573 lines
23 KiB
Plaintext
573 lines
23 KiB
Plaintext
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2019. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-02-11 21:21+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 05:51+0000\n"
|
|
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
msgid ":doc:`../code-and-documentation/using-gerrit`"
|
|
msgstr ":doc:`../code-and-documentation/using-gerrit`"
|
|
|
|
msgid ":ref:`what_is_gerrit`"
|
|
msgstr ":ref:`what_is_gerrit`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A guide outlining the base requirements and recommendations for employees "
|
|
"looking to contribute to OpenStack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panduan yang menguraikan persyaratan dasar dan rekomendasi untuk karyawan "
|
|
"(employee) yang ingin berkontribusi ke OpenStack."
|
|
|
|
msgid "A process to clear contributions from IP point of view"
|
|
msgstr "Suatu proses untuk menghapus kontribusi dari sudut pandang IP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Ability to receive E-mail from and send E-mail to addresses at lists."
|
|
"openstack.org (mailing lists)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kemampuan menerima E-mail dari dan mengirim E-mail ke alamat di lists."
|
|
"openstack.org (milis)"
|
|
|
|
msgid "Access to chat.freenode.net port 6697/tcp (IRC communication)"
|
|
msgstr "Akses ke chat.freenode.net port 6697/tcp (IRC communication)"
|
|
|
|
msgid "Access to review.openstack.org for code review and code submission."
|
|
msgstr "Akses ke review.openstack.org untuk ulasan kode dan pengiriman kode."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All projects have regular meetings on IRC. Most these meetings alternate "
|
|
"between two different timezones. Sometimes however, it is advantageous to "
|
|
"get all developers working on a certain feature or project to be in one "
|
|
"place at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semua proyek memiliki pertemuan rutin di IRC. Sebagian besar pertemuan ini "
|
|
"bergantian antara dua zona waktu yang berbeda. Namun terkadang, "
|
|
"menguntungkan jika semua pengembang mengerjakan fitur atau proyek tertentu "
|
|
"berada di satu tempat pada saat yang sama."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"All these extra developers means more eyes on code finding, fixing, and "
|
|
"improving the code. This means having a community of developers helping in "
|
|
"the development and improvement of your own infrastructure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semua pengembang tambahan ini berarti lebih banyak perhatian pada pencarian "
|
|
"kode, perbaikan, dan peningkatan kode. Ini berarti memiliki komunitas "
|
|
"pengembang yang membantu dalam pengembangan dan peningkatan infrastruktur "
|
|
"Anda sendiri."
|
|
|
|
msgid "Avoid carrying downstream patches."
|
|
msgstr "Hindari membawa patch hilir (downstream patch)."
|
|
|
|
msgid "Be involved in design and direction of the project."
|
|
msgstr "Terlibat dalam desain dan arah proyek."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Being a global community, with members from across the globe being available "
|
|
"to occasionally work, talk or meet outside of typical office hours is "
|
|
"paramount."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menjadi komunitas global, dengan anggota dari seluruh dunia tersedia untuk "
|
|
"sesekali bekerja, berbicara, atau bertemu di luar jam kerja biasa adalah "
|
|
"yang terpenting."
|
|
|
|
msgid "Being involved in and shape implementation discussions."
|
|
msgstr "Terlibat dalam dan membentuk diskusi implementasi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Better yet, instead of forking or adding downstream patches in your own "
|
|
"products that you'd then need to carry, support and maintain, which can be "
|
|
"very costly. You could push it upstream and get benefit from an entire "
|
|
"community of developers improving and maintaining it with you. Effectively "
|
|
"removing most, if not all of the additional cost and risk of maintaining it "
|
|
"downstream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lebih baik lagi, daripada memanipulasi (forking) atau menambahkan patch "
|
|
"hilir dalam produk Anda sendiri yang perlu Anda bawa, dukung, dan pelihara, "
|
|
"yang bisa sangat mahal. Anda bisa mendorongnya ke atas dan mendapatkan "
|
|
"manfaat dari seluruh komunitas pengembang yang meningkatkan dan "
|
|
"mempertahankannya bersama Anda. Secara efektif menghapus sebagian besar, "
|
|
"jika tidak semua biaya tambahan dan risiko mempertahankannya di hilir."
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kode"
|
|
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr "Komunikasi"
|
|
|
|
msgid "Community Culture"
|
|
msgstr "Budaya Masyarakat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Consider an exception for standard email footers on emails being sent to the "
|
|
"community mailing lists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pertimbangkan pengecualian untuk footer email standar pada email yang "
|
|
"dikirim ke milis komunitas"
|
|
|
|
msgid "Consider signing up as a contributing organization member"
|
|
msgstr "Pertimbangkan mendaftar sebagai anggota organisasi yang berkontribusi"
|
|
|
|
msgid "Contributing Organization Guide"
|
|
msgstr "Menyumbang Panduan Organisasi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Depends on your own plan, but try to cover the range of project services "
|
|
"that you're using or plan to use for your services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tergantung pada rencana Anda sendiri, tetapi cobalah untuk mencakup berbagai "
|
|
"layanan proyek yang Anda gunakan atau rencanakan untuk digunakan untuk "
|
|
"layanan Anda."
|
|
|
|
msgid "Developer Involvement"
|
|
msgstr "Keterlibatan Pengembang"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Different timezones means different cultures, so be sensitive to these "
|
|
"cultural differences. One example is to give non-native English speakers a "
|
|
"chance to think and speak and if using a voice medium, please slow down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zona waktu yang berbeda berarti budaya yang berbeda, jadi peka terhadap "
|
|
"perbedaan budaya ini. Salah satu contohnya adalah memberi kesempatan bagi "
|
|
"penutur bahasa Inggris non-native untuk berpikir dan berbicara dan jika "
|
|
"menggunakan media suara, tolong pelan-pelan."
|
|
|
|
msgid "Email Consideration"
|
|
msgstr "Pertimbangan Email"
|
|
|
|
msgid "Everyone is in this together and are working for a better OpenStack."
|
|
msgstr "Semua orang bersama-sama dan bekerja untuk OpenStack yang lebih baik."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Everyone who holds a title, such as PTL or a part of the technical committee "
|
|
"are elected in. So titles are temporary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setiap orang yang memegang gelar, seperti PTL atau bagian dari komite teknis "
|
|
"dipilih. Jadi, gelar bersifat sementara."
|
|
|
|
msgid "Expectation of travel to at least some events - does not need to be all"
|
|
msgstr "Harapan bepergian ke setidaknya beberapa acara - tidak harus semuanya"
|
|
|
|
msgid "Expectations"
|
|
msgstr "Harapan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Focusing staff on particular project areas, or towards particular goals is "
|
|
"more effective than asking them to track activity over many projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memfokuskan staf pada area proyek tertentu, atau ke arah tujuan tertentu "
|
|
"lebih efektif daripada meminta mereka untuk melacak aktivitas pada banyak "
|
|
"proyek."
|
|
|
|
msgid "For more information on how we use gerrit see:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk informasi lebih lanjut tentang cara kami menggunakan gerrit, lihat:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on such events see: https://www.openstack.org/community/"
|
|
"events/"
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk informasi lebih lanjut tentang acara tersebut, lihat: https://www."
|
|
"openstack.org/community/events/"
|
|
|
|
msgid "Forks are bad, contributing upstream is much better."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pencabangan (fork) adalah buruk, berkontribusi di hulu jauh lebih baik."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Further, having engineers in the community long term will also keep the "
|
|
"company ahead of the curve as they are embedded and engaged in the community "
|
|
"rather then popping in and out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lebih jauh, memiliki insinyur dalam komunitas jangka panjang juga akan "
|
|
"membuat perusahaan berada di depan kurva karena mereka tertanam dan terlibat "
|
|
"dalam komunitas daripada muncul dan keluar."
|
|
|
|
msgid "Getting involved in these projects means you can:"
|
|
msgstr "Terlibat dalam proyek-proyek ini berarti Anda dapat:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Having engineers spending more time upstream helps everyone by providing "
|
|
"continuous input and feedback to tasks that you set as high priority. But "
|
|
"it's more then that, OpenStack relies on `peer review <https://governance."
|
|
"openstack.org/tc/reference/principles.html#we-value-constructive-peer-"
|
|
"review>`_. From landing code to its governance, to function the project "
|
|
"needs people in the community reviewing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memiliki insinyur yang menghabiskan lebih banyak waktu di hulu membantu "
|
|
"semua orang dengan memberikan masukan dan umpan balik yang berkelanjutan "
|
|
"untuk tugas-tugas yang Anda tetapkan sebagai prioritas tinggi. Namun lebih "
|
|
"dari itu, OpenStack mengandalkan `peer review <https://governance.openstack."
|
|
"org/tc/reference/principles.html#we-value-constructive-peer-review>` _. Dari "
|
|
"kode pendaratan (landing code) hingga kepemimpinannya (its governance), "
|
|
"untuk berfungsi, proyek ini membutuhkan orang-orang di komunitas yang "
|
|
"meninjau."
|
|
|
|
msgid "How long they should be there?"
|
|
msgstr "Berapa lama mereka di sana?"
|
|
|
|
msgid "How many people you should send?"
|
|
msgstr "Berapa banyak orang yang harus Anda kirim?"
|
|
|
|
msgid "IRC conversations"
|
|
msgstr "Percakapan IRC"
|
|
|
|
msgid "IRC meetings"
|
|
msgstr "Pertemuan IRC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If connectivity to certain ports are locked down or are a problem, a SOCKS "
|
|
"server can be used to provide access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika konektivitas ke port tertentu dikunci atau ada masalah, server SOCKS "
|
|
"dapat digunakan untuk menyediakan akses."
|
|
|
|
msgid "If utilizing an IRC bouncer port 443, to the bouncer, may be used."
|
|
msgstr "Jika menggunakan IRC bouncer port 443,, ke bouncer, dapat digunakan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your company is large enough to have the choice, giving engineers more "
|
|
"time to specialise and concentrate on specific areas tend to be more "
|
|
"efficient than having engineers continually context switching as they have "
|
|
"to wear multiple hats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika perusahaan Anda cukup besar untuk memiliki pilihan, memberi insinyur "
|
|
"lebih banyak waktu untuk mengkhususkan dan berkonsentrasi pada bidang-bidang "
|
|
"tertentu cenderung lebih efisien daripada meminta insinyur terus-menerus "
|
|
"mengubah konteks karena mereka harus mengenakan banyak topi (wear multiple "
|
|
"hats)."
|
|
|
|
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
|
|
msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It will also be better tested than anything developed internally because it "
|
|
"will be tested by the community and used more widely than just your "
|
|
"customers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini juga akan diuji lebih baik daripada apa pun yang dikembangkan secara "
|
|
"internal karena itu akan diuji oleh komunitas dan digunakan lebih luas "
|
|
"daripada hanya pelanggan Anda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Likewise, when reviewing patches, talking with a patch author in channel can "
|
|
"greatly speed up reviews especially for more complicated patches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demikian juga, ketika meninjau patch, berbicara dengan pembuat patch di "
|
|
"saluran dapat sangat mempercepat ulasan terutama untuk patch yang lebih "
|
|
"rumit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mailing list can be high traffic, consider permitting use of external mail "
|
|
"services to handle the intake from community mailing lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mailing list dapat berupa traffic tinggi, pertimbangkan untuk mengizinkan "
|
|
"penggunaan layanan mail eksternal untuk menangani intake dari mailing list "
|
|
"komunitas."
|
|
|
|
msgid "Monitor the health of the project."
|
|
msgstr "Pantau kesehatan proyek."
|
|
|
|
msgid "Non-Technical"
|
|
msgstr "Non-Teknis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack is a global community. Interaction with the community means "
|
|
"working and interacting with people from different timezones and cultures, "
|
|
"as such there are other non-technical recommendations that help facilitate "
|
|
"engagement in the OpenStack community, these can be broken down into three "
|
|
"areas: communication, culture and expectations."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack adalah komunitas global. Interaksi dengan komunitas berarti "
|
|
"bekerja dan berinteraksi dengan orang-orang dari zona waktu dan budaya yang "
|
|
"berbeda, karena ada rekomendasi non-teknis lainnya yang membantu "
|
|
"memfasilitasi keterlibatan dalam komunitas OpenStack, ini dapat dipecah "
|
|
"menjadi tiga bidang: komunikasi, budaya dan harapan."
|
|
|
|
msgid "Operating System (OS) Considerations"
|
|
msgstr "Pertimbangan Sistem Operasi (OS)"
|
|
|
|
msgid "Operator meetups"
|
|
msgstr "Pertemuan operator"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Lain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Other projects may choose other ways of communicating depending on the "
|
|
"developers in question. But transparency is important. Anything discussed "
|
|
"should be logged or minuted for the rest of the OpenStack project and world "
|
|
"to see."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proyek lain mungkin memilih cara komunikasi lain tergantung pada pengembang "
|
|
"yang dimaksud. Tetapi transparansi itu penting. Apa pun yang didiskusikan "
|
|
"harus dicatat atau di minute untuk dilihat oleh sisa (rest) proyek OpenStack "
|
|
"dan dunia."
|
|
|
|
msgid "Permission and budget to send contributors to events"
|
|
msgstr "Izin dan anggaran untuk mengirim kontributor ke acara"
|
|
|
|
msgid "Permission to agree to the OpenStack ICLA (required)"
|
|
msgstr "Izin untuk menyetujui OpenStack ICLA (wajib)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Permission to agree with terms of becoming an OpenStack Foundation "
|
|
"Individual Member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izin untuk menyetujui syarat menjadi OpenStack Foundation Individual Member"
|
|
|
|
msgid "Permission to occasionally work outside typical office hours"
|
|
msgstr "Izin untuk sesekali bekerja di luar jam kerja biasa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Permission to run Linux and install other open source software on employer-"
|
|
"supplied hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izin untuk menjalankan Linux dan menginstal perangkat lunak open source "
|
|
"lainnya pada perangkat keras yang disediakan majikan."
|
|
|
|
msgid "Port 29428/tcp is the Gerrit SSH API."
|
|
msgstr "Port 29428/tcp adalah Gerrit SSH API."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Port 443/tcp is also available to access gerrit but only recommended if "
|
|
"opening port 29428 is not possible, as it requires generating a password in "
|
|
"the gerrit interface rather than using ssh certificates, so is inherently "
|
|
"less secure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Port 443/tcp juga tersedia untuk mengakses gerrit tetapi hanya disarankan "
|
|
"jika membuka port 29428 tidak dimungkinkan, karena memerlukan pembuatan kata "
|
|
"sandi di antarmuka gerrit daripada menggunakan sertifikat ssh, sehingga "
|
|
"secara inheren kurang aman."
|
|
|
|
msgid "Project Technical Gatherings (PTGs)"
|
|
msgstr "Project Technical Gatherings (PTGs)"
|
|
|
|
msgid "Recommendations"
|
|
msgstr "Rekomendasi"
|
|
|
|
msgid "Remember many hands make light work."
|
|
msgstr "Ingat banyak tangan membuat pekerjaan ringan."
|
|
|
|
msgid "See :ref:`communication-mailing-lists`."
|
|
msgstr "Lihat :ref:`communication-mailing-lists`."
|
|
|
|
msgid "See :ref:`setup-irc`."
|
|
msgstr "Lihat :ref:`setup-irc`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Should be prepared to write permission letter/visa letters/necessary letters "
|
|
"for getting visas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Harus siap untuk menulis surat izin/surat visa/surat yang diperlukan untuk "
|
|
"mendapatkan visa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some asynchronous communication mediums, such as email and gerrit, are "
|
|
"heavily used, but at times these discussions can to be sped up by using more "
|
|
"synchronous mediums such as:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beberapa media komunikasi yang tidak sinkron, seperti email dan gerrit, "
|
|
"sangat banyak digunakan, tetapi kadang-kadang diskusi ini dapat dipercepat "
|
|
"dengan menggunakan media yang lebih sinkron seperti:"
|
|
|
|
msgid "Some technical events include:"
|
|
msgstr "Beberapa acara teknis meliputi:"
|
|
|
|
msgid "Suggestions"
|
|
msgstr "Saran"
|
|
|
|
msgid "Summits and Forums"
|
|
msgstr "Summits dan Forums"
|
|
|
|
msgid "Technical"
|
|
msgstr "Teknis"
|
|
|
|
msgid "Technical Events"
|
|
msgstr "Acara Teknis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OpenStack community is spread across the different timezones, so always "
|
|
"try be transparent to the greater community and if using a synchronous "
|
|
"communication system to make feature/project decisions, make sure you make "
|
|
"it possible for asynchronous input from members in other timezones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komunitas OpenStack tersebar di berbagai zona waktu, jadi selalu coba "
|
|
"transparan kepada komunitas yang lebih besar dan jika menggunakan sistem "
|
|
"komunikasi sinkron untuk membuat keputusan fitur/proyek, pastikan Anda "
|
|
"memungkinkan input asinkron dari anggota di zona waktu lain."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The community does not officially endorse Stackalytics, a contribution "
|
|
"statistics gathering service hosted by Mirantis. The community does not "
|
|
"encourage attempting to boost one's contribution statistics by proposing "
|
|
"large quantities of low-value commits or voting on large numbers of change "
|
|
"proposals without providing thoughtful reviews. Activities like this appear "
|
|
"to other members of the community as an attempt to game the system and "
|
|
"contributors who engage in this will often lose credibility for themselves "
|
|
"and their employers in the community. Instead, contributors should try to "
|
|
"engage deeply with a single project or a small number of projects to gain "
|
|
"understanding of the software component and build relationships with the "
|
|
"other contributors for that project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komunitas ini tidak secara resmi mendukung Stackalytics, layanan pengumpulan "
|
|
"statistik kontribusi yang diselenggarakan oleh Mirantis. Komunitas tidak "
|
|
"mendorong upaya untuk meningkatkan statistik kontribusi seseorang dengan "
|
|
"mengusulkan sejumlah besar komitmen bernilai rendah atau memilih sejumlah "
|
|
"besar proposal perubahan tanpa memberikan ulasan yang matang. Kegiatan "
|
|
"seperti ini tampak bagi anggota komunitas lainnya sebagai upaya untuk "
|
|
"mempermainkan sistem dan kontributor yang terlibat dalam hal ini akan sering "
|
|
"kehilangan kredibilitas untuk diri mereka sendiri dan pemberi kerja mereka "
|
|
"di komunitas. Sebaliknya, kontributor harus mencoba untuk terlibat secara "
|
|
"mendalam dengan satu proyek atau sejumlah kecil proyek untuk mendapatkan "
|
|
"pemahaman tentang komponen perangkat lunak dan membangun hubungan dengan "
|
|
"kontributor lain untuk proyek itu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The community upstream is filled with passionate and intelligent people who "
|
|
"all want what's best for the project. Being involved means you can help "
|
|
"shape and improve the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komunitas hulu dipenuhi oleh orang-orang yang bersemangat dan cerdas yang "
|
|
"semuanya menginginkan yang terbaik untuk proyek ini. Terlibat berarti Anda "
|
|
"dapat membantu membentuk dan meningkatkan proyek."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ideal answer is to give the technical people as much percentage of their "
|
|
"time as you can give, and for as long as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jawaban yang ideal adalah memberi orang-orang teknis persentase waktu mereka "
|
|
"sebanyak yang Anda bisa berikan, dan selama mungkin."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The letters/decisions made on travel should be given out, ideally weeks or "
|
|
"more, in advance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Surat-surat/keputusan yang diambil dalam perjalanan harus diberikan, "
|
|
"idealnya berminggu-minggu atau lebih, sebelumnya"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The more people you have working upstream, the better attention your feature "
|
|
"will get. Providing more reviewers will definitely help merge your "
|
|
"implementation to projects. Code review is a bottleneck for landing patches, "
|
|
"more good reviews the faster code can land."
|
|
msgstr ""
|
|
"Semakin banyak orang yang bekerja di hulu, semakin baik perhatian fitur "
|
|
"Anda. Memberikan lebih banyak pengulas pasti akan membantu menggabungkan "
|
|
"implementasi Anda dengan proyek. Ulasan kode adalah hambatan untuk "
|
|
"pendaratan patch (landing patch), lebih banyak ulasan bagus kode lebih cepat "
|
|
"dapat mendarat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are a number of technical events that are held where community, "
|
|
"project, and cross-project planning and networking happen in person. "
|
|
"Although this planning and networking does happen online outside these "
|
|
"events you should consider sending developers along to be involved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada sejumlah acara teknis yang diadakan di mana komunitas, proyek, dan "
|
|
"perencanaan serta jejaring lintas proyek terjadi secara langsung. Meskipun "
|
|
"perencanaan dan jaringan ini terjadi secara online di luar acara ini, Anda "
|
|
"harus mempertimbangkan untuk mengirimkan pengembang untuk terlibat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are browser based IRC services, like irccloud, that will keep users "
|
|
"connected and use the standard HTTPS (443/tcp)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada layanan IRC berbasis browser, seperti irccloud, yang akan membuat "
|
|
"pengguna tetap terhubung dan menggunakan standard HTTPS (443/tcp)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are many components and projects related to running and developing "
|
|
"OpenStack all of which run on top of Linux. So a developer will need:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada banyak komponen dan proyek yang berkaitan dengan menjalankan dan "
|
|
"mengembangkan OpenStack yang semuanya berjalan di atas Linux. Jadi "
|
|
"pengembang perlu:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are multiple chances in each release cycle to trigger development "
|
|
"tasks in the community. Bringing more technical decision to the community "
|
|
"will help you get more feedback and guidelines from developers and operators "
|
|
"globally. Also, help them to make better cycle goals which also be a benefit "
|
|
"for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada beberapa peluang dalam setiap siklus rilis untuk memicu tugas "
|
|
"pengembangan di komunitas. Membawa lebih banyak keputusan teknis kepada "
|
|
"komunitas akan membantu Anda mendapatkan lebih banyak umpan balik dan "
|
|
"panduan dari pengembang dan operator secara global. Juga, bantu mereka "
|
|
"membuat sasaran siklus yang lebih baik yang juga bermanfaat bagi Anda."
|
|
|
|
msgid "Timezones"
|
|
msgstr "Timezones"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Titles held by community members are temporary and activities are not really "
|
|
"linked to titles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Judul yang dipegang oleh anggota masyarakat bersifat sementara dan kegiatan "
|
|
"tidak benar-benar terkait dengan judul."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To put more simply, the more invested a company is in the community, the "
|
|
"more likely they are to earn a place of influence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sederhananya, semakin banyak investasi perusahaan di masyarakat, semakin "
|
|
"besar kemungkinan mereka mendapatkan tempat pengaruh."
|
|
|
|
msgid "What is the Contributing Organization Guide?"
|
|
msgstr "Apa itu Panduan Organisasi yang Berkontribusi?"
|
|
|
|
msgid "Why we need to send technical people into the community?"
|
|
msgstr "Mengapa kita perlu mengirim orang teknis ke komunitas?"
|
|
|
|
msgid "Why you need to sync with the technical community?"
|
|
msgstr "Mengapa Anda perlu melakukan sinkronisasi dengan komunitas teknis?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"With technical people in the community, you will find it's easier to trigger "
|
|
"development tasks or discussions in the community to get the best chance of "
|
|
"integrating with your business/product plan."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dengan orang-orang teknis di komunitas, Anda akan lebih mudah memicu tugas "
|
|
"pengembangan atau diskusi di komunitas untuk mendapatkan peluang terbaik "
|
|
"untuk berintegrasi dengan rencana bisnis / produk Anda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Working if developers from a different part of the globe may mean finding a "
|
|
"time to chat on IRC when all parties are available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bekerja jika pengembang dari bagian lain dunia dapat berarti mencari waktu "
|
|
"untuk mengobrol di IRC ketika semua pihak tersedia."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need people to maintain your product, just as the community needs people "
|
|
"to maintain projects in each release cycle to keep development going."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda membutuhkan orang untuk mempertahankan produk Anda, sama seperti "
|
|
"masyarakat membutuhkan orang untuk memelihara proyek di setiap siklus rilis "
|
|
"untuk menjaga pengembangan terus berjalan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"citing articles about how maintaining forks is generally an expensive and "
|
|
"painful process (via links to further reading on effective open source "
|
|
"community involvement)"
|
|
msgstr ""
|
|
"mengutip artikel tentang bagaimana memelihara fork (pencabangan) pada "
|
|
"umumnya merupakan proses yang mahal dan menyakitkan (melalui tautan untuk "
|
|
"membaca lebih lanjut tentang keterlibatan komunitas open source yang efektif)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"https://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#accessing-gerrit-"
|
|
"over-https"
|
|
msgstr ""
|
|
"https://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#accessing-gerrit-"
|
|
"over-https"
|