully. Once it is set, you cannot change " +"the username." +msgstr "" +"Wählen und tippen Sie Ihren Benutzernamen sorgfältig ein. Sobald es einmal " +"eingestellt ist, können Sie den Benutzernamen nicht mehr ändern." + +msgid "" +"Click **Hexchat** from the menu and then click **Network List**. You will " +"see a familiar first screen of servers listed. Make sure Freenode is " +"highlighted and click **edit**." +msgstr "" +"Klicken Sie auf **Hexchat** aus dem Menü und dann auf **Netzwerkliste**. Sie " +"sehen einen vertrauten ersten Bildschirm mit den aufgelisteten Servern. " +"Stellen Sie sicher, dass Freenode markiert ist und klicken Sie auf " +"**bearbeiten**." + +msgid "Click **cancel**." +msgstr "Klicken Sie auf **Abbrechen**." + +msgid "" +"Click **disconnect** and click **connect** to retry connecting with the new " +"nick name." +msgstr "" +"Klicken Sie auf **trennen** und klicken Sie auf **verbinden**, um die " +"Verbindung mit dem neuen Nicknamen erneut zu versuchen." + +msgid "Click the 'Add Key' button." +msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche \"Schlüssel hinzufügen\"." + +msgid "Click the **edit** button and" +msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche **bearbeiten** und" + +msgid "Click the **info** icon." +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol **Info**." + +msgid "Click the **message user** icon and type::" +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol **Nachricht Benutzer** und geben Sie ein::" + +msgid "Code review" +msgstr "Codeüberprüfung" + +msgid "Commit Messages" +msgstr "Commit-Meldungen" + +msgid "Commit code to OpenStack via Gerrit." +msgstr "Übertragen Sie den Code über Gerrit an OpenStack." + +msgid "" +"Commit messsages are the first things a reviewer sees and are used as " +"descriptions in the git log. They provide a description of the history of " +"changes in a repository. Commit messages cannot be modified once the patch " +"is merged." +msgstr "" +"Commit-Meldungen sind die ersten Dinge, die ein Reviewer sieht und werden " +"als Beschreibungen im Git-Log verwendet. Sie liefern eine Beschreibung der " +"Historie der Änderungen in einem Repository. Commit-Nachrichten können nach " +"dem Zusammenführen des Patches nicht mehr geändert werden." + +msgid "Committees" +msgstr "Gremien" + +msgid "" +"Communicate with project teams, technical committee, SIGs, and other Working " +"Groups." +msgstr "" +"Kommunikation mit Projektteams, Technical Committee, SIGs und anderen " +"Arbeitsgruppen." + +msgid "Communication" +msgstr "Kommunikation" + +msgid "Community" +msgstr "Gemeinschaft" + +msgid "" +"Community members who have engaged in community functions listed in the " +"`related section of the User Committee Charter `_ are considered " +"to be Active User Contributors." +msgstr "" +"Community-Mitglieder, die sich an Gemeinschaftsfunktionen beteiligt haben, " +"die im `bezogenen Abschnitt der Charta des User Committee `_ aufgeführt sind, gelten als aktive Nutzer-Mitwirkende." + +msgid "Community-organized Events" +msgstr "Von der Gemeinschaft organisierte Veranstaltungen" + +msgid "Conference" +msgstr "Liga" + +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +msgid "Configure Git" +msgstr "Git konfigurieren" + +msgid "" +"Congratulations you're now ready to communicate with the OpenStack community " +"and have a registered nick name on Freenode! From here on out when you " +"connect to Freenode with Colloquy you will be identified with your nickname." +msgstr "" +"Herzlichen Glückwunsch, dass Sie jetzt bereit sind, mit der OpenStack-" +"Community zu kommunizieren und einen registrierten Spitznamen auf Freenode " +"haben! Von nun an, wenn Sie sich mit Freenode mit Colloquy verbinden, werden " +"Sie mit Ihrem Spitznamen identifiziert." + +msgid "" +"Congratulations you're now ready to communicate with the OpenStack community " +"and have a registered nick name on Freenode! From here on out when you " +"connect to Freenode with Hexchat you will be identified with your nickname." +msgstr "" +"Herzlichen Glückwunsch, dass Sie jetzt bereit sind, mit der OpenStack-" +"Community zu kommunizieren und einen registrierten Spitznamen auf Freenode " +"haben! Von nun an, wenn Sie sich mit Hexchat mit Freenode verbindest, werden " +"Sie mit Ihrem Spitznamen identifiziert." + +msgid "Contribute as a Translator" +msgstr "Als Übersetzer mitwirken" + +msgid "Contributors From a Company or Organization" +msgstr "Mitwirkende eines Unternehmens oder einer Organisation" + +msgid "Contributors From the U.S. Government" +msgstr "Mitwirkende der US-Regierung" + +msgid "Contributors get to vote in the Technical Committee election" +msgstr "" +"Die Mitwirkenden dürfen bei der Wahl des Technischen Komitees abstimmen" + +msgid "Copy Public Key" +msgstr "Öffentlichen Schlüssel kopieren" + +msgid "Core Reviewer" +msgstr "Core Reviewer" + +msgid "Core reviewers are responsible for:" +msgstr "Die Core Reviewer sind verantwortlich für:" + +msgid "" +"Core reviewers have '+/-2' and 'W+1' rights in Gerrit that is required for " +"blocking or approving a patch." +msgstr "" +"Core Reviewer haben die Rechte '+/-2' und 'W+1' an Gerrit, die für die " +"Blockierung oder Genehmigung eines Patches erforderlich sind." + +msgid "Create stories for new features (Process varies per project)" +msgstr "" +"Erstellen von Stories für neue Features (Prozess variiert projektbezogen)" + +msgid "Defining and maintaining the project mission" +msgstr "Definition und Aufrechterhaltung der Projektaufgabe" + +msgid "" +"Deploy your first Cloud: Mentors will provide assistance to mentees " +"deploying OpenStack for the first time. This could involve analysis of " +"available deployment tools, configuration, or troubleshooting." +msgstr "" +"Stellen Sie Ihre erste Cloud bereit: Mentoren unterstützen Mentees, die " +"OpenStack zum ersten Mal einsetzen. Dies kann die Analyse der verfügbaren " +"Bereitstellungstools, die Konfiguration oder die Fehlersuche beinhalten." + +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentation" + +msgid "" +"Documentation is very important for the community so you can find guidelines " +"about how to install and use the services developed by the project teams on " +"the `documentation website for OpenStack `_." +msgstr "" +"Die Dokumentation ist für die Community sehr wichtig, daher finden Sie " +"Richtlinien zur Installation und Nutzung der von den Projektteams " +"entwickelten Dienste auf der `Dokumentations-Website für OpenStack `_." + +msgid "Done" +msgstr "Erledigt" + +msgid "" +"Each project and working group has its own IRC channel. The common syntax " +"for naming the IRC channels is: #openstack-. See the `list " +"of OpenStack-related IRC channels `__." +msgstr "" +"Jedes Projekt und jede Arbeitsgruppe hat ihren eigenen IRC-Kanal. Die " +"gebräuchliche Syntax für die Benennung der IRC-Kanäle lautet: #openstack-" +". Siehe die `Liste der OpenStack-bezogenen IRC-Kanäle " +"`__." + +msgid "" +"Each project and working group has its own `wiki page `__. Wiki pages are a secondary source of " +"information. They hold information that is subject to more change than the " +"info provided in the project's documentation i.e. meeting agendas, team " +"members, etc." +msgstr "" +"Jedes Projekt und jede Arbeitsgruppe hat ihre eigene `Wiki-Seite `__. Wiki-Seiten sind eine sekundäre " +"Informationsquelle. Sie verfügen über Informationen, die mehr geändert " +"werden können als die in der Projektdokumentation angegebenen Informationen, " +"z.B. Sitzungspläne, Teammitglieder usw." + +msgid "" +"Each project is different in the process of reporting bugs and planning new " +"features. There are however two main tools that projects use: Launchpad and " +"Storyboard." +msgstr "" +"Jedes Projekt ist anders, wenn es darum geht, Fehler zu melden und neue " +"Funktionen zu planen. Es gibt jedoch zwei Hauptwerkzeuge, die Projekte " +"verwenden: Launchpad und Storyboard." + +msgid "Edit Nick Name Settings" +msgstr "Bearbeiten der Einstellungen für den Nick-Namen" + +msgid "Edit Server Settings" +msgstr "Servereinstellungen bearbeiten" + +msgid "" +"Employers can update the list of authorized employees by filling out and " +"signing an `Updated Schedule A Form `_." +msgstr "" +"Arbeitgeber können die Liste der autorisierten Mitarbeiter aktualisieren, " +"indem sie ein `Updated Schedule A Form `_ ausfüllen und unterschreiben." + +msgid "Empty line" +msgstr "Leere Zeile" + +msgid "" +"Ethercalc is a simple collaborative spreadsheet. It works in a similar way " +"as Etherpad, but it is more useful to facilitate distributed booking or " +"scheduling of resources. The starting page of OpenStack Ethercalc is `here " +"`_." +msgstr "" +"Ethercalc ist eine einfache kollaborative Tabellenkalkulation. Es " +"funktioniert ähnlich wie Etherpad, aber es ist nützlicher, die verteilte " +"Buchung oder Planung von Ressourcen zu erleichtern. Die Startseite von " +"OpenStack Ethercalc ist `hier `_." + +msgid "" +"Etherpad is a simple collaborative text editor. It is used as a common place " +"to have people in a project collaborate on larger projects and planning of " +"events. There is no master list of etherpads - it is harder to find what you " +"are looking for without having looked at it before or without asking for the " +"URL. It is recommended to bookmark the important etherpads for later " +"reference. The starting page of the OpenStack Etherpad is `this `_." +msgstr "" +"Etherpad ist ein einfacher, kollaborativer Texteditor. Es wird als " +"gemeinsamer Ort genutzt, an dem Menschen in einem Projekt an größeren " +"Projekten und der Planung von Veranstaltungen zusammenarbeiten. Es gibt " +"keine Masterliste von Etherpads - es ist schwieriger, das Gesuchte zu " +"finden, ohne es vorher angesehen zu haben oder ohne nach der URL zu fragen. " +"Es wird empfohlen, die wichtigen Etherpads zur späteren Verwendung mit einem " +"Lesezeichen zu versehen. Die Startseite des OpenStack Etherpad ist `diese " +"`_." + +msgid "Etherpads and Ethercalcs" +msgstr "Etherpads und Ethercalcs" + +msgid "Events" +msgstr "Veranstaltungen" + +msgid "" +"Fill in your email address, name, password, and accepting the terms of " +"services." +msgstr "" +"Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse, Ihren Namen, Ihr Passwort und die Bedingungen " +"für die Dienste ein." + +msgid "" +"Fill in your home address. This will be only visible to foundation members." +msgstr "" +"Geben Sie Ihre Privatadresse ein. Dies ist nur für die Foundation-Mitglieder " +"sichtbar." + +msgid "" +"Fill in your name, e-mail address, and gender. Use the same e-mail address " +"at every step of the registration procedure. This address will also be used " +"as your login. Your gender information is available via public API." +msgstr "" +"Geben Sie Ihren Namen, Ihre E-Mail-Adresse und Ihr Geschlecht ein. Verwenden " +"Sie bei jedem Schritt des Registrierungsvorgangs die gleiche E-Mail-Adresse. " +"Diese Adresse wird auch als Login verwendet. Ihre Geschlechterinformationen " +"sind über eine öffentliche API verfügbar." + +msgid "Fill in your password and check the box next to 'I'm not a robot'." +msgstr "" +"Geben Sie Ihr Passwort ein und kreuzen Sie das Kästchen neben \"Ich bin kein " +"Roboter\" an." + +msgid "" +"Finally you need to tell ssh what host(s) to associate SSH keys with. To do " +"this open \"~/.ssh/config\" in an editor, create the file if it doesn't " +"exist and add something like::" +msgstr "" +"Schließlich müssen Sie ssh mitteilen, mit welchem Host (welchen Hosts) SSH-" +"Schlüssel verknüpft werden sollen. Um dies zu tun, öffnen Sie \"~/.ssh/config" +"\" in einem Editor, erstellen Sie die Datei, wenn sie nicht existiert, und " +"fügen Sie etwas wie::" + +msgid "" +"First CFP submission or Give your first talk: Mentors will assist mentees " +"with submitting a CFP and preparing to give a talk. This could be for " +"OpenStack Summit, OpenStack Days, a local meetup, or another conference or " +"event." +msgstr "" +"Erste Einreichung der CFP oder Halten Sie Ihren ersten Vortrag: Die Mentoren " +"unterstützen die Mentees bei der Einreichung einer CFP und bei der " +"Vorbereitung eines Vortrags. Dies kann für den OpenStack Summit, die " +"OpenStack Days, ein lokales Treffen oder eine andere Konferenz oder " +"Veranstaltung sein." + +msgid "" +"First fill out the **Nickname** and **User name** field with your choice of " +"a nickname." +msgstr "" +"Füllen Sie zunächst das Feld **Spitzname** und **Benutzername** mit einem " +"Spitznamen Ihrer Wahl aus." + +msgid "For Fedora 22 or later open a terminal and type::" +msgstr "Für Fedora 22 oder höher öffnen Sie ein Terminal und geben Sie ein::" + +msgid "For SUSE distributions open a terminal and type::" +msgstr "Für SUSE-Distributionen öffnen Sie ein Terminal und geben Sie ein::" + +msgid "" +"For Windows environment, download latest Hexchat installation binary from " +"`Hexchat download `__ and install " +"it. You will probably also need extra components shown just under Hexchat." +msgstr "" +"Für Windows-Umgebungen laden Sie die neueste Hexchat-Installationsbinärdatei " +"von `Hexchat download `__ herunter " +"und installieren Sie sie. Sie werden wahrscheinlich auch zusätzliche " +"Komponenten benötigen, die direkt unter Hexchat angezeigt werden." + +msgid "" +"For a Linux distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and " +"type::" +msgstr "" +"Für eine Linux-Distribution wie Debian, Ubuntu oder Mint öffnen Sie ein " +"Terminal und geben Sie ein::" + +msgid "" +"For a Linux distributions like Redhat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open " +"a terminal and type::" +msgstr "" +"Für eine Linux-Distribution wie Redhat, Fedora 21 oder früher, oder CentOS " +"öffnen Sie ein Terminal und geben Sie ein::" + +msgid "" +"For distributions like Debian, Ubuntu, or Mint open a terminal and type::" +msgstr "" +"Für Distributionen wie Debian, Ubuntu oder Mint öffnen Sie ein Terminal und " +"geben Sie ein::" + +msgid "" +"For distributions like RedHat, Fedora 21 or earlier, or CentOS open a " +"terminal and type::" +msgstr "" +"Für Distributionen wie RedHat, Fedora 21 oder früher, oder CentOS öffnen Sie " +"ein Terminal und geben Sie ein::" + +msgid "" +"For information on how to use storyboard, please see `the user interface " +"manual `_." +msgstr "" +"Informationen zur Verwendung des Storyboards finden Sie im Handbuch zur " +"Benutzeroberfläche `_." + +msgid "" +"For more information please visit the `OpenStack I18n Guide `_. This guide is also translatable." +msgstr "" +"Für weitere Informationen besuchen Sie bitte den `OpenStack I18n Guide " +"`_. Diese Anleitung ist " +"auch übersetzbar." + +msgid "" +"For other information about the project itself, please check out `their " +"documentation `_." +msgstr "" +"Weitere Informationen über das Projekt selbst finden Sie in `ihrer " +"Dokumentation `_." + +msgid "" +"For reference, use the `Git Reference and Cheat Sheet `_." +msgstr "" +"Als Referenz verwenden Sie das `Git Reference and Cheat Sheet `_." + +msgid "" +"For registration and login you need an :doc:`OpenStack Foundation Account " +"` Click on *LogIn* on `translate.openstack.org `_ and follow the process for applying your Zanata profile." +msgstr "" +"Für die Registrierung und Anmeldung benötigen Sie ein :doc:`OpenStack " +"Foundation Account `Klicken Sie auf *LogIn* auf `translate." +"openstack.org `_ und folgen Sie dem " +"Prozess zur Anmeldung Ihres Zanata-Profils." + +msgid "" +"For the **Chat Server Port** type in **6697** and check the **SSL " +"Connection** box." +msgstr "" +"Für den **Chat Server Port** geben Sie **6697** ein und aktivieren Sie das " +"Kontrollkästchen **SSL Connection**." + +msgid "For the **Chat server** type in **irc.freenode.net**." +msgstr "Für den **Chat-Server** geben Sie **irc.freenode.net** ein." + +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +msgid "Forum" +msgstr "Forum" + +msgid "Foundation Board of Directors" +msgstr "Foundation Board of Directors" + +msgid "" +"From here on out when you sign into Gerrit, you'll be prompted to enter your " +"Launchpad login info. This is because Gerrit uses it as an OpenID single " +"sign on." +msgstr "" +"Von nun an, wenn Sie sich bei Gerrit anmelden, werden Sie aufgefordert, Ihre " +"Launchpad-Login-Informationen einzugeben. Das liegt daran, dass Gerrit es " +"als OpenID Single Sign On verwendet." + +msgid "" +"From the list of **Networks** you should see Freenode. Select that and click " +"'edit'." +msgstr "" +"Aus der Liste der **Netzwerke** sollten Sie Freenode sehen. Wählen Sie das " +"aus und klicken Sie auf \"Bearbeiten\"." + +msgid "" +"From your downloads folder, drag the Colloquy application icon to your " +"applications folder to install." +msgstr "" +"Ziehen Sie aus Ihrem Download-Ordner das Colloquy-Anwendungssymbol in Ihren " +"Anwendungsordner, um es zu installieren." + +msgid "From your terminal type::" +msgstr "Von Ihrem Terminaltyp::" + +msgid "GIT" +msgstr "GIT" + +msgid "General Information" +msgstr "Allgemeine Informationen" + +msgid "Generate SSH Key Pairs" +msgstr "SSH-Schlüsselpaare generieren" + +msgid "Generating A Separate Key Pair For OpenStack Gerrit (optional)" +msgstr "" +"Generierung eines separaten Schlüsselpaares für OpenStack Gerrit (optional)" + +msgid "Generating The Default Or Initial SSH Key Pair" +msgstr "Generierung des Standard oder des ersten SSH-Schlüsselpaares" + +msgid "Gerrit allows you to review:" +msgstr "Gerrit ermöglicht es Ihnen, die Daten zu überprüfen:" + +msgid "Get guidance from community members and leaders" +msgstr "Lassen Sie sich von Community-Mitgliedern und Führungskräften beraten" + +msgid "Get marketing from the OpenStack Foundation" +msgstr "Erhalten Marketing von der OpenStack Foundation" + +msgid "" +"Get your first patch merged: Mentors will assist mentees with crafting a " +"change, understanding and adhering to the Developers Guide, submitting to " +"Gerrit, responding to reviews, and ultimately having their change accepted." +msgstr "" +"Lassen Sie Ihren ersten Patch zusammenführen: Mentoren unterstützen Mentees " +"bei der Gestaltung einer Änderung, dem Verständnis und der Einhaltung des " +"Developers Guide, der Einreichung bei Gerrit, der Beantwortung von " +"Bewertungen und der endgültigen Annahme ihrer Änderung." + +msgid "Git Review" +msgstr "Git Review" + +msgid "Git allows you to:" +msgstr "Git erlaubt es Ihnen:" + +msgid "" +"Git is a free and open source distributed version control system that the " +"OpenStack community uses to manage changes to source code and documentation." +msgstr "" +"Git ist ein kostenloses und quelloffenes verteiltes Versionskontrollsystem, " +"mit dem die OpenStack-Community Änderungen an Quellcode und Dokumentation " +"verwaltet." + +msgid "" +"Git review assumes the user you're running it as is the same as your Gerrit " +"username. If it's not, you can tell it by setting this git config setting::" +msgstr "" +"Die Git-Bewertung geht davon aus, dass der Benutzer, den sie ausfüht, mit " +"seinen Gerrit-Benutzernamen identisch ist. Wenn nicht, können Sie es " +"erkennen, indem Sie diese Git-Konfigurationseinstellung setzen::" + +msgid "" +"Git review is a tool maintained by the OpenStack community. It adds an " +"additional sub-command to 'git' like so::" +msgstr "" +"Git Review ist ein Tool, das von der OpenStack-Community gepflegt wird. Es " +"fügt ein zusätzliches Unterbefehl zu 'git' wie folgt hinzu::" + +msgid "Git reviews only needs to be initialized once in a repository." +msgstr "" +"Git-Reviews müssen nur einmal in einem Repository initialisiert werden." + +msgid "" +"Go to `Gerrit's SSH Public Keys settings `_." +msgstr "" +"Gehen Sie zu `Gerrits SSH Public Keys Einstellungen `_." + +msgid "Go to http://colloquy.info and follow the download link." +msgstr "Gehen Sie auf http://colloquy.info und folgen Sie dem Download-Link." + +msgid "" +"Go to the Git `download page `_ and click " +"**Mac OS X**." +msgstr "" +"Gehen Sie zur Git `Download-Seite `_ und " +"klicken Sie auf **Mac OS X**." + +msgid "" +"Go to the `OpenStack Foundation sign up page `_." +msgstr "" +"Gehen Sie zur `Anmeldeseite der OpenStack Foundation `_." + +msgid "" +"Go to the `storyboard.openstack.org `_." +msgstr "" +"Gehen Sie zu `storyboard.openstack.org `_." + +msgid "" +"Going back to your connection window, highlight your Freenode connection and " +"click the **info** icon." +msgstr "" +"Gehen Sie zurück zu Ihrem Verbindungsfenster, markieren Sie Ihre Freenode-" +"Verbindung und klicken Sie auf das Symbol **info**." + +msgid "Groups" +msgstr "Gruppen" + +msgid "" +"Having the main projects following the release cycle ensures that all these " +"projects release at the same time so these can be picked up by downstream " +"teams to package and further distribute." +msgstr "" +"Wenn die Hauptprojekte dem Release-Zyklus folgen, wird sichergestellt, dass " +"alle diese Projekte gleichzeitig freigegeben werden, so dass diese von " +"nachgelagerten Teams aufgegriffen und verpackt und weiterverteilt werden " +"können." + +msgid "Help translate OpenStack, making it more available for users worldwide" +msgstr "" +"Unterstützung bei der Übersetzung von OpenStack, damit es für Benutzer " +"weltweit verfügbar ist" + +msgid "Highlight and copy the output." +msgstr "Markieren und kopieren Sie die Ausgabe." + +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +msgid "IRC Archives" +msgstr "IRC-Archive" + +msgid "IRC Channels" +msgstr "IRC-Kanäle" + +msgid "IRC Meetings" +msgstr "IRC-Meetings" + +msgid "" +"IRC allows different programs to listen to the IRC channels and do some " +"actions. These programs are called IRC bots. There are several bots used in " +"the OpenStack IRC channels, this section contains the ones which are useful " +"from the first days of OpenStack development. A more comprehensive list can " +"be found in the `Infrastructure team IRC page `__." +msgstr "" +"IRC ermöglicht es verschiedenen Programmen, die IRC-Kanäle zu hören und " +"einige Aktionen durchzuführen. Diese Programme werden als IRC-Bots " +"bezeichnet. Es gibt mehrere Bots, die in den OpenStack IRC-Kanälen verwendet " +"werden, dieser Abschnitt enthält diejenigen, die ab den ersten Tagen der " +"OpenStack-Entwicklung nützlich sind. Eine umfassendere Liste finden Sie auf " +"der `Infrastruktur-Team IRC-Seite `__." + +msgid "IRC allows you to:" +msgstr "IRC ermöglicht es Ihnen:" + +msgid "IRC bots" +msgstr "IRC-Bots" + +msgid "" +"If English is not your native language, you may wish to contribute as a " +"translator. All services and documents that are visible to the user are " +"translated by the I18n team. It does not matter which language you speak. We " +"already have a lot of language teams who are very active. Our claim is more " +"diversity, to support us in our work at I18n." +msgstr "" +"Wenn Englisch nicht Ihre Muttersprache ist, können Sie sich als Übersetzer " +"beteiligen. Alle Dienste und Dokumente, die für den Benutzer sichtbar sind, " +"werden vom I18n-Team übersetzt. Es spielt keine Rolle, welche Sprache Sie " +"sprechen. Wir haben bereits viele Sprachteams, die sehr aktiv sind. Unser " +"Anspruch ist mehr Vielfalt, um uns in unserer Arbeit an der I18n zu " +"unterstützen." + +msgid "" +"If all goes well in the second window you will see your new connection and " +"your client connected." +msgstr "" +"Wenn im zweiten Fenster alles gut läuft, sehen Sie Ihre neue Verbindung und " +"Ihren Client verbunden." + +msgid "" +"If all goes well you should be connected and not get any pop ups as " +"indicated in the previous step's Troubleshooting section." +msgstr "" +"Wenn alles gut geht, sollten Sie verbunden sein und keine Pop-ups erhalten, " +"wie im Abschnitt Fehlersuche im vorherigen Schritt beschrieben." + +msgid "" +"If all goes well you should receive a message back instantly that the nick " +"name is registered by you and an activation email will be sent to the email " +"address you provided." +msgstr "" +"Wenn alles gut geht, sollten Sie sofort eine Nachricht erhalten, dass der " +"Spitzname von Ihnen registriert ist und eine Aktivierungs-E-Mail an die von " +"Ihnen angegebene E-Mail-Adresse gesendet wird." + +msgid "" +"If all goes well you will get a dialog window indicating the connection to " +"Freenode has completed, and what to do next. For now, select \"Nothing, I'll " +"join a channel later.\"" +msgstr "" +"Wenn alles gut geht, erhalten Sie ein Dialogfenster, das anzeigt, dass die " +"Verbindung zu Freenode abgeschlossen ist und was als nächstes zu tun ist. " +"Wählen Sie zunächst \"Nichts, ich werde später einem Kanal beitreten.\"" + +msgid "" +"If the CCLA only needs to be extended follow `this `_ procedure." +msgstr "Wenn die CCLA nur erweitert werden muss, folgen Sie dieser Prozedur." + +msgid "" +"If the bug is related to a security vulnerability it is important to click " +"the box to alert the Vulnerability Management Team to the issue. When you " +"feel you have added all of the information needed, go ahead and submit the " +"bug report. For more information about the full process for reporting " +"security vulnerabilties, please continue reading `this page `_." +msgstr "" +"Wenn der Fehler mit einer Sicherheitsschwachstelle zusammenhängt, ist es " +"wichtig, das Kontrollkästchen anzuklicken, um das Vulnerability Management " +"Team über das Problem zu informieren. Wenn Sie das Gefühl haben, dass Sie " +"alle erforderlichen Informationen hinzugefügt haben, senden Sie den " +"Fehlerbericht. Weitere Informationen über den gesamten Prozess zur Meldung " +"von Sicherheitsschwachstellen finden Sie unter `dieser Seite `_." + +msgid "" +"If there is a topic you are interested in mentoring someone in, or being " +"mentored in, the organizers are always looking for new ideas! Please fill " +"out the form below that corresponds to your roll and let them know!" +msgstr "" +"Wenn es ein Thema gibt, in dem Sie interessiert sind, jemanden zu betreuen " +"oder betreut zu werden, sind die Organisatoren immer auf der Suche nach " +"neuen Ideen! Bitte füllen Sie das untenstehende Formular aus, das Ihrer " +"Rolle entspricht, und teilen Sie es ihnen mit!" + +msgid "If you already have an Ubuntu One Account, you can just login." +msgstr "" +"Wenn Sie bereits ein Ubuntu One-Konto haben, können Sie sich einfach " +"anmelden." + +msgid "If you are contributing on behalf of a company or organization." +msgstr "" +"Wenn Sie im Namen eines Unternehmens oder einer Organisation einen Beitrag " +"leisten." + +msgid "" +"If you don't have a Ubuntu One Account, click the **I am a new Ubuntu One " +"user**." +msgstr "" +"Wenn Sie kein Ubuntu One-Konto haben, klicken Sie auf **Ich bin ein neuer " +"Ubuntu One-Benutzer**." + +msgid "" +"If you don't have pip installed already, follow the `installation " +"documentation `_ for pip." +msgstr "" +"Wenn Sie pip noch nicht installiert haben, folgen Sie der " +"`Installationsdokumentation `_ für pip." + +msgid "" +"If you don't know what your Gerrit username is, you can check the `Gerrit " +"settings `_." +msgstr "" +"Wenn Sie nicht wissen, wie Ihr Gerrit-Benutzername lautet, können Sie die " +"`Gerrit-Einstellungen `_ " +"überprüfen." + +msgid "" +"If you don't see .pub extension file or want to generate a specific set for " +"OpenStack Gerrit, you need to generate keys." +msgstr "" +"Wenn Sie die Erweiterungsdatei .pub nicht sehen oder ein bestimmtes Set für " +"OpenStack Gerrit generieren möchten, müssen Sie Schlüssel generieren." + +msgid "" +"If you get a notice that the nick name is already taken, quit and go back to " +"the first set of steps to pick a different nickname." +msgstr "" +"Wenn Sie eine Nachricht erhalten, dass der Spitzname bereits vergeben ist, " +"beenden Sie das Programm und gehen Sie zurück zum ersten Schritt, um einen " +"anderen Spitznamen auszuwählen." + +msgid "If you get a notice that the nick name is already taken:" +msgstr "" +"Wenn Sie eine Nachricht bekommen, dass der Spitzname bereits vergeben ist:" + +msgid "" +"If you have the ATC status, in the official OpenStack project where you " +"contributed over the last two 6-month release cycles you are considered to " +"be an Active Project Contributor." +msgstr "" +"Wenn Sie den ATC-Status haben, werden Sie im offiziellen OpenStack-Projekt, " +"in dem Sie in den letzten beiden 6-monatigen Release-Zyklen beigetragen " +"haben, als aktiver Projektmitarbeiter betrachtet." + +msgid "" +"If you use the package manager `Homebrew `_, open a terminal " +"and type::" +msgstr "" +"Wenn Sie den Paketmanager `Homebrew `_ verwenden, öffnen Sie " +"ein Terminal und geben Sie ein::" + +msgid "Import Public Key Into Gerrit" +msgstr "Öffentlichen Schlüssel in Gerrit importieren" + +msgid "" +"In Gerrit's `settings `_ " +"click the **New Contributor Agreement** link and sign the agreement." +msgstr "" +"Klicken Sie in Gerrits `settings `_ auf den Link **Neue Beitragsvereinbarung** und unterschreiben " +"Sie die Vereinbarung." + +msgid "" +"In Gerrit's `settings `_ " +"click the **New Contributor Agreement** link and sign the agreement. You " +"need this to contribute code & documentation. You will not be able to push " +"patches to Gerrit without this." +msgstr "" +"Klicken Sie in Gerrits `settings `_ auf den Link **Neue Beitragsvereinbarung** und unterschreiben " +"Sie die Vereinbarung. Sie benötigen dies, um Code und Dokumentation " +"beizutragen. Ohne diese Funktion können Sie keine Patches an Gerrit senden." + +msgid "" +"In Launchpad, a new feature is called a blueprint. To file a new blueprint, " +"click the 'Register a blueprint' button on the right." +msgstr "" +"Im Launchpad wird ein neues Feature als Blueprint bezeichnet. Um einen neuen " +"Blueprint einzureichen, klicken Sie auf die Schaltfläche \"Einen Blueprint " +"registrieren\" auf der rechten Seite." + +msgid "" +"In OpenStack all the meetings are happening either on generic meeting " +"channels channels, like #openstack-meeting or #openstack-meeting-cp, or on " +"specific project channels. Check the `list of meetings `__ for meetings times, IRC channels, and archives " +"of meetings." +msgstr "" +"In OpenStack finden alle Meetings entweder über generische Meeting-Kanäle, " +"wie #openstack-meeting oder #openstack-meeting-cp, oder über bestimmte " +"Projektkanäle statt. In der `Liste der Meetings `__ finden Sie die Sitzungszeiten, die IRC-Kanäle und die " +"Archive der Meetings." + +msgid "In a terminal type::" +msgstr "In einem Terminal geben Sie ein::" + +msgid "" +"In open source projects a contribution can be anything which helps the " +"project to accomplish its mission. In addition to code contribution it can " +"be testing, documentation, requirements gathering, bug reporting and so " +"forth." +msgstr "" +"In Open-Source-Projekten kann ein Beitrag alles sein, was dem Projekt hilft, " +"seine Mission zu erfüllen. Zusätzlich zum Codebeitrag kann es sich um Tests, " +"Dokumentation, Anforderungserfassung, Fehlerberichte und so weiter handeln." + +msgid "" +"In order to identify yourselves that you own the nick name upon logging in, " +"you need to tell Colloquy to communicate your password upon connecting." +msgstr "" +"Um sich zu identifizieren, dass Sie den Nicknamen beim Einloggen besitzen, " +"müssen Sie Colloquy sagen, dass Sie Ihr Passwort beim Verbinden mitteilen " +"sollen." + +msgid "" +"In order to identify yourselves that you own the nick name upon logging in, " +"you need to tell Hexchat to communicate your password upon connecting." +msgstr "" +"Um sich zu identifizieren, dass Sie den Nicknamen beim Einloggen besitzen, " +"müssen Sie Hexchat sagen, dass Hexchat Ihr Passwort beim Verbinden mitteilen " +"soll." + +msgid "" +"In order to push things to `Gerrit `_ we need " +"to have a way to identify ourselves. We will do this using SSH keys which " +"allows us to have our machine we're pushing a change from to perform a " +"`challenge-response authentication `_ with the Gerrit server." +msgstr "" +"Um die Dinge zu `Gerrit `_ zu bringen, " +"brauchen wir einen Weg, uns zu identifizieren. Wir werden dies mit SSH-" +"Schlüsseln tun, die es uns ermöglichen, unsere Maschine zu haben, von der " +"wir eine Änderung vorantreiben, um eine `Challenge-Response-" +"Authentifizierung `_ mit dem Gerrit-Server durchzuführen." + +msgid "" +"In order to register you need to send a message to nickserv on Freenode, " +"which is a bot that allows you to register and identify yourselves as the " +"owner of a nick name." +msgstr "" +"Um sich zu registrieren, müssen Sie eine Nachricht an nickserv auf Freenode " +"senden, einem Bot, der es Ihnen ermöglicht, sich zu registrieren und sich " +"als Besitzer eines Nicknames zu identifizieren." + +msgid "" +"In some cases there are training sessions and workshops as well and you may " +"see the `OpenStack Upstream Institute `_ training on the agenda as well." +msgstr "" +"In einigen Fällen gibt es auch Schulungen und Workshops, und Sie können auch " +"das `OpenStack Upstream Institute `_ Training auf der Agenda sehen." + +msgid "" +"In specific cases you can apply for an exception to become an ATC, for " +"further information please see the `relevant section of the Technical " +"Committee Charter `_." +msgstr "" +"In Einzelfällen können Sie eine Ausnahme als ATC beantragen, weitere " +"Informationen finden Sie im entsprechenden Abschnitt der Satzung des " +"Technical Committee `_." + +msgid "" +"In summary, you will be generating a SSH key pair, and providing the Gerrit " +"server with your public key. With your system holding the private key, it " +"will have no problem replying to Gerrit during the challenge-response " +"authentication." +msgstr "" +"Zusammenfassend lässt sich sagen, dass Sie ein SSH-Schlüsselpaar erzeugen " +"und den Gerrit-Server mit Ihrem öffentlichen Schlüssel versorgen. Da Ihr " +"System den privaten Schlüssel hält, wird es kein Problem haben, Gerrit " +"während der Challenge-Response-Authentifizierung zu antworten." + +msgid "In the **Password** field type your password." +msgstr "Geben Sie im Feld **Passwort** Ihr Passwort ein." + +msgid "" +"In the **Password** put in the password you picked in the previous step and " +"click close." +msgstr "" +"Geben Sie im **Passwort** das im vorherigen Schritt gewählte Passwort ein " +"und klicken Sie auf Schließen." + +msgid "Individual Contributor License Agreement" +msgstr "Lizenzvereinbarung für einzelne Mitwirkende" + +msgid "Individual Contributors" +msgstr "Individuelle Mitwirkende" + +msgid "" +"Individual Members of the Foundation who have contributed to any of the " +"official OpenStack project repositories over the last two 6-month release " +"cycles are automatically considered as ATCs." +msgstr "" +"Einzelne Mitglieder der Foundation, die in den letzten beiden 6-monatigen " +"Release-Zyklen an einem der offiziellen OpenStack-Projektablagen mitgewirkt " +"haben, werden automatisch als ATCs betrachtet." + +msgid "" +"Individual members of the foundation vote once a year (usually near the " +"start of the calendar year) for the individual directors. Individuals who " +"wish to join the Foundation can learn more at :ref:`foundation account`." +msgstr "" +"Die einzelnen Mitglieder der Foundation wählen einmal im Jahr (in der Regel " +"zu Beginn des Kalenderjahres) die einzelnen Vorstandsmitglieder. Personen, " +"die der Foundation beitreten möchten, können mehr unter :ref:`foundation " +"account` erfahren." + +msgid "Install an IRC Program" +msgstr "Ein IRC-Programm installieren" + +msgid "Installation" +msgstr "Installation" + +msgid "Internet Relay Chat (IRC)" +msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" + +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" + +msgid "" +"It is a good idea to check back on the bug routinely if you aren't actively " +"working on solving it to make sure people haven't asked for more information " +"about the issue. If someone has commented on the bug, try to respond with " +"the details they need." +msgstr "" +"Es ist eine gute Idee, den Fehler regelmäßig zu überprüfen, wenn Sie nicht " +"aktiv an der Lösung arbeiten, um sicherzustellen, dass die Leute nicht nach " +"mehr Informationen über das Problem gefragt haben. Wenn jemand den Fehler " +"kommentiert hat, versuchen Sie, mit den Details zu antworten, die Sie " +"benötigen." + +msgid "" +"It is possible to update all of this information except the name and title " +"after the blueprint is registered. When you have finished filling out all of " +"the information you care to include, it is good to communicate with the " +"project team lead that you have filed a blueprint." +msgstr "" +"Es ist möglich, alle diese Informationen mit Ausnahme von Name und Titel " +"nach der Registrierung des Plans zu aktualisieren. Wenn Sie alle " +"Informationen, die Sie angeben möchten, ausgefüllt haben, ist es gut, mit " +"dem Leiter des Projektteams zu kommunizieren, dass Sie einen Blueprint " +"eingereicht haben." + +msgid "" +"It's also important to note that given that the majority of contributors " +"reside in the United States, channels will likely be quieter outside of " +"United States work hours and it might be a while before they respond." +msgstr "" +"Es ist auch wichtig zu beachten, dass die Kanäle außerhalb der Arbeitszeiten " +"der Vereinigten Staaten ruhiger sein werden, da die Mehrheit der Teilnehmer " +"ihren Wohnsitz in den Vereinigten Staaten hat, und es könnte eine Weile " +"dauern, bis sie reagieren." + +msgid "Its activities are under the oversight of the Technical Committee" +msgstr "Seine Aktivitäten stehen unter der Aufsicht des Technischen Komitees" + +msgid "Join the Mailing List & IRC Channel" +msgstr "Werden Sie Mitglied der Mailingliste & des IRC-Channels" + +msgid "" +"Know how to participate in groups that interest you and influence the future " +"of OpenStack" +msgstr "" +"Wissen, wie man in Gruppen mitwirkt, die Sie interessieren und die Zukunft " +"von OpenStack beeinflussen" + +msgid "Know how to report bugs and propose features" +msgstr "Wissen, wie man Fehler meldet und Funktionen vorschlägt" + +msgid "" +"Know the structure of the different release models and how to work " +"effectively in those to influence the future of OpenStack" +msgstr "" +"Kennen Sie die Struktur der verschiedenen Release-Modelle und wie Sie " +"effektiv darin arbeiten können, um die Zukunft von OpenStack zu beeinflussen" + +msgid "Know which events are valuable to you" +msgstr "Wissen Sie, welche Ereignisse für Sie wertvoll sind" + +msgid "Launchpad" +msgstr "Launchpad" + +msgid "" +"Launchpad is the original task tracker used by OpenStack projects to " +"organize and target work to milestones and releases. It uses UbuntuOne for " +"authentication as it is managed by Canonical. Items tracked are either bugs " +"or blueprints." +msgstr "" +"Launchpad ist der ursprüngliche Task-Tracker, der von OpenStack-Projekten " +"verwendet wird, um Arbeiten zu organisieren und auf Meilensteine und " +"Releases auszurichten. Es verwendet UbuntuOne zur Authentifizierung, da es " +"von Canonical verwaltet wird. Verfolgte Elemente sind entweder Bugs oder " +"Blueprints." + +msgid "Learning Git" +msgstr "Git erlernen" + +msgid "" +"Lets first fill out the **Nick name** and **User name** field with our " +"choice of a nickname:" +msgstr "" +"Lassen Sie uns zuerst das Feld **Spitzname** und **Benutzername** mit " +"unserer Wahl eines Spitznamens ausfüllen:" + +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +msgid "" +"Look for meet-ups in your area and if you cannot find one you can go ahead " +"and organize!" +msgstr "" +"Suchen Sie nach Treffen in Ihrer Nähe und wenn Sie keins finden, können Sie " +"es organisieren!" + +msgid "Mac OS" +msgstr "Mac OS" + +msgid "Mac OS & Linux" +msgstr "Mac OS & Linux" + +msgid "" +"Mac OS X El Capitan and Mac OS Sierra users might see an error message like " +"\"Operation not permitted\" when installing with the command. In this case, " +"there are two options to successfully install git-review." +msgstr "" +"Benutzer von Mac OS X El Capitan und Mac OS Sierra sehen möglicherweise eine " +"Fehlermeldung wie \"Operation not permitted\" bei der Installation mit dem " +"Befehl. In diesem Fall gibt es zwei Möglichkeiten, um git-review erfolgreich " +"zu installieren." + +msgid "Mailing Lists (ML)" +msgstr "Mailinglisten (ML)" + +msgid "" +"Make sure that **Use SSL for all the servers on this network** is checked." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass **SSL für alle Server in diesem Netzwerk " +"verwenden** aktiviert ist." + +msgid "" +"Make sure to use the same email address you'll want to use for code " +"contributions since it's important later that these match up." +msgstr "" +"Achten Sie darauf, dass Sie die gleiche E-Mail-Adresse verwenden, die Sie " +"für Codebeiträge verwenden möchten, da es später wichtig ist, dass diese " +"übereinstimmen." + +msgid "Map of OpenStack projects" +msgstr "Karte der OpenStack-Projekte" + +msgid "Meet-ups" +msgstr "Meet-ups" + +msgid "" +"Meet-ups are organized by local user groups with different cadences. They " +"are a few hours long with a few presentations, discussion topics and some " +"snacks." +msgstr "" +"Meet-ups werden von lokalen Benutzergruppen mit unterschiedlichen Kadenzen " +"organisiert. Sie sind ein paar Stunden lang mit ein paar Präsentationen, " +"Diskussionsthemen und einigen Snacks." + +msgid "Mentoring" +msgstr "Mentoring" + +msgid "Mentoring Mailing List" +msgstr "Mentoring Mailingliste" + +msgid "Monitor your patches as they get tested by Zuul" +msgstr "Überwachen Sie Ihre Patches, während sie von Zuul getestet werden" + +msgid "" +"Most IRC channels are archived, you can read the logs on `eavesdrop `__." +msgstr "" +"Die meisten IRC-Kanäle werden archiviert, Sie können die Protokolle auf " +"`Eavesdrop `__ lesen." + +msgid "" +"New core reviewers are nominated by someone from the existing team on the " +"Developer Mailing List and/or in Gerrit and elected by voting from the " +"members of the core team of the project." +msgstr "" +"Neue Core Reviewer werden von jemandem aus dem bestehenden Team auf der " +"Developer Mailing List und/oder in Gerrit nominiert und durch Abstimmung mit " +"den Mitgliedern des Kernteams des Projekts gewählt." + +msgid "" +"Not all projects use the blueprints feature of Lauchpad, you should contact " +"the project to see how they handle feature requests. For details on how to " +"contact a project check the `project list`_." +msgstr "" +"Nicht alle Projekte verwenden die Blueprints-Funktion von Lauchpad, Sie " +"sollten sich an das Projekt wenden, um zu sehen, wie es mit Feature-Anfragen " +"umgeht. Details zur Kontaktaufnahme mit einem Projekt finden Sie in der " +"`Projektliste`_." + +msgid "Not used" +msgstr "Nicht verwendet" + +msgid "Now open the hexchat program just like you would for any Linux program." +msgstr "Öffnen Sie nun das Hexchat-Programm wie bei jedem Linux-Programm." + +msgid "Official OpenStack projects" +msgstr "Offizielle OpenStack-Projekte" + +msgid "" +"Official OpenStack projects are the projects under the governance of the " +"Technical Commitee. Official OpenStack projects are listed in the `OpenStack " +"Project Teams page `_. Most well-known official OpenStack projects are listed in the " +"`project navigator `_. " +"It is not mandatory for a project to become an official OpenStack project." +msgstr "" +"Offizielle OpenStack-Projekte sind die Projekte unter der Leitung des " +"Technischen Komitees. Offizielle OpenStack-Projekte sind auf der Seite " +"`OpenStack Project Teams page `_ aufgeführt. Die bekanntesten offiziellen OpenStack-" +"Projekte sind im `Projektnavigator `_ aufgelistet. Es ist nicht zwingend erforderlich, dass " +"ein Projekt ein offizielles OpenStack-Projekt wird." + +msgid "" +"Official OpenStack projects have a project team consisting of core reviewers " +"and contributors." +msgstr "" +"Offizielle OpenStack-Projekte verfügen über ein Projektteam, das aus Core " +"Reviewer und Mitwirkenden besteht." + +msgid "" +"Official project teams within OpenStack have a `Project Team Lead `_. " +"These individuals coordinate the day to day operation of the project, " +"resolve technical disputes within the project, and operate as the " +"spokesperson and ambassador for the project." +msgstr "" +"Offizielle Projektteams innerhalb von OpenStack haben einen " +"`Projektteamleiter `_. Diese Personen koordinieren den täglichen " +"Projektbetrieb, lösen technische Streitigkeiten innerhalb des Projekts und " +"fungieren als Sprecher und Botschafter des Projekts." + +msgid "" +"On IRC, we also have a dedicated channel for the topics our cohorts focus " +"on. Please join #openstack-mentoring whenever you are online to stay in the " +"loop and meet other people that have overlapping timezones- both mentors and " +"mentees." +msgstr "" +"Im IRC haben wir auch einen eigenen Kanal für die Themen, auf die sich " +"unsere Kohorten konzentrieren. Bitte nehmen Sie am #openstack-mentoring " +"teil, wann immer Sie online sind, um auf dem Laufenden zu bleiben und andere " +"Menschen mit überlappenden Zeitzonen zu treffen - sowohl Mentoren als auch " +"Mentees." + +msgid "" +"On the next screen you are prompted to add details including its name and " +"title." +msgstr "" +"Auf dem nächsten Bildschirm werden Sie aufgefordert, Details wie Name und " +"Titel hinzuzufügen." + +msgid "On the top right corner, click the **login** button." +msgstr "Klicken Sie oben rechts auf die Schaltfläche **Login**." + +msgid "Once registered, you can join a language team." +msgstr "Nach der Registrierung können Sie einem Sprachenteam beitreten." + +msgid "" +"Once you have Git installed you need to configure it. Open your terminal " +"application and issue the following commands putting in your first/last name " +"and email address. This is how your contributions will be identified::" +msgstr "" +"Sobald Sie Git installiert haben, müssen Sie es konfigurieren. Öffnen Sie " +"Ihre Terminalanwendung und geben Sie die folgenden Befehle ein, indem Sie " +"Ihren Vor-/Nachnamen und Ihre E-Mail-Adresse eingeben. So werden Ihre " +"Beiträge identifiziert::" + +msgid "" +"Only APCs can participate in the election process to vote for the next PTL " +"of the team." +msgstr "" +"Nur APCs können am Wahlprozess teilnehmen, um für die nächste PTL des Teams " +"zu stimmen." + +msgid "Open your terminal program and type::" +msgstr "Öffnen Sie Ihr Terminalprogramm und geben Sie ein::" + +msgid "OpenDev" +msgstr "OpenDev" + +msgid "OpenStack Events" +msgstr "OpenStack-Ereignisse" + +msgid "OpenStack Governance" +msgstr "OpenStack Governance" + +msgid "" +"OpenStack `Special Interest Groups `_ are working groups that operate within the entire OpenStack community to " +"address interests and concerns of all participants with a shared interest." +msgstr "" +"OpenStack `Special Interest Groups `_ sind Arbeitsgruppen, die innerhalb der gesamten OpenStack-Community " +"tätig sind, um Interessen und Anliegen aller Teilnehmer mit einem " +"gemeinsamen Interesse anzusprechen." + +msgid "" +"OpenStack consists of a large number of projects that form the main " +"components of an OpenStack cloud, from client libraries to lifecycle " +"management services. The different projects are different in nature which " +"implies different `release models `_ to follow." +msgstr "" +"OpenStack besteht aus einer Vielzahl von Projekten, die die Hauptkomponenten " +"einer OpenStack-Cloud bilden, von Benutzer-Bibliotheken bis hin zu Lifecycle-" +"Management-Services. Die verschiedenen Projekte sind unterschiedlicher " +"Natur, was bedeutet, dass verschiedene `Release Modelle `_ folgen werden." + +msgid "" +"OpenStack has a 6-month long release cadence with different release models " +"that projects can choose to follow." +msgstr "" +"OpenStack hat eine 6-monatige Release-Kadenz mit verschiedenen Release-" +"Modellen, denen Projekte folgen können." + +msgid "OpenStack is a community working towards one mission:" +msgstr "OpenStack ist eine Gemeinschaft, die sich für eine Mission einsetzt:" + +msgid "" +"OpenStack is a software package that provides a cloud platform for Public " +"and Private cloud covering various use cases including Enterprise and " +"Telecom. The main focus is on Infrastructure as a Service (IaaS) cloud and " +"additional services built upon IaaS." +msgstr "" +"OpenStack ist ein Softwarepaket, das eine Cloud-Plattform für Public und " +"Private Cloud bietet und verschiedene Anwendungsfälle wie Enterprise und " +"Telekom abdeckt. Der Schwerpunkt liegt auf der Infrastructure as a Service " +"(IaaS)-Cloud und zusätzlichen Services auf Basis von IaaS." + +msgid "" +"OpenStack provides an ecosystem for collaboration. It has infrastructure for" +msgstr "" +"OpenStack bietet ein Ökosystem für die Zusammenarbeit. Es verfügt über eine " +"Infrastruktur für" + +msgid "OpenStack/Open Infrastructure Summit" +msgstr "OpenStack/Open Infrastruktur Gipfel" + +msgid "OpenStack/OpenInfra Days" +msgstr "OpenStack/OpenInfra Tage" + +msgid "Option 1: install using pip with more options::" +msgstr "Option 1: Installation mit Pip mit mehr Optionen::" + +msgid "" +"Option 2: Use the package manager `Homebrew `_, and type in " +"a terminal::" +msgstr "" +"Option 2: Verwenden Sie den Paketmanager `Homebrew `_, und " +"geben Sie in einem Terminal ein::" + +msgid "" +"Or if you created a separate key pair, assuming the example name above::" +msgstr "" +"Oder wenn Sie ein separates Schlüsselpaar erstellt haben, wobei Sie den " +"Beispielnamen oben annehmen::" + +msgid "" +"PTGs are scheduled at the beginning of each release cycle which makes it " +"possible to do more thorough release planning and ensure that the more " +"complicated proposals are discussed with all the affected teams." +msgstr "" +"PTGs werden zu Beginn jedes Release-Zyklus geplant, was eine gründlichere " +"Release-Planung ermöglicht und sicherstellt, dass die komplexeren Vorschläge " +"mit allen betroffenen Teams diskutiert werden." + +msgid "Participate in regular meetings with the above groups." +msgstr "" +"Nehmen Sie an regelmäßigen Treffen mit den oben genannten Gruppen teil." + +msgid "Participating as a Mentee" +msgstr "Teilnahme als Mentee" + +msgid "Participating as a Mentor" +msgstr "Als Mentor teilnehmen" + +msgid "" +"Paste the public key into the **Add SSH Public Key** text box and click " +"**Add**." +msgstr "" +"Fügen Sie den öffentlichen Schlüssel in das Textfeld **Add SSH Public Key** " +"ein und klicken Sie auf **Add**." + +msgid "Preparing to Send a Review" +msgstr "Vorbereitung zum Senden einer Rezension" + +msgid "Project Team Lead (PTL)" +msgstr "Projektteamleitung (PTL)" + +msgid "" +"Project Team Leads are `elected `_ for each release cycle by " +"Active Project Contributors: individuals who have contributed to the project " +"in the last two release cycles." +msgstr "" +"Projektteamleiter werden für jeden Release-Zyklus von aktiven " +"Projektmitarbeitern ausgewählt: Personen, die in den letzten beiden Release-" +"Zyklen zum Projekt beigetragen haben." + +msgid "Project Teams Gathering (PTG)" +msgstr "Project Teams Gathering (PTG)" + +msgid "Push `Specifications `_" +msgstr "Push `Spezifikationen `_" + +msgid "" +"Push `Use cases for features `_" +msgstr "" +"Push `Use cases for features `_" + +msgid "" +"Push and test `code, docs, infrastructure changes, and CI configurations " +"`_" +msgstr "" +"Push und Test von Code, Dokumenten, Infrastrukturänderungen und CI-" +"Konfigurationen `_" + +msgid "" +"Read through the presented individual member terms of service and our " +"`Community Code of Conduct `_." +msgstr "" +"Lesen Sie die vorliegenden individuellen Nutzungsbedingungen für Mitglieder " +"und unseren `Verhaltenskodex der Gemeinschaft `_." + +msgid "Reference" +msgstr "Referenz" + +msgid "Register Your Nick Name" +msgstr "Registrieren Sie Ihren Nick-Namen" + +msgid "Release Models" +msgstr "Freigabemodelle" + +msgid "Release Schedule and Planning" +msgstr "Release-Terminplan und Planung" + +msgid "Releases" +msgstr "Veröffentlichungen" + +msgid "Report bugs" +msgstr "Fehler melden" + +msgid "" +"Requirements for the official OpenStack projects are listed `in the wiki of " +"the Technical Commitee `_." +msgstr "" +"Die Anforderungen für die offiziellen OpenStack-Projekte sind `im Wiki des " +"Technical Commitee `_ aufgeführt." + +msgid "Reviewing bug reports and deciding about their priority" +msgstr "Überprüfung von Fehlerberichten und Entscheidung über deren Priorität" + +msgid "" +"Reviewing changes and approving them when it meets the design and coding or " +"documentation standards of the project" +msgstr "" +"Überprüfung und Genehmigung von Änderungen, wenn sie den Design-, " +"Programmier- oder Dokumentationsstandards des Projekts entsprechen" + +msgid "Roles" +msgstr "Rollen" + +msgid "Run for elected positions in the OpenStack project." +msgstr "Laufen Sie für gewählte Positionen im OpenStack-Projekt." + +msgid "SSH keys are always generated in pairs:" +msgstr "SSH-Schlüssel werden immer paarweise generiert:" + +msgid "Set up IRC on Linux & Windows" +msgstr "IRC unter Linux & Windows einrichten" + +msgid "Set up IRC on Mac OS" +msgstr "IRC auf Mac OS einrichten" + +msgid "Setting Up Your Gerrit Account" +msgstr "Einrichten Ihres Gerrit-Kontos" + +msgid "Setup IRC" +msgstr "IRC einrichten" + +msgid "Setup SSH Keys" +msgstr "Einrichten von SSH-Schlüsseln" + +msgid "Setup Your OpenStack Foundation Account" +msgstr "Einrichten Ihres OpenStack Foundation-Kontos" + +msgid "Setup Your Task Tracker Account" +msgstr "Einrichten Ihres Task Tracker-Kontos" + +msgid "Setup and Learn GIT" +msgstr "Einrichten und Erlernen von GIT" + +msgid "Sign Up" +msgstr "Registrieren" + +msgid "Signing it" +msgstr "Unterzeichnung" + +msgid "" +"Similar to being a mentor, the first thing you'll want to do is sign up " +"using this `mentee form `_. This will help us know who is participating " +"and what their goals are." +msgstr "" +"Ähnlich wie ein Mentor zu sein, ist das erste, was Sie tun möchten, sich mit " +"diesem `Formular anzumelden `_. Dies wird uns helfen zu wissen, wer teilnimmt " +"und was seine Ziele sind." + +msgid "Software" +msgstr "Software" + +msgid "" +"Some people choose to use one SSH key pair to access many systems while " +"others prefer to use separate key pairs. Both options are covered in the " +"following sections." +msgstr "" +"Einige Leute entscheiden sich dafür, ein SSH-Schlüsselpaar für den Zugriff " +"auf viele Systeme zu verwenden, während andere es vorziehen, separate " +"Schlüsselpaare zu verwenden. Beide Optionen werden in den folgenden " +"Abschnitten behandelt." + +msgid "" +"Some projects also have different dates through a release cycles as " +"internal, project-specific deadlines, like spec-freeze or code-freeze. You " +"need to make sure you are aware of the freeze dates which you can find on " +"the `release schedule page `_." +msgstr "" +"Einige Projekte haben auch unterschiedliche Termine durch einen Release-" +"Zyklus als interne, projektspezifische Termine, wie Spec-Freeze oder Code-" +"Freeze. Sie müssen sicherstellen, dass Sie über die Einfrierdaten informiert " +"sind, die Sie auf der Seite `Release schedule page `_ finden." + +msgid "" +"Someone of authority needs to sign the `U.S. Government Contributor License " +"Agreement `_. Contact the " +"`OpenStack Foundation `_ to initiate " +"this process." +msgstr "" +"Jemand von der Behörde muss den `Lizenzvertrag für Beitragszahler der US-" +"Regierung unterzeichnen `_. " +"Kontaktieren Sie die `OpenStack Foundation `_, um diesen Prozess einzuleiten." + +msgid "Special Interest Groups" +msgstr "Besondere Interessengruppen (SIG)" + +msgid "Statusbot" +msgstr "Statusbot" + +msgid "" +"Statusbot is used to distribute urgent information from the Infrastructure " +"team to OpenStack channels." +msgstr "" +"Statusbot wird verwendet, um dringende Informationen vom Infrastruktur-Team " +"an die OpenStack-Kanäle zu verteilen." + +msgid "Stay up to date on the active discussions in the community" +msgstr "" +"Bleiben Sie auf dem Laufenden über die aktiven Diskussionen in der Community" + +msgid "Stories & Tasks" +msgstr "Storys & Aufgaben" + +msgid "StoryBoard" +msgstr "StoryBoard" + +msgid "Storyboard" +msgstr "Storyboard" + +msgid "" +"Storyboard is a kanban style task tracking system created and maintained by " +"the community. It was designed API-first and was engineered to support the " +"coordination of cross project work. Items tracked are stories and tasks. A " +"story can be a bug or a new feature, while tasks are the smaller todo's " +"required to complete the story." +msgstr "" +"Storyboard ist ein Kanban-ähnliches Aufgabenverfolgungssystem, das von der " +"Community erstellt und gepflegt wird. Es wurde zunächst als API konzipiert " +"und wurde entwickelt, um die Koordination der projektübergreifenden Arbeit " +"zu unterstützen. Verfolgte Elemente sind Storys und Aufgaben. Eine Story " +"kann ein Fehler oder ein neues Feature sein, während Aufgaben die kleineren " +"Aufgaben sind, die erforderlich sind, um die Story abzuschließen." + +msgid "Submit presentations to OpenStack conferences." +msgstr "Senden Sie Präsentationen an OpenStack-Konferenzen." + +msgid "Submit your application." +msgstr "Senden Sie Ihre Bewerbung." + +msgid "" +"Succesbot is an IRC bot to express small successes in OpenStack development. " +"To celebrate in the OpenStack IRC channel way just type:" +msgstr "" +"Succesbot ist ein IRC-Bot, um kleine Erfolge in der OpenStack-Entwicklung " +"auszudrücken. Um im OpenStack IRC-Kanal zu feiern, tippen Sie einfach ein:" + +msgid "Successbot" +msgstr "Successbot" + +msgid "Summary Line" +msgstr "Summenzeile" + +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +msgid "Tags are references used to link the change to other tools." +msgstr "" +"Tags sind Referenzen, die verwendet werden, um die Änderung mit anderen " +"Werkzeugen zu verknüpfen." + +msgid "Tags should be entered one per line." +msgstr "Tags sollten einmal pro Zeile eingegeben werden." + +msgid "Task Tracking" +msgstr "Aufgabenverfolgung" + +msgid "Technical Committee" +msgstr "Technical Committee" + +msgid "Testing" +msgstr "Testen" + +msgid "Thanksbot" +msgstr "Thanksbot" + +msgid "" +"The 13 Members of the TC are elected for one year terms, six at one " +"election, seven at another election six months later. They are elected by :" +"ref:`Active Technical Contributors `." +msgstr "" +"Die 13 Mitglieder des TC werden für ein Jahr gewählt, sechs bei einer Wahl, " +"sieben bei einer anderen Wahl sechs Monate später. Sie werden von :ref:" +"`Active Technical Contributors ` gewählt." + +msgid "" +"The 5 members of the UC are elected to one year terms, three at one " +"election, two at another election six months later. They are elected by :ref:" +"`Active User Contributors `." +msgstr "" +"Die 5 Mitglieder der UC werden für ein Jahr gewählt, drei bei einer Wahl, " +"zwei bei einer anderen Wahl sechs Monate später. Sie werden von :ref:`Active " +"User Contributors ` gewählt." + +msgid "" +"The 6-month cycle is divided into three milestones and a usually one-month " +"long stabilization period with release candidates." +msgstr "" +"Der 6-Monatszyklus gliedert sich in drei Meilensteine und eine in der Regel " +"einmonatige Stabilisierungsphase mit Release-Kandidaten." + +msgid "The Cohorts" +msgstr "Die Kohorten" + +msgid "" +"The Forum sessions are also 40 minutes long, but the sessions are intended " +"to be working sessions as opposed to presentations." +msgstr "" +"Die Sitzungen des Forums sind ebenfalls 40 Minuten lang, aber die Sitzungen " +"sind als Arbeitssitzungen und nicht als Präsentationen gedacht." + +msgid "" +"The Forum sessions are proposed by the community through a proposal period " +"and the final sessions are selected by a committee." +msgstr "" +"Die Forumssitzungen werden von der Gemeinschaft über eine Antragsfrist " +"vorgeschlagen, und die letzten Sitzungen werden von einem Ausschuss " +"ausgewählt." + +msgid "" +"The OpenStack Foundation is a non-profit \"whose purpose is to develop, " +"support, protect, and promote\" OpenStack. It has a set of `bylaws `_ and a board " +"of directors. The Foundation has three types of members, defined by the " +"bylaws. Each of the types—Platinum, Gold and Individual—are represented on a " +"Board of Directors. Currently there are 24 directors, eight of each type." +msgstr "" +"Die OpenStack Foundation ist eine gemeinnützige Organisation, \"deren Zweck " +"es ist, OpenStack zu entwickeln, zu unterstützen, zu schützen und zu fördern" +"\". Es hat eine Reihe von `Statuten `_ und einen Vorstand. Die Foundation hat drei " +"Arten von Mitgliedern, die durch die Satzung festgelegt sind. Jeder der " +"Typen Platin, Gold und Einzel sind in einem Board of Directors vertreten. " +"Derzeit gibt es 24 Direktoren, acht von jeder Art." + +msgid "" +"The OpenStack Foundation organizes multiple events per year to bring " +"together the community as well as companies and individuals interested in " +"the technology and to embrace and encourage open collaboration." +msgstr "" +"Die OpenStack Foundation organisiert mehrere Veranstaltungen pro Jahr, um " +"die Community sowie an der Technologie interessierte Unternehmen und " +"Einzelpersonen zusammenzubringen und eine offene Zusammenarbeit zu fördern." + +msgid "" +"The OpenStack community has a few different groups and roles for `governance " +"`_, leadership, and community " +"participation. Each operates in a different sector of the community but " +"being aware of each of them is useful." +msgstr "" +"Die OpenStack-Community hat einige verschiedene Gruppen und Rollen für " +"`Governance `_, Führung und Beteiligung " +"der Community. Jeder arbeitet in einem anderen Bereich der Gemeinschaft, " +"aber das Bewusstsein für jeden von ihnen ist nützlich." + +msgid "" +"The OpenStack community is currently in the process of moving from the bug " +"tracking software Launchpad to StoryBoard. Further in the project specific " +"on-boarding documentation, give special attention to if the project is using " +"Launchpad or StoryBoard. If your project is still using Launchpad you will " +"want to take notice of the Launchpad section later in this document." +msgstr "" +"Die OpenStack-Community ist derzeit dabei, von der Bug-Tracking-Software " +"Launchpad zu StoryBoard zu wechseln. Weiterhin ist in der " +"projektspezifischen On-Boarding-Dokumentation besonders darauf zu achten, ob " +"das Projekt Launchpad oder StoryBoard verwendet. Wenn Ihr Projekt noch " +"Launchpad verwendet, sollten Sie den Abschnitt Launchpad weiter unten in " +"diesem Dokument beachten." + +msgid "" +"The OpenStack community uses Internet Relay Chat (IRC) as its primary chat " +"service." +msgstr "" +"Die OpenStack-Community verwendet Internet Relay Chat (IRC) als primären " +"Chatdienst." + +msgid "The User Committee chairs are elected from and by the group of AUCs." +msgstr "" +"Die Vorsitzenden des User Committee werden aus der Gruppe der AUCs und von " +"ihnen gewählt." + +msgid "" +"The `OpenStack Technical Committee `_ " +"(TC) provides governance and technical oversight of the open development of " +"OpenStack. They validate projects applying to be part of the official " +"OpenStack project and provide an ultimate appeals board for technical " +"decisions. The `Technical Committee Charter `_ describes the TC in more detail." +msgstr "" +"Das `OpenStack Technical Committee `_ " +"(TC) bietet Governance und technische Aufsicht über die offene Entwicklung " +"von OpenStack. Sie validieren Projekte, die sich als Teil des offiziellen " +"OpenStack-Projekts bewerben, und bieten eine ultimative Beschwerdestelle für " +"technische Entscheidungen. Die Satzung des Fachausschusses ``_ beschreibt den TC " +"näher." + +msgid "" +"The `OpenStack User Committee `_ (UC) " +"serves the users of OpenStack, representing them to the rest of the " +"OpenStack community. The `User Committee Charter `_ describes the UC in more detail." +msgstr "" +"Das `OpenStack User Committee `_ (UC) " +"dient den Benutzern von OpenStack und vertritt sie gegenüber dem Rest der " +"OpenStack-Community. Die `User Committee Charter `_ beschreibt die UC detaillierter." + +msgid "" +"The `PTG `_ is one week long with working " +"sessions organized in parallel tracks. The week is devided between Working " +"Group, SIG, cross-project and project team sessions and further sessions " +"dedicated to operations related discussions." +msgstr "" +"Das `PTG `_ ist eine Woche lang mit parallel " +"stattfindenden Arbeitssitzungen. Die Woche gliedert sich in Arbeitsgruppen-, " +"SIG-, projektübergreifende und Projektteamsitzungen sowie weitere Sitzungen, " +"die sich mit operativen Diskussionen befassen." + +msgid "" +"The `Summits `_ are bi-" +"annual events with thousands of attendees from all around the globe. The " +"event in Spring is located in North America and the Fall occasions are " +"alternating somewhere between Europe and Asia." +msgstr "" +"Die `Summits `_ sind " +"halbjährliche Veranstaltungen mit Tausenden von Teilnehmern aus aller Welt. " +"Die Veranstaltung im Frühjahr findet in Nordamerika statt und die " +"Herbstanlässe wechseln irgendwo zwischen Europa und Asien." + +msgid "" +"The ``APIImpact`` tag contains a comment about why the change impacts a " +"public HTTP API. Put APIImpact on a line by itself. Use this tag to indicate " +"that the patch impacts a public HTTP API. When this tag is included in a " +"commit message, the API_Working_Group can use it to help find relevant " +"reviews." +msgstr "" +"Das ``APIImpact`` Tag enthält einen Kommentar, warum die Änderung " +"Auswirkungen auf eine öffentliche HTTP-API hat. Setzen Sie APIImpact auf " +"eine Linie von selbst. Verwenden Sie dieses Tag, um anzuzeigen, dass der " +"Patch Auswirkungen auf eine öffentliche HTTP-API hat. Wenn dieses Tag in " +"einer Commit-Meldung enthalten ist, kann die API_Working_Group es verwenden, " +"um bei der Suche nach relevanten Bewertungen zu helfen." + +msgid "" +"The ``Change-id`` line is a unique hash describing the change, which is " +"generated automatically by a Git commit hook. This should not be changed " +"when rebasing a commit following review feedback, since it is used by " +"Gerrit, to track versions of a patch." +msgstr "" +"Die Zeile ``Change-id`` ist ein eindeutiger Hash, der die Änderung " +"beschreibt, der automatisch durch einen Git Commit-Hook erzeugt wird. Dies " +"sollte beim Rebasieren eines Commits nach einem Review-Feedback nicht " +"geändert werden, da es von Gerrit verwendet wird, um Versionen eines Patches " +"zu verfolgen." + +msgid "" +"The ``Depends-On``: tag is used to refer to a change the " +"current one depends on. Use the permalink of the change." +msgstr "" +"Das ``Depends-On``: Tag wird verwendet, um auf eine " +"Änderung hinzuweisen, von der die aktuelle Änderung abhängt. Verwenden Sie " +"den Permalink der Änderung." + +msgid "" +"The ``DocImpact`` tag contains a comment about why the change impacts " +"documentation. Put DocImpact on a line by itself. Use this tag to indicate " +"that documentation is either contained in the patch or has documentation " +"impact. When this tag is included in a commit message, Gerrit creates a bug " +"for the project affected by the change for task tracking, or move to the " +"openstack-api-site as needed." +msgstr "" +"Das Tag ``DocImpact`` enthält einen Kommentar, warum die Änderung die " +"Dokumentation beeinflusst. Setzen Sie DocImpact auf eine Linie von selbst. " +"Verwenden Sie dieses Tag, um anzuzeigen, dass die Dokumentation entweder im " +"Patch enthalten ist oder Auswirkungen auf die Dokumentation hat. Wenn dieses " +"Tag in einer Commit-Nachricht enthalten ist, erstellt Gerrit einen Fehler " +"für das von der Änderung betroffene Projekt zur Aufgabenverfolgung oder " +"wechselt bei Bedarf zur Openstack-api-Site." + +msgid "" +"The ``SecurityImpact`` tag is used to indicate that a change has security " +"implications and should be reviewed by the OpenStack Security Group." +msgstr "" +"Das Tag ``SecurityImpact`` wird verwendet, um anzuzeigen, dass eine Änderung " +"Auswirkungen auf die Sicherheit hat und sollte von der OpenStack Security " +"Group überprüft werden." + +msgid "" +"The ``UpgradeImpact`` tag contains a comment about why the change impacts " +"upgrades. It is used to indicate that a change has upgrade implications for " +"those doing continuous deployment or N to N+1 upgrades. Also consider " +"updating the 'Upgrade Notes' section in the release notes for the affected " +"project." +msgstr "" +"Das Tag ``UpgradeImpact`` enthält einen Kommentar, warum sich die Änderung " +"auf Upgrades auswirkt. Es wird verwendet, um anzuzeigen, dass eine Änderung " +"Auswirkungen auf das Upgrade hat, wenn Sie ein kontinuierliches Deployment " +"oder N auf N+1 Upgrades durchführen. Erwägen Sie auch, den Abschnitt " +"\"Upgrade Notes\" in den Versionshinweisen für das betroffene Projekt zu " +"aktualisieren." + +msgid "The basic princinples of the OpenStack community are the four opens." +msgstr "Die Grundprinzipien der OpenStack-Community sind die vier opens." + +msgid "" +"The body contains the explanation of the issue being solved and why it " +"should be fixed, the description of the solution, and additional optional " +"information on how it improves the code structure, or references to other " +"relevant patches, for example. The lines are limited to 72 characters. The " +"body should contain all the important information related to the problem, " +"without assuming that the reader understands the source of the problem or " +"has access to external sites." +msgstr "" +"Der Body enthält die Erklärung des zu lösenden Problems und warum es behoben " +"werden sollte, die Beschreibung der Lösung und zusätzliche optionale " +"Informationen, wie es die Code-Struktur verbessert, oder Verweise auf andere " +"relevante Patches, zum Beispiel. Die Zeilen sind auf 72 Zeichen begrenzt. " +"Die Stelle sollte alle wichtigen Informationen im Zusammenhang mit dem " +"Problem enthalten, ohne davon auszugehen, dass der Leser die Ursache des " +"Problems versteht oder Zugang zu externen Seiten hat." + +msgid "" +"The bug comments contain a full analysis on how to properly fix the issue" +msgstr "" +"Die Bug-Kommentare enthalten eine vollständige Analyse, wie man das Problem " +"richtig behebt" + +msgid "The bug is waiting on input from the reporter" +msgstr "Der Fehler wartet auf Eingaben des Reporters" + +msgid "The bug was just created" +msgstr "Der Bug wurde gerade erst erstellt" + +msgid "The bug was reproduced or confirmed as a genuine bug" +msgstr "Der Fehler wurde reproduziert oder als echter Fehler bestätigt" + +msgid "" +"The cohort program is hosted under the `Diversity and Inclusion Working " +"Group `_. For more information " +"about the cohort program, you can check out their `wiki `_." +msgstr "" +"Das Kohortenprogramm wird im Rahmen der Arbeitsgruppe `Diversity and " +"Inclusion Working Group `_ " +"durchgeführt. Für weitere Informationen über das Kohortenprogramm können Sie " +"sich deren `Wiki `_ ansehen." + +msgid "" +"The command sets up the necessary remote hosts and commit hooks to enable " +"pushing changes to Gerrit." +msgstr "" +"Der Befehl richtet die notwendigen Remote-Hosts und Commit-Hooks ein, um " +"Änderungen an Gerrit zu übernehmen." + +msgid "" +"The conference sessions consist of 40-minute-long presentations and panel " +"discussions organized into tracks, like 'Public Clouds', 'Containers', or " +"'Telecom/NFV'." +msgstr "" +"Die Konferenzsitzungen bestehen aus 40-minütigen Präsentationen und " +"Podiumsdiskussionen, die in Tracks wie \"Public Clouds\", \"Container\" oder " +"\"Telecom/NFV\" organisiert sind." + +msgid "The currently available options are the following:" +msgstr "Die derzeit verfügbaren Optionen sind die folgenden:" + +msgid "" +"The downloaded file should be a dmg in your downloads folder. Open that dmg " +"file and follow the instructions on screen." +msgstr "" +"Die heruntergeladene Datei sollte eine dmg in Ihrem Download-Ordner sein. " +"Öffnen Sie diese dmg-Datei und folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm." + +msgid "" +"The event is designed to bring together users, operators and developers to " +"discuss feedback and future plans and you will also find a lot of options to " +"collaborate with representatives from adjacent communities." +msgstr "" +"Die Veranstaltung soll Anwender, Betreiber und Entwickler zusammenbringen, " +"um Feedback und Zukunftspläne zu diskutieren, und Sie werden auch viele " +"Möglichkeiten zur Zusammenarbeit mit Vertretern aus angrenzenden Gemeinden " +"finden." + +msgid "" +"The event is occasionally co-located with the OpenStack Summit, in which " +"case it is accessible to Summit attendees as well as a standalone event." +msgstr "" +"Die Veranstaltung findet gelegentlich in Verbindung mit dem OpenStack Summit " +"statt, in diesem Fall ist sie für die Teilnehmer des Gipfels zugänglich und " +"als eigenständige Veranstaltung konzipiert." + +msgid "" +"The events are one or two days long and filled with mainly presentations and " +"panel discussions about the latest hot topics in the community's life. It " +"gives you a great opportunity to meet the local community and find people " +"who are interested in the same challenges and technology as you are. " +"Connecting with people in the same region where you are gives you the " +"advantage to be able to reach out easier to them later as they are in the " +"same time zone, maybe even in the same city." +msgstr "" +"Die Veranstaltungen dauern ein bis zwei Tage und sind vor allem mit " +"Präsentationen und Podiumsdiskussionen zu den neuesten heißen Themen im " +"Leben der Community gefüllt. Es gibt dir eine großartige Gelegenheit, die " +"lokale Gemeinschaft zu treffen und Menschen zu finden, die an den gleichen " +"Herausforderungen und Technologien interessiert sind wie Sie. Die Verbindung " +"mit Menschen in der gleichen Region, in der Sie sich befinden, hat den " +"Vorteil, dass Sie sie später leichter erreichen können, da sie sich in der " +"gleichen Zeitzone befinden, vielleicht sogar in der gleichen Stadt." + +msgid "" +"The first period of a cycle includes more focus on planning, which is why " +"the PTGs are scheduled right after the releases. This is the phase when you " +"should upload your specs for review and use the mailing list, project " +"channels and meetings on IRC to discuss any parts of your design that might " +"be in question." +msgstr "" +"Die erste Periode eines Zyklus beinhaltet einen stärkeren Fokus auf die " +"Planung, weshalb die PTGs direkt nach den Freigaben geplant werden. Dies ist " +"die Phase, in der Sie Ihre Spezifikationen zur Überprüfung hochladen und die " +"Mailingliste, Projektkanäle und Meetings im IRC nutzen sollten, um alle " +"Teile Ihres Designs zu diskutieren, die in Frage kommen." + +msgid "" +"The first thing you'll want to do is sign up using this `mentor form " +"`_. This will get you into our spreadsheet of " +"mentors so that we can keep track of who is working with which group so when " +"we need to help bolster certain cohorts with calls for mentors, we can see " +"who is already involved." +msgstr "" +"Das erste, was Sie tun möchten, ist sich mit diesem `Mentor-Formular " +"`_ anzumelden. Auf diese Weise gelangen Sie in " +"unsere Tabelle der Mentoren, so dass wir verfolgen können, wer mit welcher " +"Gruppe arbeitet, und wenn wir bestimmte Kohorten mit Aufrufen nach Mentoren " +"unterstützen müssen, können wir sehen, wer bereits beteiligt ist." + +msgid "The fix has been merged into an official branch" +msgstr "Die Lösung wurde in einen offiziellen Zweig zusammengeführt" + +msgid "" +"The following tags are optional; however, their use is recommended if they " +"are applicable to the patch:" +msgstr "" +"Die folgenden Tags sind optional; ihre Verwendung wird jedoch empfohlen, " +"wenn sie auf den Patch anwendbar sind:" + +msgid "The following tags are required:" +msgstr "Die folgenden Tags sind erforderlich:" + +msgid "The four opens" +msgstr "Die vier opens" + +msgid "" +"The irc_nick is the IRC nick of the person who is receiving the thanks. The " +"message is a short text to explain the reason for the thanks. The bot " +"collects all thanks to a `wiki page `__." +msgstr "" +"Der irc_nick ist der IRC-Nick der Person, die den Dank erhält. Die Nachricht " +"ist ein kurzer Text, um den Grund für den Dank zu erklären. Der Bot sammelt " +"alle Danks auf einer `Wiki-Seite `__." + +msgid "" +"The mailing list is where most day to day asynchronous interactions happen. " +"Here is where you can get `subscribed and view ML archives `_." +msgstr "" +"Die Mailingliste ist der Ort, an dem die meisten asynchronen Interaktionen " +"von Tag zu Tag stattfinden. Hier können Sie sich abonnieren und `ML-Archive " +"ansehen `_." + +msgid "" +"The majority of the official OpenStack projects follow the release schedule " +"set by the Release Management Team." +msgstr "" +"Die Mehrheit der offiziellen OpenStack-Projekte folgt dem vom Release " +"Management Team festgelegten Release-Zeitplan." + +msgid "" +"The purpose of the Forum is to provide space for the developer and user " +"community to get together and discuss feedback and find solutions to " +"problems and new challenges and requirements." +msgstr "" +"Ziel des Forums ist es, Raum für die Entwickler- und Nutzergemeinschaft zu " +"schaffen, um sich zu treffen und Feedback zu diskutieren und Lösungen für " +"Probleme und neue Herausforderungen und Anforderungen zu finden." + +msgid "" +"The services developed by the community are available as tarballs to install " +"them from source and are also picked up and packaged to make it available " +"for different Linux distributions or as part of OpenStack distributions." +msgstr "" +"Die von der Community entwickelten Dienste stehen als Tarballs zur " +"Verfügung, um sie aus der Quelle zu installieren, und sie werden auch " +"aufgenommen und verpackt, um sie für verschiedene Linux-Distributionen oder " +"als Teil von OpenStack-Distributionen verfügbar zu machen." + +msgid "" +"The sessions are grouped into two major parts, the conference and the Forum." +msgstr "" +"Die Sitzungen gliedern sich in zwei Hauptteile, die Konferenz und das Forum." + +msgid "" +"The summary line briefly describes the patch content. The character limit is " +"50 characters. The summary line should not end with a period. If the change " +"is not finished at the time of the commit, start the commit message with WIP." +msgstr "" +"Die Summenzeile beschreibt kurz den Inhalt des Patches. Die " +"Zeichenbeschränkung beträgt 50 Zeichen. Die Summenzeile sollte nicht mit " +"einem Punkt enden. Wenn die Änderung zum Zeitpunkt der Übertragung noch " +"nicht abgeschlossen ist, starten Sie die Commit-Nachricht mit WIP." + +msgid "" +"The teams get space at `OpenStack Summits `_ and `Project Team Gatherings (PTG) `_" +msgstr "" +"Die Teams erhalten Platz bei `OpenStack Summits `_ und `Project Team Gatherings (PTG) `_" + +msgid "" +"The third period of a release is focusing on finishing the implementation " +"and testing of new functionality added during the release. You need to " +"ensure to add new tests in Tempest and have documentation covered as well " +"before the third milestone. During this phase the core review team can " +"choose to focus on higher priority features only. They make their decision " +"about priorities either at the PTG or soon after, some time before the first " +"milestone of a release." +msgstr "" +"Die dritte Periode eines Releases konzentriert sich auf den Abschluss der " +"Implementierung und das Testen der neuen Funktionen, die während des " +"Releases hinzugefügt wurden. Sie müssen sicherstellen, dass Sie neue Tests " +"in Tempest hinzufügen und die Dokumentation auch vor dem dritten Meilenstein " +"abdecken. Während dieser Phase kann sich das Kernüberprüfungsteam nur auf " +"Funktionen mit höherer Priorität konzentrieren. Sie treffen ihre " +"Entscheidung über die Prioritäten entweder in der PTG oder kurz danach, " +"einige Zeit vor dem ersten Meilenstein eines Releases." + +msgid "" +"The user community is crucial for OpenStack and their participation is " +"highly encouraged." +msgstr "" +"Die Nutzergemeinde ist entscheidend für OpenStack und ihre Teilnahme wird " +"sehr begrüßt." + +msgid "" +"There are community organized events all year all around the globe. Be sure " +"you `check `_ when the next one " +"is in your area!" +msgstr "" +"Es gibt das ganze Jahr über gemeinschaftlich organisierte Veranstaltungen " +"auf der ganzen Welt. Achten Sie darauf, dass Sie `checken `_, wann der nächste in Ihrer Nähe ist!" + +msgid "" +"There are lots of people working on OpenStack organized into different " +"groups. These are described in the :ref:`special-interest-groups` section of " +"the Governance chapter." +msgstr "" +"Es gibt viele Leute, die an OpenStack arbeiten, die in verschiedenen Gruppen " +"organisiert sind. Diese sind im Abschnitt :ref:`special-interest-groups` des " +"Kapitels Governance beschrieben." + +msgid "" +"There are more than 40 different ML's. These are listed in the `mailman page " +"`__. Mailing lists are " +"a way for people to communicate to a larger group than those that are on " +"IRC. All emails on these lists are archived and available on the `Mailing " +"Lists `_ wiki. The same page " +"describes how to subscribe to a list and describes some popular lists." +msgstr "" +"Es gibt mehr als 40 verschiedene ML's. Diese sind auf der `Mailman-Seite " +"`__. Mailinglisten sind " +"eine Möglichkeit für Menschen, mit einer größeren Gruppe zu kommunizieren " +"als im IRC. Alle E-Mails auf diesen Listen werden archiviert und sind auf " +"den `Mailinglisten `_ Wiki " +"verfügbar. Auf der gleichen Seite wird beschrieben, wie man eine Liste " +"abonniert, und es werden einige beliebte Listen beschrieben." + +msgid "" +"There is a Call For Papers (CFP) process before each Summit where anyone can " +"propose sessions for the upcoming event. After the CFP deadline the " +"proposals go through a community vote after which a group of track chairs " +"decide about the final content for each track." +msgstr "" +"Vor jedem Gipfel gibt es einen Call For Papers (CFP)-Prozess, bei dem jeder " +"Sitzungen für die bevorstehende Veranstaltung vorschlagen kann. Nach Ablauf " +"der GFP-Frist durchlaufen die Vorschläge eine Gemeinschaftsabstimmung, nach " +"der eine Gruppe von Track Chairs über den endgültigen Inhalt für jeden Track " +"entscheidet." + +msgid "" +"These are different in that the name is what is used in the generated url " +"and the title is what displays when blueprints are listed out (name: " +"new_ibm_driver title: New IBM ISCSI Driver). The next most important part is " +"the summary- a description of the code change, where most of the details " +"about the implementation are. After that, there are several optional fields " +"you may wish to fill in- a specification url, assignee, drafter, and " +"approver. The last two fields before registering have default values- status " +"and propose for a sprint. For most teams, it is typical to leave the default " +"values." +msgstr "" +"Diese unterscheiden sich dadurch, dass der Name das ist, was in der " +"generierten URL verwendet wird und der Titel das ist, was angezeigt wird, " +"wenn Blueprints aufgelistet werden (Name: new_ibm_driver title: New IBM " +"ISCSI Driver). Der nächste wichtige Teil ist die Zusammenfassung - eine " +"Beschreibung der Code-Änderung, in der die meisten Details über die " +"Implementierung enthalten sind. Danach gibt es mehrere optionale Felder, die " +"Sie möglicherweise ausfüllen möchten, um eine Spezifikationsurl, einen " +"Empfänger, einen Verfasser und einen Genehmigenden einzugeben. Die letzten " +"beiden Felder vor der Registrierung haben einen Standardwert für Status und " +"schlagen einen Sprint vor. Für die meisten Teams ist es typisch, die " +"Standardwerte zu belassen." + +msgid "" +"This bot allows people to recognize each other and be thankful. Anyone can " +"post a message in the OpenStack IRC channels to say thanks. The way to say " +"thanks is:" +msgstr "" +"Dieser Bot ermöglicht es den Menschen, sich gegenseitig zu erkennen und " +"dankbar zu sein. Jeder kann eine Nachricht in den OpenStack IRC-Kanälen " +"posten, um sich zu bedanken. Der Weg, um Danke zu sagen, ist:" + +msgid "" +"This event is created to provide space and time for developers and operators " +"to get together and have detailed technical discussions." +msgstr "" +"Diese Veranstaltung soll Entwicklern und Betreibern Raum und Zeit bieten, " +"sich zu treffen und detaillierte technische Diskussionen zu führen." + +msgid "" +"This event is recommended to developers, operators and end users who are " +"already involved in community activities. If you are a new comer you might " +"want to consider one of the OpenStack Summits first where you can find " +"several sessions to help you find your way within the community." +msgstr "" +"Diese Veranstaltung wird Entwicklern, Betreibern und Endanwendern empfohlen, " +"die bereits an Community-Aktivitäten beteiligt sind. Wenn Sie ein Neuling " +"sind, sollten Sie zuerst einen der OpenStack-Gipfel in Betracht ziehen, auf " +"denen Sie mehrere Sitzungen finden, die Ihnen helfen, sich in der Community " +"zurechtzufinden." + +msgid "This is a valid issue, but it is the way it should be" +msgstr "" +"Dies ist ein berechtigtes Thema, aber es ist die Art und Weise, wie es sein " +"sollte" + +msgid "This is a valid issue, but we don't intend to fix that" +msgstr "" +"Dies ist ein berechtigtes Problem, aber wir beabsichtigen nicht, es zu " +"beheben" + +msgid "This is not a bug" +msgstr "This is not a bug" + +msgid "This is the review system the OpenStack community uses." +msgstr "Dies ist das Bewertungssystem, das die OpenStack-Community verwendet." + +msgid "" +"This is the view of the Zanata workspace. On the left side you have the " +"original text string, while you can enter the translation on the right." +msgstr "" +"Dies ist die Ansicht des Zanata-Arbeitsbereichs. Auf der linken Seite haben " +"Sie die Originaltextzeichenfolge, während Sie die Übersetzung auf der " +"rechten Seite eingeben können." + +msgid "This section allows you to:" +msgstr "In diesem Abschnitt können Sie:" + +msgid "" +"This section assumes you have completed :doc:`/code-and-documentation/using-" +"gerrit`." +msgstr "" +"Dieser Abschnitt geht davon aus, dass Sie :doc:`/code-and-documentation/" +"using-gerrit` abgeschlossen haben." + +msgid "This section assumes you have completed :doc:`accounts` guide." +msgstr "" +"In diesem Abschnitt wird davon ausgegangen, dass Sie die Anleitung :doc:" +"`accounts` abgeschlossen haben." + +msgid "This section assumes you have completed :doc:`git` guide." +msgstr "" +"In diesem Abschnitt wird davon ausgegangen, dass Sie die Anleitung :doc:" +"`git` abgeschlossen haben." + +msgid "" +"This section assumes you have completed the :doc: '/common/irc' section of " +"the contributor guide. It might also be helpful to cover the more generic " +"information about mailing lists in the Communication page's :ref:" +"`communication-mailing-lists` section as well." +msgstr "" +"Dieser Abschnitt geht davon aus, dass Sie den Abschnitt :doc: '/common/irc' " +"des Contributor Guide abgeschlossen haben. Es könnte auch hilfreich sein, " +"die allgemeineren Informationen über Mailinglisten auch im Abschnitt :ref:" +"`communication-mailing-lists` der Kommunikationsseite zu behandeln." + +msgid "" +"This section explains how you can install an IRC program called Colloquy." +msgstr "" +"Dieser Abschnitt erklärt, wie Sie ein IRC-Programm namens Colloquy " +"installieren können." + +msgid "" +"This section explains how you can install an IRC program called Hexchat." +msgstr "" +"Dieser Abschnitt erklärt, wie Sie ein IRC-Programm namens Hexchat " +"installieren können." + +msgid "" +"This section provides information on Storyboard and Launchpad task trackers. " +"You can learn about Storyboard stories and tasks, boards and worklists, and " +"Launchpad blueprints and bugs." +msgstr "" +"Dieser Abschnitt enthält Informationen über Storyboard und Launchpad-Task-" +"Tracker. Sie können mehr über Storyboard-Geschichten und -Aufgaben, Boards " +"und Arbeitslisten sowie Launchpad-Blaupausen und -Fehler erfahren." + +msgid "This sections allows you to:" +msgstr "In diesem Abschnitt können Sie Folgendes tun:" + +msgid "" +"This will show you the status on all jobs running in zuul currently. You can " +"expand jobs running on any patch by clicking on the box for a patch." +msgstr "" +"Dies zeigt Ihnen den Status aller Aufträge, die derzeit in zuul laufen. Sie " +"können Aufträge, die auf jedem Patch ausgeführt werden, erweitern, indem Sie " +"auf das Kästchen für einen Patch klicken." + +msgid "" +"To find your specific patch in zuul you can use the search bar and search " +"for the patch number. This will then filter what is displayed to just that " +"patch:" +msgstr "" +"Um Ihren spezifischen Patch in zuul zu finden, können Sie die Suchleiste " +"verwenden und nach der Patch-Nummer suchen. Dies filtert dann, was genau zu " +"diesem Patch angezeigt wird:" + +msgid "" +"To get to the details of reporting the bug you fill in the summary line and " +"click 'next'." +msgstr "" +"Um zu den Details der Fehlermeldung zu gelangen, füllen Sie die " +"Übersichtszeile aus und klicken Sie auf \"Weiter\"." + +msgid "" +"To produce a ubiquitous Open Source Cloud Computing platform that **is** " +"easy to use, simple to implement, interoperable between deployments, works " +"well at **all** scales, **and** meets the needs of users and operators of " +"both public **and** private clouds." +msgstr "" +"Eine allgegenwärtige Open Source Cloud Computing-Plattform zu schaffen, die " +"**einfach zu bedienen, einfach zu implementieren, interoperabel zwischen den " +"Implementierungen ist, gut funktioniert auf **allen** Skalen, **und** die " +"Bedürfnisse von Nutzern und Betreibern sowohl von öffentlichen **und** " +"privaten Clouds erfüllt." + +msgid "" +"To propose a project to be an official OpenStack project the project's " +"information should be added to the *reference/projects.yaml* file of the " +"*openstack/governance* repository. Anyone can propose changes to the file." +msgstr "" +"Um ein Projekt als offizielles OpenStack-Projekt vorzuschlagen, sollten die " +"Projektinformationen in die Datei *reference/projects.yaml* des Repositorys " +"*openstack/governance* aufgenommen werden. Jeder kann Änderungen an der " +"Datei vorschlagen." + +msgid "" +"To see how OpenStack and further OpenStack Foundation projects are utilized " +"you will find exhibitors at the Market Place area." +msgstr "" +"Um zu sehen, wie OpenStack und weitere Projekte der OpenStack Foundation " +"genutzt werden, finden Sie Aussteller im Bereich Marktplatz." + +msgid "Track progress on bugs and new features" +msgstr "Verfolgen Sie den Fortschritt von Bugs und neuen Funktionen" + +msgid "Tracking Changes in Zuul status page" +msgstr "Verfolgung von Änderungen auf der Zuul-Statusseite" + +msgid "Translation Platform" +msgstr "Übersetzungsplattform" + +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Fehlerbehebung" + +msgid "Type in a different user/nick name as shown in the previous step." +msgstr "" +"Geben Sie einen anderen Benutzer/Nicknamen ein, wie im vorherigen Schritt " +"gezeigt." + +msgid "" +"Type the following to register your nick name with nickserv replacing " +"**mysecretpassword** and **test@domain.com** with your own password and " +"email address::" +msgstr "" +"Geben Sie Folgendes ein, um Ihren Nicknamen bei nickserv zu registrieren und " +"**mysecretpassword** und **test@domain.com**** durch Ihr eigenes Passwort " +"und Ihre eigene E-Mail-Adresse zu ersetzen::" + +msgid "Typically public key filenames will look like:" +msgstr "Normalerweise sehen öffentliche Schlüsseldateinamen so aus:" + +msgid "Under individual members, click the **Foundation Member** button." +msgstr "" +"Klicken Sie unter den einzelnen Mitgliedern auf die Schaltfläche " +"**Foundation Member**." + +msgid "" +"Understand the differences between the different in-person OpenStack events" +msgstr "" +"Verstehen Sie die Unterschiede zwischen den verschiedenen persönlichen " +"OpenStack-Ereignissen" + +msgid "" +"Understand the different release models that OpenStack components follow" +msgstr "" +"Verstehen Sie die verschiedenen Release-Modelle, denen OpenStack-Komponenten " +"folgen" + +msgid "Understand the different tools OpenStack uses for task management" +msgstr "" +"Verstehen Sie die verschiedenen Tools, die OpenStack für die " +"Aufgabenverwaltung verwendet" + +msgid "Understand the governance model of OpenStack" +msgstr "Verstehen Sie das Governance-Modell von OpenStack" + +msgid "" +"Understand the underlying infrastructure and gating processes that OpenStack " +"uses" +msgstr "" +"Verstehen der zugrunde liegenden Infrastruktur und der Gating-Prozesse, die " +"OpenStack verwendet" + +msgid "Use the same email address that was used during the account setup." +msgstr "" +"Verwenden Sie die gleiche E-Mail-Adresse, die bei der Einrichtung des Kontos " +"verwendet wurde." + +msgid "User Committee" +msgstr "User Committee" + +msgid "Version control" +msgstr "Versionskontrolle" + +msgid "" +"Visit `OpenStack's Gerrit page `_ and click " +"the **sign in** link." +msgstr "" +"Besuchen Sie die `Gerrit-Seite von OpenStack `_ und klicken Sie auf den Link **sign in**." + +msgid "Vote in elections." +msgstr "Stimmen Sie bei Wahlen ab." + +msgid "Vote on presentations at OpenStack conferences." +msgstr "Stimmen Sie über Präsentationen auf OpenStack-Konferenzen ab." + +msgid "" +"We use `Zanata `_ as the platform for translating " +"strings in software projects and documentation. Zanata provides web user " +"interfaces: you only need a web browser to start your translation " +"contribution. Our translation platform is reachable on `translate.openstack." +"org `_" +msgstr "" +"Wir verwenden `Zanata `_ als Plattform für die " +"Übersetzung von Zeichenketten in Softwareprojekten und Dokumentationen. " +"Zanata bietet Web-Benutzeroberflächen: Sie benötigen nur einen Webbrowser, " +"um Ihren Übersetzungsbeitrag zu starten. Unsere Übersetzungsplattform ist " +"erreichbar unter `translate.openstack.org `_" + +msgid "What Task Trackers does OpenStack use?" +msgstr "Welche Task-Tracker verwendet OpenStack?" + +msgid "What are they?" +msgstr "Was ist das?" + +msgid "What is Gerrit?" +msgstr "Was ist Gerrit?" + +msgid "What is Git?" +msgstr "Was ist Git?" + +msgid "What is IRC?" +msgstr "Was ist IRC?" + +msgid "What is Launchpad?" +msgstr "Was ist Launchpad?" + +msgid "What is OpenStack?" +msgstr "Was ist OpenStack?" + +msgid "What is StoryBoard?" +msgstr "Was ist StoryBoard?" + +msgid "What is Zuul" +msgstr "Was ist Zuul" + +msgid "What is a contribution?" +msgstr "Was ist ein Beitrag?" + +msgid "What is it?" +msgstr "Was ist es?" + +msgid "" +"When sending emails to the ML, if your subject is specific to one cohort, " +"please use the relevant tag:" +msgstr "" +"Wenn Sie E-Mails an die ML senden und Ihr Betreff für eine Kohorte " +"spezifisch ist, verwenden Sie bitte das entsprechende Tag:" + +msgid "" +"When you have changes in an OpenStack project repository, you can use this " +"sub-command to have the changes posted to `Gerrit `__ so that they can be reviewed." +msgstr "" +"Wenn Sie Änderungen in einem OpenStack-Projekt-Repository haben, können Sie " +"mit diesem Unterbefehl die Änderungen auf `Gerrit `__ posten lassen, damit sie überprüft werden können." + +msgid "" +"When you login to the server for the first time with your nickname, it will " +"be used by you, but it's still not registered yet." +msgstr "" +"Wenn Sie sich zum ersten Mal mit Ihrem Nicknamen am Server anmelden, wird er " +"von Ihnen verwendet, ist aber noch nicht registriert." + +msgid "" +"When you push a patch to gerrit zuul will automatically trigger jobs to " +"verify the patch functions properly." +msgstr "" +"Wenn Sie einen Patch zu gerrit schieben, löst Zuul automatisch Aufträge aus, " +"um die korrekte Funktion des Patches zu überprüfen." + +msgid "" +"When you're prompted to \"Enter a file in which to save the key\" press " +"Enter. This accepts the default location::" +msgstr "" +"Wenn Sie aufgefordert werden, \"eine Datei einzugeben, in der Sie die Taste " +"speichern möchten\", drücken Sie die Eingabetaste. Dies akzeptiert den " +"Standardspeicherort::" + +msgid "" +"When you're prompted to \"Enter a file in which to save the key\" you must " +"specify the name of the new key pair and then press Enter::" +msgstr "" +"Wenn Sie aufgefordert werden, \"Eine Datei einzugeben, in der der Schlüssel " +"gespeichert werden soll\", müssen Sie den Namen des neuen Schlüsselpaares " +"angeben und dann die Eingabetaste drücken:" + +msgid "" +"While working with OpenStack, IRC is the best way to get real time help or " +"support others. Details of how to get on IRC are described in :ref:`setup-" +"irc`." +msgstr "" +"Während der Zusammenarbeit mit OpenStack ist IRC der beste Weg, um Hilfe in " +"Echtzeit zu erhalten oder andere zu unterstützen. Details zur Nutzung des " +"IRC sind in :ref:`setup-irc` beschrieben." + +msgid "Wiki Pages" +msgstr "Wiki-Seiten" + +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +msgid "Work on the fix is in progress, bug has an assignee" +msgstr "Die Arbeit an der Lösung ist im Gange, der Fehler hat einen Empfänger" + +msgid "" +"Worklists and boards are different ways of organizing work. It is up to the " +"project team how stories are organized. They could be sorted by milestone. A " +"lane could have all the bugs or all the new features. It depends on the " +"teams way of organizing and coordinating work. Order of stories in a " +"worklist could convey priority as well." +msgstr "" +"Arbeitslisten und Boards sind verschiedene Formen der Arbeitsorganisation. " +"Es liegt am Projektteam, wie Storys organisiert werden. Sie könnten nach " +"Meilensteinen sortiert werden. Eine Linie könnte alle Bugs oder alle neuen " +"Features haben. Es hängt davon ab, wie das Team die Arbeit organisiert und " +"koordiniert. Die Reihenfolge der Stories in einem Arbeitsvorrat könnte auch " +"Priorität vermitteln." + +msgid "" +"You can check the status of those jobs at any time by navigating to: https://" +"zuul.openstack.org/" +msgstr "" +"Sie können den Status dieser Aufträge jederzeit überprüfen, indem Sie auf " +"https://zuul.openstack.org/ navigieren" + +msgid "" +"You can find both the conference and Forum sessions on the Summit schedule." +msgstr "" +"Im Zeitplan des Gipfels finden Sie sowohl die Konferenz- als auch die " +"Forumssitzungen." + +msgid "" +"You can generate a new SSH key pair using the provided email as a label by " +"going into your terminal program and typing::" +msgstr "" +"Sie können ein neues SSH-Schlüsselpaar mit der angegebenen E-Mail als Label " +"generieren, indem Sie in Ihr Terminalprogramm gehen und: eingeben:" + +msgid "" +"You can generate a new SSH key using the provided email as a label by going " +"into your terminal program and typing::" +msgstr "" +"Sie können einen neuen SSH-Schlüssel mit der angegebenen E-Mail als Label " +"generieren, indem Sie in Ihr Terminalprogramm gehen und: eingeben:" + +msgid "" +"You can use `Git Immersion `_ to work " +"through tutorials for learning git." +msgstr "" +"Sie können `Git Immersion `_ verwenden, " +"um Tutorials zum Erlernen von Git durchzuarbeiten." + +msgid "" +"You will be prompted to select a username. You can enter the same one you " +"did for Launchpad, or something else." +msgstr "" +"Sie werden aufgefordert, einen Benutzernamen auszuwählen. Sie können den " +"gleichen eingeben, den Sie für Launchpad gemacht haben, oder etwas anderes." + +msgid "" +"You're already signed up. Launchpad uses your Ubuntu One account for " +"authentication like StoryBoard." +msgstr "" +"Sie sind bereits angemeldet. Launchpad verwendet Ihr Ubuntu One-Konto zur " +"Authentifizierung wie StoryBoard." + +msgid "" +"Your membership application must be confirmed by the language coordinator. " +"This may take some time. An e-mail with your request will be sent " +"automatically." +msgstr "" +"Ihr Mitgliedsantrag muss vom Sprachkoordinator bestätigt werden. Dies kann " +"einige Zeit in Anspruch nehmen. Eine E-Mail mit Ihrer Anfrage wird " +"automatisch versendet." + +msgid "Zanata Usage" +msgstr "Zanata-Nutzung" + +msgid "" +"Zuul is a tool written and run by the OpenStack Infrastructure team that is " +"used to manage running continuous infrastructure jobs. It provides projects " +"with a way to define test jobs that will run on each proposed commit. These " +"tests are required to pass in order for any proposed patch to merge." +msgstr "" +"Zuul ist ein vom OpenStack Infrastructure-Team geschriebenes und " +"ausgeführtes Tool, das zur Verwaltung laufender kontinuierlicher " +"Infrastrukturaufträge verwendet wird. Es bietet Projekten die Möglichkeit, " +"Testaufträge zu definieren, die bei jedem vorgeschlagenen Commit ausgeführt " +"werden. Diese Tests müssen bestanden werden, damit jeder vorgeschlagene " +"Patch zusammengeführt werden kann." + +msgid "[coa] for becoming a Certified OpenStack Administrator" +msgstr "[coa] für die Zertifizierung zum Certified OpenStack Administrator" + +msgid "[first-cfp] for giving your first conference talk" +msgstr "[first-cfp] für Ihren ersten Konferenz-Vortrag" + +msgid "[first-cloud] for deploying your first cloud" +msgstr "[first-cloud] für die Bereitstellung Ihrer ersten Cloud" + +msgid "[first-patch] for getting your first patch merged" +msgstr "[first-patch] für die Zusammenführung Ihres ersten Patches" + +msgid "" +"`Ask OpenStack `__ is a question and answer site " +"for OpenStack users and developers. It provides answer to almost every " +"question a new contributor can run into. It is possible to collect karma " +"points by asking or answering questions. The questions are moderated by Ask " +"OpenStack users with high Karma points. More info about Ask OpenStack is " +"available on its `about page `__ and on " +"the `ask moderators wiki `__." +msgstr "" +"`Ask OpenStack `__ ist eine Frage- und " +"Antwortseite für OpenStack-Anwender und -Entwickler. Es gibt Antworten auf " +"fast jede Frage, auf die ein neuer Mitwirkender stoßen kann. Es ist möglich, " +"Karma-Punkte zu sammeln, indem man Fragen stellt oder beantwortet. Die " +"Fragen werden von Ask OpenStack-Anwendern mit hohen Karma-Punkten moderiert. " +"Weitere Informationen über Ask OpenStack finden Sie auf der `Übersichtsseite " +"`__ und im `ask Moderatoren-Wiki " +"`__." + +msgid "" +"`Code, docs, infrastructure changes, and CI configurations `_" +msgstr "" +"`Code, Dokumente, Infrastrukturänderungen und CI-Konfigurationen `_" + +msgid "`Confirmed`" +msgstr "*Bestätigt\"" + +msgid "`Fix Committed`" +msgstr "`Fix Committed`" + +msgid "`Fix Released`" +msgstr "`Fix Released`" + +msgid "`In Progress`" +msgstr "`In Progress`" + +msgid "`Incomplete`" +msgstr "`Incomplete`" + +msgid "`Invalid`" +msgstr "`Invalid`" + +msgid "" +"`Launchpad `_ is the legacy way the " +"OpenStack community does bug tracking since we started `moving towards " +"StoryBoard `_." +msgstr "" +"`Launchpad `_ ist die alte Art und Weise, " +"wie die OpenStack-Community Fehlerverfolgung durchführt, seit wir begonnen " +"haben, uns auf `StoryBoard zu konzentrieren `_ ." + +msgid "`New`" +msgstr "`New`" + +msgid "" +"`Open Community `_" +msgstr "" +"`Open Community `_" + +msgid "" +"`Open design `_" +msgstr "" +"`Open Design `_" + +msgid "" +"`Open development `_" +msgstr "" +"`Open development `_" + +msgid "" +"`Open source `_" +msgstr "" +"`Open Source `_" + +msgid "" +"`OpenDev `_ is a small event designed for discussing " +"new innovative technologies and use cases that are relevant to open " +"infrastructure like Edge Computing or CI/CD." +msgstr "" +"`OpenDev `_ ist eine kleine Veranstaltung zur " +"Diskussion neuer innovativer Technologien und Anwendungsfälle, die für " +"offene Infrastrukturen wie Edge Computing oder CI/CD relevant sind." + +msgid "" +"`OpenStack Days `_ " +"events are similar to the OpenStack Summits that are organized by the local " +"community, users groups and companies." +msgstr "" +"OpenStack Days `_ " +"Veranstaltungen ähneln den OpenStack Summits, die von der lokalen Community, " +"Anwendergruppen und Unternehmen organisiert werden." + +msgid "`Opinion`" +msgstr "`Opinion`" + +msgid "" +"`SLES 12 `_" +msgstr "" +"`SLES 12 `_" + +msgid "`Specifications `_" +msgstr "`Spezifikationen `_" + +msgid "" +"`StoryBoard `_ is bug tracking software " +"the OpenStack community is `developing `_, and in the progress of `migrating towards `_. Some " +"`projects are already using it `_." +msgstr "" +"`StoryBoard `_ ist eine Bug-Tracking-" +"Software, die die OpenStack-Community `entwickelt `_, und im Zuge der Migration zu `_. Einige " +"`Projekte nutzen es bereits `_." + +msgid "`Translations `_" +msgstr "`Übersetzungen `_" + +msgid "`Triaged`" +msgstr "`Triaged`" + +msgid "" +"`Ubuntu 16.04 `_" +msgstr "" +"`Ubuntu 16.04 `_" + +msgid "" +"`Use cases for features `_" +msgstr "" +"`Anwendungsfälle für Features `_" + +msgid "" +"`Windows Subsystem for Linux (WSL) `_ is available in Windows 10 Anniversary Update or later (build " +"1607+). There is the possibility to install and run modern Linux Operating " +"Systems:" +msgstr "" +"`Windows Subsystem für Linux (WSL) `_ ist in Windows 10 Anniversary Update oder höher (Build 1607+) " +"verfügbar. Es besteht die Möglichkeit, moderne Linux-Betriebssysteme zu " +"installieren und zu betreiben:" + +msgid "`Won't Fix`" +msgstr "`Won't Fix`" + +msgid "" +"``Closes-Bug``: #123456789: use ``Closes-Bug`` if the commit is intended to " +"fully fix and close the bug being referenced. Use the Launchpad ID of the " +"bug for the number; Gerrit automatically creates a link to the bug." +msgstr "" +"``Closes-Bug``: #123456789: Verwenden Sie ``Closes-Bug``, wenn die " +"Übertragung dazu bestimmt ist, den Fehler, auf den verwiesen wird, " +"vollständig zu beheben und zu schließen. Verwenden Sie die Launchpad-ID des " +"Fehlers für die Nummer; Gerrit erstellt automatisch einen Link zu dem Fehler." + +msgid "" +"``Implements``: Use this tag if the change fully implements a Launchpad " +"blueprint. Use the name of the blueprint as an ID." +msgstr "" +"``Implements``: Verwenden Sie dieses Tag, wenn die Änderung einen Launchpad-" +"Blueprints vollständig implementiert. Verwenden Sie den Namen des Blueprints " +"als ID." + +msgid "" +"``Partial-Bug``: #123456789: use ``Partial-Bug`` if the commit is only a " +"partial fix and more work is needed. Use the Launchpad ID of the bug for the " +"number; Gerrit automatically creates a link to the bug." +msgstr "" +"``Partial-Bug``: #123456789: Verwenden Sie ``Partial-Bug``, wenn die " +"Übertragung nur eine teilweise Korrektur ist und mehr Arbeit erforderlich " +"ist. Verwenden Sie die Launchpad-ID des Fehlers für die Nummer; Gerrit " +"erstellt automatisch einen Link zu dem Fehler." + +msgid "" +"``Partial-Implements``: Use this tag if the change partially implements a " +"Launchpad blueprint. Use the name of the blueprint as an ID." +msgstr "" +"``Partial-Implements``: Verwenden Sie dieses Tag, wenn die Änderung " +"teilweise einen Launchpad-Blueprint implementiert. Verwenden Sie den Namen " +"des Blueprints als ID." + +msgid "" +"``Related-Bug``: #12456789: use 'Related-Bug' if the commit is merely " +"related to the referenced bug. Use the Launchpad ID of the bug for the " +"number; Gerrit automatically creates a link to the bug." +msgstr "" +"``Related-Bug``: #12456789: Verwenden Sie 'Related-Bug', wenn die " +"Übertragung nur mit dem referenzierten Fehler zusammenhängt. Verwenden Sie " +"die Launchpad-ID des Fehlers für die Nummer; Gerrit erstellt automatisch " +"einen Link zu dem Fehler." + +msgid "" +"``Story``: 1234567: the number of the story in Storyboard to which the task " +"being implemented belongs." +msgstr "" +"``Story``: 1234567: die Nummer der Story im Storyboard, zu der die zu " +"implementierende Aufgabe gehört." + +msgid "" +"``Task``: 1234: the number of the task in Storyboard implemented by the " +"change." +msgstr "" +"``Task``: 1234: die Nummer der Aufgabe im Storyboard, die durch die " +"Änderung implementiert wurde." + +msgid "" +"`cycle-trailing `_" +msgstr "" +"`cycle-trailing `_" + +msgid "" +"`cycle-with-intermediary `_" +msgstr "" +"`cycle-with-intermediary `_" + +msgid "" +"`cycle-with-rc `_" +msgstr "" +"`cycle-with-rc `_" + +msgid "" +"`independent `_" +msgstr "" +"`independent `_" + +msgid "" +"`openSUSE Leap 42 `_" +msgstr "" +"`openSUSE Leap 42 `_" + +msgid "" +"`untagged `_" +msgstr "" +"`untagged `_" + +msgid "" +"a set of collaboration tools, like a wiki, IRC chanels, Etherpad and " +"Ethercalc." +msgstr "" +"eine Reihe von Kollaborationswerkzeugen, wie z.B. ein Wiki, IRC-Kanäle, " +"Etherpad und Ethercalc." + +msgid "ask.openstack.org" +msgstr "ask.openstack.org" + +msgid "id_dsa.pub" +msgstr "id_dsa.pub" + +msgid "id_ecdsa.pub" +msgstr "id_ecdsa.pub" + +msgid "id_ed25519.pub" +msgstr "id_ed25519.pub" + +msgid "id_rsa.pub" +msgstr "id_rsa.pub" + +msgid "" +"to any OpenStack IRC channel where the Statusbot is listening. The message " +"will be posted to the `Successes wiki page `__." +msgstr "" +"an jeden OpenStack-IRC-Kanal, auf dem der Statusbot lauscht. Die Nachricht " +"wird auf der `Successes Wiki-Seite `__ veröffentlicht." diff --git a/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-contributing.po b/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-contributing.po new file mode 100644 index 0000000..bdb3775 --- /dev/null +++ b/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-contributing.po @@ -0,0 +1,343 @@ +# Andreas Jaeger , 2018. #zanata +# Frank Kloeker , 2018. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: contributor-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-25 19:09+0000\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-25 05:56+0000\n" +"Last-Translator: Frank Kloeker \n" +"Language-Team: German\n" +"Language: de\n" +"X-Generator: Zanata 4.3.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid ":doc:`/common/git`" +msgstr ":doc:`/common/git`" + +msgid ":doc:`/common/irc`" +msgstr ":doc:`/common/irc`" + +msgid ":doc:`/common/setup-gerrit`" +msgstr ":doc:`/common/setup-gerrit`." + +msgid "Adding/Updating Content" +msgstr "Hinzufügen/Aktualisieren von Inhalten" + +msgid "" +"After running ``tox -e docs``, the guide will be available for viewing in " +"HTML format in the ``doc/build/`` directory." +msgstr "" +"Nach der Ausführung von ``tox -e docs`` steht der Leitfaden im HTML-Format " +"im Verzeichnis ``doc/build/`` zur Verfügung." + +msgid "" +"As the Contributor Guide is meant to be general so everyone can use it, here " +"are some helpful examples of what should be contributed. Examples of things " +"that are **not** common should be in your project team's specific " +"documentation which will be listed in the Contributor Portal." +msgstr "" +"Da das Contributor Guide allgemein gehalten ist, so dass jeder es benutzen " +"kann, sind hier einige hilfreiche Beispiele dafür, was beigetragen werden " +"soll. Beispiele für Dinge, die **nicht** üblich sind, sollten in der " +"spezifischen Dokumentation Ihres Projektteams enthalten sein, die im " +"Contributor Portal aufgelistet wird." + +msgid "" +"At various OpenStack events, the Contributor Guide is used to help various " +"on-boarding programs:" +msgstr "" +"Bei verschiedenen OpenStack-Veranstaltungen wird das Contributor Guide " +"verwendet, um verschiedene On-Boarding-Programme zu unterstützen:" + +msgid "" +"Avoid covering every issue that can be hit along the way. Case by case basis " +"will be accepted depending on how common it is." +msgstr "" +"Vermeiden Sie es, jedes Problem zu behandeln, das unterwegs auftreten kann. " +"Je nachdem, wie verbreitet es ist, wird es von Fall zu Fall akzeptiert." + +msgid "" +"Before you modify or add new content first get familiar with OpenStack's " +"code/documentation practices. You can read the :doc:`/code-and-documentation/" +"index` for getting started." +msgstr "" +"Bevor Sie neue Inhalte ändern oder hinzufügen, machen Sie sich zunächst mit " +"den Code-/Dokumentationsrichtlinien von OpenStack vertraut. Sie können die :" +"doc:`/code-and-documentation/index` für den Einstieg lesen." + +msgid "" +"Bug reports and tasks are all recorded in `Storyboard `_. If something isn't assigned, it's available " +"for you to take." +msgstr "" +"Fehlerberichte und Aufgaben werden alle in `Storyboard `_ aufgezeichnet. Wenn etwas nicht zugeordnet " +"ist, steht es Ihnen zur Verfügung." + +msgid "Bugs: https://storyboard.openstack.org/#!/project/913" +msgstr "Bugs: https://storyboard.openstack.org/#!/project/913" + +msgid "Common Content Only" +msgstr "Nur allgemeine Inhalte" + +msgid "Content Guidelines" +msgstr "Inhaltsrichtlinien" + +msgid "Contributing to the Contributor Guide" +msgstr "Mitwirkung am Mitwirkendenleitfaden" + +msgid "Documentation: https://docs.openstack.org/contributors" +msgstr "Dokumentation: https://docs.openstack.org/contributors" + +msgid "Examples of Common Documentation" +msgstr "Beispiele für gängige Dokumentation" + +msgid "Examples of Documentation that's NOT Common" +msgstr "Beispiele für Dokumentation, die nicht üblich ist." + +msgid "Examples of Good Documentation" +msgstr "Beispiele für eine gute Dokumentation" + +msgid "" +"Experienced contributors can find helpful reference links listed here too." +msgstr "Erfahrene Mitwirkende finden hier ebenfalls hilfreiche Links." + +msgid "" +"First it's important to note that we're not just talking about code " +"projects. OpenStack contributions come in different forms such as running " +"meet ups, identifying use cases (Product Working Group), documentation, " +"testing, etc. Our goal is to have these contributions valued equally." +msgstr "" +"Zuerst ist es wichtig zu beachten, dass es sich nicht nur um Codeprojekte " +"handelt. OpenStack-Beiträge gibt es in verschiedenen Formen wie z.B. Meetups " +"abhalten, Identifizierung von Use Cases (Product Working Group), " +"Dokumentation, Testing, etc. Unser Ziel ist es, diese Beiträge gleichwertig " +"zu bewerten." + +msgid "Free software: Apache license" +msgstr "Kostenlose Software: Apache Lizenz" + +msgid "Get Help Contributing" +msgstr "Hilfe beim Beitragen erhalten" + +msgid "" +"Having the common documentation worked on by various projects will better " +"help prevent duplicated efforts, inconsistent documentation, and will also " +"provide more accurate information. Projects that have zero/outdated " +"documentation can also just use the Contributor Guide." +msgstr "" +"Die gemeinsame Dokumentation, an der verschiedene Projekte arbeiten, wird " +"besser dazu beitragen, doppelten Aufwand und inkonsistente Dokumentation zu " +"vermeiden und genauere Informationen zu liefern. Projekte, die keine/" +"veraltete Dokumentation haben, können auch einfach den Contributor Guide " +"verwenden." + +msgid "How Can I Start Helping?" +msgstr "Wie kann ich mit der Hilfe beginnen?" + +msgid "How to vote in elections." +msgstr "Wie man bei Wahlen abstimmt." + +msgid "Introduction and Goals" +msgstr "Einführung und Ziele" + +msgid "No videos please. They're way too complicated to keep updated." +msgstr "" +"Bitte keine Videos. Sie sind viel zu kompliziert, um auf dem Laufenden zu " +"bleiben." + +msgid "" +"No wall of text. The reader should feel like they can finish things on the " +"page in five minutes, instead of having yet another forgotten tab that " +"they'll never get back to." +msgstr "" +"Keine Textwand. Der Leser sollte das Gefühl haben, dass er die Dinge auf der " +"Seite in fünf Minuten erledigen kann, anstatt noch eine weitere vergessene " +"Registerkarte zu haben, auf die er nie zurückkommen wird." + +msgid "" +"Once you've read through the guide, use git to clone the Contributor Guide " +"repository::" +msgstr "" +"Nachdem Sie die Anleitung gelesen haben, verwenden Sie git, um das " +"Contributor Guide Repository zu kopieren::" + +msgid "Project Specific Contributor Guides" +msgstr "Projektspezifische Leitfäden für Mitwirkende" + +msgid "Project team on-boarding sessions" +msgstr "On-Boarding-Sitzungen des Projektteams" + +msgid "" +"Project teams should still have their own contributor documentation to cover " +"things listed under `Examples of Documentation that's NOT Common`_. A couple " +"examples of project team specific contributor guides are the `Nova team's " +"`_ and the " +"`Documentation team's `_." +msgstr "" +"Projektteams sollten immer noch über eine eigene Mitwirkenden-Dokumentation " +"verfügen, um Dinge abzudecken, die unter \"Beispiele für eine Dokumentation, " +"die nicht üblich ist\" aufgeführt sind. Ein paar Beispiele für " +"projektteamspezifische Mitwirkenden Guides sind die `des Nova Teams `_ und die des " +"`Dokumentationsteams `_ ." + +msgid "Proposing a New Contribution Category" +msgstr "Vorschlag für eine neue Beitragskategorie" + +msgid "Proposing a Project Team Under Code & Documentation" +msgstr "Vorschlag eines Projektteams unter Code & Dokumentation" + +msgid "" +"Release Notes: https://docs.openstack.org/releasenotes/openstack-manuals/" +msgstr "" +"Versionshinweise: https://docs.openstack.org/releasenotes/openstack-manuals/" + +msgid "" +"Send your proposal to the `OpenStack Developer List `_ with the email subject " +"prefixed with [contributor-portal]. This will start discussions on accepting " +"the new contribution category." +msgstr "" +"Senden Sie Ihren Vorschlag an die `OpenStack Developer List `_ mit dem Betreff der " +"E-Mail vorangestellt mit [contributor-portal]. Damit werden Diskussionen " +"über die Akzeptanz der neuen Beitragskategorie eingeleitet." + +msgid "Setting up Git." +msgstr "Einrichten von Git." + +msgid "Setting up IRC to communicate." +msgstr "Einrichten des IRC zur Kommunikation." + +msgid "Setting up Mailing Lists to communicate." +msgstr "Einrichten von Mailinglisten für die Kommunikation." + +msgid "" +"Setting up appropriate accounts to contribute like Gerrit, Storyboard and " +"Launchpad." +msgstr "" +"Einrichtung geeigneter Konten, um einen Beitrag wie Gerrit, Storyboard und " +"Launchpad zu leisten." + +msgid "Some specific software tool only your project team uses." +msgstr "Ein bestimmtes Softwaretool, das nur Ihr Projektteam verwendet." + +msgid "Source: https://git.openstack.org/cgit/openstack/contributor-guide" +msgstr "Quelle: https://git.openstack.org/cgit/openstack/contributor-guide" + +msgid "Specific procedures for doing things like bug triage." +msgstr "Spezifische Verfahren für Dinge wie die Fehlersuche." + +msgid "Team and repository tags" +msgstr "Team- und Repository-Tags" + +msgid "" +"The Contributor Guide aims to provide common documentation for all OpenStack " +"Contributors and help with on-boarding efforts." +msgstr "" +"Der Contributor Guide zielt darauf ab, eine gemeinsame Dokumentation für " +"alle OpenStack-Contributors bereitzustellen und bei der Eingliederung zu " +"helfen." + +msgid "The Contributor Guide for the OpenStack project." +msgstr "Das Contributor Handbuch für das OpenStack-Projekt." + +msgid "The Contributor Portal" +msgstr "Das Mitwirkendenportal" + +msgid "The OpenStack Contributor Guide" +msgstr "Das OpenStack Contributor Handbuch für Mitwirkende" + +msgid "" +"The `Contributor Portal `_ provides " +"the community with a landing page for new contributors to discover different " +"ways to contribute to OpenStack." +msgstr "" +"Das `Mitwirkendenportal `_ bietet der " +"Community eine Landing Page für neue Beitragende, um verschiedene " +"Möglichkeiten zu entdecken, zu OpenStack beizutragen." + +msgid "" +"The project teams listed under the 'Code & Documentation' section come from " +"OpenStack's governance repository `project.yaml file `_. This file is " +"a list of projects that are recognized by the `Technical Committee `_. Project teams under this category should " +"make sure their 'contributor' field is set to the URL of their specific " +"contributor guide. See the `project.yaml file `_ file for examples." +msgstr "" +"Die unter dem Abschnitt \"Code & Dokumentation\" aufgeführten Projektteams " +"stammen aus dem Governance-Repository `project.yaml file `_ von " +"OpenStack. Diese Datei ist eine Liste von Projekten, die vom `Technischen " +"Komitee `_ anerkannt werden. " +"Projektteams unter dieser Kategorie sollten sicherstellen, dass ihr Feld " +"\"Mitwirkender\" auf die URL ihres spezifischen Mitwirkendenleitfadens " +"eingestellt ist. Siehe die Datei `project.yaml `_ file für Beispiele." + +msgid "" +"There are different contribution categories listed, such as Code & " +"Documentation and Users. Each one of these has their own contributor guide " +"listed on the main page of the :doc:`../index`." +msgstr "" +"Es werden verschiedene Beitragskategorien aufgelistet, wie z.B. Code & " +"Dokumentation und Benutzer. Jeder von ihnen hat seinen eigenen Contributor " +"Guide, der auf der Hauptseite des :doc:`../index` aufgelistet ist." + +msgid "To build the guide, execute the following command::" +msgstr "Um den Leitfaden zu erstellen, führen Sie den folgenden Befehl aus::" + +msgid "" +"Use chapters that have already been accepted to get a feel of what we're " +"looking for." +msgstr "" +"Verwenden Sie bereits akzeptierte Kapitel, um sich ein Bild davon zu machen, " +"wonach wir suchen." + +msgid "Use screen shots." +msgstr "Verwenden Sie Screenshots." + +msgid "" +"We want you to succeed! You can ask for help on `IRC Freenode `_ in channel #openstack-doc. You can also ask for " +"help on the `OpenStack Dev Mailing list `_ prefixing your email subject with " +"'[contributor-guide]'. If you're not familiar with these ways of " +"communicating, read the :doc:`/code-and-documentation/index`." +msgstr "" +"Wir wollen, dass Sie Erfolg haben! Sie können um Hilfe bitten unter `IRC " +"Freenode `_ im Kanal #openstack-doc. Sie " +"können auch auf der `OpenStack Dev Mailingliste `_ um Hilfe bitten, indem Sie Ihrem E-" +"Mail-Betreff '[contributor-guide]' voranstellen. Wenn Sie mit diesen " +"Kommunikationsarten nicht vertraut sind, lesen Sie bitte die :doc:`/code-and-" +"documentation/index`." + +msgid "What is the Contributor Guide?" +msgstr "Was ist der Contributor Guide?" + +msgid "What is the Contributor Portal?" +msgstr "Was ist das Mitwirkendenportal?" + +msgid "Where the Guide Is Used" +msgstr "Wo der Leitfaden verwendet wird" + +msgid "" +"`The Certified OpenStack Administrator Exam `_" +msgstr "" +"`Die Prüfung zum Certified OpenStack Administrator `_" + +msgid "" +"`The OpenStack Upstream Institute `_" +msgstr "" +"`Das OpenStack Upstream Institute `_" diff --git a/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-non-code-contribution.po b/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-non-code-contribution.po new file mode 100644 index 0000000..c992fc5 --- /dev/null +++ b/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-non-code-contribution.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# Frank Kloeker , 2018. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: contributor-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-25 19:09+0000\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-24 12:53+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata \n" +"Language-Team: German\n" +"Language: de\n" +"X-Generator: Zanata 4.3.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "" +":doc:`../common/accounts` are important for a variety of activies such as " +"participating in elections, filing bugs in our community task trackers, and " +"submitting speaker presentations." +msgstr "" +":doc:`../common/accounts` sind wichtig für eine Vielzahl von Aktivitäten wie " +"die Teilnahme an Wahlen, das Einreichen von Bugs in unseren Community-Task-" +"Tracker und das Einreichen von Präsentationen." + +msgid "" +":doc:`../common/communication` is the most important thing we can teach you " +"in this guide. Without our mailing lists, IRC, and other community tools, we " +"would not be able to collaborate across the globe to build the amazing " +"software that we do." +msgstr "" +":doc:`../common/communication` ist das Wichtigste, was wir Ihnen in diesem " +"Leitfaden beibringen können. Ohne unsere Mailinglisten, IRC und andere " +"Community-Tools wären wir nicht in der Lage, weltweit zusammenzuarbeiten, um " +"die erstaunliche Software zu erschaffen, die wir entwickeln." + +msgid "" +":doc:`../common/events` are essential to our community health and " +"development process. While we as contributors span the globe, we " +"occasionally get together to make progress face to face." +msgstr "" +":doc:`../common/events` sind für unseren Gesundheits- und " +"Entwicklungsprozess in der Gemeinschaft von wesentlicher Bedeutung. Während " +"wir als Mitwirkende den Globus umspannen, treffen wir uns gelegentlich, um " +"von Angesicht zu Angesicht Fortschritte zu erzielen." + +msgid "" +":doc:`../common/governance` is not always the most thrilling topic, but its " +"important to understand how we organize ourselves to help get the work done " +"efficiently." +msgstr "" +":doc:`../common/governance` ist nicht immer das spannendste Thema, aber es " +"ist wichtig zu verstehen, wie wir uns organisieren, um die Arbeit effizient " +"zu erledigen." + +msgid "" +":doc:`../common/irc` (Internet Relay Chat) is our synchronous way of " +"communicating." +msgstr "" +":doc:`../common/irc` (Internet Relay Chat) ist unsere synchrone Art der " +"Kommunikation." + +msgid "" +":doc:`../common/mentoring` in the OpenStack community is set up to be a " +"light weight cohort style program where each cohort focuses on accomplishing " +"a specific goal." +msgstr "" +":doc:`../common/mentoring` in der OpenStack-Community ist als ein " +"leichtgewichtiges Kohortenprogramm konzipiert, bei dem sich jede Kohorte auf " +"die Erreichung eines bestimmten Ziels konzentriert." + +msgid "" +":doc:`../common/releases` and understanding the process that the different " +"OpenStack components go through gives context to how we work as a community." +msgstr "" +":doc:`../common/releases` und das Verständnis des Prozesses, durch den die " +"verschiedenen OpenStack-Komponenten gehen, gibt einen Kontext dafür, wie wir " +"als Community arbeiten." + +msgid "" +"As with all Open Source communities, there are more ways to contribute than " +"to push code. If you're interested in doing that, great! You'll want to " +"start over here with the :doc:`../code-and-documentation/introduction` guide " +"instead. If not, you've come to the right place!" +msgstr "" +"Wie bei allen Open-Source-Communities gibt es mehr Möglichkeiten, einen " +"Beitrag zu leisten, als Code zu pushen. Wenn Sie daran interessiert sind, " +"das zu tun, großartig! Sie werden hier mit dem Leitfaden :doc:`../code-and-" +"documentation/introduction` beginnen wollen. Wenn nicht, sind Sie hier genau " +"richtig!" + +msgid "Communicating with the Community" +msgstr "Kommunikation mit der Gemeinschaft" + +msgid "" +"Depending on what you're interested in and the level of involvement you " +"would like to have, we have something for you! In the following sections of " +"this guide, we will cover all the different ways of contributing that don't " +"deal with writing code." +msgstr "" +"Je nachdem, was Sie interessiert und wie intensiv Sie sich engagieren " +"möchten, haben wir etwas für Sie! In den folgenden Abschnitten dieses " +"Leitfadens werden wir alle verschiedenen Arten von Beiträgen behandeln, die " +"sich nicht mit dem Schreiben von Code befassen." + +msgid "" +"First, we would like to say welcome to our community! We may look big and " +"confusing at the start, but we promise that we are here to help you find " +"your place and answer your questions." +msgstr "" +"Zuerst möchten wir Sie in unserer Community willkommen heißen! Wir mögen am " +"Anfang groß und verwirrend aussehen, aber wir versprechen, dass wir hier " +"sind, um Ihnen zu helfen, Ihren Platz zu finden und Ihre Fragen zu " +"beantworten." + +msgid "Getting to Know the Community" +msgstr "Kennenlernen der Community" + +msgid "Non-Code Contribution Types" +msgstr "Nicht codierte Beitragsarten" + +msgid "Non-Code Contributor Guide" +msgstr "Leitfaden für Nicht-Code-Beitragende" + +msgid "" +"These sections of the guide help you set up the tools you might need to " +"communicate with different parts of the community." +msgstr "" +"Diese Abschnitte des Leitfadens helfen Ihnen bei der Einrichtung der Tools, " +"die Sie benötigen, um mit verschiedenen Teilen der Community zu " +"kommunizieren." + +msgid "" +"These sections of the guide will help you get to know our community's " +"structure - how we organize ourselves, how we organize the work we do along " +"a timeline, and what events we have to help us get things done." +msgstr "" +"Diese Abschnitte des Leitfadens helfen Ihnen, die Struktur unserer Community " +"kennenzulernen - wie wir uns selbst organisieren, wie wir die Arbeit, die " +"wir entlang einer Zeitleiste erledigen, organisieren und welche " +"Veranstaltungen wir haben, um uns zu helfen, Dinge zu erledigen." diff --git a/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-operators.po b/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-operators.po new file mode 100644 index 0000000..1dbad72 --- /dev/null +++ b/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-operators.po @@ -0,0 +1,135 @@ +# Andreas Jaeger , 2018. #zanata +# Frank Kloeker , 2018. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: contributor-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-25 19:09+0000\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-25 07:13+0000\n" +"Last-Translator: Andreas Jaeger \n" +"Language-Team: German\n" +"Language: de\n" +"X-Generator: Zanata 4.3.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "" +"Create a forum in which to share best practices and architectures between " +"interested parties" +msgstr "" +"Schaffung eines Forums, in dem bewährte Verfahren und Architekturen zwischen " +"interessierten Parteien ausgetauscht werden können." + +msgid "" +"Example configurations for various OpenStack services are provided in the " +"`openstack/osops-example-configs repository `_. Operators can share their " +"configuration files to help others, and review how others setup and tune " +"their configurations." +msgstr "" +"Beispielkonfigurationen für verschiedene OpenStack-Dienste finden Sie im " +"Repository `openstack/osops-example-configs `_. Bediener können ihre " +"Konfigurationsdateien gemeinsam nutzen, um anderen zu helfen, und " +"überprüfen, wie andere ihre Konfigurationen einrichten und anpassen." + +msgid "" +"Gather feedback on the issues that come up in running OpenStack and work to " +"communicate this throughout the community" +msgstr "" +"Sammeln Sie Feedback zu den Problemen, die bei der Ausführung von OpenStack " +"auftreten, und arbeiten Sie daran, dies in der gesamten Community zu " +"kommunizieren." + +msgid "IRC Channels" +msgstr "IRC-Kanäle" + +msgid "Increase constructive, proactive involvement from those running clouds" +msgstr "" +"Steigern Sie die konstruktive, proaktive Beteiligung der Betreiber von " +"Clouds." + +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" + +msgid "Mailing List" +msgstr "Mailinglisten" + +msgid "Meet Ups" +msgstr "Meetups" + +msgid "" +"OpenStack is running in production all around the globe resulting in a large " +"group of people who's daily job is to deploy and operate the platform." +msgstr "" +"OpenStack läuft in der Produktion rund um den Globus, was dazu führt, dass " +"eine große Gruppe von Menschen gibt, die täglich damit beschäftigt sind, die " +"Plattform bereitzustellen und zu betreiben." + +msgid "Operator Contributors" +msgstr "Mitwirkende im Betrieb" + +msgid "" +"Operators have a Dedicated `mailing list `_ to subscribe. You can also read the " +"archives which contain plenty of valuable information. More generic " +"information about mailing lists can be found in the Communication page's :" +"ref:`communication-mailing-lists` section." +msgstr "" +"Betreiber haben eine dedizierte `Mailingliste `_ zum Abonnieren. Sie können " +"auch die Archive lesen, die viele wertvolle Informationen enthalten. Weitere " +"allgemeine Informationen über Mailinglisten finden Sie im Abschnitt 'ref:" +"`communication-mailing-lists` auf der Kommunikationsseite." + +msgid "Operators' Contributor Guide" +msgstr "Leitfaden für Mitwirkende der Betreiber" + +msgid "Participating" +msgstr "Teilnehmende" + +msgid "Share and Learn From Real Configurations" +msgstr "Teilen und Lernen von realen Konfigurationen" + +msgid "" +"There is the #openstack-operators channel on Freenode IRC for live " +"conversations and `Operators' team meeting `_. On top of the #openstack-operators channel there " +"are several others. More generic information about IRC channels can be found " +"in the :ref:`irc-channels` section of the IRC page." +msgstr "" +"Es gibt den #openstack-operators channel im Freenode IRC für Live-Gespräche " +"und `Operators' Team Meeting `_. Auf dem Kanal #openstack-operators befinden sich " +"mehrere weitere. Weitere allgemeine Informationen über IRC-Kanäle finden Sie " +"im Abschnitt :ref:`irc channels` auf der IRC-Seite." + +msgid "" +"To find documentation on how to deploy and run OpenStack you can look up the " +"`OpenStack Manuals `_ web page." +msgstr "" +"Eine Dokumentation zur Bereitstellung und Ausführung von OpenStack finden " +"Sie auf der Webseite `OpenStack Manuals `_." + +msgid "" +"We actively encourage operators to participate and engage with the community " +"to provide feedback and help us shape the software and documentation to be " +"more user friendly." +msgstr "" +"Wir ermutigen die Betreiber aktiv, sich an der Community zu beteiligen und " +"mit ihr zusammenzuarbeiten, um Feedback zu geben und uns zu helfen, die " +"Software und Dokumentation benutzerfreundlicher zu gestalten." + +msgid "" +"`Operators' Meetups `_ " +"give people who run clouds a place to congregate, swap best practices, ideas " +"and give feedback. It has a mostly round table/working/discussion session " +"feel, with only a small number of presentations, with the following aims:" +msgstr "" +"Operators' Meetups `_ " +"geben Menschen, die Clouds betreiben, einen Ort, an dem sie sich treffen, " +"Best Practices, Ideen austauschen und Feedback geben können. Es hat ein " +"meist rundes Tisch-, Arbeits- und Diskussionsgefühl, mit nur wenigen " +"Präsentationen und den folgenden Zielen:" diff --git a/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-organizations.po b/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-organizations.po new file mode 100644 index 0000000..a7dcb0b --- /dev/null +++ b/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-organizations.po @@ -0,0 +1,556 @@ +# Andreas Jaeger , 2018. #zanata +# Frank Kloeker , 2018. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: contributor-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-25 19:09+0000\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-25 07:19+0000\n" +"Last-Translator: Andreas Jaeger \n" +"Language-Team: German\n" +"Language: de\n" +"X-Generator: Zanata 4.3.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid ":doc:`../code-and-documentation/using-gerrit`" +msgstr ":doc:`../code-und-dokumentation/using-gerrit`" + +msgid ":ref:`what_is_gerrit`" +msgstr ":ref:`what_is_gerrit`" + +msgid "" +"A guide outlining the base requirements and recommendations for employees " +"looking to contribute to OpenStack." +msgstr "" +"Ein Leitfaden, der die grundlegenden Anforderungen und Empfehlungen für " +"Mitarbeiter enthält, die einen Beitrag zu OpenStack leisten möchten." + +msgid "A process to clear contributions from IP point of view" +msgstr "Ein Prozess zur Klärung von Beiträgen aus IP-Sicht" + +msgid "" +"Ability to receive E-mail from and send E-mail to addresses at lists." +"openstack.org (mailing lists)" +msgstr "" +"Möglichkeit zum Empfangen von E-Mails und Senden von E-Mails an Adressen " +"unter lists.openstack.org (Mailinglisten)" + +msgid "Access to chat.freenode.net port 6697/tcp (IRC communication)" +msgstr "Zugang zum chat.freenode.net Port 6697/tcp (IRC-Kommunikation)" + +msgid "Access to review.openstack.org for code review and code submission." +msgstr "" +"Zugang zu review.openstack.org für Codeüberprüfung und Codeübertragung." + +msgid "" +"All projects have regular meetings on IRC. Most these meetings alternate " +"between two different timezones. Sometimes however, it is advantageous to " +"get all developers working on a certain feature or project to be in one " +"place at the same time." +msgstr "" +"Alle Projekte haben regelmäßige Treffen im IRC. Die meisten dieser Treffen " +"wechseln zwischen zwei verschiedenen Zeitzonen. Manchmal ist es jedoch von " +"Vorteil, wenn alle Entwickler, die an einem bestimmten Feature oder Projekt " +"arbeiten, gleichzeitig an einem Ort sind." + +msgid "" +"All these extra developers means more eyes on code finding, fixing, and " +"improving the code. This means having a community of developers helping in " +"the development and improvement of your own infrastructure." +msgstr "" +"All diese zusätzlichen Entwickler bedeuten mehr Augenmerk auf das Finden, " +"Reparieren und Verbessern des Codes. Das bedeutet, dass Sie eine " +"Gemeinschaft von Entwicklern haben, die Ihnen bei der Entwicklung und " +"Verbesserung Ihrer eigenen Infrastruktur helfen." + +msgid "Avoid carrying downstream patches." +msgstr "Vermeiden Sie Downsstream Patches." + +msgid "Be involved in design and direction of the project." +msgstr "Beteiligen Sie sich an der Gestaltung und Leitung des Projekts." + +msgid "" +"Being a global community, with members from across the globe being available " +"to occasionally work, talk or meet outside of typical office hours is " +"paramount." +msgstr "" +"Als globale Gemeinschaft mit Mitgliedern aus der ganzen Welt, die " +"gelegentlich außerhalb der üblichen Bürozeiten arbeiten, reden oder sich " +"treffen können, ist von größter Bedeutung." + +msgid "Being involved in and shape implementation discussions." +msgstr "Beteiligung und Gestaltung von Umsetzungsgesprächen." + +msgid "" +"Better yet, instead of forking or adding downstream patches in your own " +"products that you'd then need to carry, support and maintain, which can be " +"very costly. You could push it upstream and get benefit from an entire " +"community of developers improving and maintaining it with you. Effectively " +"removing most, if not all of the additional cost and risk of maintaining it " +"downstream." +msgstr "" +"Noch besser, anstatt Downstream-Patches in Ihren eigenen Produkten zu forken " +"oder hinzuzufügen, die Sie dann tragen, unterstützen und warten müssten, was " +"sehr kostspielig sein kann. Sie könnten es zu Upstream schieben und von " +"einer ganzen Gemeinschaft von Entwicklern profitieren, die es mit Ihnen " +"verbessern und pflegen. Effektive Beseitigung der meisten, wenn nicht sogar " +"aller zusätzlichen Kosten und Risiken für die Instandhaltung " +"nachgeschalteter Systeme." + +msgid "Code" +msgstr "Code" + +msgid "Communication" +msgstr "Kommunikation" + +msgid "Community Culture" +msgstr "Community-Kultur" + +msgid "" +"Consider an exception for standard email footers on emails being sent to the " +"community mailing lists" +msgstr "" +"Betrachten Sie eine Ausnahme für Standard-E-Mail-Fußzeilen bei E-Mails, die " +"an die Community-Mailinglisten gesendet werden" + +msgid "Consider signing up as a contributing organization member" +msgstr "" +"Erwägen Sie, sich als beitragendes Organisationsmitglied zu registrieren" + +msgid "Contributing Organization Guide" +msgstr "Beitragen zum Organisationleitfaden" + +msgid "" +"Depends on your own plan, but try to cover the range of project services " +"that you're using or plan to use for your services." +msgstr "" +"Hängt von Ihrem eigenen Plan ab, aber versuchen Sie, die Bandbreite der " +"Projektdienste abzudecken, die Sie für Ihre Dienste nutzen oder in Anspruch " +"nehmen wollen." + +msgid "Developer Involvement" +msgstr "Einbindung von Entwicklern" + +msgid "" +"Different timezones means different cultures, so be sensitive to these " +"cultural differences. One example is to give non-native English speakers a " +"chance to think and speak and if using a voice medium, please slow down." +msgstr "" +"Unterschiedliche Zeitzonen bedeuten unterschiedliche Kulturen, also seien " +"Sie sensibel für diese kulturellen Unterschiede. Ein Beispiel ist, Nicht-" +"Muttersprachlern die Möglichkeit zu geben, zu denken und zu sprechen, und " +"wenn Sie ein Sprachmedium verwenden, verlangsamen Sie bitte." + +msgid "Email Consideration" +msgstr "E-Mail-Betrachtung" + +msgid "Everyone is in this together and are working for a better OpenStack." +msgstr "Alle sind gemeinsam dabei und arbeiten an einem besseren OpenStack." + +msgid "" +"Everyone who holds a title, such as PTL or a part of the technical committee " +"are elected in. So titles are temporary." +msgstr "" +"Gewählt werden alle, die einen Titel wie PTL oder ein Teil des Technischen " +"Komitees sind. Titel sind also temporär." + +msgid "Expectation of travel to at least some events - does not need to be all" +msgstr "" +"Erwartung der Reise zu mindestens einigen Veranstaltungen - muss nicht alles " +"sein" + +msgid "Expectations" +msgstr "Erwartungen" + +msgid "" +"Focusing staff on particular project areas, or towards particular goals is " +"more effective than asking them to track activity over many projects." +msgstr "" +"Die Fokussierung der Mitarbeiter auf bestimmte Projektbereiche oder auf " +"bestimmte Ziele ist effektiver, als sie zu bitten, die Aktivitäten über " +"viele Projekte hinweg zu verfolgen." + +msgid "For more information on how we use gerrit see:" +msgstr "Für weitere Informationen darüber, wie wir Gerrit verwenden, siehe:" + +msgid "" +"For more information on such events see: https://www.openstack.org/community/" +"events/" +msgstr "" +"Weitere Informationen zu solchen Veranstaltungen finden Sie unter: https://" +"www.openstack.org/community/events/" + +msgid "Forks are bad, contributing upstream is much better." +msgstr "Forks sind schlecht, ein Beitrag upstream ist viel besser." + +msgid "" +"Further, having engineers in the community long term will also keep the " +"company ahead of the curve as they are embedded and engaged in the community " +"rather then popping in and out." +msgstr "" +"Darüber hinaus wird es auch das Unternehmen vorantreiben, wenn Ingenieure " +"langfristig in der Community tätig sind, da sie eingebettet und in der " +"Community engagiert sind, anstatt ein- und auszusteigen." + +msgid "Getting involved in these projects means you can:" +msgstr "Sich an diesen Projekten zu beteiligen, bedeutet, dass Sie es können:" + +msgid "Good metrics are hard https://en.wikipedia.org/wiki/Goodhart%27s_law ." +msgstr "" +"Gute Kennzahlen sind hart https://en.wikipedia.org/wiki/Goodhart%27s_law ." + +msgid "" +"Having engineers spending more time upstream helps everyone by providing " +"continuous input and feedback to tasks that you set as high priority. But " +"it's more then that, OpenStack relies on `peer review`_. From landing code " +"to its governance, to function the project needs people in the community " +"reviewing." +msgstr "" +"Ingenieure, die mehr Zeit im Vorfeld verbringen, helfen jedem, indem sie " +"kontinuierlich Input und Feedback zu Aufgaben geben, die Sie als hohe " +"Priorität festlegen. Aber es ist mehr als das, OpenStack setzt auf `Peer " +"Review`_. Vom Landing Code über seine Governance bis hin zur Funktion " +"benötigt das Projekt die Überprüfung durch Mitarbeiter in der Community." + +msgid "How long they should be there?" +msgstr "Wie lange sollten sie dort sein?" + +msgid "How many people you should send?" +msgstr "Wie viele Personen sollten Sie schicken?" + +msgid "IRC conversations" +msgstr "IRC-Gespräche" + +msgid "IRC meetings" +msgstr "IRC-Meetings" + +msgid "" +"If connectivity to certain ports are locked down or are a problem, a SOCKS " +"server can be used to provide access." +msgstr "" +"Wenn die Verbindung zu bestimmten Ports gesperrt ist oder ein Problem " +"darstellt, kann ein SOCKS-Server verwendet werden, um den Zugriff zu " +"ermöglichen." + +msgid "If utilizing an IRC bouncer port 443, to the bouncer, may be used." +msgstr "" +"Bei Verwendung eines IRC-Bouncer-Ports 443 kann der Bouncer verwendet werden." + +msgid "" +"If your company is large enough to have the choice, giving engineers more " +"time to specialise and concentrate on specific areas tend to be more " +"efficient than having engineers continually context switching as they have " +"to wear multiple hats." +msgstr "" +"Wenn Ihr Unternehmen groß genug ist, um die Wahl zu haben, ist es in der " +"Regel effizienter, Ingenieuren mehr Zeit für die Spezialisierung zu geben " +"und sich auf bestimmte Bereiche zu konzentrieren, als wenn Ingenieure " +"ständig den Kontext wechseln, da sie mehrere Hüte tragen müssen." + +msgid "Internet Relay Chat (IRC)" +msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" + +msgid "" +"It will also be better tested than anything developed internally because it " +"will be tested by the community and used more widely than just your " +"customers." +msgstr "" +"Es wird auch besser getestet als alles, was intern entwickelt wird, weil es " +"von der Community getestet und umfassender genutzt wird als nur Ihre Kunden." + +msgid "" +"Likewise, when reviewing patches, talking with a patch author in channel can " +"greatly speed up reviews especially for more complicated patches." +msgstr "" +"Ebenso kann das Gespräch mit einem Patch-Autor im Channel bei der " +"Überprüfung von Patches die Überprüfung insbesondere bei komplexeren Patches " +"erheblich beschleunigen." + +msgid "" +"Mailing list can be high traffic, consider permitting use of external mail " +"services to handle the intake from community mailing lists." +msgstr "" +"Die Mailingliste kann sehr stark frequentiert sein, erwägen Sie, die " +"Verwendung externer Maildienste zu erlauben, um die Aufnahme aus den " +"Community-Mailinglisten zu verwalten." + +msgid "Monitor the health of the project." +msgstr "Überwachen Sie den Zustand des Projekts." + +msgid "Non-Technical" +msgstr "Nicht technische" + +msgid "" +"OpenStack is a global community. Interaction with the community means " +"working and interacting with people from different timezones and cultures, " +"as such there are other non-technical recommendations that help facilitate " +"engagement in the OpenStack community, these can be broken down into three " +"areas: communication, culture and expectations." +msgstr "" +"OpenStack ist eine globale Community. Interaktion mit der Community " +"bedeutet, mit Menschen aus verschiedenen Zeitzonen und Kulturen zu arbeiten " +"und zu interagieren, da es andere nicht-technische Empfehlungen gibt, die " +"das Engagement in der OpenStack-Community erleichtern, diese lassen sich in " +"drei Bereiche unterteilen: Kommunikation, Kultur und Erwartungen." + +msgid "Operating System (OS) Considerations" +msgstr "Überlegungen zum Betriebssystem (OS)" + +msgid "Operator meetups" +msgstr "Operator meetups" + +msgid "Other" +msgstr "Andere" + +msgid "" +"Other projects may choose other ways of communicating depending on the " +"developers in question. But transparency is important. Anything discussed " +"should be logged or minuted for the rest of the OpenStack project and world " +"to see." +msgstr "" +"Andere Projekte können je nach Entwickler andere Kommunikationswege wählen. " +"Aber Transparenz ist wichtig. Alles, was besprochen wird, sollte " +"protokolliert oder protokolliert werden, damit der Rest des OpenStack-" +"Projekts und die Welt sehen kann." + +msgid "Permission and budget to send contributors to events" +msgstr "" +"Genehmigung und Budget für die Entsendung von Beitragenden zu Veranstaltungen" + +msgid "Permission to agree to the OpenStack ICLA (required)" +msgstr "Erlaubnis zur Zustimmung zum OpenStack ICLA (erforderlich)" + +msgid "" +"Permission to agree with terms of becoming an OpenStack Foundation " +"Individual Member" +msgstr "" +"Erlaubnis zur Zustimmung zu den Bedingungen für die Aufnahme in die " +"OpenStack Foundation Einzelmitglied" + +msgid "Permission to occasionally work outside typical office hours" +msgstr "Erlaubnis, gelegentlich außerhalb der üblichen Bürozeiten zu arbeiten" + +msgid "" +"Permission to run Linux and install other open source software on employer-" +"supplied hardware." +msgstr "" +"Erlaubnis, Linux zu betreiben und andere Open-Source-Software auf vom " +"Arbeitgeber zur Verfügung gestellter Hardware zu installieren." + +msgid "Port 29428/tcp is the Gerrit SSH API." +msgstr "Port 29428/tcp ist die Gerrit SSH API." + +msgid "" +"Port 443/tcp is also available to access gerrit but only recommended if " +"opening port 29428 is not possible, as it requires generating a password in " +"the gerrit interface rather than using ssh certificates, so is inherently " +"less secure." +msgstr "" +"Port 443/tcp steht auch für den Zugriff auf gerrit zur Verfügung, wird aber " +"nur empfohlen, wenn das Öffnen von Port 29428 nicht möglich ist, da es die " +"Generierung eines Passworts in der gerrit-Schnittstelle erfordert, anstatt " +"ssh-Zertifikate zu verwenden, was von Natur aus weniger sicher ist." + +msgid "Project Technical Gatherings (PTGs)" +msgstr "Project Technical Gatherings (PTGs)" + +msgid "Recommendations" +msgstr "Empfehlungen" + +msgid "Remember many hands make light work." +msgstr "Denken Sie daran, dass viele Hände leichte Arbeit machen." + +msgid "See :ref:`communication-mailing-lists`." +msgstr "Siehe :ref:`communication-mailing-lists`." + +msgid "See :ref:`setup-irc`." +msgstr "Siehe :ref:`setup-irc`." + +msgid "" +"Should be prepared to write permission letter/visa letters/necessary letters " +"for getting visas" +msgstr "" +"Sollte bereit sein, ein Genehmigungsschreiben/Visumsschreiben/notwendige " +"Schreiben für die Visabeschaffung zu schreiben" + +msgid "" +"Some asynchronous communication mediums, such as email and gerrit, are " +"heavily used, but at times these discussions can to be sped up by using more " +"synchronous mediums such as:" +msgstr "" +"Einige asynchrone Kommunikationsmedien, wie E-Mail und Gerrit, werden stark " +"genutzt, aber manchmal können diese Diskussionen durch die Verwendung " +"synchroner Medien wie:" + +msgid "Some technical events include:" +msgstr "Einige technische Ereignisse sind unter anderem:" + +msgid "Suggestions" +msgstr "Vorschläge" + +msgid "Summits and Forums" +msgstr "Summits und Forum" + +msgid "Technical" +msgstr "Technisch" + +msgid "Technical Events" +msgstr "Technische Veranstaltungen" + +msgid "" +"The OpenStack community is spread across the different timezones, so always " +"try be transparent to the greater community and if using a synchronous " +"communication system to make feature/project decisions, make sure you make " +"it possible for asynchronous input from members in other timezones." +msgstr "" +"Die OpenStack-Community ist auf die verschiedenen Zeitzonen verteilt, also " +"versuchen Sie immer, für die größere Community transparent zu sein, und wenn " +"Sie ein synchrones Kommunikationssystem verwenden, um Funktions-/" +"Projektentscheidungen zu treffen, stellen Sie sicher, dass Sie asynchrone " +"Eingaben von Mitgliedern in anderen Zeitzonen ermöglichen." + +msgid "" +"The community upstream is filled with passionate and intelligent people who " +"all want what's best for the project. Being involved means you can help " +"shape and improve the project." +msgstr "" +"Die Community im Upstream ist gefüllt mit leidenschaftlichen und " +"intelligenten Menschen, die alle das Beste für das Projekt wollen. Mitwirken " +"bedeutet, dass Sie das Projekt mitgestalten und verbessern können." + +msgid "" +"The ideal answer is to give the technical people as much percentage of their " +"time as you can give, and for as long as possible." +msgstr "" +"Die ideale Antwort ist, den Technikern so viel Prozent ihrer Zeit wie " +"möglich und so lange wie möglich zu geben." + +msgid "" +"The letters/decisions made on travel should be given out, ideally weeks or " +"more, in advance" +msgstr "" +"Die auf der Reise getroffenen Schreiben/Entscheidungen sollten idealerweise " +"Wochen oder mehr im Voraus ausgehändigt werden" + +msgid "" +"The more people you have working upstream, the better attention your feature " +"will get. Providing more reviewers will definitely help merge your " +"implementation to projects. Code review is a bottleneck for landing patches, " +"more good reviews the faster code can land." +msgstr "" +"Je mehr Leute Sie im Upstream arbeiten haben, desto mehr Aufmerksamkeit wird " +"Ihr Feature erhalten. Die Bereitstellung von mehr Reviewern wird definitiv " +"dazu beitragen, Ihre Implementierung in Projekte einzubinden. Code Review " +"ist ein Engpass für Landing Patches, mehr gute Reviews, je schneller kann " +"der Code." + +msgid "" +"There are a number of technical events that are held where community, " +"project, and cross-project planning and networking happen in person. " +"Although this planning and networking does happen online outside these " +"events you should consider sending developers along to be involved." +msgstr "" +"Es gibt eine Reihe von technischen Veranstaltungen, bei denen Community-, " +"Projekt- und projektübergreifende Planung und Vernetzung persönlich " +"stattfinden. Obwohl diese Planung und Vernetzung außerhalb dieser " +"Veranstaltungen online stattfindet, sollten Sie in Betracht ziehen, " +"Entwickler mitzunehmen." + +msgid "" +"There are browser based IRC services, like irccloud, that will keep users " +"connected and use the standard HTTPS (443/tcp)." +msgstr "" +"Es gibt browserbasierte IRC-Dienste, wie irccloud, die die Benutzer in " +"Verbindung halten und das Standard-HTTPS (443/tcp) verwenden." + +msgid "" +"There are many components and projects related to running and developing " +"OpenStack all of which run on top of Linux. So a developer will need:" +msgstr "" +"Es gibt viele Komponenten und Projekte im Zusammenhang mit dem Betrieb und " +"der Entwicklung von OpenStack, die alle auf Linux laufen. Also wird ein " +"Entwickler brauchen:" + +msgid "" +"There are multiple chances in each release cycle to trigger development " +"tasks in the community. Bringing more technical decision to the community " +"will help you get more feedback and guidelines from developers and operators " +"globally. Also, help them to make better cycle goals which also be a benefit " +"for you." +msgstr "" +"In jedem Release-Zyklus gibt es mehrere Möglichkeiten, Entwicklungsaufgaben " +"in der Community auszulösen. Wenn Sie mehr technische Entscheidungen in die " +"Community einbringen, erhalten Sie mehr Feedback und Richtlinien von " +"Entwicklern und Betreibern weltweit. Auch helfen Sie ihnen, bessere " +"Zyklusziele zu erreichen, die auch für Sie von Vorteil sind." + +msgid "Timezones" +msgstr "Zeitzonen" + +msgid "" +"Titles held by community members are temporary and activities are not really " +"linked to titles." +msgstr "" +"Titel, die von Community-Mitgliedern gehalten werden, sind temporär und " +"Aktivitäten sind nicht wirklich mit Titeln verknüpft." + +msgid "" +"To put more simply, the more invested a company is in the community, the " +"more likely they are to earn a place of influence." +msgstr "" +"Vereinfacht ausgedrückt: Je mehr ein Unternehmen in die Gemeinschaft " +"investiert ist, desto wahrscheinlicher ist es, dass es einen Einflussbereich " +"erhält." + +msgid "What is the Contributing Organization Guide?" +msgstr "Was ist das Beitragen zum Organisationsleitfaden?" + +msgid "Why we need to send technical people into the community?" +msgstr "Warum müssen wir Techniker in die Community schicken?" + +msgid "Why you need to sync with the technical community?" +msgstr "Warum müssen Sie mit der technischen Community synchronisieren?" + +msgid "" +"With technical people in the community, you will find it's easier to trigger " +"development tasks or discussions in the community to get the best chance of " +"integrating with your business/product plan." +msgstr "" +"Mit Technikern in der Community ist es einfacher, Entwicklungsaufgaben oder " +"Diskussionen in der Community auszulösen, um die besten Chancen für die " +"Integration in Ihren Geschäfts-/Produktplan zu erhalten." + +msgid "" +"Working if developers from a different part of the globe may mean finding a " +"time to chat on IRC when all parties are available." +msgstr "" +"Wenn Sie als Entwickler aus einem anderen Teil der Welt arbeiten, kann das " +"bedeuten, dass Sie eine Zeit zum Chatten im IRC finden, wenn alle Parteien " +"verfügbar sind." + +msgid "" +"You need people to maintain your product, just as the community needs people " +"to maintain projects in each release cycle to keep development going." +msgstr "" +"Sie brauchen Leute, um Ihr Produkt zu pflegen, so wie die Community Leute " +"braucht, die Projekte in jedem Release-Zyklus pflegen, um die Entwicklung am " +"Laufen zu halten." + +msgid "" +"citing articles about how maintaining forks is generally an expensive and " +"painful process (via links to further reading on effective open source " +"community involvement)" +msgstr "" +"Zitieren von Artikeln darüber, wie die Pflege von Forks im Allgemeinen ein " +"teurer und schmerzhafter Prozess ist (über Links zu weiterführenden " +"Informationen über effektives Open-Source-Community-Engagement)." + +msgid "" +"https://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#accessing-gerrit-" +"over-https" +msgstr "" +"https://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#accessing-gerrit-" +"over-https" diff --git a/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-users.po b/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-users.po new file mode 100644 index 0000000..14b6a96 --- /dev/null +++ b/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc-users.po @@ -0,0 +1,48 @@ +# Andreas Jaeger , 2018. #zanata +# Frank Kloeker , 2018. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: contributor-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-25 19:09+0000\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-25 06:01+0000\n" +"Last-Translator: Frank Kloeker \n" +"Language-Team: German\n" +"Language: de\n" +"X-Generator: Zanata 4.3.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" + +msgid "" +"OpenStack is running in production all around the globe addressing use cases " +"from all parts of the industry." +msgstr "" +"OpenStack wird weltweit in der Produktion eingesetzt und adressiert " +"Anwendungsfälle aus allen Bereichen der Industrie." + +msgid "" +"To find documentation on how to deploy and run OpenStack you can look up the " +"`OpenStack Manuals `_ web page." +msgstr "" +"Eine Dokumentation zur Bereitstellung und Ausführung von OpenStack finden " +"Sie auf der Webseite `OpenStack Manuals `_." + +msgid "User Contributors" +msgstr " Benutzer Mitwirkende" + +msgid "Users' Contributor Guide" +msgstr "Mitwirkendenleitfaden für Benutzer" + +msgid "" +"We actively encourage operators to participate and engage with the community " +"to share feedback and views on emerging use cases and requirements to " +"address." +msgstr "" +"Wir ermutigen die Betreiber aktiv, sich an der Community zu beteiligen und " +"mit ihr zusammenzuarbeiten, um Feedback und Meinungen zu neuen " +"Anwendungsfällen und Anforderungen auszutauschen." diff --git a/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc.po b/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc.po new file mode 100644 index 0000000..d3d96f8 --- /dev/null +++ b/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc.po @@ -0,0 +1,25 @@ +# Andreas Jaeger , 2018. #zanata +# Frank Kloeker , 2018. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: contributor-guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-25 19:09+0000\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-25 05:44+0000\n" +"Last-Translator: Frank Kloeker \n" +"Language-Team: German\n" +"Language: de\n" +"X-Generator: Zanata 4.3.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +msgid ":ref:`search`" +msgstr ":ref:`search`" + +msgid "Search in this guide" +msgstr "Suche in diesem Leitfaden" + +msgid "The OpenStack Contributor Guide" +msgstr "Das OpenStack Contributor Handbuch für Mitwirkende"