1601 lines
71 KiB
Plaintext
1601 lines
71 KiB
Plaintext
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2018. #zanata
|
|
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2018. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-11-25 19:09+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-25 07:17+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
msgid "**+/- 1 & 0**"
|
|
msgstr "**+/- 1 & 0**"
|
|
|
|
msgid "**+/- 2 & +W**"
|
|
msgstr "**+/- 2 & +W**"
|
|
|
|
msgid "**Inline Comments**"
|
|
msgstr "**Inline-Kommentare**"
|
|
|
|
msgid "**Reviewing Best Practices**"
|
|
msgstr "**Überprüfung Best Practices**"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"+W: Approved. This patch will now be run through a final round of checks "
|
|
"before it is merged into the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"+W: Genehmigt. Dieser Patch wird nun einer letzten Runde von Prüfungen "
|
|
"unterzogen, bevor er in das Repository eingemischt wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`launchpad` is one of the task tracking tools that the community is "
|
|
"using."
|
|
msgstr ""
|
|
":ref:`launchpad` ist eines der Task-Tracking-Tools, die die Community "
|
|
"verwendet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`storyboard` is a community-developed task tracking tool. The community-"
|
|
"wide adoption of the tool is in progress, you will find more and more "
|
|
"projects who migrated over to using StoryBoard already."
|
|
msgstr ""
|
|
":ref:`storyboard` ist ein von der Community entwickeltes Tool zur "
|
|
"Aufgabenverfolgung. Die gemeindeweite Einführung des Tools ist im Gange, Sie "
|
|
"werden immer mehr Projekte finden, die bereits auf StoryBoard umgestellt "
|
|
"wurden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A ``clean.sh`` run does the steps for ``unstack.sh`` plus additional "
|
|
"cleaning:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein ``clean.sh`` Lauf führt die Schritte für ``unstack.sh`` plus zusätzliche "
|
|
"Reinigung durch:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A detailed description of the documentation tools and processes can be found "
|
|
"in the `OpenStack Documentation Contributor Guide <https://docs.openstack."
|
|
"org/doc-contrib-guide/index.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine detaillierte Beschreibung der Dokumentationswerkzeuge und -prozesse "
|
|
"finden Sie im `OpenStack Documentation Contributor Guide <https://docs."
|
|
"openstack.org/doc-contrib-guide/index.html>`_."
|
|
|
|
msgid "A log of the stack.sh run is kept in ``/opt/stack/logs/stack.sh.log``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Protokoll des stack.sh-Laufs wird in ``/opt/stack/stack/logs/stack.sh."
|
|
"log`` geführt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A more complete reference of using systemd to interact with DevStack can be "
|
|
"found on the `Using Systemd in DevStack <https://docs.openstack.org/devstack/"
|
|
"latest/systemd.html>`_ page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine umfassendere Referenz zur Verwendung von systemd zur Interaktion mit "
|
|
"DevStack finden Sie auf der Seite `Using Systemd in DevStack <https://docs."
|
|
"openstack.org/devstack/latest/systemd.html>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A patch chain is easy to handle if you keep in mind a few recommendations:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Patchkette ist einfach zu handhaben, wenn man ein paar Empfehlungen "
|
|
"beachtet:"
|
|
|
|
msgid "ADMIN_PASSWORD"
|
|
msgstr "ADMIN_PASSWORD"
|
|
|
|
msgid "Adding Reviewers"
|
|
msgstr "Hinzufügen von Reviewern"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After checking out the patch, you will be switched to a new branch "
|
|
"automatically, on which you can make your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach dem Auschecken des Patches werden Sie automatisch zu einem neuen Zweig "
|
|
"gewechselt, an dem Sie Ihre Änderungen vornehmen können."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After proposing changes, you can track them at `Code Review <https://review."
|
|
"openstack.org>`_. After logging in, you will see a dashboard of \"Outgoing "
|
|
"reviews\" for changes you have proposed, \"Incoming reviews\" for changes "
|
|
"you are reviewing, and \"Recently closed\" changes for which you were either "
|
|
"a reviewer or owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem Sie Änderungen vorgeschlagen haben, können Sie diese unter `Code "
|
|
"Review <https://review.openstack.org>`_ verfolgen. Nach dem Einloggen sehen "
|
|
"Sie ein Dashboard mit \"Outgoing reviews\" für Änderungen, die Sie "
|
|
"vorgeschlagen haben, \"Ingoing reviews\" für Änderungen, die Sie überprüfen, "
|
|
"und \"Recently closed\", für die Sie entweder Reviewer oder Eigentümer waren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you've completed the Setup and Learn GIT section, the following "
|
|
"command configures the repository to know about Gerrit and installs the "
|
|
"``Change-Id`` commit hook. You only need to do this once per repository you "
|
|
"clone::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem Sie den Abschnitt Setup and Learn GIT abgeschlossen haben, "
|
|
"konfiguriert der folgende Befehl das Repository, um mehr über Gerrit zu "
|
|
"erfahren, und installiert den Commit-Hook ``Change-I``. Sie müssen dies nur "
|
|
"einmal pro Repository tun, das Sie klonen::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All the Sandbox repository and projects are identical to any other active "
|
|
"project's resources. You can find the same information and same "
|
|
"functionality as well to ensure you can practice everything you need to know "
|
|
"about the tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Sandbox-Repositorys und Projekte sind identisch mit den Ressourcen "
|
|
"anderer aktiver Projekte. Sie können die gleichen Informationen und die "
|
|
"gleiche Funktionalität finden, um sicherzustellen, dass Sie alles, was Sie "
|
|
"über das Tool wissen müssen, üben können."
|
|
|
|
msgid "Allows you to:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie mit Ihrer Cloud ein externes Speicher-Plugin oder ein gemeinsam "
|
|
"genutztes Dateisystem verwenden, können Sie testen, ob es funktioniert, "
|
|
"indem Sie eine zweite Freigabe oder einen zweiten Endpunkt erstellen. So "
|
|
"können Sie das System testen, bevor Sie die neue Version Ihrem Speicher "
|
|
"anvertrauen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Always check the changes you made to each patch and be careful that you "
|
|
"applied the changes in the right one as patches still get merged "
|
|
"individually and there is no guarantee that the whole chain gets landed at "
|
|
"the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Überprüfen Sie immer die Änderungen, die Sie an jedem Patch vorgenommen "
|
|
"haben, und achten Sie darauf, dass Sie die Änderungen im richtigen Patch "
|
|
"vorgenommen haben, da Patches immer noch einzeln zusammengeführt werden und "
|
|
"es keine Garantie dafür gibt, dass die gesamte Kette gleichzeitig gelandet "
|
|
"wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Always handle a chain as one block of changes by rebasing the whole chain "
|
|
"and keep it up to date when you modify a patch to fix review comments or add "
|
|
"changes to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Behandeln Sie eine Kette immer als einen Block von Änderungen, indem Sie die "
|
|
"gesamte Kette neu aufbauen und sie auf dem neuesten Stand halten, wenn Sie "
|
|
"einen Patch ändern, um Kommentare zur Überprüfung zu korrigieren oder "
|
|
"Änderungen hinzuzufügen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Always have a local branch for these changes to ensure that you don't mix it "
|
|
"together with changes related to another feature or bug fix."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haben Sie immer einen lokalen Zweig für diese Änderungen, um "
|
|
"sicherzustellen, dass Sie sie nicht mit Änderungen im Zusammenhang mit einem "
|
|
"anderen Feature oder einer Fehlerbehebung vermischen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Always try to extract as much as you can into other patches, like "
|
|
"documentation or logical parts of the functionality that do not depend on "
|
|
"common functions in a lower layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versuchen Sie immer, so viel wie möglich in andere Patches zu extrahieren, "
|
|
"wie z.B. Dokumentation oder logische Teile der Funktionalität, die nicht von "
|
|
"gemeinsamen Funktionen in einer unteren Schicht abhängig sind."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An important part of development is, obviously, being able to test changes "
|
|
"you develop and ensure that they function properly. In a complicated "
|
|
"ecosystem like OpenStack there is a need to also be able to verify the "
|
|
"interoperability of your code. You may make a change to Cinder but that "
|
|
"change can also impact the way that Nova interacts with Cinder's APIs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein wichtiger Teil der Entwicklung ist natürlich die Möglichkeit, von Ihnen "
|
|
"entwickelte Änderungen zu testen und sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß "
|
|
"funktionieren. In einem komplizierten Ökosystem wie OpenStack ist es "
|
|
"notwendig, auch die Interoperabilität Ihres Codes überprüfen zu können. Sie "
|
|
"können eine Änderung an Cinder vornehmen, aber diese Änderung kann sich auch "
|
|
"auf die Art und Weise auswirken, wie Nova mit den APIs von Cinder "
|
|
"interagiert."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Any temporary backing files needed to simulate a system are created in /opt/"
|
|
"stack/data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle temporären Sicherungsdateien, die zur Simulation eines Systems benötigt "
|
|
"werden, werden in /opt/stack/data erstellt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assuming you have not added new files, you commit all your changes using::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angenommen, Sie haben keine neuen Dateien hinzugefügt, übertragen Sie alle "
|
|
"Ihre Änderungen mit::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"At this point DevStack takes over preparing your node to function as an "
|
|
"OpenStack cloud. The following is done:"
|
|
msgstr ""
|
|
"An dieser Stelle übernimmt DevStack die Vorbereitung Ihres Knotens auf die "
|
|
"Funktion als OpenStack-Cloud. Folgendes wird durchgeführt:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Beyond this you can also look into the functionality to find smaller "
|
|
"building blocks and make your changes smaller. For instance changes to an "
|
|
"object can be implemented first that you will use later when you implement "
|
|
"new API functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Darüber hinaus können Sie auch in die Funktionalität schauen, um kleinere "
|
|
"Bausteine zu finden und Ihre Änderungen kleiner zu machen. Beispielsweise "
|
|
"können Änderungen an einem Objekt zuerst implementiert werden, die Sie "
|
|
"später bei der Implementierung neuer API-Funktionen verwenden werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the core services for OpenStack are installed but users can "
|
|
"configure additional services to be deployed. All services are installed "
|
|
"from source. DevStack will pull the services from git master unless "
|
|
"configured to clone from a stable branch (i.e. stable/pike)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardmäßig sind die Kerndienste für OpenStack installiert, aber Benutzer "
|
|
"können zusätzliche Dienste für die Bereitstellung konfigurieren. Alle "
|
|
"Dienste werden von der Quelle aus installiert. DevStack zieht die Dienste "
|
|
"vom Git-Master, es sei denn, es ist konfiguriert, um von einem stabilen "
|
|
"Zweig (z.B. stable/pike) zu klonen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By grouping the changes per module you can also construct the chain or "
|
|
"dependencies by the hierarchy of the components and always keep the API "
|
|
"changes last as that will enable the new functionality and that change will "
|
|
"depend on everything else you needed to touch for your design."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch die Gruppierung der Änderungen pro Modul können Sie auch die Kette "
|
|
"oder Abhängigkeiten durch die Hierarchie der Komponenten konstruieren und "
|
|
"die API-Änderungen immer aufrechterhalten, da dies die neue Funktionalität "
|
|
"ermöglicht und diese Änderung von allem abhängt, was Sie sonst noch für Ihr "
|
|
"Design benötigen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Changes that are not related to any feature implementation or bug report can "
|
|
"be uploaded but are less welcomed by reviewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen, die nichts mit einer Funktionsimplementierung oder einem "
|
|
"Fehlerbericht zu tun haben, können hochgeladen werden, werden aber von den "
|
|
"Prüfern weniger begrüßt."
|
|
|
|
msgid "Checking Out Others' Changes"
|
|
msgstr "Änderungen anderer auschecken"
|
|
|
|
msgid "Cherry-picking"
|
|
msgstr "Cherry-picking"
|
|
|
|
msgid "Cleaning up iSCSI volumes"
|
|
msgstr "Bereinigung von iSCSI-Volumes"
|
|
|
|
msgid "Clearing temporary LVM mounts"
|
|
msgstr "Löschen von temporären LVM-Mounts"
|
|
|
|
msgid "Code & Documentation Contributor Guide"
|
|
msgstr "Code & Dokumentation Mitwirkende Anleitung"
|
|
|
|
msgid "Code and Documentation Contributors"
|
|
msgstr "Code und Dokumentation Mitwirkende"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Communication is underrated, but crucial when it comes to participating in "
|
|
"an open source community. We have several tools that we use for online and "
|
|
"offline communication, which we encourage you to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommunikation wird unterschätzt, ist aber entscheidend, wenn es um die "
|
|
"Teilnahme an einer Open-Source-Community geht. Wir haben mehrere Tools, die "
|
|
"wir für die Online- und Offline-Kommunikation verwenden und die wir Ihnen "
|
|
"empfehlen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Core reviewers have additional voting choices aside from the basic set. Like "
|
|
"the basic set, the numbers map to a simple system of meaning:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Hauptprüfer haben neben dem Basissatz zusätzliche Wahlmöglichkeiten. Wie "
|
|
"die Grundmenge bilden die Zahlen ein einfaches Bedeutungssystem ab:"
|
|
|
|
msgid "DATABASE_PASSWORD"
|
|
msgstr "DATABASE_PASSWORD"
|
|
|
|
msgid "Database clean-up"
|
|
msgstr "Datenbankbereinigung"
|
|
|
|
msgid "Depends-On Tag"
|
|
msgstr "Depends-On Tag"
|
|
|
|
msgid "Deploying DevStack"
|
|
msgstr "Bereitstellung von DevStack"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DevStack is a modular set of scripts that can be run to deploy a basic "
|
|
"OpenStack cloud for use as a demo or test environment. The scripts can be "
|
|
"run on a single node that is baremetal or a virtual machine. It can also be "
|
|
"configured to deploy to multiple nodes. DevStack deployment takes care of "
|
|
"tedious tasks like configuring the database and message queueing system, "
|
|
"making it possible for developers to quickly and easily deploy an OpenStack "
|
|
"cloud."
|
|
msgstr ""
|
|
"DevStack ist ein modularer Satz von Skripten, die ausgeführt werden können, "
|
|
"um eine grundlegende OpenStack-Cloud für die Verwendung als Demo- oder "
|
|
"Testumgebung bereitzustellen. Die Skripte können auf einem einzelnen Knoten "
|
|
"ausgeführt werden, der baremetal oder eine virtuelle Maschine ist. Es kann "
|
|
"auch für die Bereitstellung auf mehreren Knoten konfiguriert werden. Die "
|
|
"DevStack-Bereitstellung übernimmt lästige Aufgaben wie die Konfiguration des "
|
|
"Datenbank- und Nachrichtenwarteschlangensystems und ermöglicht es "
|
|
"Entwicklern, eine OpenStack-Cloud schnell und einfach bereitzustellen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DevStack uses the code in those directories to run the OpenStack services so "
|
|
"any change may be tested by making a code change in the project's directory "
|
|
"and then by restarting the project's service through systemd."
|
|
msgstr ""
|
|
"DevStack verwendet den Code in diesen Verzeichnissen, um die OpenStack-"
|
|
"Dienste auszuführen, so dass jede Änderung getestet werden kann, indem eine "
|
|
"Code-Änderung im Projektverzeichnis vorgenommen wird und dann der Dienst des "
|
|
"Projekts durch systemd neu gestartet wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"DevStack's full documentation can be found `here <https://docs.openstack.org/"
|
|
"devstack/latest>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die vollständige Dokumentation von DevStack finden Sie `hier <https://docs."
|
|
"openstack.org/devstack/latest>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Developers need an easy way to deploy an OpenStack cloud to do functional "
|
|
"and interoperability testing of changes. This is the purpose of DevStack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entwickler benötigen eine einfache Möglichkeit, eine OpenStack-Cloud "
|
|
"bereitzustellen, um Funktions- und Interoperabilitätstests von Änderungen "
|
|
"durchzuführen. Dies ist der Zweck von DevStack."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each graph shows how many matches were found for that fingerprint over the "
|
|
"past 10 days. It also provides a link to both the launchpad page for the "
|
|
"bug, and the kibana dashboard for the underlying elastic-search query used "
|
|
"for the fingerprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jede Grafik zeigt, wie viele Übereinstimmungen für diesen Fingerabdruck in "
|
|
"den letzten 10 Tagen gefunden wurden. Es bietet auch einen Link sowohl zur "
|
|
"Launchpad-Seite für den Bug als auch zum Kibana Dashboard für die zugrunde "
|
|
"liegende elastische Suchanfrage, die für den Fingerabdruck verwendet wird."
|
|
|
|
msgid "Each project's database is created and populated"
|
|
msgstr "Die Datenbank jedes Projekts wird erstellt und ausgefüllt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enhance the automatic testing the community does on every patch submitted to "
|
|
"gerrit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbessern Sie die automatischen Tests, die die Community bei jedem Patch "
|
|
"durchführt, der bei gerrit eingereicht wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Even if you have a chain of patches you still need to keep code changes and "
|
|
"related tests in one patch as you cannot guarantee that both land in time "
|
|
"for a release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selbst wenn Sie eine Kette von Patches haben, müssen Sie Code-Änderungen und "
|
|
"zugehörige Tests in einem Patch aufbewahren, da Sie nicht garantieren "
|
|
"können, dass beide rechtzeitig für eine Veröffentlichung landen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Following is a list of the commands that you need to know for your first "
|
|
"contribution:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Folgenden finden Sie eine Liste der Befehle, die Sie für Ihren ersten "
|
|
"Beitrag kennen müssen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Further down the file is the ``Using milestone-proposed branches`` section. "
|
|
"These are the variables that can be changed if you wish to clone a branch "
|
|
"other than master for one or more projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Weiter unten in der Datei befindet sich der Abschnitt ``Using milestone-"
|
|
"proposed branche``. Dies sind die Variablen, die geändert werden können, "
|
|
"wenn Sie einen anderen Zweig als den Master für ein oder mehrere Projekte "
|
|
"klonen möchten."
|
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Allgemeine Informationen"
|
|
|
|
msgid "Gerrit Topics"
|
|
msgstr "Gerrit Topics"
|
|
|
|
msgid "Gerrit Web Editor"
|
|
msgstr "Gerrit Web Editor"
|
|
|
|
msgid "Gerrit allows you:"
|
|
msgstr "Gerrit erlaubt es Ihnen:"
|
|
|
|
msgid "Get an overview of the available projects for practice"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschaffen Sie sich einen Überblick über die verfügbaren Projekte für die "
|
|
"Praxis."
|
|
|
|
msgid "Get guidelines on how to use them"
|
|
msgstr "Holen Sie sich Richtlinien, wie Sie sie verwenden können."
|
|
|
|
msgid "Get reviews on your changes proposed to OpenStack repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erhalten Sie Bewertungen zu Ihren Änderungsvorschlägen für OpenStack-"
|
|
"Repositories."
|
|
|
|
msgid "Getting and Configuring DevStack"
|
|
msgstr "Holen und Konfigurieren von DevStack"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Git is a version control system that we use to track changes to our source "
|
|
"code and documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Git ist ein Versionskontrollsystem, mit dem wir Änderungen an unserem "
|
|
"Quellcode und unserer Dokumentation verfolgen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here is an example of what that process would look like. In this example a "
|
|
"change is made to Cinder's LVM driver:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier ist ein Beispiel dafür, wie dieser Prozess aussehen würde. In diesem "
|
|
"Beispiel wird eine Änderung am LVM-Treiber von Cinder vorgenommen:"
|
|
|
|
msgid "How to Become a Patch Guru?"
|
|
msgstr "Wie werde ich Patch-Guru?"
|
|
|
|
msgid "How to Handle Chains?"
|
|
msgstr "Wie geht man mit Ketten um?"
|
|
|
|
msgid "How to Structure Your Changes?"
|
|
msgstr "Wie strukturiert man seine Änderungen?"
|
|
|
|
msgid "How to Use the Sandbox Projects"
|
|
msgstr "Wie man die Sandbox-Projekte verwendet"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor clean-up"
|
|
msgstr "Hypervisor-Bereinigung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If OpenStack was successfully deployed by DevStack you should be able to "
|
|
"point a web browser at the IP specified by ``HOST_IP`` in ``local.conf`` and "
|
|
"access Horizon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn OpenStack erfolgreich von DevStack bereitgestellt wurde, sollten Sie in "
|
|
"der Lage sein, einen Webbrowser auf die durch ``HOST_IP`` in ``local.conf`` "
|
|
"spezifizierte IP zu zeigen und auf Horizon zuzugreifen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If successful, the Git response message will contain a URL you can use to "
|
|
"track your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn dies erfolgreich ist, enthält die Git-Antwortnachricht eine URL, mit "
|
|
"der Sie Ihre Änderungen verfolgen können."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you can, test the code! In some cases you may not have access to the "
|
|
"specific hardware needed, but in general you should be able to test the "
|
|
"changes or look at the zuul build of the documentation so that you are doing "
|
|
"more than just looking at the code or documentation change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie können, testen Sie den Code! In einigen Fällen haben Sie vielleicht "
|
|
"keinen Zugriff auf die benötigte Hardware, aber im Allgemeinen sollten Sie "
|
|
"in der Lage sein, die Änderungen zu testen oder sich den zuul build der "
|
|
"Dokumentation anzusehen, so dass Sie mehr tun, als nur den Code oder die "
|
|
"Änderung der Dokumentation zu betrachten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have questions about the way something is phrased or done, or have "
|
|
"found some other issue the easiest way to let the author of the patch know "
|
|
"is to comment on that place inline. The inline comments are posted "
|
|
"collectively when you hit the 'Reply' button and add your vote on the "
|
|
"patchset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Fragen zur Art und Weise haben, wie etwas formuliert oder getan "
|
|
"wird, oder wenn Sie ein anderes Problem gefunden haben, ist der einfachste "
|
|
"Weg, den Autor des Patches wissen zu lassen, der Kommentar zu diesem Ort "
|
|
"inline. Die Inline-Kommentare werden gemeinsam veröffentlicht, wenn Sie auf "
|
|
"die Schaltfläche \"Antworten\" klicken und Ihre Stimme zum Patchset "
|
|
"hinzufügen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you need to make further changes to the same review, you can commit them "
|
|
"using::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie weitere Änderungen an derselben Überprüfung vornehmen müssen, "
|
|
"können Sie diese mit::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you only need to modify the top patch in the chain that can be done the "
|
|
"same way as you update individual patches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie nur den oberen Patch in der Kette ändern müssen, kann dies auf die "
|
|
"gleiche Weise geschehen, wie Sie einzelne Patches aktualisieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you review a patch you are automatically added to the list of reviewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie einen Patch überprüfen, werden Sie automatisch zur Liste der Prüfer "
|
|
"hinzugefügt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you're interested in more of the theory and history behind the project, "
|
|
"this talk from the Juno OpenStack Summit provides a good overview: `Elastic "
|
|
"Recheck - Tools for Finding Race Conditions in OpenStack <https://www."
|
|
"youtube.com/watch?v=Byo26Pioq1Y>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie sich für mehr über die Theorie und Geschichte des Projekts "
|
|
"interessieren, bietet dieser Vortrag vom Juno OpenStack Summit einen guten "
|
|
"Überblick: `Elastische Nachprüfung - Werkzeuge zur Ermittlung von "
|
|
"Rennbedingungen in OpenStack <https://www.youtube.com/watch?v=Byo26Pioq1Y>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your commit depends on a change which has been updated since you started "
|
|
"your work, and you need to get the latest patchset from that change, you can "
|
|
"cherry-pick your own changes on top of it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Ihr Commit von einer Änderung abhängt, die seit Beginn Ihrer Arbeit "
|
|
"aktualisiert wurde, und Sie das neueste Patchset von dieser Änderung "
|
|
"erhalten müssen, können Sie Ihre eigenen Änderungen darüber hinaus auswählen:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your patch gets a -1 it is not bad news, it just means you need to do a "
|
|
"little more work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Ihr Patch einen -1 erhält, ist es keine schlechte Nachricht, es "
|
|
"bedeutet nur, dass Sie noch ein wenig mehr Arbeit erledigen mössen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Improvement to either the code or documentation should be part of a larger "
|
|
"effort, like if you would like to fix typos in documentation then you should "
|
|
"do it for a larger block, like a whole guide. It is also preferred to report "
|
|
"a story with tasks for a work item like this that can be tracked later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Verbesserung des Codes oder der Dokumentation sollte Teil eines größeren "
|
|
"Aufwandes sein, wie z.B. wenn Sie Tippfehler in der Dokumentation beheben "
|
|
"möchten, dann sollten Sie es für einen größeren Block tun, wie einen ganzen "
|
|
"Leitfaden. Es wird auch vorgezogen, eine Story mit Aufgaben für ein solches "
|
|
"Workitem zu melden, die später verfolgt werden kann."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In case of code refactoring work which makes the code more readable and "
|
|
"easier to maintain by restructuring methods and deleting unused code "
|
|
"snippets it is highly encouraged to consult with the project team and report "
|
|
"a story in StoryBoard first and then upload the relevant changes to Gerrit "
|
|
"for review."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Falle von Code Refactoring-Arbeiten, die den Code durch Umstrukturierung "
|
|
"und Löschen unbenutzter Codeausschnitte lesbarer und einfacher zu pflegen "
|
|
"machen, wird dringend empfohlen, sich mit dem Projektteam abzustimmen und "
|
|
"zunächst eine Story in StoryBoard zu berichten und dann die relevanten "
|
|
"Änderungen zur Überprüfung an Gerrit hochzuladen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In case you use the 'Depends-On' tag you need to download all the changes "
|
|
"for a feature implementation or documentation change to test the feature or "
|
|
"build the documentation with all the changes applied. Git will not take care "
|
|
"of handling the dependencies automatically in this case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie den Tag \"Depends-On\" verwenden, müssen Sie alle Änderungen für "
|
|
"eine Feature-Implementierung oder Dokumentationsänderung herunterladen, um "
|
|
"das Feature zu testen oder die Dokumentation mit allen vorgenommenen "
|
|
"Änderungen zu erstellen. Git wird sich in diesem Fall nicht um die "
|
|
"automatische Behandlung der Abhängigkeiten kümmern."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In general, its best to avoid over using this gerrit capability because each "
|
|
"interaction with the patch- new patchsets, comments, CI system votes, etc.- "
|
|
"will send an email notification to every reviewer on the patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Allgemeinen ist es am besten, die Verwendung dieser Gerrit-Fähigkeit zu "
|
|
"vermeiden, da jede Interaktion mit dem Patch - neue Patchsets, Kommentare, "
|
|
"CI-Systemabstimmungen usw. - eine E-Mail-Benachrichtigung an jeden Reviewer "
|
|
"auf dem Patch sendet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In rare occasions when there is no good logical breakdown for a change and "
|
|
"your patch can grow to a thousand lines or more. In some cases it is "
|
|
"acceptable as you cannot extract the related test changes to another patch "
|
|
"for instance, but it's not highly recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"In seltenen Fällen, in denen es für eine Änderung keine gute logische "
|
|
"Aufteilung gibt und Ihr Patch auf tausend Zeilen oder mehr wachsen kann. In "
|
|
"einigen Fällen ist es akzeptabel, da Sie die zugehörigen Teständerungen "
|
|
"nicht in einen anderen Patch extrahieren können, aber es wird nicht dringend "
|
|
"empfohlen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In some cases when you break down the required changes to smaller blocks you "
|
|
"cannot avoid having direct dependencies between them that prevents you from "
|
|
"having independent changes. You need to organize your changes in a chain to "
|
|
"maintain the dependencies which requires some additional care when you work "
|
|
"with these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"In einigen Fällen, wenn Sie die erforderlichen Änderungen in kleinere Blöcke "
|
|
"aufteilen, können Sie es nicht vermeiden, direkte Abhängigkeiten zwischen "
|
|
"ihnen zu haben, die verhindern, dass Sie unabhängige Änderungen vornehmen. "
|
|
"Sie müssen Ihre Änderungen in einer Kette organisieren, um die "
|
|
"Abhängigkeiten zu pflegen, die eine zusätzliche Sorgfalt erfordern, wenn Sie "
|
|
"mit diesen Änderungen arbeiten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the case of complex feature implementation work when you need to "
|
|
"introduce changes to multiple modules of the same project or multiple "
|
|
"projects you need to be very careful with managing the dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Falle komplexer Feature-Implementierungsarbeiten, wenn Sie Änderungen an "
|
|
"mehreren Modulen desselben Projekts oder an mehreren Projekten vornehmen "
|
|
"müssen, müssen Sie sehr sorgfältig mit der Verwaltung der Abhängigkeiten "
|
|
"umgehen."
|
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Einführung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is a good practice to group changes by modules in a project, for instance "
|
|
"virt driver changes, compute manager and api changes in case of OpenStack "
|
|
"Compute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist eine gute Praxis, Änderungen nach Modulen in einem Projekt zu "
|
|
"gruppieren, z.B. virtuelle Treiberänderungen, Compute Manager und API-"
|
|
"Änderungen im Falle von OpenStack Compute."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to check out other contributors' patches from Gerrit and even "
|
|
"`make changes to them`_; however, you should always discuss any changes with "
|
|
"the contributor before you start working on their patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist möglich, die Patches anderer Mitwirkender von Gerrit auszulesen und "
|
|
"sogar Änderungen an ihnen vorzunehmen; jedoch sollten Sie alle Änderungen "
|
|
"immer mit dem Mitwirkenden besprechen, bevor Sie mit der Arbeit an ihrem "
|
|
"Patch beginnen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to edit your patch in the gerrit web interface and publish "
|
|
"the change without making the change locally. This is not generally advised "
|
|
"for larger code updates since it doesn't automatically update your local "
|
|
"working branch. In some cases, where the patch is basically ready to merge "
|
|
"aside from a small pep8 failure- whitespace at the end of line, needing to "
|
|
"wrap a line, etc- this gerrit feature can be convenient to make a quick edit "
|
|
"and publish the change without having to go through the entire 'git add', "
|
|
"'git commit --amend', 'git review' process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist möglich, Ihren Patch im gerrit Webinterface zu bearbeiten und die "
|
|
"Änderung zu veröffentlichen, ohne die Änderung lokal vorzunehmen. Dies wird "
|
|
"im Allgemeinen nicht für größere Code-Updates empfohlen, da es nicht "
|
|
"automatisch Ihren lokalen Arbeitszweig aktualisiert. In einigen Fällen, in "
|
|
"denen der Patch grundsätzlich bereit ist, abgesehen von einem kleinen pep8-"
|
|
"Fehler zusammenzuführen - Leerzeichen am Ende der Zeile, die eine Zeile "
|
|
"umbrechen müssen, usw. - kann diese Gerrit-Funktion bequem sein, um eine "
|
|
"schnelle Bearbeitung vorzunehmen und die Änderung zu veröffentlichen, ohne "
|
|
"den gesamten Prozess von 'git add', 'git commit --amend', 'git review' "
|
|
"durchlaufen zu müssen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended before proceeding further to set-up passwords and IP "
|
|
"addresses for the environment in which you are running DevStack. This is "
|
|
"done by configuring the ``local.conf`` file in DevStack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird empfohlen, bevor Sie mit der Einrichtung von Passwörtern und IP-"
|
|
"Adressen für die Umgebung, in der Sie DevStack ausführen, fortfahren. Dies "
|
|
"geschieht durch die Konfiguration der Datei ``local.conf`` in DevStack."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is similar for code improvements. As the community is large and world-"
|
|
"wide we have coding guidelines, but the style of each individual can still "
|
|
"be very different. We don't enforce a particular coding style, therefore "
|
|
"changes related to fix that are less welcomed and are sources of very "
|
|
"opinionated arguments that should be avoided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ähnlich verhält es sich bei Code-Verbesserungen. Da die Community groß und "
|
|
"weltweit ist, haben wir Programmierrichtlinien, aber der Stil jedes "
|
|
"Einzelnen kann immer noch sehr unterschiedlich sein. Wir erzwingen keinen "
|
|
"bestimmten Codierstil, daher sind Änderungen im Zusammenhang mit der "
|
|
"Behebung weniger willkommen und Quellen für sehr dogmatische Argumente, die "
|
|
"vermieden werden sollten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Know how to structure a patch that is easier for community members to review"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wissen, wie man einen Patch strukturiert, der für Community-Mitglieder "
|
|
"einfacher zu überprüfen ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Know how to structure a patch that makes it easier to maintain throughout "
|
|
"the review process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wissen, wie man einen Patch strukturiert, die die Wartung während des "
|
|
"gesamten Review-Prozesses erleichtert."
|
|
|
|
msgid "Launchpad is deprecated and will be superseeded by StoryBoard."
|
|
msgstr "Das Launchpad ist veraltet und wird vom StoryBoard ersetzt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Logs for the running services are also able to be viewed through systemd. To "
|
|
"display the logs for the Cinder Volume service the following command could "
|
|
"be used:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Protokolle für die laufenden Dienste können auch über systemd eingesehen "
|
|
"werden. Um die Protokolle für den Cinder Volume Service anzuzeigen, kann der "
|
|
"folgende Befehl verwendet werden:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Longer patches require more time to review; wherever you can, keep the "
|
|
"length reasonable. And where you can't, you can help the reviewers by adding "
|
|
"code comments and writing a detailed commit message to describe the changes "
|
|
"you introduced in your patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Längere Patches benötigen mehr Zeit zum Überprüfen; wo immer Sie können, "
|
|
"halten Sie die Länge angemessen. Und wo Sie es nicht können, können Sie den "
|
|
"Reviewern helfen, indem Sie Codekommentare hinzufügen und eine detaillierte "
|
|
"Commit-Meldung schreiben, um die Änderungen zu beschreiben, die Sie in Ihrem "
|
|
"Patch vorgenommen haben."
|
|
|
|
msgid "Make quick changes to your patches in the webui"
|
|
msgstr "Nehmen Sie schnelle Änderungen an Ihren Patches im Webui vor."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Most often, some deadline has passed and since no more changes are being "
|
|
"accepted till the new release development begins, the patch is `being held`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meistens ist eine Frist verstrichen und da bis zum Beginn der Entwicklung "
|
|
"des neuen Releases keine Änderungen mehr akzeptiert werden, wird der Patch "
|
|
"`gehalten`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On some distributions you may need to also set the ``HOST_IP``. Whether this "
|
|
"is necessary will depend on what naming convention is used for network "
|
|
"interfaces in your operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei einigen Distributionen müssen Sie möglicherweise auch das ``HOST_IP`` "
|
|
"setzen. Ob dies notwendig ist, hängt davon ab, welche Namenskonvention für "
|
|
"Netzwerkschnittstellen in Ihrem Betriebssystem verwendet wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once testing and development of your code change is complete you will want "
|
|
"to push your code change to Gerrit for review. Since the projects in ``/opt/"
|
|
"stack`` are already synced to their respective git repository you can "
|
|
"configure `git review <https://docs.openstack.org/contributors/code-and-"
|
|
"documentation/using-gerrit.html>`_, commit your change and upload the "
|
|
"changes to Gerrit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald das Testen und Entwickeln Ihrer Codeänderung abgeschlossen ist, "
|
|
"werden Sie Ihre Codeänderung zur Überprüfung an Gerrit weiterleiten wollen. "
|
|
"Da die Projekte in ``/opt/stack`` bereits mit dem jeweiligen Git-Repository "
|
|
"synchronisiert sind, können Sie `Git Review <https://docs.openstack.org/"
|
|
"contributors/code-and-documentation/using-gerrit.html>`_ konfigurieren, Ihre "
|
|
"Änderung übertragen und die Änderungen in Gerrit hochladen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once you have your ``local.conf`` file configured executing DevStack is "
|
|
"quite easy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald Sie Ihre ``local.conf`` Datei konfiguriert haben, ist es ganz "
|
|
"einfach, DevStack auszuführen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once you've constructed a query and checked in on elastic-search you should "
|
|
"create a yaml file in the queries directory of the elastic-recheck git repo. "
|
|
"The file name is the launchpad bug number for the bug and the contents are "
|
|
"the elastic-search query."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald Sie eine Abfrage erstellt und bei der elastischen Suche eingecheckt "
|
|
"haben, sollten Sie eine yaml-Datei im queries-Verzeichnis des elastic-"
|
|
"recheck git repo erstellen. Der Dateiname ist die Launchpad-Bugnummer für "
|
|
"den Bug und der Inhalt ist die elastische Suchanfrage."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once you've identified a message in the logs that can be used for "
|
|
"fingerprinting you need to turn that into an elastic-search query. You can "
|
|
"use any of the existing fingerprints as an example: `openstack-infra/elastic-"
|
|
"recheck <https://git.openstack.org/cgit/openstack-infra/elastic-recheck/tree/"
|
|
"queries>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald Sie eine Nachricht in den Protokollen identifiziert haben, die für "
|
|
"den Fingerabdruck verwendet werden kann, müssen Sie diese in eine elastische "
|
|
"Suchanfrage umwandeln. Sie können jeden der vorhandenen Fingerabdrücke als "
|
|
"Beispiel verwenden: `openstack-infra/elastic-recheck <https://git.openstack."
|
|
"org/cgit/openstack-infra/elastic-recheck/tree/queries>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once your changes have been saved to local.conf you are ready to deploy an "
|
|
"OpenStack cloud with DevStack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald Ihre Änderungen in local.conf gespeichert wurden, können Sie eine "
|
|
"OpenStack-Cloud mit DevStack bereitstellen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Only the person that voted the -2 can remove the vote and it will persist on "
|
|
"all new patchsets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nur die Person, die für die -2 gestimmt hat, kann die Stimme entfernen und "
|
|
"sie bleibt bei allen neuen Patchsets bestehen."
|
|
|
|
msgid "OpenStack Documentation Contributor Guide"
|
|
msgstr "OpenStack Dokumentation Mitwirkender Leitfaden"
|
|
|
|
msgid "Patch Chains"
|
|
msgstr "Patchketten"
|
|
|
|
msgid "Patch Chains, Depends-On Tag and Gerrit Topics"
|
|
msgstr "Patchketten, Depends-On-Tag und Gerrit-Topics"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Project services are all registered with systemd. Each service is prefixed "
|
|
"with ``devstack@``. Therefore you may verify through systemd that the Cinder "
|
|
"Volume process is working with a command like:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Projektdienste sind alle bei systemd registriert. Jedem Dienst ist ein "
|
|
"Präfix mit ``devstack@`` vorangestellt. Daher können Sie durch systemd "
|
|
"überprüfen, ob der Cinder Volume Prozess mit einem Befehl wie diesem "
|
|
"arbeitet:"
|
|
|
|
msgid "Pushing A Change"
|
|
msgstr "Eine Änderung vorantreiben"
|
|
|
|
msgid "RABBIT_PASSWORD"
|
|
msgstr "RABBIT_PASSWORD"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Read the `Summary of Git commit message structure <https://wiki.openstack."
|
|
"org/wiki/GitCommitMessages?%22Summary%20of%20Git%20commit%20message"
|
|
"%20structure%22#Summary_of_Git_commit_message_structure>`_ for best "
|
|
"practices on writing the commit message. When you are ready to send your "
|
|
"changes for review use::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lesen Sie die `Zusammenfassung der Git Commit-Nachrichtenstruktur <https://"
|
|
"wiki.openstack.org/wiki/GitCommitMessages?%22Summary%20of%20Git%20commit"
|
|
"%20message%20structure%22#Summary_of_Git_commit_message_structure>`_ für "
|
|
"Best Practices beim Schreiben der Commit-Nachricht. Wenn Sie bereit sind, "
|
|
"Ihre Änderungen zur Überprüfung zu senden, verwenden Sie::"
|
|
|
|
msgid "Removal of .pyc files"
|
|
msgstr "Entfernen von .pyc-Dateien"
|
|
|
|
msgid "Removing configuration files for projects from /etc"
|
|
msgstr "Entfernen von Konfigurationsdateien für Projekte aus /etc"
|
|
|
|
msgid "Removing log files"
|
|
msgstr "Protokolldateien entfernen"
|
|
|
|
msgid "Report recurring bugs so that you don't need to manually 'recheck'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Melden Sie wiederkehrende Fehler, damit Sie nicht manuell \"erneut prüfen\" "
|
|
"müssen."
|
|
|
|
msgid "Request reviews from specific community members"
|
|
msgstr "Beantragung von Bewertungen von bestimmten Community-Mitgliedern"
|
|
|
|
msgid "Required packages (like mysql and rabbitmq) are installed"
|
|
msgstr "Erforderliche Pakete (wie mysql und rabbitmq) werden installiert."
|
|
|
|
msgid "Reviewing Changes"
|
|
msgstr "Überprüfen von Änderungen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Reviewing changes is often suggested as a way to get started on a project. "
|
|
"Whether this is how you choose to get started or not, it's an important "
|
|
"community activity. See `How to Review Changes the OpenStack Way`_ for more "
|
|
"detailed guidance on when to use which votes on a change review."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Überprüfung von Änderungen wird oft als Einstieg in ein Projekt "
|
|
"vorgeschlagen. Egal, ob Sie sich so entscheiden, loszulegen oder nicht, es "
|
|
"ist eine wichtige Gemeinschaftsaktivität. Siehe \"How to Review Changes the "
|
|
"OpenStack Way`_\" für detailliertere Informationen darüber, wann welche "
|
|
"Stimmen für eine Änderungsprüfung verwendet werden sollen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Reviewing large patches is very inconvenient and time consuming therefore we "
|
|
"always suggest to break down your changes into smaller blocks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Überprüfung großer Patches ist sehr unangenehm und zeitaufwendig, daher "
|
|
"empfehlen wir immer, Ihre Änderungen in kleinere Blöcke aufzuteilen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Running ``unstack.sh`` is the first thing to try in the case that a DevStack "
|
|
"run fails. If subsequent runs fail a more thorough removal of DevStack "
|
|
"components may be done with the following command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Ausführen von ``unstack.sh`` ist das erste, was man versuchen sollte, "
|
|
"falls ein DevStack-Lauf fehlschlägt. Wenn nachfolgende Läufe fehlschlagen, "
|
|
"kann eine gründlichere Entfernung von DevStack-Komponenten mit dem folgenden "
|
|
"Befehl durchgeführt werden:"
|
|
|
|
msgid "SandBox Git Repository"
|
|
msgstr "SandBox Git Repository"
|
|
|
|
msgid "SandBox Project on Launchpad"
|
|
msgstr "SandBox-Projekt auf Launchpad"
|
|
|
|
msgid "Sandbox Project on StoryBoard"
|
|
msgstr "Sandbox-Projekt auf StoryBoard"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Since systemd accepts wildcards, the status of all services associated with "
|
|
"DevStack can be displayed with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da das System Wildcards akzeptiert, kann der Status aller mit DevStack "
|
|
"verbundenen Dienste angezeigt werden:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes there might be people you need to weigh in on your patch because "
|
|
"they have a vested interest or are helping mentor you. The easiest way of "
|
|
"letting them know you have uploaded a new patch or patchset is to add them "
|
|
"as reviewers in the gerrit web-ui. You can look them up by name, gerrit "
|
|
"email address, ssh user name, or gerrit id."
|
|
msgstr ""
|
|
"Manchmal kann es Menschen geben, die Sie auf Ihren Patch einbeziehen "
|
|
"möchten, weil sie ein persönliches Interesse haben oder Ihnen als Mentor "
|
|
"helfen. Der einfachste Weg, sie wissen zu lassen, dass Sie einen neuen Patch "
|
|
"oder ein neues Patchset hochgeladen hast, ist, sie als Reviewer im gerrit "
|
|
"web-ui hinzuzufügen. Sie können sie nach Namen, gerrit E-Mail-Adresse, ssh-"
|
|
"Benutzername oder gerrit-ID durchsuchen."
|
|
|
|
msgid "Stopping DevStack"
|
|
msgstr "Stoppen von DevStack"
|
|
|
|
msgid "Stopping the project services, mysql and rabbitmq"
|
|
msgstr "Einstellung der Projektdienste, mysql und rabbitmq"
|
|
|
|
msgid "Testing Changes with DevStack"
|
|
msgstr "Änderungen mit DevStack testen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The 'Depends-On' tag is a marker on your changes and when used a patch "
|
|
"cannot be merged until all its dependencies are landed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das 'Depends-On' Tag ist ein Marker für Ihre Änderungen und bei Verwendung "
|
|
"kann ein Patch erst dann zusammengeführt werden, wenn alle seine "
|
|
"Abhängigkeiten gelandet sind."
|
|
|
|
msgid "The OpenStack Services are registered and started"
|
|
msgstr "Die OpenStack-Dienste sind registriert und werden gestartet."
|
|
|
|
msgid "The OpenStack projects are cloned into /opt/stack/"
|
|
msgstr "Die OpenStack-Projekte werden in /opt/stack/ geklont."
|
|
|
|
msgid "The Right Content"
|
|
msgstr "Der richtige Inhalt"
|
|
|
|
msgid "The Right Size"
|
|
msgstr "Die richtige Größe"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Sandbox repository and projects are maintained by community members with "
|
|
"occasional cleanup. Please help us with the housekeeping and clean up your "
|
|
"work, when you are finished with your practice and feel comfortable using "
|
|
"the tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Sandbox-Repository und die Projekte werden von Community-Mitgliedern mit "
|
|
"gelegentlichen Bereinigungen gepflegt. Bitte helfen Sie uns bei der "
|
|
"Hauswirtschaft und reinigen Sie Ihre Arbeit, wenn Sie mit Ihrer Praxis "
|
|
"fertig sind und sich mit dem Werkzeug wohlfühlen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The `OpenStack Documentation Contributor Guide <https://docs.openstack.org/"
|
|
"doc-contrib-guide/index.html>`_ describes how to contribute to OpenStack "
|
|
"documentation. It contains information on `writing <https://docs.openstack."
|
|
"org/doc-contrib-guide/writing-docs.html>`_, `building <https://docs."
|
|
"openstack.org/doc-contrib-guide/docs-builds.html>`_, and `reviewing <https://"
|
|
"docs.openstack.org/doc-contrib-guide/docs-review.html>`_ documents, as well "
|
|
"as best practices and `API documentation guidelines <https://docs.openstack."
|
|
"org/doc-contrib-guide/api-guides.html>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der `OpenStack Documentation Contributor Guide <https://docs.openstack.org/"
|
|
"doc-contrib-guide/index.html>`_ beschreibt, wie Sie zur OpenStack-"
|
|
"Dokumentation beitragen können. Er enthält Informationen über das `Schreiben "
|
|
"<https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/writing-docs.html>`_, `Bauen "
|
|
"<https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/docs-builds.html>`_ und "
|
|
"`Überprüfen <https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/docs-review."
|
|
"html>`_ von Dokumenten, sowie Best Practices und `API-"
|
|
"Dokumentationsrichtlinien <https://docs.openstack.org/doc-contrib-guide/api-"
|
|
"guides.html>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ``admin`` password will be set to the value you put in your ``local."
|
|
"conf`` file for ``ADMIN_PASSWORD``"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Passwort für ``admin`` wird auf den Wert gesetzt, den Sie in Ihrer "
|
|
"``local.conf`` Datei für ``ADMIN_PASSWORD`` eingestellt haben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The above command and subsequent command examples assume you are still in "
|
|
"the root directory of your DevStack clone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der obige Befehl und die nachfolgenden Befehlsbeispiele gehen davon aus, "
|
|
"dass Sie sich noch im Stammverzeichnis Ihres DevStack-Klons befinden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The basic set of values contributors have to vote with on a patch is: -1, 0, "
|
|
"or +1. These values correspond to a relatively simple system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der grundlegende Satz von Werten, mit denen Mitwirkende bei einem Patch "
|
|
"abstimmen müssen, ist: -1, 0 oder +1. Diese Werte entsprechen einem relativ "
|
|
"einfachen System."
|
|
|
|
msgid "The change ID can be found on the web UI of Gerrit:"
|
|
msgstr "Die Änderungs-ID finden Sie auf der Web-Oberfläche von Gerrit:"
|
|
|
|
msgid "The change ID is the same as in the previous case."
|
|
msgstr "Die Änderungs-ID ist die gleiche wie im vorherigen Fall."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following command needs to be run as a user with sudo access and "
|
|
"NOPASSWD configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der folgende Befehl muss als Benutzer mit sudo-Zugriff und NOPASSWD-"
|
|
"Konfiguration ausgeführt werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The heart of open source is the people who are participating in a community "
|
|
"and it is no different in case of OpenStack either."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Herzstück von Open Source sind die Menschen, die an einer Community "
|
|
"teilnehmen, und auch bei OpenStack ist es nicht anders."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The patch submitted is a duplicate or at odds with another patch submitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der eingereichte Patch ist ein Duplikat oder steht im Widerspruch zu einem "
|
|
"anderen Patch."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The tag can be applied to patches proposed for the same repository as well. "
|
|
"In that case the changes are separate enough to be kept independent which "
|
|
"means that if you need to fix changes from review comments you can do it on "
|
|
"a per patch basis. It is also true for rebasing each patch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Tag kann auch auf Patches angewendet werden, die für das gleiche "
|
|
"Repository vorgeschlagen werden. In diesem Fall sind die Änderungen getrennt "
|
|
"genug, um unabhängig voneinander gehalten zu werden, was bedeutet, dass Sie, "
|
|
"wenn Sie Änderungen durch Review-Kommentare korrigieren müssen, dies auf "
|
|
"Patch-Basis tun können. Dies gilt auch für die Umbasierung jedes Patches."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The tools that we are using in the community can look complicated if you are "
|
|
"not familiar with them. To help you practice before you use them in action "
|
|
"we are providing sandbox environments for you where you can practice all the "
|
|
"steps we describe in this guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Tools, die wir in der Community verwenden, können kompliziert aussehen, "
|
|
"wenn man sie nicht kennt. Um Ihnen beim Üben zu helfen, bevor Sie sie in "
|
|
"Betrieb nehmen, stellen wir Ihnen Sandbox-Umgebungen zur Verfügung, in denen "
|
|
"Sie alle Schritte üben können, die wir in diesem Handbuch beschreiben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are multiple options to choose from depending on the structure of your "
|
|
"design. You can either organize the changes in patch chains or you can use "
|
|
"the 'Depends-On' tag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abhängig von der Struktur Ihres Designs stehen Ihnen mehrere Optionen zur "
|
|
"Verfügung. Sie können die Änderungen entweder in Patchketten organisieren "
|
|
"oder das Tag'Depends-On' verwenden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is a `Sandbox project <https://launchpad.net/openstack-dev-sandbox>`_ "
|
|
"available there which is created to track bugs and issues related to the "
|
|
"openstack-dev/sandbox repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt dort ein `Sandbox-Projekt <https://launchpad.net/openstack-dev-"
|
|
"sandbox>`_, das erstellt wurde, um Fehler und Probleme im Zusammenhang mit "
|
|
"dem openstack-dev/sandbox-Repository zu verfolgen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is an issue with the approach taken in the patch and it needs to be "
|
|
"discussed with a larger group, likely in a meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt ein Problem mit dem im Patch gewählten Ansatz, und er muss mit einer "
|
|
"größeren Gruppe diskutiert werden, wahrscheinlich in einem Meeting."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This chapter will guide you through of all the tools and processes that we "
|
|
"are using to develop, test, maintain, and document the projects in OpenStack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Kapitel führt Sie durch alle Tools und Prozesse, mit denen wir die "
|
|
"Projekte in OpenStack entwickeln, testen, warten und dokumentieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command cleans up the OpenStack installation that was performed on the "
|
|
"node. This includes:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit diesem Befehl wird die OpenStack-Installation bereinigt, die auf dem "
|
|
"Knoten ausgeführt wurde. Dazu gehören:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide won't go into the details of tracing through the logs of a run "
|
|
"and finding a good fingerprint, since that's quite involved, dependent on "
|
|
"the job you're looking at, and already documented in a few places including:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Leitfaden wird nicht auf die Details der Verfolgung der Protokolle "
|
|
"eines Laufs und der Suche nach einem guten Fingerabdruck eingehen, da dies "
|
|
"sehr aufwändig ist, abhängig von der Aufgabe, die Sie gerade ausführen, und "
|
|
"bereits an einigen Stellen dokumentiert ist:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a good way to help tracking related changes, let that be a feature "
|
|
"implementation, bugfix or documentation work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist eine gute Möglichkeit, um die Verfolgung von Änderungen zu "
|
|
"erleichtern, z.B. bei der Implementierung von Funktionen, Bugfixes oder "
|
|
"Dokumentationsarbeiten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a quick start version. For a more in depth description of how to "
|
|
"clone, create a patch and push the change, directions can be `found here "
|
|
"<https://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#starting-work-on-a-"
|
|
"new-project>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist eine Schnellstartversion. Für eine ausführlichere Beschreibung, wie "
|
|
"man klont, einen Patch erstellt und die Änderung vorantreibt, finden Sie "
|
|
"hier eine `Wegbeschreibung <https://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
|
"developers.html#starting-work-on-a-new-project>`_."
|
|
|
|
msgid "This section allows you to:"
|
|
msgstr "In diesem Abschnitt können Sie:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section assumes you have completed :doc:`../common/setup-gerrit` guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Abschnitt geht davon aus, dass Sie die Anleitung :doc:`../common/"
|
|
"setup-gerrit` abgeschlossen haben."
|
|
|
|
msgid "This section assumes you have completed :doc:`/common/zuul-status`"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Abschnitt geht davon aus, dass Sie :doc:`/common/common/zuul-status` "
|
|
"abgeschlossen haben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section will guide you through how to create patches that people will "
|
|
"want to review."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Abschnitt erfahren Sie, wie Sie Patches erstellen, die von "
|
|
"Personen überprüft werden sollen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This will commit the changes under the same set of changes you issued "
|
|
"earlier. Notice that in order to send your latest version for review, you "
|
|
"will still need to call::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dadurch werden die Änderungen unter dem gleichen Satz von Änderungen, die "
|
|
"Sie zuvor vorgenommen haben, übernommen. Beachten Sie, dass Sie, um Ihre "
|
|
"neueste Version zur Überprüfung zu senden, immer noch anrufen müssen::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To access the Gerrit Web Editor click on the icon that looks like a pencil "
|
|
"writing on paper next to the patch set number at the top of a Gerrit Code "
|
|
"Review page for a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um den Gerrit Web Editor aufzurufen, klicken Sie auf das Symbol, das wie "
|
|
"eine Bleistiftschrift auf Papier neben der Patch-Set-Nummer oben auf einer "
|
|
"Gerrit Code Review-Seite für eine Datei aussieht."
|
|
|
|
msgid "To check the differences between your branch and the repository::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Unterschiede zwischen Ihrem Zweig und dem Repository zu überprüfen::"
|
|
|
|
msgid "To check the files that have been updated in your branch::"
|
|
msgstr ""
|
|
"So überprüfen Sie die Dateien, die in Ihrem Zweig aktualisiert wurden::"
|
|
|
|
msgid "To clone a copy of some repository::"
|
|
msgstr "Um eine Kopie eines Repositories zu klonen::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To create your development branch (substitute branch_name for a name of your "
|
|
"choice). It's better to create a new branch for each patch than working from "
|
|
"master::"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Ihren Entwicklungszweig zu erstellen (ersetzen Sie branch_name durch "
|
|
"einen Namen Ihrer Wahl). Es ist besser, für jeden Patch einen neuen Zweig zu "
|
|
"erstellen, als vom Master aus zu arbeiten::"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To download the full chain you need to download the top patch and Git will "
|
|
"automatically download all the dependent patches in the chain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die gesamte Kette herunterzuladen, müssen Sie den Top-Patch herunterladen "
|
|
"und Git lädt automatisch alle abhängigen Patches in der Kette herunter."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To get DevStack you will need to clone it from the ``devstack`` repository "
|
|
"under ``openstack-dev``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um DevStack zu erhalten, müssen Sie es aus dem ``devstack``Repository unter "
|
|
"``openstack-dev`` kopieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To modify a patch within a chain you will need to use interactive rebase:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um einen Patch innerhalb einer Kette zu ändern, müssen Sie eine interaktive "
|
|
"Datenbank verwenden:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To shutdown a DevStack instance running on a node the following command "
|
|
"should be used:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine DevStack-Instanz, die auf einem Knoten läuft, herunterzufahren, "
|
|
"sollte der folgende Befehl verwendet werden:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To simplify future interaction with your deployment you will want to set the "
|
|
"following variables:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die zukünftige Interaktion mit Ihrer Bereitstellung zu vereinfachen, "
|
|
"sollten Sie die folgenden Variablen festlegen:"
|
|
|
|
msgid "Tracking a new bug in elastic-recheck"
|
|
msgstr "Aufspüren eines neuen Fehlers beim elastic-recheck"
|
|
|
|
msgid "Tracking your Changes"
|
|
msgstr "Nachverfolgung Ihrer Änderungen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Until you click 'Reply' and vote on the patch, any inline comments you've "
|
|
"made exist as drafts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bis Sie auf 'Reply' klicken und über den Patch abstimmen, existieren alle "
|
|
"Inline-Kommentare, die Sie gemacht haben, als Entwürfe."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Using DevStack to develop and test changes is easy. Development can be done "
|
|
"in the project clones under ``/opt/stack/<project name>``. Since the "
|
|
"projects are clones of the project's git repository a branch can be made and "
|
|
"development can take place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit DevStack Änderungen zu entwickeln und zu testen ist einfach. Die "
|
|
"Entwicklung kann in den Projektklonen unter ``/opt/stack/<project name>`` "
|
|
"erfolgen. Da es sich bei den Projekten um Klone des Git-Repositorys des "
|
|
"Projekts handelt, kann ein Zweig erstellt werden und die Entwicklung kann "
|
|
"stattfinden."
|
|
|
|
msgid "Using Elastic Recheck"
|
|
msgstr "Verwendung von Elastic Recheck"
|
|
|
|
msgid "Using Gerrit"
|
|
msgstr "Verwendung von Gerrit"
|
|
|
|
msgid "Verifying Your DevStack Deployment"
|
|
msgstr "Überprüfen der DevStack-Bereitstellung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We do not differentiate between the different types of contributions such as "
|
|
"code or documentation therefore you will find guidance in this chapter for "
|
|
"all types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir unterscheiden nicht zwischen den verschiedenen Arten von Beiträgen wie "
|
|
"Code oder Dokumentation, daher finden Sie in diesem Kapitel Hinweise für "
|
|
"alle Arten."
|
|
|
|
msgid "What is DevStack"
|
|
msgstr "Was ist DevStack?"
|
|
|
|
msgid "What is elastic-recheck"
|
|
msgstr "Was ist eine elastic-recheck?"
|
|
|
|
msgid "What to do if a test job fails"
|
|
msgstr "Was tun, wenn ein Testauftrag fehlschlägt?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you are working on implementing a new feature or adding documentation "
|
|
"to an already existing one it is easy to get carried away by the work itself "
|
|
"and forget about the unwritten rules of constructing your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie an der Implementierung eines neuen Features arbeiten oder "
|
|
"Dokumentation zu einem bereits bestehenden hinzufügen, ist es leicht, sich "
|
|
"von der Arbeit selbst mitreißen zu lassen und die ungeschriebenen Regeln für "
|
|
"die Erstellung Ihrer Änderungen zu vergessen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you encounter a failure that's not being tracked by elastic-recheck and "
|
|
"you've looked through the logs to determine that it's not being caused by "
|
|
"the proposed change and is affecting other changes you can propose a new "
|
|
"elastic-recheck fingerprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie auf einen Fehler stoßen, der nicht durch elastic-recheck verfolgt "
|
|
"wird, und Sie die Protokolle durchgesehen haben, um festzustellen, dass er "
|
|
"nicht durch die vorgeschlagene Änderung verursacht wird und andere "
|
|
"Änderungen beeinflusst, können Sie einen neuen elastic-recheck Fingerabdruck "
|
|
"vorschlagen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you have a chain Gerrit helps you by listing all the commit titles in "
|
|
"the 'Related Changes' column on the top right corner of the Gerrit UI. The "
|
|
"titles are also links which help you navigate between the changes to review "
|
|
"them when you upload a new version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie eine Kette haben, hilft Ihnen Gerrit, indem es alle Commit-Titel in "
|
|
"der Spalte'Related Changes' in der rechten oberen Ecke der Gerrit-"
|
|
"Benutzeroberfläche auflistet. Die Titel sind auch Links, die Ihnen helfen, "
|
|
"zwischen den Änderungen zu navigieren, um sie beim Hochladen einer neuen "
|
|
"Version zu überprüfen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you have changes in multiple project repositories you can mark "
|
|
"dependent patches with the 'Depends-On' tag. The tag will appear as a link "
|
|
"in the commit message which helps you and also the reviewers to track and "
|
|
"navigate between the dependencies of your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Änderungen in mehreren Projekt-Repositories haben, können Sie "
|
|
"abhängige Patches mit dem Tag'Depends-On' markieren. Der Tag wird als Link "
|
|
"in der Commit-Nachricht angezeigt, der Ihnen und auch den Reviewern hilft, "
|
|
"zwischen den Abhängigkeiten Ihrer Änderungen zu verfolgen und zu navigieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you submit a patch to gerrit and zuul returns the test results for the "
|
|
"jobs it ran, sometimes one of those tests fails. Most of the time this "
|
|
"indicates there is an issue with your proposed change and the tests are "
|
|
"catching it. Sometimes the test run might have tripped over an underlying "
|
|
"pre-existing bug in OpenStack. Additionally, some times the infrastructure "
|
|
"for running the tests might have had a failure. To figure this out you'll "
|
|
"always need to look at the logs from the failed job to understand what's "
|
|
"happening."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie einen Patch an gerrit senden und zuul die Testergebnisse für die "
|
|
"von ihm ausgeführten Jobs zurückgibt, schlägt manchmal einer dieser Tests "
|
|
"fehl. Die meiste Zeit zeigt dies an, dass es ein Problem mit Ihrer "
|
|
"vorgeschlagenen Änderung gibt und die Tests fangen es auf. Manchmal ist der "
|
|
"Testlauf über einen zugrunde liegenden, bereits vorhandenen Fehler in "
|
|
"OpenStack gestolpert. Darüber hinaus konnte es vorkommen, dass die "
|
|
"Infrastruktur für die Durchführung der Tests manchmal ausgefallen ist. Um "
|
|
"dies herauszufinden, müssen Sie sich immer die Protokolle des "
|
|
"fehlgeschlagenen Auftrags ansehen, um zu verstehen, was passiert."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you upload changes in a chain only the patches that got updated will be "
|
|
"uploaded. This also means that the review scores on lower patches in the "
|
|
"chain will be untouched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Änderungen in einer Kette hochladen, werden nur die Patches "
|
|
"hochgeladen, die aktualisiert wurden. Dies bedeutet auch, dass die "
|
|
"Bewertungspunkte bei niedrigeren Werten in der Kette unberührt bleiben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When your work item grows above a particular size and you need to upload "
|
|
"multiple patches it is crucial to structure it well in case of both patch "
|
|
"chains and independent changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Ihr Workitem über eine bestimmte Größe hinausgeht und Sie mehrere "
|
|
"Patches hochladen müssen, ist es wichtig, es sowohl bei Patchketten als auch "
|
|
"bei unabhängigen Änderungen gut zu strukturieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"While there is no magic number try to **keep the size of your changes as "
|
|
"small as possible**, but under a few hundreds of lines changed total. "
|
|
"Patches that are test heavy with little code change require as much effort "
|
|
"as code heavy changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Während es keine magische Zahl gibt, versuche **die Größe Ihrer Änderungen "
|
|
"so klein wie möglich zu halten**, aber unter ein paar hundert Zeilen wurden "
|
|
"insgesamt geändert. Patches, die mit wenig Code-Änderungen teststark sind, "
|
|
"erfordern genauso viel Aufwand wie codestarke Änderungen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can find a `Sandbox <https://storyboard-dev.openstack.org/#!/"
|
|
"project/2>`_ project in the tool that provides all the functionalities to "
|
|
"you as any of the other active projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können ein `Sandbox <https://storyboard-dev.openstack.org/#!/"
|
|
"project/2>`_ Projekt in dem Tool finden, das Ihnen alle Funktionalitäten wie "
|
|
"jedes andere aktive Projekt zur Verfügung stellt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can find a `sandbox Git repository <https://git.openstack.org/cgit/"
|
|
"openstack-dev/sandbox>`_ where you can practice the Git commands before you "
|
|
"put together a patch to resolve a bug or implement a new functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie finden ein `sandbox Git-Repository <https://git.openstack.org/cgit/"
|
|
"openstack-dev/sandbox>`_, wo Sie die Git-Befehle üben können, bevor Sie "
|
|
"einen Patch zusammenstellen, um einen Fehler zu beheben oder eine neue "
|
|
"Funktionalität zu implementieren."
|
|
|
|
msgid "You can find instructions on how to use Git in the :ref:`git` section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Anleitung zur Verwendung von Git finden Sie im Abschnitt :ref:`git`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can find the same respositories using the search function here: "
|
|
"`OpenStack git repository browser <https://git.openstack.org/cgit>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können die gleichen Repositories über die Suchfunktion hier finden: "
|
|
"`OpenStack git Repository Browser <https://git.openstack.org/cgit>`_"
|
|
|
|
msgid "You can find these pages at:"
|
|
msgstr "Sie finden diese Seiten unter:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can see the current status of the bugs being tracked by elastic recheck "
|
|
"at: `Elastic Recheck <http://status.openstack.org/elastic-recheck/index."
|
|
"html>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können den aktuellen Status der Bugs durch elastic-recheck sehen unter: "
|
|
"`Elastische Überprüfung <http://status.openstack.org/elastic-recheck/index."
|
|
"html>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can upload your changes to the sandbox repository and review it on "
|
|
"Gerrit as it is described in the :ref:`gerrit` section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Ihre Änderungen in das Sandbox-Repository hochladen und auf "
|
|
"Gerrit überprüfen, wie im Abschnitt :ref:`gerrit` beschrieben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You get permissions to perform all the operations in the Sandbox project for "
|
|
"the sake of practice. When you join a project as a contributor you will have "
|
|
"limited access to the functionalities as there are actions only core "
|
|
"reviewers can perform. You can find information about these in the "
|
|
"respective sections of the Contributor Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie erhalten die Berechtigung, alle Operationen im Sandbox-Projekt aus "
|
|
"praktischen Gründen durchzuführen. Wenn Sie einem Projekt als Beitragender "
|
|
"beitreten, haben Sie begrenzten Zugriff auf die Funktionalitäten, da es "
|
|
"Aktionen gibt, die nur von Kernreviewern ausgeführt werden können. "
|
|
"Informationen dazu finden Sie in den jeweiligen Abschnitten des Contributor "
|
|
"Guide."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have the option to specify a topic for your changes when you upload them "
|
|
"for review. While Gerrit topics will not add dependency to your patches you "
|
|
"can apply a search based on the topic that will show you all the relevant "
|
|
"changes in all the projects where there are patches with the same topic. "
|
|
"Gerrit will also show them to you in the 'Same Topic' column on the top "
|
|
"right corner of the page of a review."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben die Möglichkeit, ein Thema für Ihre Änderungen anzugeben, wenn Sie "
|
|
"sie zur Überprüfung hochladen. Während Gerrit-Topics keine Abhängigkeit zu "
|
|
"Ihren Patches hinzufügen, können Sie eine Suche basierend auf dem Thema "
|
|
"anwenden, die Ihnen alle relevanten Änderungen in allen Projekten anzeigt, "
|
|
"in denen es Patches mit dem gleichen Thema gibt. Gerrit wird sie Ihnen auch "
|
|
"in der Spalte 'Same Topic' oben rechts auf der Seite einer Rezension zeigen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need as many '^' as the number of the patch you want to edit first from "
|
|
"the top of the chain. Gerrit also provides you options to edit the patch "
|
|
"itself or only the commit message and a few more for more advanced changes, "
|
|
"like modifying the author."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie benötigen so viele '^' wie die Nummer des Patches, den Sie zuerst von "
|
|
"oben in der Kette bearbeiten möchten. Gerrit bietet Ihnen auch die "
|
|
"Möglichkeit, den Patch selbst zu bearbeiten oder nur die Commit-Meldung und "
|
|
"ein paar weitere für weiterführende Änderungen, wie z.B. die Änderung des "
|
|
"Autors."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You should also check any elastic search queries using kibana at: `Logstash "
|
|
"Search <http://logstash.openstack.org/>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sollten auch alle elastischen Suchanfragen mit Kibana überprüfen: "
|
|
"`Logstash-Suche <http://logstash.openstack.org/>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`+1`_: Looks good to me, but someone else must approve. This does not mean "
|
|
"that there is nothing to comment on, just that there aren't any issues that "
|
|
"would block the merging of the patch. You can still make comments on "
|
|
"nitpicky things the patch owner can address if others find issues with the "
|
|
"patch. These comments might also be something to address in a followup patch "
|
|
"as opposed to another patchset."
|
|
msgstr ""
|
|
"`+1`_: Sieht für mich gut aus, aber jemand anderes muss es genehmigen. Das "
|
|
"bedeutet nicht, dass es nichts zu kommentieren gibt, nur dass es keine "
|
|
"Probleme gibt, die das Zusammenführen des Patches blockieren würden. Sie "
|
|
"können immer noch Kommentare zu pingeligen Dingen abgeben, die der Patch-"
|
|
"Besitzer ansprechen kann, wenn andere Probleme mit dem Patch finden. Diese "
|
|
"Kommentare können auch etwas sein, das in einem Followup-Patch im Gegensatz "
|
|
"zu einem anderen Patchset behandelt werden sollte."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`+2`_: Looks good to me (core reviewer). Depending on the project team and "
|
|
"repository, merging a patch will require at least one +2 vote if not two +2 "
|
|
"votes."
|
|
msgstr ""
|
|
"`+2`_: Sieht für mich gut aus (Kernprüfer). Abhängig vom Projektteam und dem "
|
|
"Repository erfordert das Zusammenführen eines Patches mindestens eine +2 "
|
|
"Stimme, wenn nicht sogar zwei +2 Stimmen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`-1`_: This patch needs further work before it can be merged. A -1 is "
|
|
"usually given when the reviewer sees some issue that needs to be fixed "
|
|
"before the patch can be merged. The issues the author needs to address "
|
|
"would, ideally, have inline comments posted on them unless there is some "
|
|
"larger issue. If there is something wrong with the overall approach, you are "
|
|
"able to leave an overall comment with the vote to raise your concerns."
|
|
msgstr ""
|
|
"`-1`_: Dieser Patch muss noch weiter bearbeitet werden, bevor er "
|
|
"zusammengeführt werden kann. Ein -1 wird normalerweise angegeben, wenn der "
|
|
"Prüfer ein Problem sieht, das behoben werden muss, bevor der Patch "
|
|
"zusammengeführt werden kann. Die Themen, die der Autor behandeln muss, "
|
|
"würden idealerweise Inline-Kommentare zu ihnen enthalten, es sei denn, es "
|
|
"gibt ein größeres Problem. Wenn mit dem Gesamtansatz etwas nicht stimmt, "
|
|
"können Sie bei der Abstimmung eine Gesamtkommentar abgeben, um Ihre Bedenken "
|
|
"vorzubringen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`-2`_: Do not merge. This score does not often appear and when it does, it's "
|
|
"for a good reason:"
|
|
msgstr ""
|
|
"`-2`_: Nicht mergen. Diese Partitur erscheint nicht oft, und wenn sie es "
|
|
"tut, hat sie einen guten Grund:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`0`_: No score. This is the default score when replying to a patchset. "
|
|
"Generally it's kept as the vote when someone has a question about the "
|
|
"patchset or doesn't have a fully formed opinion of the patchset yet - it "
|
|
"requires more time, testing, or investigation."
|
|
msgstr ""
|
|
"`0`_: Kein Treffer. Dies ist die Standardpunktzahl bei der Antwort auf ein "
|
|
"Patchset. Im Allgemeinen wird es als Stimme behalten, wenn jemand eine Frage "
|
|
"über das Patchset hat oder noch keine vollständige Meinung über das Patchset "
|
|
"hat - es erfordert mehr Zeit, Tests oder Untersuchungen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Tales From the Gate: How Debugging the Gate Helps Your Enterprise <https://"
|
|
"www.openstack.org/videos/vancouver-2015/tales-from-the-gate-how-debugging-"
|
|
"the-gate-helps-your-enterprise>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geschichten vom Gate: Wie das Debuggen des Gates Ihrem Unternehmen hilft "
|
|
"<https://www.openstack.org/videos/vancouver-2015/tales-from-the-gate-how-"
|
|
"debugging-the-gate-helps-your-enterprise>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Unclassified failed integrated gate jobs <http://status.openstack.org/"
|
|
"elastic-recheck/data/integrated_gate.html>`_ and `Unclassified failed jobs "
|
|
"<http://status.openstack.org/elastic-recheck/data/others.html>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht klassifizierte fehlgeschlagene integrierte Gate-Jobs <http://status."
|
|
"openstack.org/elastic-recheck/data/integrated_gate.html>`_ und ` Nicht "
|
|
"klassifizierte fehlgeschlagene Jobs <http://status.openstack.org/elastic-"
|
|
"recheck/data/others.html>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`elastic-recheck queries <https://docs.openstack.org/infra/elastic-recheck/"
|
|
"readme.html#queries>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`elastische Überprüfungsabfragen <https://docs.openstack.org/infra/elastic-"
|
|
"recheck/readme.html#queries>`_"
|
|
|
|
msgid "depending on which jobs you're interested in."
|
|
msgstr "je nachdem, für welche Jobs Sie sich interessieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"elastic-recheck also has a page to show how many failures were encountered "
|
|
"that do not have a matching fingerprint. Typically the more failures that go "
|
|
"uncategorized the more unstable the gate is (and OpenStack as a whole)."
|
|
msgstr ""
|
|
"elastic-recheck hat auch eine Seite, die anzeigt, wie viele Fehler "
|
|
"aufgetreten sind, die keinen passenden Fingerabdruck haben. Typischerweise "
|
|
"ist das Gate umso instabiler, je mehr Fehler nicht kategorisiert werden (und "
|
|
"OpenStack als Ganzes)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"elastic-recheck is a tool used to track failures in test jobs. It keeps a "
|
|
"repository of fingerprints for known bugs that are affecting jobs in the "
|
|
"gate. It is then used to both track the rates those bugs are being found and "
|
|
"also to leave comments in gerrit and in IRC when it has found a known bug "
|
|
"fingerprint in a failure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Elasticitätsnachweis ist ein Werkzeug zur Verfolgung von Fehlern bei "
|
|
"Prüfaufträgen. Es speichert ein Repository mit Fingerabdrücken für bekannte "
|
|
"Fehler, die sich auf Jobs im Gate auswirken. Es wird dann verwendet, um "
|
|
"sowohl die Rate zu verfolgen, mit der diese Fehler gefunden werden, als auch "
|
|
"um Kommentare in Gerrit und im IRC zu hinterlassen, wenn es bei einem Fehler "
|
|
"einen bekannten Fehler-Fingerabdruck gefunden hat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"elastic-recheck is built on top of an ELK (`Elastic Search`_, `Logstash`_, "
|
|
"`Kibana`_) stack where we use Logstash to store all logs from CI jobs in an "
|
|
"Elastic Search cluster. We also host a `Kibana dashboard`_ which can be used "
|
|
"to run queries on the cluster and interacts with the data. elastic-recheck "
|
|
"queries the elastic-search cluster for the fingerprints."
|
|
msgstr ""
|
|
"elastic-recheck basiert auf einem ELK (`Elastic Search`_, `Logstash`_, "
|
|
"`Kibana`_) Stapel, in dem wir Logstash verwenden, um alle Protokolle von CI-"
|
|
"Aufträgen in einem Elastic Search Cluster zu speichern. Wir hosten auch ein "
|
|
"`Kibana Dashboard`_, das verwendet werden kann, um Abfragen auf dem Cluster "
|
|
"auszuführen und mit den Daten zu interagieren. elastic-recheck fragt den "
|
|
"elastischen Suchcluster nach den Fingerabdrücken ab."
|
|
|
|
msgid "etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"``/etc/glance`` und ``/var/log/glance`` folgen den gleichen Regeln wie ihre "
|
|
"nova-Pendants."
|
|
|
|
msgid "mysql and rabbitmq are configured"
|
|
msgstr "mysql und rabbitmq sind konfiguriert."
|