contributor-guide/doc/source/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/doc-code-and-documentation.po

1755 lines
83 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2019. #zanata
# Seongsoo Cho <ppiyakk2@printf.kr>, 2019. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2020. #zanata
# Gyuseok Jung <epdlemflaj@gmail.com>, 2020. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2020. #zanata
# KEONWOO LEE <lkeonw0o@naver.com>, 2020. #zanata
# Myeongchul Chae <rncchae@gmail.com>, 2020. #zanata
# chohanjoo <vjswl132@gmail.com>, 2020. #zanata
# youngho choi <0505zxc@gmail.com>, 2020. #zanata
# Seunghyun Lim <lsmman5211@gmail.com>, 2021. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-06 13:03+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 04:03+0000\n"
"Last-Translator: Seunghyun Lim <lsmman5211@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko_KR\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid "**+/- 1 & 0**"
msgstr "**+/- 1 & 0**"
msgid "**+/- 2 & +W**"
msgstr "**+/- 2 & +W**"
msgid "**Inline Comments**"
msgstr "**인라인 코멘트**"
msgid "**Reviewing Best Practices**"
msgstr "**리뷰 모범 사례**"
msgid ""
"+W: Approved. This patch will now be run through a final round of checks "
"before it is merged into the repository."
msgstr ""
"+W: 승인되었습니다. 이제 이 패치는 리포지토리에 병합되기 전에 최종 검사 과정"
"을 통해 실행됩니다."
msgid "...and *amend* the current commit"
msgstr "...및 현재 커밋을 *수정(amend)* 합니다."
msgid "...and tell ``git-restack`` to proceed"
msgstr "...그리고 ``git-restack`` 에게 진행하라고 말합니다."
msgid ":doc:`../common/git`"
msgstr ":doc:`../common/git`"
msgid ":doc:`../common/setup-gerrit`"
msgstr ":doc:`../common/setup-gerrit`"
msgid ""
":ref:`launchpad` is one of the task tracking tools that the community is "
"using."
msgstr ""
":ref:`launchpad` 는 커뮤니티에서 사용하고 있는 태스크 추적 도구 중 하나입니"
"다."
msgid ""
":ref:`storyboard` is a community-developed task tracking tool. The community-"
"wide adoption of the tool is in progress, you will find more and more "
"projects who migrated over to using StoryBoard already."
msgstr ""
":ref:`storyboard` 는 커뮤니티에서 개발한 작업 추적 도구입니다. 현재 커뮤니티 "
"전반에 걸쳐 도구를 채택하고 있으며, 이미 StoryBoard를 사용하여 마이그레이션"
"한 프로젝트도 늘어나고 있습니다."
msgid ""
"A ``clean.sh`` run does the steps for ``unstack.sh`` plus additional "
"cleaning:"
msgstr "``clean.sh`` 실행은 ``unstack.sh`` 단계와 추가 정리를 수행합니다."
msgid "A log of the stack.sh run is kept in ``/opt/stack/logs/stack.sh.log``."
msgstr ""
"stack.sh 실행에 대한 로그가 ``/opt/stack/logs/stack.sh.log`` 에 저장됩니다"
msgid ""
"A more complete reference of using systemd to interact with DevStack can be "
"found on the `Using Systemd in DevStack <https://docs.openstack.org/devstack/"
"latest/systemd.html>`_ page."
msgstr ""
"DevStack과 상호작용하기 위한 systemd 활용 전체 레퍼런스는 `Using Systemd in "
"DevStack <https://docs.openstack.org/devstack/latest/systemd.html>`_ 페이지에"
"서 찾을 수 있습니다."
msgid ""
"A patch chain is easy to handle if you keep in mind a few recommendations:"
msgstr "몇가지 권장 사항을 염두해두면 패치 체인을 다루기 쉬울 것입니다:"
msgid "ADMIN_PASSWORD"
msgstr "ADMIN_PASSWORD"
msgid "Adding Reviewers"
msgstr "검토자 추가"
msgid "Administrator guide"
msgstr "관리자 가이드"
msgid ""
"After checking out the patch, you will be switched to a new branch "
"automatically, on which you can make your changes."
msgstr ""
"패치를 체크아웃하면 자동으로 새 분기로 전환되어 변경 작업을 수행할 수 있습니"
"다."
msgid ""
"After proposing changes, you can track them at `Code Review <https://review."
"opendev.org>`_. After logging in, you will see a dashboard of \"Outgoing "
"reviews\" for changes you have proposed, \"Incoming reviews\" for changes "
"you are reviewing, and \"Recently closed\" changes for which you were either "
"a reviewer or owner."
msgstr ""
"변경 사항을 제안하면 `코드 리뷰 <https://review.opendev.org>`_ 에서 추적할 "
"수 있습니다. 로그인한 후 제안된 변경사항에 대한 \"검토 중\" 대시보드, 검토 중"
"인 변경사항에 대한 \"검토 중\" 대시보드, 검토자 또는 소유자가 된 \"최근에 닫"
"힌\" 변경사항이 표시됩니다."
msgid ""
"After you've completed the Setup and Learn GIT section, the following "
"command configures the repository to know about Gerrit and installs the "
"``Change-Id`` commit hook. You only need to do this once per repository you "
"clone::"
msgstr ""
"설정 및 학습 GIT 섹션을 완료한 후 다음 명령은 리포지토리가 게리트에 대해 알 "
"수 있도록 구성하고 ``Change-Id`` 커밋 후크를 설치합니다. 복제하는 리포지토리"
"에 한 번만 이 작업을 수행하면 됩니다."
msgid ""
"All project documentation must follow the same directory structure, which is "
"described on the `Project Guide Setup page`_."
msgstr ""
"모든 프로젝트 문서는 `Project Guide Setup page`_ 에 설명 된 것과 동일한 디렉"
"토리 구조를 따라야합니다."
msgid ""
"All the Sandbox repository and projects are identical to any other active "
"project's resources. You can find the same information and same "
"functionality as well to ensure you can practice everything you need to know "
"about the tool."
msgstr ""
"모든 샌드박스 리포지토리 및 프로젝트는 다른 활성 프로젝트의 리소스와 동일합니"
"다. 툴에 대해 알아야 할 모든 것을 연습할 수 있도록 동일한 정보와 기능을 찾을 "
"수 있습니다."
msgid "Allows you to:"
msgstr "다음을 수행 할 수 있습니다:"
msgid ""
"Always check the changes you made to each patch and be careful that you "
"applied the changes in the right one as patches still get merged "
"individually and there is no guarantee that the whole chain gets landed at "
"the same time."
msgstr ""
"패치가 개별적으로 병합되고 전체 체인이 동시에 도착한다는 보장이 없으므로 항"
"상 각 패치의 변경 사항을 확인하고 오른쪽 패치의 변경 사항을 적용했는지 확인합"
"니다."
msgid ""
"Always handle a chain as one block of changes by rebasing the whole chain "
"and keep it up to date when you modify a patch to fix review comments or add "
"changes to it."
msgstr ""
"체인을 항상 전체 체인을 다시 생성하여 하나의 변경 블록으로 처리하고 패치를 수"
"정하여 검토 주석을 수정하거나 체인에 변경사항을 추가할 때 체인을 최신 상태로 "
"유지합니다."
msgid ""
"Always have a local branch for these changes to ensure that you don't mix it "
"together with changes related to another feature or bug fix."
msgstr ""
"다른 기능이나 버그 수정과 관련된 변경 사항과 함께 혼동하지 않도록 이러한 변"
"경 사항에 대한 로컬 브런치를 항상 확인하십시오."
msgid ""
"Always try to extract as much as you can into other patches, like "
"documentation or logical parts of the functionality that do not depend on "
"common functions in a lower layer."
msgstr ""
"하위 계층의 공통 기능에 의존하지 않는 기능의 논리적 부분이나 문서와 같은 다"
"른 패치로 가능한 한 많이 추출하십시오."
msgid ""
"An important part of development is, obviously, being able to test changes "
"you develop and ensure that they function properly. In a complicated "
"ecosystem like OpenStack there is a need to also be able to verify the "
"interoperability of your code. You may make a change to Cinder but that "
"change can also impact the way that Nova interacts with Cinder's APIs."
msgstr ""
"개발에서 중요한 부분은 바로 개발한 부분에 대한 변경 사항을 테스트하고 제대로 "
"동작하는지를 검증할 수 있는지에 대한 것입니다. OpenStack과 같은 복잡한 생태계"
"에서는 여러분이 작성한 코드에 대한 상호운용성을 검증할 수 있는지가 필요합니"
"다. Cinder에 변경 사항을 만든다면 해당 변경 사항이 Cinder API를 통해 Nova와 "
"어떻게 상호작용하는지에 대한 영향 또한 줄 수 있을 것입니다."
msgid ""
"Any temporary backing files needed to simulate a system are created in /opt/"
"stack/data"
msgstr ""
"시스템을 시뮬레이션하는데 필요로 하는 임시 백업 파일은 /opt/stack/data 에 생"
"성됩니다"
msgid ""
"Assuming you have not added new files, you commit all your changes using::"
msgstr ""
"새 파일을 추가하지 않은 경우 다음을 사용하여 모든 변경 사항을 커밋합니다."
msgid ""
"At this point DevStack takes over preparing your node to function as an "
"OpenStack cloud. The following is done:"
msgstr ""
"이 부분에서 DevStack은 대상 노드가 OpenStack 클라우드를 동작시키도록 준비시"
"킬 것입니다. 다음 사항이 완료됩니다:"
msgid ""
"At this point, I push my series up to gerrit. Note that it makes me confirm "
"that I really want to push two commits at once."
msgstr ""
"이 시점에서, 저는 제 시리즈를 게릿트까지 밀어올립니다. 두 개의 커밋을 한 번"
"에 푸시하고 싶은지 확인하게 됩니다."
msgid ""
"Beyond this you can also look into the functionality to find smaller "
"building blocks and make your changes smaller. For instance changes to an "
"object can be implemented first that you will use later when you implement "
"new API functionality."
msgstr ""
"이 외에도 더 작은 빌딩 블록을 찾고 변경 사항을 더 작게 만드는 기능을 살펴볼 "
"수도 있습니다. 예를 들어 나중에 새 API 기능을 구현할 때 사용할 개체 변경 사항"
"을 먼저 구현할 수 있습니다."
msgid ""
"But I want to edit ``d76195e``, while leaving ``f17f040`` properly stacked "
"on top of it. Here I use a tool called `git-restack <https://docs.openstack."
"org/infra/git-restack/>`_ (run ``pip install git-restack`` to install it)."
msgstr ""
"그러나 저는 ``d76195e`` 를 편집하고 그 위에 ``f17f040`` 을 적절히 쌓아두고 싶"
"습니다. 여기서는 `git-restack <https://docs.openstack.org/infra/git-restack/"
">`_ 이라는 도구를 사용합니다(``pip install git-restack`` 을 실행하십시오.)"
msgid ""
"But oops, I made a mistake in my first commit. My lower constraint can't be "
"higher than my minimum in ``requirements.txt``. If I still had my branch "
"locally, I could skip this next step, but as a matter of rigor to avoid some "
"common pratfalls, I will pull the whole series afresh from gerrit by asking "
"``git-review`` to grab the *top* change:"
msgstr ""
"하지만 이런, 제가 첫 번째 약속에서 실수를 했군요. 나의 낮은 제약조건은 ``요구"
"사항`` 에서 최소치 이상일 수 없습니다.txt. \"만약 제가 아직 현지에 지사를 두"
"고 있다면 다음 단계를 건너뛸 수도 있지만, 흔한 낙상을 피하기 위해 엄중한 문제"
"로서 저는 ``git-review`` 를 요청하여 *상위* 의 변화를 이끌어 내겠습니다."
msgid ""
"By default, the core services for OpenStack are installed but users can "
"configure additional services to be deployed. All services are installed "
"from source. DevStack will pull the services from git master unless "
"configured to clone from a stable branch (i.e. stable/pike)."
msgstr ""
"디폴트로, OpenStack에 대한 핵심 서비스들을 설치하지만, 사용자는 부가적인 서비"
"스들이 배포가 이루어질 수 있도록 구성할 수 있습니다. 모든 서비스들은 소스로부"
"터 설치가 됩니다. DevStack은 stable 브랜치 (예: stable/pike)에서 클론하도록 "
"구성하지 않는 이상 master로부터 git를 통해 서비스를 가져옵니다."
msgid ""
"By grouping the changes per module you can also construct the chain or "
"dependencies by the hierarchy of the components and always keep the API "
"changes last as that will enable the new functionality and that change will "
"depend on everything else you needed to touch for your design."
msgstr ""
"모듈별 변경사항을 그룹화하여 구성 요소의 계층별로 체인 또는 종속성을 구성하"
"고 API 변경사항을 항상 최신 상태로 유지할 수 있습니다. 따라서 새로운 기능이 "
"활성화되며 이러한 변경사항은 설계에 필요한 다른 모든 항목에 따라 달라집니다."
msgid "CLI reference"
msgstr "CLI 참고서"
msgid ""
"Changes that are not related to any feature implementation or bug report can "
"be uploaded but are less welcomed by reviewers."
msgstr ""
"기능 구현 또는 버그 보고서와 관련이 없는 변경사항은 업로드할 수 있지만 검토자"
"는 이를 환영하지 않습니다."
msgid "Checking Out Others' Changes"
msgstr "다른 사용자의 변경사항을 체크아웃합니다."
msgid "Cherry-picking"
msgstr "체리 피킹"
msgid "Cleaning up iSCSI volumes"
msgstr "iSCSI 볼륨 정리하기"
msgid "Clearing temporary LVM mounts"
msgstr "임시 LVM 마운트 제거하기"
msgid "Code & Documentation Contributor Guide"
msgstr "코드 & 문서 작성자 가이드"
msgid "Code and Documentation Contributors"
msgstr "코드 및 문서 컨트리뷰터"
msgid ""
"Communication is underrated, but crucial when it comes to participating in "
"an open source community. We have several tools that we use for online and "
"offline communication, which we encourage you to use."
msgstr ""
"의사소통은 과소 평가되어지만 오픈 소스 커뮤니티에 참여할 때 중요합니다. 온라"
"인 및 오프라인 의사소통에 사용하는 몇 가지 도구가 있으므로 사용을 권장합니다."
msgid "Configuration reference"
msgstr "구성 참고서"
msgid "Contributor guide"
msgstr "컨트리뷰터 가이드"
msgid ""
"Core reviewers have additional voting choices aside from the basic set. Like "
"the basic set, the numbers map to a simple system of meaning:"
msgstr ""
"핵심 검토자는 기본 세트 외에 추가 투표 선택권이 있습니다. 기본 집합과 마찬가"
"지로, 숫자는 단순한 의미 시스템에 매핑됩니다."
msgid "DATABASE_PASSWORD"
msgstr "DATABASE_PASSWORD"
msgid "Database clean-up"
msgstr "데이터베이스 정리"
msgid "Depends-On Tag"
msgstr "종속(Depends-On) 태그"
msgid "Deploying DevStack"
msgstr "DevStack 배포하기"
msgid ""
"DevStack is a modular set of scripts that can be run to deploy a basic "
"OpenStack cloud for use as a demo or test environment. The scripts can be "
"run on a single node that is baremetal or a virtual machine. It can also be "
"configured to deploy to multiple nodes. DevStack deployment takes care of "
"tedious tasks like configuring the database and message queueing system, "
"making it possible for developers to quickly and easily deploy an OpenStack "
"cloud."
msgstr ""
"DevStack은 데모 또는 테스트 환경을 위해 기본적인 OpenStack 클라우드를 배포할 "
"수 있도록 실행할 수 있는 모듈화된 스크립트에 대한 집합입니다. 해당 스크립트"
"는 베어메탈 또는 가상 머신과 같은 단일 노드에서 실행할 수 있습니다. 또한 멀"
"티 노드로 배포하도록 구성할 수도 있습니다. DevStack 배포는 데이터베이스와 메"
"시지 큐 시스템을 구성하는 것과 같은 번거로운 작업들을 다루며, 개발자들이 빠르"
"고 쉽게 OpenStack 클라우드를 배포하는 것을 가능하게 해 줍니다."
msgid ""
"DevStack uses the code in those directories to run the OpenStack services so "
"any change may be tested by making a code change in the project's directory "
"and then by restarting the project's service through systemd."
msgstr ""
"DevStack은 해당 디렉토리의 코드를 사용하여 OpenStack 서비스를 실행하므로 프로"
"젝트 디렉토리에서 코드를 변경 한 다음 systemd를 통해 프로젝트 서비스를 재시작"
"하여 변경 사항을 테스트 할 수 있습니다."
msgid ""
"DevStack's full documentation can be found `here <https://docs.openstack.org/"
"devstack/latest>`_."
msgstr ""
"DevStack 전체 문서는 `여기 <https://docs.openstack.org/devstack/latest>`_ 에"
"서 확인하실 수 있습니다."
msgid ""
"Developers need an easy way to deploy an OpenStack cloud to do functional "
"and interoperability testing of changes. This is the purpose of DevStack."
msgstr ""
"개발자들은 잘 동작하는지 그리고 변경 사항을 테스트하는데 있어 상호운용성이 어"
"떤지를 확인하기 위해 OpenStack 클라우드를 쉽게 배포하고 싶어합니다. 이것이 "
"DevStack을 사용하는 목적입니다."
msgid "Documentation"
msgstr "문서"
msgid "Documents in project repositories"
msgstr "프로젝트 저장소안의 문서들"
msgid "Each project's database is created and populated"
msgstr "각 프로젝트에 대한 데이터베이스가 생성되고 사용 가능하도록 구성됩니다"
msgid ""
"Enhance the automatic testing the community does on every patch submitted to "
"gerrit"
msgstr ""
"gerrit에 제출 된 모든 패치에 대해 커뮤니티가 수행하는 자동 테스트를 향상시킵"
"니다."
msgid ""
"Even if you have a chain of patches you still need to keep code changes and "
"related tests in one patch as you cannot guarantee that both land in time "
"for a release."
msgstr ""
"패치 체인이 있는 경우에도 릴리즈에 맞춰 두 패치가 모두 도착한다고 보장할 수 "
"없기 때문에, 코드 변경 및 관련 테스트를 하나의 패치에 보관해야 합니다."
msgid "Find your project in the file."
msgstr "파일에서 프로젝트를 찾으십시오."
msgid "First-timers can refer to the :doc:`quick-start` Guide."
msgstr "처음 시작하는 사람들은 :doc:`quick-start` 를 참고할 수 있습니다"
msgid ""
"Following is a list of the commands that you need to know for your first "
"contribution:"
msgstr "다음은 첫 번째 기여를 위해 알아야 할 명령 목록입니다."
msgid ""
"For a more in-depth look at managing patch chains, see :doc:`/code-and-"
"documentation/patch-series-tutorial`."
msgstr ""
"패치 체인 관리에 대한 자세한 내용은 :doc:`/code-and-documentation/patch-"
"series-tutorial` 을 참조하시기 바랍니다."
msgid ""
"For further details on contributing to the OpenStack community, please refer "
"to :doc:`../index`."
msgstr ""
"OpenStack 커뮤니티에 기여하는 방법에 대한 자세한 내용은 :doc:`index` 를 참조"
"하시기 바랍니다."
msgid ""
"For the project documents to be linked to on the `OpenStack documentation "
"portal`_, the ``www/project-data/latest.yaml`` file in the ``openstack-"
"manuals`` repository has to be updated, following the rules of the `template "
"generator`_."
msgstr ""
"프로젝트 문서를 `OpenStack documentation portal`_ 에 링크하려면 ``openstack-"
"manuals`` 저장소의 ``www/project-data/latest.yaml`` 파일을 `template "
"generator`_ 규칙에 따라 업데이트해야합니다."
msgid ""
"Further down the file is the ``Using milestone-proposed branches`` section. "
"These are the variables that can be changed if you wish to clone a branch "
"other than master for one or more projects."
msgstr ""
"파일 아래 부분을 살펴보면 ``Using milestone-proposed branches`` 섹션이 있습니"
"다. 하나 이상의 프로젝트에 대해 master 가 아닌 브랜치를 클론하고 싶은 경우에 "
"해당 변수를 변경할 수 있습니다."
msgid "General Information"
msgstr "일반 정보"
msgid "Gerrit Topics"
msgstr "게릿 주제"
msgid "Gerrit Web Editor"
msgstr "Gerritt 웹 편집기"
msgid "Gerrit allows you:"
msgstr "게리트는 다음을 가능하게 합니다."
msgid ""
"Gerrit also provides you options to edit the patch itself or only the commit "
"message and a few more for more advanced changes, like modifying the author."
msgstr ""
"또한 Gerritt는 패치 자체를 편집하거나 커밋 메시지만 편집하는 옵션과 작성자 수"
"정과 같은 고급 변경 사항에 대한 몇 가지 추가 옵션을 제공합니다."
msgid "Get an overview of the available projects for practice"
msgstr "사용 가능한 프로젝트의 개요를 실습에 활용합니다."
msgid "Get guidelines on how to use them"
msgstr "사용 방법에 대한 지침을 확인합니다."
msgid "Get reviews on your changes proposed to OpenStack repositories"
msgstr "OpenStack 저장소에 제안된 변경 사항에 대한 리뷰를 받을 수 있습니다."
msgid "Getting and Configuring DevStack"
msgstr "DevStack 가져오기 및 구성하기"
msgid ""
"Git is a version control system that we use to track changes to our source "
"code and documentation."
msgstr ""
"Git은 소스 코드 및 설명서의 변경 사항을 추적하는 데 사용하는 버전 제어 시스템"
"입니다."
msgid ""
"Here is a quick overview of the `Gerrit Workflow <https://docs.opendev.org/"
"opendev/infra-manual/latest/developers.html#quick-reference>`_"
msgstr ""
"다음은 `Gerrit 워크플로우 <https://docs.opendev.org/opendev/infra-manual/"
"latest/developers.html#quick-reference>`_ 에 대한 간략한 개요입니다."
msgid ""
"Here is an example of what that process would look like. In this example a "
"change is made to Cinder's LVM driver:"
msgstr ""
"여기 프로세스가 어떻게 되는지 예시가 있습니다. 이 예시에서는 Cinder의 LVM 드"
"라이버를 변경하겠습니다."
msgid "Here we go."
msgstr "시작해봅시다"
msgid "How to Become a Patch Guru?"
msgstr "Patch Guru가 되는 방법?"
msgid "How to Handle Chains?"
msgstr "어떻게 체인을 다룰 수 있습니까?"
msgid "How to Structure Your Changes?"
msgstr "어떻게 하면 변화를 구조화할 수 있을까요?"
msgid "How to Use the Sandbox Projects"
msgstr "샌드박스 프로젝트를 사용하는 방법"
msgid "Hypervisor clean-up"
msgstr "하이퍼바이저 정리"
msgid "I fix ``lower-constraints.txt``:"
msgstr "저는 ``하위 기질`` 을 고칩니다. txtrights는 다음과 같습니다."
msgid ""
"I just made commit ``d76195e`` on top of ``3d008a3``. You'll notice my "
"branch name (``bp/nova-cyborg-interaction``) came along with me."
msgstr ""
"저는 방금 ``3d008a3`` 에 덧붙여 ``d76195e`` 를 commit 했습니다. 제 지점 이름"
"(`` bp/nova-cyborg-interaction`` )이 저와 함께 온 것을 보실 수 있을 겁니다."
msgid "I want to fix the first one, so I change ``pick`` to ``edit``:"
msgstr "첫 번째 것을 고치고 싶어서 ``pick`` 을 ``edit`` 으로 바꿉니다."
msgid ""
"If I had a taller series, and I had changed ``pick`` to ``edit`` for more "
"than one commit, I would now be sitting on the next one I needed to edit. As "
"it is, that was the only thing I needed to do, so I'm done and sitting on "
"the top of my series again."
msgstr ""
"만약 제가 더 큰 시리즈를 가지고 있고, 제가 ``pick`` 을 ``edit`` 으로 바꿔서 "
"한 번 이상의 약속을 했다면, 저는 지금 편집해야 할 다음 편에 앉아 있을 것입니"
"다. 지금 상태로는, 그것만이 제가 할 수 있는 유일한 일이었기 때문에, 저는 일"
"을 끝내고 다시 제 시리즈의 맨 위에 앉았습니다."
msgid ""
"If OpenStack was successfully deployed by DevStack you should be able to "
"point a web browser at the IP specified by ``HOST_IP`` in ``local.conf`` and "
"access Horizon."
msgstr ""
"OpenStack이 DevStack에 의해 성공적으로 배포 완료되었다면 웹 브라우저에서 "
"``local.conf`` 에 설정한 ``HOST_IP`` IP를 지정하여 접속할 수 있으며 Horizon"
"에 접근 가능할 것입니다."
msgid ""
"If a change is found to be flawed later, it may be necessary to revert the "
"broken commit. This is much easier to do if there are not other unrelated "
"code changes entangled with the original commit."
msgstr ""
"나중에 변경 사항에 결함이 있는 것으로 밝혀지면, 결함이 있는 커밋을 되돌려야 "
"할 수도 있습니다. 이 때 커밋에서 변경하고자 했던 것과 관련 없는 코드가 없다"
"면, 훨씬 더 쉽게 수행할 수 있습니다."
msgid ""
"If successful, the Git response message will contain a URL you can use to "
"track your changes."
msgstr ""
"성공하면 Git 응답 메시지에 변경 내용을 추적하는 데 사용할 수 있는 URL이 포함"
"됩니다."
msgid ""
"If the above structure exists in the project repository and the ``latest."
"yaml`` file is updated, the ``publish-openstack-sphinx-docs`` job in the "
"``project-config`` repo automatically includes the document in the published "
"documentation. For detailed instructions, see the `Project guide setup`_."
msgstr ""
"위의 구조가 프로젝트 저장소에 존재하고 ``latest.yaml`` 파일이 업데이트되면 "
"``project-config`` 저장소의 ``publish-openstack-sphinx-docs`` 작업은 자동으"
"로 공개된 문서에 포함됩니다. 자세한 설명은 `Project guide setup`_ 을 참조하세"
"요."
msgid ""
"If you are a visual learner, you may prefer `this video <https://www.youtube."
"com/watch?v=mHyvP7zp4Ko&list=PLR97FKPZ-mD9XJCfwDE5c-td9lZGIPfS5&index=4>`_ "
"which does roughly the same thing (but without ``git-restack``)."
msgstr ""
"만약 여러분이 시각 학습자라면 거의 같은 일을 하는 `이 비디오 <https://www."
"youtube.com/watch?v=mHyvP7zp4Ko&list=PLR97FKPZ-mD9XJCfwDE5c-"
"td9lZGIPfS5&index=4>`_ 을 선호할 수도 있습니다(그러나 ``git-restack`` 은 제"
"외)."
msgid ""
"If you can, test the code! In some cases you may not have access to the "
"specific hardware needed, but in general you should be able to test the "
"changes or look at the zuul build of the documentation so that you are doing "
"more than just looking at the code or documentation change."
msgstr ""
"가능하다면 코드를 테스트해 보세요! 경우에 따라 필요한 특정 하드웨어에 액세스"
"하지 못할 수도 있지만 일반적으로 변경 사항을 테스트하거나 문서의 zuul 빌드를 "
"확인하여 코드 또는 문서 변경만 확인하는 것이 아니라 다른 작업을 수행할 수 있"
"어야 합니다."
msgid ""
"If you have questions about the way something is phrased or done, or have "
"found some other issue the easiest way to let the author of the patch know "
"is to comment on that place inline. The inline comments are posted "
"collectively when you hit the 'Reply' button and add your vote on the "
"patchset."
msgstr ""
"어떤 것이 표현되거나 수행되는 방식에 대해 질문이 있거나 다른 문제를 발견한 경"
"우 패치 작성자에게 가장 쉽게 해당 플레이스에 대한 의견을 제시할 수 있습니다. "
"인라인 코멘트는 '응답하라' 버튼을 누르고 패치셋에 투표를 추가하면 일괄적으로 "
"게시됩니다."
msgid ""
"If you need to make further changes to the same review, you can commit them "
"using::"
msgstr ""
"동일한 검토 내용을 추가로 변경해야 하는 경우 다음을 사용하여 변경할 수 있습니"
"다."
msgid ""
"If you only need to modify the top patch in the chain that can be done the "
"same way as you update individual patches."
msgstr ""
"개별 패치를 업데이트하는 것과 동일한 방식으로 체인의 상위 패치만 수정하면 되"
"는 경우입니다."
msgid ""
"If you review a patch you are automatically added to the list of reviewers."
msgstr "패치를 검토하면 검토자 목록에 자동으로 추가됩니다."
msgid ""
"If your commit depends on a change which has been updated since you started "
"your work, and you need to get the latest patchset from that change, you can "
"cherry-pick your own changes on top of it:"
msgstr ""
"작업을 시작한 이후 업데이트된 변경 사항에 따라 커밋이 달라지고 해당 변경에서 "
"최신 패치 집합을 얻어야 하는 경우, 해당 변경 사항 위에 자신의 변경 사항을 직"
"접 선택할 수 있습니다."
msgid ""
"If your patch gets a -1 it is not bad news, it just means you need to do a "
"little more work."
msgstr ""
"패치가 -1을 얻는다면 나쁜 소식은 아니지만, 단지 조금 더 많은 작업을 해야 한다"
"는 의미일 뿐입니다."
msgid ""
"Improvement to either the code or documentation should be part of a larger "
"effort, like if you would like to fix typos in documentation then you should "
"do it for a larger block, like a whole guide. It is also preferred to report "
"a story with tasks for a work item like this that can be tracked later."
msgstr ""
"코드 또는 설명서의 개선은 문서화에서 오타를 수정하려는 경우 전체 가이드와 같"
"이 더 큰 블록에 대해 수행해야 하는 것과 같은 큰 노력의 일환이어야 합니다. 나"
"중에 추적할 수 있는 이와 같은 작업 항목에 대한 작업이 있는 스토리를 보고하는 "
"것도 선호됩니다."
msgid ""
"In case of code refactoring work which makes the code more readable and "
"easier to maintain by restructuring methods and deleting unused code "
"snippets it is highly encouraged to consult with the project team and report "
"a story in StoryBoard first and then upload the relevant changes to Gerrit "
"for review."
msgstr ""
"구조 조정 방법 및 사용되지 않은 코드 스니펫을 삭제하여 코드를 읽기 쉽고 쉽게 "
"유지관리할 수 있는 코드 리팩터링 작업의 경우 프로젝트 팀과 협의하여 스토리보"
"드에 먼저 보고한 후 관련 변경 사항을 Gerrit에 업로드하여 검토하도록 적극 권장"
"합니다."
msgid ""
"In case you use the 'Depends-On' tag you need to download all the changes "
"for a feature implementation or documentation change to test the feature or "
"build the documentation with all the changes applied. Git will not take care "
"of handling the dependencies automatically in this case."
msgstr ""
"'Depends-On' 태그를 사용하는 경우 기능 구현 또는 문서 변경에 대한 모든 변경 "
"사항을 다운로드하여 기능을 테스트하거나 모든 변경 사항이 적용된 문서를 빌드해"
"야 합니다. 이 경우 Git은 종속성을 자동으로 처리하지 않습니다."
msgid ""
"In general, its best to avoid over using this gerrit capability because each "
"interaction with the patch- new patchsets, comments, CI system votes, etc.- "
"will send an email notification to every reviewer on the patch."
msgstr ""
"일반적으로 새로운 패치 세트, 주석, CI 시스템 투표 등과 같은 패치와의 각 상호 "
"작용은 패치의 모든 검토자에게 전자 메일 알림을 보내기 때문에 이 게리트 기능"
"을 과도하게 사용하지 않도록 하는 것이 가장 좋습니다."
msgid ""
"In rare occasions when there is no good logical breakdown for a change and "
"your patch can grow to a thousand lines or more. In some cases it is "
"acceptable as you cannot extract the related test changes to another patch "
"for instance, but it's not highly recommended."
msgstr ""
"드문 경우지만 변경에 대한 좋은 논리적 분석이 없고 패치가 천 줄 이상으로 늘어"
"날 수 있습니다. 예를 들어 다른 패치에 대한 관련 테스트 변경 사항을 추출 할 "
"수 없기 때문에 어떤 경우에는 허용되지만 권장되지는 않습니다."
msgid ""
"In some cases when you break down the required changes to smaller blocks you "
"cannot avoid having direct dependencies between them that prevents you from "
"having independent changes. You need to organize your changes in a chain to "
"maintain the dependencies which requires some additional care when you work "
"with these changes."
msgstr ""
"어떤 경우에는 필요한 변경사항을 소규모 블록으로 세분화할 때, 변경사항 사이에 "
"독립적 변경을 방지하는 직접적인 종속성을 피할 수 없는 경우도 있습니다. 이러"
"한 변경 사항에 대해 작업할 때 추가 주의가 필요한 종속성을 유지하려면 체인에 "
"변경 사항을 정리해야 합니다."
msgid ""
"In the case of complex feature implementation work when you need to "
"introduce changes to multiple modules of the same project or multiple "
"projects you need to be very careful with managing the dependencies."
msgstr ""
"복잡한 기능 구현 작업의 경우, 동일한 프로젝트 또는 여러 프로젝트의 여러 모듈"
"에 변경 사항을 도입해야 할 때 종속성 관리에 매우 주의해야 합니다."
msgid "Installation guide"
msgstr "설치 가이드"
msgid "Introduction"
msgstr "소개"
msgid ""
"It is a good practice to group changes by modules in a project, for instance "
"virt driver changes, compute manager and api changes in case of OpenStack "
"Compute."
msgstr ""
"OpenStack Compute의 경우 가상 드라이버 변경, 컴퓨팅 관리자 및 API 변경과 같"
"이 프로젝트의 모듈별로 변경 사항을 그룹화하는 것이 좋습니다."
msgid ""
"It is possible to check out other contributors' patches from Gerrit and even "
"`make changes to them <https://docs.openstack.org/project-team-guide/review-"
"the-openstack-way.html#modifying-a-change>`_; however, you should always "
"discuss any changes with the contributor before you start working on their "
"patch."
msgstr ""
"Gerrit에서 다른 기고자들의 패치를 확인하고 `기고자 패치를 변경 <https://docs."
"openstack.org/project-team-guide/review-the-openstack-way.html#modifying-a-"
"change>`_ 할 수도 있지만, 기고자와 변경사항에 대해서는 항상 상의한 후 작업을 "
"시작해야 합니다."
msgid ""
"It is possible to edit your patch in the gerrit web interface and publish "
"the change without making the change locally. This is not generally advised "
"for larger code updates since it doesn't automatically update your local "
"working branch. In some cases, where the patch is basically ready to merge "
"aside from a small pep8 failure- whitespace at the end of line, needing to "
"wrap a line, etc- this gerrit feature can be convenient to make a quick edit "
"and publish the change without having to go through the entire 'git add', "
"'git commit --amend', 'git review' process."
msgstr ""
"로컬에서 변경하지 않고 게리트 웹 인터페이스에서 패치를 편집하고 변경 내용을 "
"게시할 수 있습니다. 일반적으로 대규모 코드 업데이트의 경우 로컬 작업 분기가 "
"자동으로 업데이트되지 않으므로 이 방법은 권장되지 않습니다. 경우에 따라, 패치"
"가 기본적으로 펩8의 작은 장애-끝에 공백, 줄 바꿈 등을 제외하고 통합할 준비가 "
"된 경우, 이 게리트 기능은 전체 'git add', 'git commit --amend', 'git review' "
"프로세스를 거치지 않고도 변경 사항을 신속하게 편집하고 게시할 수 있습니다."
msgid ""
"It is recommended before proceeding further to set-up passwords and IP "
"addresses for the environment in which you are running DevStack. This is "
"done by configuring the ``local.conf`` file in DevStack."
msgstr ""
"더 진행하기에 앞서서 DevStack을 실행하고자 하는 환경에 대한 IP 주소 및 패스워"
"드를 셋업하는 것을 권장합니다. 이는 DevStack 에서 ``local.conf`` 파일을 구성"
"함으로써 이루어집니다."
msgid ""
"It is similar for code improvements. As the community is large and world-"
"wide we have coding guidelines, but the style of each individual can still "
"be very different. We don't enforce a particular coding style, therefore "
"changes related to fix that are less welcomed and are sources of very "
"opinionated arguments that should be avoided."
msgstr ""
"이는 코드 개선과 유사합니다. 커뮤니티가 크고 전 세계에 걸쳐 있기 때문에 우리"
"는 코딩 가이드라인을 가지고 있지만, 각 개인의 스타일은 여전히 매우 다를 수 있"
"습니다. 우리는 특정한 코딩 방식을 강요하지 않습니다. 따라서 환영받지 못하며 "
"매우 의견 있는 논쟁의 근원이 되는 수정과 관련된 변경은 피해야 합니다."
msgid ""
"Know how to structure a patch that is easier for community members to review"
msgstr ""
"커뮤니티 구성원이 보다 쉽게 검토 할 수 있도록 패치를 구성하는 방법을 알고 있"
"습니다."
msgid ""
"Know how to structure a patch that makes it easier to maintain throughout "
"the review process"
msgstr ""
"검토 프로세스 전반에 걸쳐 유지 관리가 더 용이하도록 패치를 구성하는 방법을 알"
"고 있습니다."
msgid "Launchpad is deprecated and will be superceded by StoryBoard."
msgstr "LaunchPad는 사용되지 않으며 StoryBoard에 의해 대체됩니다."
msgid ""
"Logs for the running services are also able to be viewed through systemd. To "
"display the logs for the Cinder Volume service the following command could "
"be used:"
msgstr ""
"실행중인 서비스에 대한 로그 또한 systemd를 통해 볼 수 있습니다. Cinder "
"Volume 서비스에 대한 로그를 보기 위해서는 다음 명령어를 사용할 수 있습니다:"
msgid ""
"Longer patches require more time to review; wherever you can, keep the "
"length reasonable. And where you can't, you can help the reviewers by adding "
"code comments and writing a detailed commit message to describe the changes "
"you introduced in your patch."
msgstr ""
"패치가 길수록 검토하는 데 더 많은 시간이 필요합니다. 가능하면 길이를 합리적으"
"로 유지하십시오. 불가능한 경우 코드 주석을 추가하고 패치에 도입한 변경사항을 "
"설명하는 자세한 커밋 메시지를 작성하여 검토자를 도울 수 있습니다."
msgid "Make quick changes to your patches in the webui"
msgstr "Webui에서 패치를 빠르게 변경합니다."
msgid ""
"Most often, some deadline has passed and since no more changes are being "
"accepted till the new release development begins, the patch is `being held "
"<https://docs.openstack.org/project-team-guide/review-the-openstack-way."
"html#procedural-minus-2>`_."
msgstr ""
"대부분의 경우, 일부 마감일이 지났고 새로운 릴리즈 개발이 시작될 때까지 더 이"
"상의 변경사항이 받아들여지지 않기 때문에 `패치는 <https://docs.openstack.org/"
"project-team-guide/review-the-openstack-way.html#procedural-minus-2>`_ 으로 "
"진행 중입니다."
msgid ""
"Notice that the commit hashes have changed for *both* commits (but not for "
"``master``). The top one changed because it got rebased onto the new version "
"of the middle one."
msgstr ""
"커밋 해시는 *both* 커밋에 대해 변경되었습니다(``마스터`` 에는 변경되지 않"
"음). 윗부분이 바뀐 것은 중간부분의 새로운 버전에 기초했기 때문입니다."
msgid ""
"Now I'm going to make another change, but just part of it, a work-in-"
"progress commit:"
msgstr ""
"이제 저는 또 다른 변화를 만들려고 합니다. 하지만 그 중 일부분만, 현재 진행 중"
"인 작업 중 하나가 다음과 같이 약속합니다."
msgid ""
"Now I'm sitting on the top change (which you'll notice happens to be exactly "
"the same as before I pushed it - again, meaning I could technically have "
"just worked from where I was, but see above):"
msgstr ""
"이제 저는 최고의 변화에 앉아 있습니다. (이것은 제가 그것을 추진하기 전과 정확"
"히 같다는 것을 알게 될 것입니다. 다시 말하지만, 제가 기술적으로 제가 있던 곳"
"에서 일할 수 있었다는 것을 의미하지만, 위 내용을 보십시오.)"
msgid ""
"Now commit ``f17f040`` is on top of ``d76195e``, which is still on top of "
"``3d008a3`` (aka ``master``). Note that my branch name came with me again."
msgstr ""
"이제 ``f17f040`` 은 ``d76195e`` 위에 있으며, ``3d008a3`` (``마스터`` 라고 불"
"립니다. 제 지점 이름이 다시 저와 함께 왔음을 참고하세요."
msgid ""
"Now if I push the series back up to gerrit, I get the same confirmation "
"prompt, and both changes get a new patch set. If you look at the top patch "
"in gerrit, you'll see that patch set 2 shows up as just a rebase."
msgstr ""
"이제 영상 시리즈를 게리트로 되돌리면 동일한 확인 프롬프트가 표시되고 두 변경 "
"사항 모두 새로운 패치 세트가 표시됩니다. 게리트로 맨 위 패치를 보시면 패치 세"
"트 2가 리베이스로 나타납니다."
msgid ""
"Now if you go to either of those links - e.g. https://review.opendev.org/#/"
"c/635342/ - you'll see that the patches are stacked up in series on the top "
"right."
msgstr ""
"이제 https://review.opendev.org/#/c/635342/와 같은 링크 중 하나로 이동하면 오"
"른쪽 상단에 패치가 직렬로 쌓여 있는 것을 볼 수 있습니다."
msgid ""
"On some distributions you may need to also set the ``HOST_IP``. Whether this "
"is necessary will depend on what naming convention is used for network "
"interfaces in your operating system."
msgstr ""
"몇몇 배포판에서는 ``HOST_IP`` 또한 설정해야 할 수 있습니다. 이는 대상 운영체"
"제에서 네트워크 인터페이스를 사용하기 위한 이름 통용규칙에 따라 의존적일 수 "
"있습니다."
msgid ""
"Once testing and development of your code change is complete you will want "
"to push your code change to Gerrit for review. Since the projects in ``/opt/"
"stack`` are already synced to their respective git repository you can "
"configure `git review <https://docs.openstack.org/contributors/code-and-"
"documentation/using-gerrit.html>`_, commit your change and upload the "
"changes to Gerrit."
msgstr ""
"코드 변경 테스트 및 개발이 완료되면 검토를 위해 코드 변경 사항을 Gerrit에 푸"
"시해야합니다. `/opt/stack`` 에 있는 프로젝트는 이미 해당 git 저장소에 동기화"
"되어 있으므로 `git review <https://docs.openstack.org/contributors/code-and-"
"documentation/using-gerrit.html>`_ , 변경 사항을 커밋하고 Gerrit에 변경 사항"
"을 업로드하십시오."
msgid ""
"Once you have your ``local.conf`` file configured executing DevStack is "
"quite easy."
msgstr ""
"구성된 ``local.conf`` 파일이 있다면 DevStack을 실행하는 것은 매우 쉽습니다."
msgid ""
"Once your changes have been saved to local.conf you are ready to deploy an "
"OpenStack cloud with DevStack."
msgstr ""
"변경 사항이 local.conf 에 저장되었다면 OpenStack 클라우드를 DevStack으로 배포"
"할 준비가 된 것입니다."
msgid ""
"Only the person that voted the -2 can remove the vote and it will persist on "
"all new patchsets."
msgstr ""
"-2를 투표한 사람만이 투표를 제거할 수 있으며 모든 새로운 패치 집합에서 계속됩"
"니다."
msgid "OpenStack :doc:`../common/accounts`"
msgstr "OpenStack :doc:`../common/accounts`"
msgid "OpenStack Documentation Contributor Guide"
msgstr "OpenStack 설명서 기여자 안내서"
msgid "OpenStack uses Gerrit to propose and review the code."
msgstr "OpenStack은 Gerrit를 사용하여 코드를 제안하고 리뷰합니다."
msgid "Patch Chains"
msgstr "패치 체인"
msgid "Patch Chains, Depends-On Tag and Gerrit Topics"
msgstr "패치 체인, 의존 태그 및 Gerrit 주제들"
msgid "Practice the workflow using Sandbox Project"
msgstr "Sandbox Project를 사용하여 워크플로우 연습하기"
msgid ""
"Project services are all registered with systemd. Each service is prefixed "
"with ``devstack@``. Therefore you may verify through systemd that the Cinder "
"Volume process is working with a command like:"
msgstr ""
"프로젝트 서비스들은 모두 systemd에 등록됩니다. 각 서비스는 ``devstack@`` 으"
"로 앞에 붙습니다. 따라서 Cinder Volume 프로세스가 동작하는지를 systemd를 통"
"해 검증하고 싶다면 다음과 같은 명령어를 사용하여 작업할 수 있습니다:"
msgid "Publishing documents in project repositories"
msgstr "프로젝트 저장소에 문서 게시"
msgid "Push your change"
msgstr "변경 사항을 푸시하기"
msgid "Push your change and review :doc:`using-gerrit`"
msgstr "변경 사항을 푸시하고 리뷰하십시오 :doc:`using-gerrit`"
msgid "Pushing A Change"
msgstr "변경사항을 푸시하고 있습니다."
msgid "Quick Start"
msgstr "빠른 시작"
msgid "RABBIT_PASSWORD"
msgstr "RABBIT_PASSWORD"
msgid ""
"Read the `Summary of Git commit message structure <https://wiki.openstack."
"org/wiki/GitCommitMessages?%22Summary%20of%20Git%20commit%20message"
"%20structure%22#Summary_of_Git_commit_message_structure>`_ for best "
"practices on writing the commit message. When you are ready to send your "
"changes for review use::"
msgstr ""
"커밋 메시지 작성에 대한 모범 사례는 `Git commit 메시지 구조 요약 <https://"
"wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages?%22Summary%20of%20Git%20commit"
"%20message%20structure%22#Summary_of_Git_commit_message_structure>`_ 을 읽습"
"니다. 검토를 위해 변경사항을 보낼 준비가 되면 다음을 수행합니다."
msgid "Reference documents"
msgstr "참조 문서"
msgid "Removal of .pyc files"
msgstr ".pyc 파일들을 제거"
msgid "Removing configuration files for projects from /etc"
msgstr "/etc에 있는 프로젝트 설정 파일 제거하기"
msgid "Removing log files"
msgstr "로그 파일들 제거하기"
msgid "Report recurring bugs so that you don't need to manually 'recheck'"
msgstr "수동으로 `재확인` 할 필요가 없도록 반복되는 버그를 보고합니다."
msgid "Request reviews from specific community members"
msgstr "특정 커뮤니티 구성원에게 검토를 요청합니다."
msgid "Required packages (like mysql and rabbitmq) are installed"
msgstr "필수 패키지 (mysql 및 rabbitmq 등) 설치가 이루어집니다"
msgid "Reviewing Changes"
msgstr "변경 내용을 검토"
msgid ""
"Reviewing changes is often suggested as a way to get started on a project. "
"Whether this is how you choose to get started or not, it's an important "
"community activity. See `How to Review Changes the OpenStack Way <https://"
"docs.openstack.org/project-team-guide/review-the-openstack-way.html>`_ for "
"more detailed guidance on when to use which votes on a change review."
msgstr ""
"프로젝트에서 시작하는 방법으로 변경 사항을 검토하는 것이 권장되는 경우가 많습"
"니다. 이렇게 시작하든 말든 중요한 공동체 활동입니다. 변경 검토 시 어떤 표를 "
"사용해야 하는지에 대한 자세한 지침은 `OpenStack Way 변경 검토 방법 <https://"
"docs.openstack.org/project-team-guide/review-the-openstack-way.html>`_ 을 참"
"조하시기 바랍니다."
msgid ""
"Reviewing large patches is very inconvenient and time consuming therefore we "
"always suggest to break down your changes into smaller blocks."
msgstr ""
"큰 패치를 검토하는 것은 매우 불편하고 시간이 많이 걸리므로, 항상 변경사항을 "
"작은 블록단위로 나누는 것이 좋습니다."
msgid ""
"Running ``unstack.sh`` is the first thing to try in the case that a DevStack "
"run fails. If subsequent runs fail a more thorough removal of DevStack "
"components may be done with the following command:"
msgstr ""
"DevStack 실행이 실패한 경우 가장 먼저 ``unstack.sh`` 를 실행합니다. 후속 실행"
"이 실패하면 다음 명령을 사용하여 DevStack 구성 요소를 보다 철저히 제거 할 수 "
"있습니다."
msgid "Sandbox Git Repository"
msgstr "Sandbox Git Repository입니다."
msgid "Sandbox Project on Launchpad"
msgstr "Launchpad의 Sandbox Project"
msgid "Sandbox Project on StoryBoard"
msgstr "스토리보드의 샌드박스 프로젝트"
msgid "Save and quit the editor, and I see:"
msgstr "편집기를 저장한 후 종료하면 다음이 나타납니다."
msgid "Set to 'true' all document options that apply. For example::"
msgstr ""
"적용되는 모든 문서 옵션을 'true'로 설정하십시오. 예를 들어 다음과 같습니다."
msgid "Set up accounts and configure environment"
msgstr "계정 설정 및 환경 구성"
msgid ""
"Since systemd accepts wildcards, the status of all services associated with "
"DevStack can be displayed with:"
msgstr ""
"systemd는 와일드카드(*)를 허용하기에, DevStack과 관련된 모든 서비스에 대한 상"
"태는 다음과 같이 보여지도록 할 수 있습니다:"
msgid "So let's say I make an edit for my first patch and commit it:"
msgstr "첫 번째 패치를 편집하여 커밋한다고 가정해 보겠습니다."
msgid ""
"Sometimes there might be people you need to weigh in on your patch because "
"they have a vested interest or are helping mentor you. The easiest way of "
"letting them know you have uploaded a new patch or patchset is to add them "
"as reviewers in the gerrit web-ui. You can look them up by name, gerrit "
"email address, ssh user name, or gerrit id."
msgstr ""
"때로는 기득권이 있거나 멘토링을 도와주기 때문에 패치를 따져봐야 할 사람들이 "
"있을 수 있습니다. 사용자가 새 패치 또는 패치 세트를 업로드했음을 알리는 가장 "
"쉬운 방법은 게리트 웹 UI에서 검토자로 추가하는 것입니다. 이름, 게리트 이메일 "
"주소, ssh 사용자 이름 또는 게리트 ID로 검색할 수 있습니다."
msgid "Start on a freshly-``pull``\\ed master branch:"
msgstr "마스터 브랜치에서 ``pull``\\ed 을 뽑아서 시작합니다"
msgid "Stopping DevStack"
msgstr "DevStack 중지하기"
msgid "Stopping the project services, mysql and rabbitmq"
msgstr "프로젝트 서비스, mysql 그리고 rabbitmq 중지하기"
msgid "Structural split of Changes"
msgstr "변경 사항을 구조적으로 분할"
msgid "Testing Changes with DevStack"
msgstr "DevStack으로 변경 사항 테스팅하기"
msgid ""
"The 'Depends-On' tag is a marker on your changes and when used a patch "
"cannot be merged until all its dependencies are landed."
msgstr ""
"'Depends-On' 태그는 변경 사항에 대한 마커로, 사용시 모든 종속성이 떨어질 때까"
"지 패치를 병합 할 수 없습니다."
msgid "The OpenStack Services are registered and started"
msgstr "OpenStack 서비스들이 등록 및 시작됩니다"
msgid "The OpenStack projects are cloned into /opt/stack/"
msgstr "OpenStack 프로젝트가 /opt/stack으로 클론됩니다"
msgid "The Right Content"
msgstr "올바른 컨텐츠"
msgid "The Right Size"
msgstr "적절한 크기"
msgid ""
"The Sandbox repository and projects are maintained by community members with "
"occasional cleanup. Please help us with the housekeeping and clean up your "
"work, when you are finished with your practice and feel comfortable using "
"the tool."
msgstr ""
"샌드박스 리포지토리 및 프로젝트는 커뮤니티 구성원에 의해 유지 관리되며, 가끔 "
"정리됩니다. 연습이 끝나고 도구 사용이 편할 때 하우스키핑과 작업 정리를 도와주"
"시기 바랍니다."
msgid ""
"The `OpenStack Documentation Contributor Guide <https://docs.openstack.org/"
"doc-contrib-guide/index.html>`_ describes how to contribute to OpenStack "
"documentation. It contains information on `writing <https://docs.openstack."
"org/doc-contrib-guide/writing-docs.html>`_, `building <https://docs."
"openstack.org/doc-contrib-guide/docs-builds.html>`_, and `reviewing <https://"
"docs.openstack.org/doc-contrib-guide/docs-review.html>`_ documents, as well "
"as best practices and `API documentation guidelines <https://docs.openstack."
"org/doc-contrib-guide/api-guides.html>`_."
msgstr ""
"`OpenStack 설명서 기여자 가이드 <https://docs.openstack.org/doc-contrib-"
"guide/index.html>`_ 에는 OpenStack 설명서에 기여하는 방법이 설명되어 있습니"
"다. `writing <https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/writing-docs."
"html>`_ , `빌딩 <https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/docs-builds."
"html> `_ , `리뷰 <https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/docs-review."
"html>`_ 등의 문서 작성에 관한 정보뿐만 아니라, 베스트 프랙티스와 `API 문서 가"
"이드라인 <https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/api-guides.html>`_ 도 "
"수록되어 있습니다."
msgid ""
"The ``admin`` password will be set to the value you put in your ``local."
"conf`` file for ``ADMIN_PASSWORD``"
msgstr ""
"``admin`` (사용자에 대한) 패스워드는 ``local.conf`` 파일에 "
"``ADMIN_PASSWORD`` 로 지정한 값으로 설정될 것입니다"
msgid ""
"The ``cli`` directory contains command line tool reference documentation "
"which can be automatically generated with cliffs sphinx integration, or "
"manually written when auto-generation is not possible. For more information, "
"see `cliff Sphinx Integration`_."
msgstr ""
"``cli`` 디렉토리에는 cliff's sphinx integration으로 자동 생성되거나 자동 생성"
"이 불가능할 때 수동으로 작성할 수있는 명령 도구 참조 문서가 포함되어 있습니"
"다. 자세한 내용은 `cliff Sphinx Integration`_ 을 참조하세요."
msgid ""
"The ``configuration`` directory contains configuration reference information "
"that is either automatically generated (if the project uses ``oslo.config``) "
"or manually written (if ``oslo.config`` is not used). For more information, "
"see `Sphinx Integration`_."
msgstr ""
"``configuration`` 디렉토리에는 자동으로 생성되거나 (프로젝트가 ``oslo."
"config`` 를 사용하는 경우) 수동으로 작성되는 (``oslo.config`` 가 사용되지 않"
"는 경우) 구성 참조 정보가 포함됩니다. 자세한 내용은 `Sphinx Integration`_ 을 "
"참조하십시오."
msgid ""
"The ``reference`` directory contains reference information not included in "
"the other directories, for instance, automatically generated class "
"documentation in library projects."
msgstr ""
"``reference`` 디렉토리에는 다른 디렉토리에 포함되지 않은 참조 정보 (예 : 라이"
"브러리 프로젝트에서 자동 생성 된 클래스 문서)가 포함되어 있습니다."
msgid ""
"The ``user`` directory contains information targeted at end-users, for "
"instance, concept guides, tutorials, step-by-step instructions for using the "
"CLI or the project's API, and such."
msgstr ""
"``user`` 디렉토리에는 개념 가이드, 튜토리얼, CLI 또는 프로젝트의 API 사용에 "
"대한 단계별 지침 등 최종 사용자를 대상으로하는 정보가 포함되어 있습니다."
msgid ""
"The above command and subsequent command examples assume you are still in "
"the root directory of your DevStack clone."
msgstr ""
"위 명령어 및 부차적인 명령 예제들은 DevStack을 클론한 루트 디렉토리에 위치해 "
"있다고 가정합니다."
msgid ""
"The admin guide can be found in the ``admin`` directory. It contains "
"information on the configuration and operation of the software. The "
"project's administrator guide is included in the `OpenStack Administrator "
"Guides`_."
msgstr ""
"관리자 가이드는 ``admin`` 디렉토리에서 찾을 수 있습니다. 여기에는 소프트웨어"
"의 구성과 작동에 대한 정보가 포함되어 있습니다. 프로젝트 관리자 가이드는 "
"`OpenStack Administrator Guides`_ 에 포함되어 있습니다."
msgid ""
"The basic set of values contributors have to vote with on a patch is: -1, 0, "
"or +1. These values correspond to a relatively simple system."
msgstr ""
"기여자가 패치에 대해 투표해야 하는 기본 가치 집합은 -1, 0 또는 +1입니다. 이러"
"한 값은 비교적 간단한 시스템에 해당합니다"
msgid ""
"The cardinal rule for creating good commits is to ensure there is only one "
"\"logical change\" per commit. There are many reasons why this is an "
"important rule:"
msgstr ""
"좋은 커밋을 만들기 위한 기본 규칙은 커밋당 오직 하나의 \"논리적 변경\"이 있는"
"지 확인하는 것입니다. 이것이 중요한 규칙인 데에는 여러가지 이유가 있습니다."
msgid "The change ID can be found on the web UI of Gerrit:"
msgstr "변경 ID는 Gerrit의 웹 UI에서 확인할 수 있습니다."
msgid "The change ID is the same as in the previous case."
msgstr "변경 ID는 이전과 동일합니다."
msgid ""
"The contributor guide can be found in the ``contributor`` directory. It "
"contains project-specific information on contributing to the project and on "
"team management. This guide appears only in the project's documentation."
msgstr ""
"컨트리뷰터 가이드는 ``contributor`` 디렉토리에서 찾을 수 있습니다. 여기에는 "
"프로젝트 기여 및 팀 관리에 대한 프로젝트 별 정보가 포함되어 있습니다. 이 가이"
"드는 프로젝트 문서에만 나타납니다."
msgid "The documentation directory structure is the following::"
msgstr "문서 디렉토리 구조는 다음과 같습니다."
msgid ""
"The following command needs to be run as a user with sudo access and "
"NOPASSWD configured."
msgstr ""
"다음 명령어를 sudo 액세스가 있고 NOPASSWD가 구성된 사용자로 실행할 필요가 있"
"습니다."
msgid ""
"The heart of open source is the people who are participating in a community "
"and it is no different in case of OpenStack either."
msgstr ""
"오픈 소스의 핵심은 커뮤니티에 참여하는 사람들이며 OpenStack의 경우에도 다르"
"지 않습니다."
msgid ""
"The installation guide can be found in the ``install`` directory. It "
"contains information on anything to do with installing a project from "
"packages, for instance, software necessary for installing the project, like "
"database installation and configuration, or what parameters should be set in "
"the project's config file. If everything is configured properly (described "
"below), the project's installation guide is included in the `OpenStack "
"Installation Guides`_. The installation guide is not intended to be used for "
"production system installations."
msgstr ""
"설치 가이드는 ``install`` 디렉토리에 있습니다. 가이드에는 데이터베이스 설치 "
"및 구성과 같이 프로젝트 설치에 필요한 소프트웨어, 또는 프로젝트 구성 파일에"
"서 설정해야 하는 매개 변수 등 패키지로부터 프로젝트를 설치하는 것과 관련된 모"
"든 정보를 담고 있습니다. 만약 모든 것이 적절히 설정되었다면(아래 설명 참"
"조), 프로젝트의 설치 가이드는 `OpenStack Installation Guides`_ 에 포함됩니"
"다. 설치 가이드는 프로덕션 시스템에 설치하기 위해 사용할 목적으로 작성되지 않"
"습니다. "
msgid ""
"The patch submitted is a duplicate or at odds with another patch submitted."
msgstr "제출된 패치가 중복되거나 제출된 다른 패치와 충돌합니다."
msgid ""
"The smaller the amount of code being changed, the quicker and easier it is "
"to review and identify potential flaws."
msgstr ""
"변경되는 코드의 양이 적을수록, 잠재적인 결함을 더 쉽고 빠르게 검토하고 식별"
"할 수 있습니다."
msgid ""
"The tag can be applied to patches proposed for the same repository as well. "
"In that case the changes are separate enough to be kept independent which "
"means that if you need to fix changes from review comments you can do it on "
"a per patch basis. It is also true for rebasing each patch."
msgstr ""
"태그는 동일한 저장소에 대해 제안된 패치에도 적용할 수 있습니다. 이 경우 변경 "
"사항은 독립적으로 유지될 수 있을 만큼 분리되어 있으므로 리뷰 코멘트에서 변경 "
"사항을 수정해야 하는 경우 패치별로 수행할 수 있습니다. 각 패치를 리베이스하"
"는 경우에도 마찬가지입니다."
msgid ""
"The tools that we are using in the community can look complicated if you are "
"not familiar with them. To help you practice before you use them in action "
"we are providing sandbox environments for you where you can practice all the "
"steps we describe in this guide."
msgstr ""
"커뮤니티에서 사용하는 도구는 익숙하지 않은 경우 복잡해 보일 수 있습니다. 이 "
"가이드에서는 모든 단계를 연습할 수 있는 샌드박스 환경을 제공하므로 실제 사용"
"하기 전에 연습해 보십시오."
msgid ""
"There are multiple options to choose from depending on the structure of your "
"design. You can either organize the changes in patch chains or you can use "
"the 'Depends-On' tag."
msgstr ""
"디자인 구조에 따라 선택할 수 있는 여러 옵션이 있습니다. 패치 체인의 변경사항"
"을 구성하거나 'Depends-On' 태그를 사용할 수 있습니다."
msgid ""
"There is a `Sandbox project <https://launchpad.net/openstack-dev-sandbox>`_ "
"available there which is created to track bugs and issues related to the "
"opendev/sandbox repository."
msgstr ""
"그곳에는 opendev/sandbox 리포지토리와 관련된 버그와 이슈를 추적하기 위해 만들"
"어진 `샌드박스 프로젝트 <https://launchpad.net/openstack-dev-sandbox>`_ 가 있"
"습니다."
msgid ""
"There is an issue with the approach taken in the patch and it needs to be "
"discussed with a larger group, likely in a meeting."
msgstr ""
"패치의 접근 방식에 문제가 있으며, 미팅에서 더 큰 그룹과 논의해야 합니다."
msgid ""
"This chapter will guide you through of all the tools and processes that we "
"are using to develop, test, maintain, and document the projects in OpenStack."
msgstr ""
"이번 챕터에서는 OpenStack에서 프로젝트를 개발, 테스트, 유지 관리 및 문서화하"
"는 데 사용하는 모든 도구 및 프로세스를 안내합니다."
msgid ""
"This command cleans up the OpenStack installation that was performed on the "
"node. This includes:"
msgstr ""
"이 명령은 노드에서 수행 된 OpenStack 설치를 정리합니다. 여기에는 다음이 포함"
"됩니다."
msgid ""
"This guide is to list the minimal steps you need to do to push your first "
"patch in OpenStack."
msgstr ""
"이 가이드는 OpenStack에서 첫 패치를 푸시하는데 필요한 최소한의 단계를 나열합"
"니다."
msgid ""
"This is a good way to help tracking related changes, let that be a feature "
"implementation, bugfix or documentation work."
msgstr ""
"이렇게 하면 기능 구현, 버그 수정 또는 문서화 작업을 비롯하여 관련 변경 사항"
"을 추적할 수 있습니다."
msgid ""
"This is a quick start version. For a more in depth description of how to "
"clone, create a patch and push the change, directions can be `found here "
"<https://docs.opendev.org/opendev/infra-manual/latest/developers."
"html#starting-work-on-a-new-project>`_"
msgstr ""
"이것은 빠른 시작 버전입니다. 복제 방법, 패치 생성 및 변경 사항에 대한 보다 심"
"층적인 설명을 위해 여기서 `찾아보기 <https://docs.opendev.org/opendev/infra-"
"manual/latest/developers.html#starting-work-on-a-new-project>`_ 를 참조할 수 "
"있습니다."
msgid ""
"This pops me into an editor showing me all the commits between wherever I am "
"and the main branch (now they're in top-first order):"
msgstr ""
"이렇게 하면 편집기에서 제가 있는 곳과 메인 지점 사이의 모든 커밋을 보여 줍니"
"다(지금은 그 커밋이 상위 순서가 됩니다)."
msgid "This section allows you to:"
msgstr "이 섹션에서는 다음을 수행 할 수 있습니다:"
msgid ""
"This section assumes you have completed :doc:`../common/setup-gerrit` guide."
msgstr ""
"이 섹션에서는 :doc:`../common/setup-gerrit` 안내서를 완료했다고 가정합니다"
msgid "This section assumes you have completed :doc:`/common/zuul-status`"
msgstr "이 섹션에서는 :doc:`/common/zuul-status` 섹션을 완료했다고 가정합니다."
msgid ""
"This section contains information necessary to contributing to OpenStack "
"documentation."
msgstr "이 섹션은 오픈스택 문서에 기여하기 위해 필요한 정보를 담고 있습니다."
msgid ""
"This section will guide you through how to create patches that people will "
"want to review."
msgstr "이 섹션에서는 사람들이 리뷰하고 싶은 패치를 만드는 방법을 안내합니다."
msgid ""
"This tutorial walks through a simple scenario of developing multiple change "
"sets in a series on the same branch. If you wish, you can follow along, "
"using the `sandbox repository <https://opendev.org/opendev/sandbox/>`_, "
"executing the commands exactly as they're laid out."
msgstr ""
"이 자습서에서는 동일한 분기의 시리즈에서 여러 변경 세트를 개발하는 간단한 시"
"나리오를 설명합니다. 원하는 경우 `sandbox 저장소 <https://opendev.org/"
"opendev/sandbox/>`_ 을 사용하여 명령을 배치한 그대로 실행하면 됩니다."
msgid ""
"This will commit the changes under the same set of changes you issued "
"earlier. Notice that in order to send your latest version for review, you "
"will still need to call::"
msgstr ""
"이렇게 하면 이전에 실행한 변경사항 집합에서 변경사항이 커밋됩니다. 검토를 위"
"해 최신 버전을 보내려면 다음 연락처로 전화해야 합니다."
msgid ""
"To access the Gerrit Web Editor click on the icon that looks like a pencil "
"writing on paper next to the patch set number at the top of a Gerrit Code "
"Review page for a file."
msgstr ""
"Gerrit 웹 편집기에 액세스하려면 파일에 대한 Gerrit Code Review 페이지 상단에 "
"있는 패치 세트 번호 옆에 있는 종이에 연필로 쓰는 것처럼 보이는 아이콘을 클릭"
"합니다."
msgid "To check the differences between your branch and the repository::"
msgstr "분기와 리포지토리 간의 차이를 확인하려면 다음을 수행합니다."
msgid "To check the files that have been updated in your branch::"
msgstr "분기에서 업데이트된 파일을 확인하려면 다음을 수행합니다."
msgid "To clone a copy of some repository::"
msgstr "일부 리포지토리의 복사본을 복제하려면 다음을 수행합니다."
msgid ""
"To create your development branch (substitute branch_name for a name of your "
"choice). It's better to create a new branch for each patch than working from "
"master::"
msgstr ""
"개발 분기를 작성합니다(선택한 이름으로 대체 분기_이름). 마스터에서 작업하는 "
"것보다 각 패치에 대해 새 분기를 만드는 것이 좋습니다."
msgid ""
"To download the full chain you need to download the top patch and Git will "
"automatically download all the dependent patches in the chain."
msgstr ""
"전체 체인을 다운로드하려면 상단 패치를 다운로드해야 하며 Git은 체인의 모든 종"
"속 패치를 자동으로 다운로드합니다."
msgid ""
"To get DevStack you will need to clone it from the ``devstack`` repository "
"under ``openstack``."
msgstr ""
"DevStack을 가져오기 위해서는 ``openstack-dev`` 아래에 있는 ``devstack`` 저장"
"소를 클론할 필요가 있습니다."
msgid "To get started, first setup required accounts."
msgstr "시작하려면 먼저 필요한 계정을 설정하십시오."
msgid ""
"To make sure everything is set up correctly or to understand the workflow "
"without trying it on actual projects, you can practice in a Sandbox using "
"the :doc:`sandbox-house-rules` Guide."
msgstr ""
"모든 것이 올바르게 설정되었는지 확인하거나 실제 프로젝트에서 시도하지 않고 워"
"크플로우를 이해하려면 :doc:`sandbox-house-rules` 가이드를 사용하여 샌드박스에"
"서 연습할 수 있습니다."
msgid ""
"To modify a patch within a chain you will need to use interactive rebase:"
msgstr "체인 내에서 패치를 수정하려면 interactive rebase를 사용해야합니다:"
msgid ""
"To shutdown a DevStack instance running on a node the following command "
"should be used:"
msgstr ""
"노드에서 실행 중인 DevStack 인스턴스를 종료하려면 다음 명령을 입력하세요:"
msgid ""
"To simplify future interaction with your deployment you will want to set the "
"following variables:"
msgstr ""
"향후 배포 환경과 상호작용을 간략화하기 위해 다음 (환경) 변수를 설정하는 것이 "
"좋습니다:"
msgid "Tracking your Changes"
msgstr "변경 사항을 추적합니다."
msgid "Tutorial: Developing Changes In A Series"
msgstr "튜토리얼 : 시리즈에서 변경 사항 개발"
msgid ""
"Until you click 'Reply' and vote on the patch, any inline comments you've "
"made exist as drafts."
msgstr ""
"'응답'을 클릭하고 패치에 투표하기 전까지는 사용자가 작성한 모든 인라인 코멘트"
"가 초안으로 존재합니다."
msgid "User guide"
msgstr "사용자 가이드"
msgid ""
"Using DevStack to develop and test changes is easy. Development can be done "
"in the project clones under ``/opt/stack/<project name>``. Since the "
"projects are clones of the project's git repository a branch can be made and "
"development can take place."
msgstr ""
"DevStack을 사용하여 변경 사항을 개발 및 테스트하는 방법은 쉽습니다. ``/opt/"
"stack/<project name>`` 아래에 클론된 프로젝트 안에서 개발을 할 수 있습니다. "
"프로젝트들은 해당 프로젝트에 대한 git 저장소를 클론한 것이기에 브랜치를 만들 "
"수 있으며 개발을 할 수 있습니다."
msgid "Using Elastic Recheck"
msgstr "Elastic Recheck 사용"
msgid "Using Gerrit"
msgstr "Gerrit 사용"
msgid "Verifying Your DevStack Deployment"
msgstr "DevStack 배포 검증"
msgid ""
"We do not differentiate between the different types of contributions such as "
"code or documentation therefore you will find guidance in this chapter for "
"all types."
msgstr ""
"코드 또는 문서와 같은 다양한 유형의 컨트리뷰션을 구별하지 않으므로, 이번 챕터"
"에서 모든 유형에 대한 지침을 찾을 수 있습니다."
msgid "What is DevStack"
msgstr "DevStack이란"
msgid "What to do if a test job fails"
msgstr "테스트 작업이 실패 할 경우 수행 할 작업"
msgid ""
"When browsing history using ``git annotate`` or ``git blame``, small well "
"defined changes also aid in isolating exactly where and why a piece of code "
"came from."
msgstr ""
"``git annotate``나 ``git blame``을 사용하여 커밋 히스토리를 검색할 때, 변경 "
"사항을 작은 단위로 잘 정의하는 것은 코드 조각이 어디서부터 왔고 왜 작성 되었"
"는지 정확하게 분리해내는 데 도움이 됩니다."
msgid ""
"When troubleshooting problems using Git's bisect capability, small well "
"defined changes will aid in isolating exactly where the code problem was "
"introduced."
msgstr ""
"Git의 Bisect 기능을 사용하여 문제를 해결할 때, 작은 단위로 잘 정의된 변경 사"
"항은 코드 문제가 발생한 정확한 위치를 분리해내는 데 도움이 됩니다."
msgid ""
"When you ``git commit`` (without ``--amend``), you're creating a new commit "
"on top of whatever commit you started at. If you started with a clean, "
"freshly ``pull``\\ed master branch, that'll be whatever the most recently "
"merged commit in the master branch was. In this example, that's commit "
"``3d008a3``."
msgstr ""
"``git commit`` (`` --admed`` 없이) ``git commit`` 을 할 때, 당신이 시작한 "
"모든 commit에 새로운 commit을 만들어 내고 있는 것입니다. 만약 여러분이 새로 "
"생긴 `` PULL`` 마스터 지점으로 시작한다면, 마스터 지사에서 가장 최근에 합병"
"된 지점이 무엇이었든 간에 그렇게 될 것입니다. 이 예에서 그것은 ``3d008a3`` "
"을 범하는 것입니다."
msgid ""
"When you are working on implementing a new feature or adding documentation "
"to an already existing one it is easy to get carried away by the work itself "
"and forget about the unwritten rules of constructing your changes."
msgstr ""
"새로운 기능을 구현하거나 이미 존재하는 기능에 문서를 추가하는 작업을 할 때, "
"작업 자체에 휩쓸리거나 변경 사항 구성성의 불문율을 잊어 버리기 쉽습니다."
msgid ""
"When you have a chain Gerrit helps you by listing all the commit titles in "
"the 'Related Changes' column on the top right corner of the Gerrit UI. The "
"titles are also links which help you navigate between the changes to review "
"them when you upload a new version."
msgstr ""
"체인이 있는 경우 Gerrit은 Gerrit UI의 오른쪽 상단 모서리에 있는 '관련 변경 사"
"항' 열에 모든 커밋 제목을 나열하면 도움이 됩니다. 제목은 새 버전을 업로드할 "
"때 검토하기 위해 변경 사항 사이를 탐색하는 데 도움이 되는 링크입니다."
msgid ""
"When you have changes in multiple project repositories you can mark "
"dependent patches with the 'Depends-On' tag. The tag will appear as a link "
"in the commit message which helps you and also the reviewers to track and "
"navigate between the dependencies of your changes."
msgstr ""
"여러 프로젝트 저장소에 변경 사항이 있는 경우 'Depends-On' 태그로 종속 패치를 "
"표시 할 수 있습니다. 태그는 커밋 메시지에 링크로 표시되어 사용자와 검토자가 "
"변경 사항의 종속성을 추적하고 탐색하는 데 도움이 됩니다."
msgid ""
"When you submit a patch to gerrit and zuul returns the test results for the "
"jobs it ran, sometimes one of those tests fails. Most of the time this "
"indicates there is an issue with your proposed change and the tests are "
"catching it. Sometimes the test run might have tripped over an underlying "
"pre-existing bug in OpenStack. Additionally, some times the infrastructure "
"for running the tests might have had a failure. To figure this out you'll "
"always need to look at the logs from the failed job to understand what's "
"happening."
msgstr ""
"gerrit에 패치를 제출하고 zuul이 실행 한 작업에 대한 테스트 결과를 반환할 때, "
"때때로 이러한 테스트 중 하나가 실패하기도 합니다. 대부분의 경우 이는 제안된 "
"변경 사항에 문제가 있으며 테스트에서 이를 포착하고 있음을 나타냅니다. 때때로 "
"테스트 실행이 OpenStack의 기본 기존 버그로 인해 넘어졌을 수 있습니다. 또한 테"
"스트를 실행하기 위한 인프라에 오류가 발생한 경우도 있습니다. 이를 파악하려면 "
"실패한 작업의 로그를 항상 살펴보고 현재 상황을 파악해야 합니다."
msgid ""
"When you upload changes in a chain only the patches that got updated will be "
"uploaded. This also means that the review scores on lower patches in the "
"chain will be untouched."
msgstr ""
"체인에 변경 사항을 업로드하면 업데이트된 패치만 업로드됩니다. 이는 체인의 하"
"위 패치에 대한 검토 점수가 변경되지 않음을 의미하기도 합니다."
msgid ""
"When you're working on a blueprint, you want to name your local branch after "
"the blueprint. For this example, we'll use ``bp/nova-cyborg-interaction``."
msgstr ""
"Blueprint를 작업할 때 Blueprint의 이름을 따서 로컬 분기의 이름을 지정하려고 "
"합니다. 이 예에는 ``bp/nova-nova-cyborg-interaction`` 을 사용하겠습니다."
msgid ""
"When your work item grows above a particular size and you need to upload "
"multiple patches it is crucial to structure it well in case of both patch "
"chains and independent changes."
msgstr ""
"작업 항목이 특정 크기 이상으로 커지고 여러 패치를 업로드해야 하는 경우 패치 "
"체인과 독립적 변경의 경우 해당 패치를 잘 구성해야 합니다."
msgid ""
"While there is no magic number try to **keep the size of your changes as "
"small as possible**, but under a few hundreds of lines changed total. "
"Patches that are test heavy with little code change require as much effort "
"as code heavy changes."
msgstr ""
"**변경 사항의 크기를 최대한 작게 유지** 하는 것에 대한 매직 넘버는 없지만 총 "
"수백 줄 미만으로 변경됩니다. 코드 변경이 거의없이 테스트가 많은 패치는 코드 "
"변경만큼 많은 노력이 필요합니다."
msgid ""
"You can find a `Sandbox <https://storyboard-dev.openstack.org/#!/"
"project/2>`_ project in the tool that provides all the functionalities to "
"you as any of the other active projects."
msgstr ""
"다른 활성 프로젝트와 마찬가지로 모든 기능을 제공하는 도구에서 `샌드박스 "
"<https://storyboard-dev.openstack.org/#!/project/2>`_ 프로젝트를 찾을 수 있"
"습니다."
msgid ""
"You can find a `sandbox Git repository <https://opendev.org/opendev/"
"sandbox>`_ where you can practice the Git commands before you put together a "
"patch to resolve a bug or implement a new functionality."
msgstr ""
"패치를 조합하여 버그를 해결하거나 새 기능을 구현하기 전에 Git 명령을 연습할 "
"수 있는 `instit Git 저장소 <https://opendev.org/opendev/sandbox>`_ 를 찾을 "
"수 있습니다."
msgid "You can find instructions on how to use Git in the :ref:`git` section."
msgstr "Git 사용 방법에 대한 지침은 :ref:`git` 섹션에서 확인할 수 있습니다."
msgid ""
"You can find the same repositories using the search function here: `OpenDev "
"git repository browser <https://opendev.org/explore/repos>`_"
msgstr ""
"여기서 검색 기능을 사용하여 `OpenDev git 저장소 브라우저 <https://opendev."
"org/explore/repos>`_ 와 동일한 리포지토리를 찾을 수 있습니다."
msgid ""
"You can upload your changes to the sandbox repository and review it on "
"Gerrit as it is described in the :ref:`gerrit` section."
msgstr ""
"샌드박스 저장소에 변경 사항을 업로드한 후 :ref:`gerrit` 섹션에 설명된 대로 "
"Gerrit에서 검토할 수 있습니다."
msgid ""
"You get permissions to perform all the operations in the Sandbox project for "
"the sake of practice. When you join a project as a contributor you will have "
"limited access to the functionalities as there are actions only core "
"reviewers can perform. You can find information about these in the "
"respective sections of the Contributor Guide."
msgstr ""
"Sandbox 프로젝트에서 모든 작업을 수행할 수 있는 권한을 실습용으로 얻을 수 있"
"습니다. 프로젝트에 기여자로 참여하면 핵심 검토자만 수행할 수 있는 작업이 있으"
"므로 기능에 대한 액세스가 제한됩니다. 이러한 정보에 대한 정보는 기여자 안내서"
"의 각 섹션에서 확인할 수 있습니다."
msgid ""
"You have the option to specify a topic for your changes when you upload them "
"for review. While Gerrit topics will not add dependency to your patches you "
"can apply a search based on the topic that will show you all the relevant "
"changes in all the projects where there are patches with the same topic. "
"Gerrit will also show them to you in the 'Same Topic' column on the top "
"right corner of the page of a review."
msgstr ""
"검토를 위해 변경사항을 업로드할 때 변경사항을 지정할 수 있습니다. 게리트 항목"
"은 패치에 종속성을 추가하지 않지만, 동일한 주제를 가진 패치가 있는 모든 프로"
"젝트의 모든 관련 변경 사항을 보여주는 항목을 기반으로 검색을 적용할 수 있습니"
"다. 게리트는 또한 검토 페이지의 오른쪽 상단 모서리에 있는 'Same Topic' 열에 "
"해당 항목을 표시합니다."
msgid ""
"You need as many '^' as the number of the patch you want to edit first from "
"the top of the chain. Alternatively you may wish to use `git-restack "
"<https://docs.openstack.org/infra/git-restack/>`_, which figures out the "
"appropriate ``git rebase`` command for you."
msgstr ""
"체인 상단에서 편집할 패치 번호만큼 '^' 이 필요합니다. 아니면 `git-restack "
"<https://docs.openstack.org/infra/git-restack/>`_ 를 사용하여, 적절한 ``git "
"rebase`` 명령어를 파악할 수 있습니다."
msgid ""
"`+1`_: Looks good to me, but someone else must approve. This does not mean "
"that there is nothing to comment on, just that there aren't any issues that "
"would block the merging of the patch. You can still make comments on "
"nitpicky things the patch owner can address if others find issues with the "
"patch. These comments might also be something to address in a followup patch "
"as opposed to another patchset."
msgstr ""
"`+1`_ : 보기엔 좋지만, 다른 사람이 승인해야 합니다. 그렇다고 해서 언급할 내용"
"이 없는 것은 아니며 패치 병합에 방해가 되는 문제가 없는 것은 아닙니다. 다른 "
"사용자가 패치에서 문제를 발견할 경우 패치 소유자가 해결할 수 있는 사소한 문제"
"에 대해서도 의견을 제시할 수 있습니다. 이러한 설명은 다른 패치 집합과 달리 후"
"속 패치에서 해결할 수도 있습니다."
msgid ""
"`+2`_: Looks good to me (core reviewer). Depending on the project team and "
"repository, merging a patch will require at least one +2 vote if not two +2 "
"votes."
msgstr ""
"`+2`_ : (핵심 검토자) 보기 좋아요. 프로젝트 팀과 리포지토리에 따라 패치를 병"
"합하려면 2 +2표가 아닌 경우 최소 1 +2표가 필요합니다."
msgid ""
"`-1`_: This patch needs further work before it can be merged. A -1 is "
"usually given when the reviewer sees some issue that needs to be fixed "
"before the patch can be merged. The issues the author needs to address "
"would, ideally, have inline comments posted on them unless there is some "
"larger issue. If there is something wrong with the overall approach, you are "
"able to leave an overall comment with the vote to raise your concerns."
msgstr ""
"`-1`_ : 이 패치를 병합하려면 추가 작업이 필요합니다. -1은 일반적으로 패치를 "
"병합하기 전에 수정해야 하는 일부 문제가 검토자에게 나타날 때 제공됩니다. 저자"
"가 다루어야 할 이슈는, 이상적으로는, 더 큰 이슈가 없는 한, 인라인 코멘트가 게"
"시될 것입니다. 전체적인 접근방식에 이상이 있을 경우 투표와 함께 전반적인 의견"
"을 남겨 우려를 제기할 수 있습니다."
msgid ""
"`-2`_: Do not merge. This score does not often appear and when it does, it's "
"for a good reason:"
msgstr ""
"`-2`_ : 병합하지 않습니다. 이 점수는 자주 나타나지 않으며, 점수가 나타나는 경"
"우 다음과 같은 이유가 있습니다."
msgid ""
"`0`_: No score. This is the default score when replying to a patchset. "
"Generally it's kept as the vote when someone has a question about the "
"patchset or doesn't have a fully formed opinion of the patchset yet - it "
"requires more time, testing, or investigation."
msgstr ""
"`0점`_ : 점수가 없습니다. 패치 집합에 응답할 때의 기본 점수입니다. 일반적으"
"로 패치셋에 대한 질문이 있거나 아직 패치셋에 대한 의견이 완전히 형성되지 않"
"은 경우, 더 많은 시간, 테스트 또는 조사가 필요한 경우 투표로 유지됩니다."
msgid "etc."
msgstr "기타."
msgid "mysql and rabbitmq are configured"
msgstr "mysql 및 rabbitmq가 구성됩니다"