contributor-guide/doc/source/locale/id/LC_MESSAGES/doc-organizations.po

573 lines
23 KiB
Plaintext

# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: contributor-guide\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-11 21:21+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 05:51+0000\n"
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid ":doc:`../code-and-documentation/using-gerrit`"
msgstr ":doc:`../code-and-documentation/using-gerrit`"
msgid ":ref:`what_is_gerrit`"
msgstr ":ref:`what_is_gerrit`"
msgid ""
"A guide outlining the base requirements and recommendations for employees "
"looking to contribute to OpenStack."
msgstr ""
"Panduan yang menguraikan persyaratan dasar dan rekomendasi untuk karyawan "
"(employee) yang ingin berkontribusi ke OpenStack."
msgid "A process to clear contributions from IP point of view"
msgstr "Suatu proses untuk menghapus kontribusi dari sudut pandang IP"
msgid ""
"Ability to receive E-mail from and send E-mail to addresses at lists."
"openstack.org (mailing lists)"
msgstr ""
"Kemampuan menerima E-mail dari dan mengirim E-mail ke alamat di lists."
"openstack.org (milis)"
msgid "Access to chat.freenode.net port 6697/tcp (IRC communication)"
msgstr "Akses ke chat.freenode.net port 6697/tcp (IRC communication)"
msgid "Access to review.openstack.org for code review and code submission."
msgstr "Akses ke review.openstack.org untuk ulasan kode dan pengiriman kode."
msgid ""
"All projects have regular meetings on IRC. Most these meetings alternate "
"between two different timezones. Sometimes however, it is advantageous to "
"get all developers working on a certain feature or project to be in one "
"place at the same time."
msgstr ""
"Semua proyek memiliki pertemuan rutin di IRC. Sebagian besar pertemuan ini "
"bergantian antara dua zona waktu yang berbeda. Namun terkadang, "
"menguntungkan jika semua pengembang mengerjakan fitur atau proyek tertentu "
"berada di satu tempat pada saat yang sama."
msgid ""
"All these extra developers means more eyes on code finding, fixing, and "
"improving the code. This means having a community of developers helping in "
"the development and improvement of your own infrastructure."
msgstr ""
"Semua pengembang tambahan ini berarti lebih banyak perhatian pada pencarian "
"kode, perbaikan, dan peningkatan kode. Ini berarti memiliki komunitas "
"pengembang yang membantu dalam pengembangan dan peningkatan infrastruktur "
"Anda sendiri."
msgid "Avoid carrying downstream patches."
msgstr "Hindari membawa patch hilir (downstream patch)."
msgid "Be involved in design and direction of the project."
msgstr "Terlibat dalam desain dan arah proyek."
msgid ""
"Being a global community, with members from across the globe being available "
"to occasionally work, talk or meet outside of typical office hours is "
"paramount."
msgstr ""
"Menjadi komunitas global, dengan anggota dari seluruh dunia tersedia untuk "
"sesekali bekerja, berbicara, atau bertemu di luar jam kerja biasa adalah "
"yang terpenting."
msgid "Being involved in and shape implementation discussions."
msgstr "Terlibat dalam dan membentuk diskusi implementasi."
msgid ""
"Better yet, instead of forking or adding downstream patches in your own "
"products that you'd then need to carry, support and maintain, which can be "
"very costly. You could push it upstream and get benefit from an entire "
"community of developers improving and maintaining it with you. Effectively "
"removing most, if not all of the additional cost and risk of maintaining it "
"downstream."
msgstr ""
"Lebih baik lagi, daripada memanipulasi (forking) atau menambahkan patch "
"hilir dalam produk Anda sendiri yang perlu Anda bawa, dukung, dan pelihara, "
"yang bisa sangat mahal. Anda bisa mendorongnya ke atas dan mendapatkan "
"manfaat dari seluruh komunitas pengembang yang meningkatkan dan "
"mempertahankannya bersama Anda. Secara efektif menghapus sebagian besar, "
"jika tidak semua biaya tambahan dan risiko mempertahankannya di hilir."
msgid "Code"
msgstr "Kode"
msgid "Communication"
msgstr "Komunikasi"
msgid "Community Culture"
msgstr "Budaya Masyarakat"
msgid ""
"Consider an exception for standard email footers on emails being sent to the "
"community mailing lists"
msgstr ""
"Pertimbangkan pengecualian untuk footer email standar pada email yang "
"dikirim ke milis komunitas"
msgid "Consider signing up as a contributing organization member"
msgstr "Pertimbangkan mendaftar sebagai anggota organisasi yang berkontribusi"
msgid "Contributing Organization Guide"
msgstr "Menyumbang Panduan Organisasi"
msgid ""
"Depends on your own plan, but try to cover the range of project services "
"that you're using or plan to use for your services."
msgstr ""
"Tergantung pada rencana Anda sendiri, tetapi cobalah untuk mencakup berbagai "
"layanan proyek yang Anda gunakan atau rencanakan untuk digunakan untuk "
"layanan Anda."
msgid "Developer Involvement"
msgstr "Keterlibatan Pengembang"
msgid ""
"Different timezones means different cultures, so be sensitive to these "
"cultural differences. One example is to give non-native English speakers a "
"chance to think and speak and if using a voice medium, please slow down."
msgstr ""
"Zona waktu yang berbeda berarti budaya yang berbeda, jadi peka terhadap "
"perbedaan budaya ini. Salah satu contohnya adalah memberi kesempatan bagi "
"penutur bahasa Inggris non-native untuk berpikir dan berbicara dan jika "
"menggunakan media suara, tolong pelan-pelan."
msgid "Email Consideration"
msgstr "Pertimbangan Email"
msgid "Everyone is in this together and are working for a better OpenStack."
msgstr "Semua orang bersama-sama dan bekerja untuk OpenStack yang lebih baik."
msgid ""
"Everyone who holds a title, such as PTL or a part of the technical committee "
"are elected in. So titles are temporary."
msgstr ""
"Setiap orang yang memegang gelar, seperti PTL atau bagian dari komite teknis "
"dipilih. Jadi, gelar bersifat sementara."
msgid "Expectation of travel to at least some events - does not need to be all"
msgstr "Harapan bepergian ke setidaknya beberapa acara - tidak harus semuanya"
msgid "Expectations"
msgstr "Harapan"
msgid ""
"Focusing staff on particular project areas, or towards particular goals is "
"more effective than asking them to track activity over many projects."
msgstr ""
"Memfokuskan staf pada area proyek tertentu, atau ke arah tujuan tertentu "
"lebih efektif daripada meminta mereka untuk melacak aktivitas pada banyak "
"proyek."
msgid "For more information on how we use gerrit see:"
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang cara kami menggunakan gerrit, lihat:"
msgid ""
"For more information on such events see: https://www.openstack.org/community/"
"events/"
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut tentang acara tersebut, lihat: https://www."
"openstack.org/community/events/"
msgid "Forks are bad, contributing upstream is much better."
msgstr ""
"Pencabangan (fork) adalah buruk, berkontribusi di hulu jauh lebih baik."
msgid ""
"Further, having engineers in the community long term will also keep the "
"company ahead of the curve as they are embedded and engaged in the community "
"rather then popping in and out."
msgstr ""
"Lebih jauh, memiliki insinyur dalam komunitas jangka panjang juga akan "
"membuat perusahaan berada di depan kurva karena mereka tertanam dan terlibat "
"dalam komunitas daripada muncul dan keluar."
msgid "Getting involved in these projects means you can:"
msgstr "Terlibat dalam proyek-proyek ini berarti Anda dapat:"
msgid ""
"Having engineers spending more time upstream helps everyone by providing "
"continuous input and feedback to tasks that you set as high priority. But "
"it's more then that, OpenStack relies on `peer review <https://governance."
"openstack.org/tc/reference/principles.html#we-value-constructive-peer-"
"review>`_. From landing code to its governance, to function the project "
"needs people in the community reviewing."
msgstr ""
"Memiliki insinyur yang menghabiskan lebih banyak waktu di hulu membantu "
"semua orang dengan memberikan masukan dan umpan balik yang berkelanjutan "
"untuk tugas-tugas yang Anda tetapkan sebagai prioritas tinggi. Namun lebih "
"dari itu, OpenStack mengandalkan `peer review <https://governance.openstack."
"org/tc/reference/principles.html#we-value-constructive-peer-review>` _. Dari "
"kode pendaratan (landing code) hingga kepemimpinannya (its governance), "
"untuk berfungsi, proyek ini membutuhkan orang-orang di komunitas yang "
"meninjau."
msgid "How long they should be there?"
msgstr "Berapa lama mereka di sana?"
msgid "How many people you should send?"
msgstr "Berapa banyak orang yang harus Anda kirim?"
msgid "IRC conversations"
msgstr "Percakapan IRC"
msgid "IRC meetings"
msgstr "Pertemuan IRC"
msgid ""
"If connectivity to certain ports are locked down or are a problem, a SOCKS "
"server can be used to provide access."
msgstr ""
"Jika konektivitas ke port tertentu dikunci atau ada masalah, server SOCKS "
"dapat digunakan untuk menyediakan akses."
msgid "If utilizing an IRC bouncer port 443, to the bouncer, may be used."
msgstr "Jika menggunakan IRC bouncer port 443,, ke bouncer, dapat digunakan."
msgid ""
"If your company is large enough to have the choice, giving engineers more "
"time to specialise and concentrate on specific areas tend to be more "
"efficient than having engineers continually context switching as they have "
"to wear multiple hats."
msgstr ""
"Jika perusahaan Anda cukup besar untuk memiliki pilihan, memberi insinyur "
"lebih banyak waktu untuk mengkhususkan dan berkonsentrasi pada bidang-bidang "
"tertentu cenderung lebih efisien daripada meminta insinyur terus-menerus "
"mengubah konteks karena mereka harus mengenakan banyak topi (wear multiple "
"hats)."
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
msgid ""
"It will also be better tested than anything developed internally because it "
"will be tested by the community and used more widely than just your "
"customers."
msgstr ""
"Ini juga akan diuji lebih baik daripada apa pun yang dikembangkan secara "
"internal karena itu akan diuji oleh komunitas dan digunakan lebih luas "
"daripada hanya pelanggan Anda."
msgid ""
"Likewise, when reviewing patches, talking with a patch author in channel can "
"greatly speed up reviews especially for more complicated patches."
msgstr ""
"Demikian juga, ketika meninjau patch, berbicara dengan pembuat patch di "
"saluran dapat sangat mempercepat ulasan terutama untuk patch yang lebih "
"rumit."
msgid ""
"Mailing list can be high traffic, consider permitting use of external mail "
"services to handle the intake from community mailing lists."
msgstr ""
"Mailing list dapat berupa traffic tinggi, pertimbangkan untuk mengizinkan "
"penggunaan layanan mail eksternal untuk menangani intake dari mailing list "
"komunitas."
msgid "Monitor the health of the project."
msgstr "Pantau kesehatan proyek."
msgid "Non-Technical"
msgstr "Non-Teknis"
msgid ""
"OpenStack is a global community. Interaction with the community means "
"working and interacting with people from different timezones and cultures, "
"as such there are other non-technical recommendations that help facilitate "
"engagement in the OpenStack community, these can be broken down into three "
"areas: communication, culture and expectations."
msgstr ""
"OpenStack adalah komunitas global. Interaksi dengan komunitas berarti "
"bekerja dan berinteraksi dengan orang-orang dari zona waktu dan budaya yang "
"berbeda, karena ada rekomendasi non-teknis lainnya yang membantu "
"memfasilitasi keterlibatan dalam komunitas OpenStack, ini dapat dipecah "
"menjadi tiga bidang: komunikasi, budaya dan harapan."
msgid "Operating System (OS) Considerations"
msgstr "Pertimbangan Sistem Operasi (OS)"
msgid "Operator meetups"
msgstr "Pertemuan operator"
msgid "Other"
msgstr "Lain"
msgid ""
"Other projects may choose other ways of communicating depending on the "
"developers in question. But transparency is important. Anything discussed "
"should be logged or minuted for the rest of the OpenStack project and world "
"to see."
msgstr ""
"Proyek lain mungkin memilih cara komunikasi lain tergantung pada pengembang "
"yang dimaksud. Tetapi transparansi itu penting. Apa pun yang didiskusikan "
"harus dicatat atau di minute untuk dilihat oleh sisa (rest) proyek OpenStack "
"dan dunia."
msgid "Permission and budget to send contributors to events"
msgstr "Izin dan anggaran untuk mengirim kontributor ke acara"
msgid "Permission to agree to the OpenStack ICLA (required)"
msgstr "Izin untuk menyetujui OpenStack ICLA (wajib)"
msgid ""
"Permission to agree with terms of becoming an OpenStack Foundation "
"Individual Member"
msgstr ""
"Izin untuk menyetujui syarat menjadi OpenStack Foundation Individual Member"
msgid "Permission to occasionally work outside typical office hours"
msgstr "Izin untuk sesekali bekerja di luar jam kerja biasa"
msgid ""
"Permission to run Linux and install other open source software on employer-"
"supplied hardware."
msgstr ""
"Izin untuk menjalankan Linux dan menginstal perangkat lunak open source "
"lainnya pada perangkat keras yang disediakan majikan."
msgid "Port 29428/tcp is the Gerrit SSH API."
msgstr "Port 29428/tcp adalah Gerrit SSH API."
msgid ""
"Port 443/tcp is also available to access gerrit but only recommended if "
"opening port 29428 is not possible, as it requires generating a password in "
"the gerrit interface rather than using ssh certificates, so is inherently "
"less secure."
msgstr ""
"Port 443/tcp juga tersedia untuk mengakses gerrit tetapi hanya disarankan "
"jika membuka port 29428 tidak dimungkinkan, karena memerlukan pembuatan kata "
"sandi di antarmuka gerrit daripada menggunakan sertifikat ssh, sehingga "
"secara inheren kurang aman."
msgid "Project Technical Gatherings (PTGs)"
msgstr "Project Technical Gatherings (PTGs)"
msgid "Recommendations"
msgstr "Rekomendasi"
msgid "Remember many hands make light work."
msgstr "Ingat banyak tangan membuat pekerjaan ringan."
msgid "See :ref:`communication-mailing-lists`."
msgstr "Lihat :ref:`communication-mailing-lists`."
msgid "See :ref:`setup-irc`."
msgstr "Lihat :ref:`setup-irc`."
msgid ""
"Should be prepared to write permission letter/visa letters/necessary letters "
"for getting visas"
msgstr ""
"Harus siap untuk menulis surat izin/surat visa/surat yang diperlukan untuk "
"mendapatkan visa"
msgid ""
"Some asynchronous communication mediums, such as email and gerrit, are "
"heavily used, but at times these discussions can to be sped up by using more "
"synchronous mediums such as:"
msgstr ""
"Beberapa media komunikasi yang tidak sinkron, seperti email dan gerrit, "
"sangat banyak digunakan, tetapi kadang-kadang diskusi ini dapat dipercepat "
"dengan menggunakan media yang lebih sinkron seperti:"
msgid "Some technical events include:"
msgstr "Beberapa acara teknis meliputi:"
msgid "Suggestions"
msgstr "Saran"
msgid "Summits and Forums"
msgstr "Summits dan Forums"
msgid "Technical"
msgstr "Teknis"
msgid "Technical Events"
msgstr "Acara Teknis"
msgid ""
"The OpenStack community is spread across the different timezones, so always "
"try be transparent to the greater community and if using a synchronous "
"communication system to make feature/project decisions, make sure you make "
"it possible for asynchronous input from members in other timezones."
msgstr ""
"Komunitas OpenStack tersebar di berbagai zona waktu, jadi selalu coba "
"transparan kepada komunitas yang lebih besar dan jika menggunakan sistem "
"komunikasi sinkron untuk membuat keputusan fitur/proyek, pastikan Anda "
"memungkinkan input asinkron dari anggota di zona waktu lain."
msgid ""
"The community does not officially endorse Stackalytics, a contribution "
"statistics gathering service hosted by Mirantis. The community does not "
"encourage attempting to boost one's contribution statistics by proposing "
"large quantities of low-value commits or voting on large numbers of change "
"proposals without providing thoughtful reviews. Activities like this appear "
"to other members of the community as an attempt to game the system and "
"contributors who engage in this will often lose credibility for themselves "
"and their employers in the community. Instead, contributors should try to "
"engage deeply with a single project or a small number of projects to gain "
"understanding of the software component and build relationships with the "
"other contributors for that project."
msgstr ""
"Komunitas ini tidak secara resmi mendukung Stackalytics, layanan pengumpulan "
"statistik kontribusi yang diselenggarakan oleh Mirantis. Komunitas tidak "
"mendorong upaya untuk meningkatkan statistik kontribusi seseorang dengan "
"mengusulkan sejumlah besar komitmen bernilai rendah atau memilih sejumlah "
"besar proposal perubahan tanpa memberikan ulasan yang matang. Kegiatan "
"seperti ini tampak bagi anggota komunitas lainnya sebagai upaya untuk "
"mempermainkan sistem dan kontributor yang terlibat dalam hal ini akan sering "
"kehilangan kredibilitas untuk diri mereka sendiri dan pemberi kerja mereka "
"di komunitas. Sebaliknya, kontributor harus mencoba untuk terlibat secara "
"mendalam dengan satu proyek atau sejumlah kecil proyek untuk mendapatkan "
"pemahaman tentang komponen perangkat lunak dan membangun hubungan dengan "
"kontributor lain untuk proyek itu."
msgid ""
"The community upstream is filled with passionate and intelligent people who "
"all want what's best for the project. Being involved means you can help "
"shape and improve the project."
msgstr ""
"Komunitas hulu dipenuhi oleh orang-orang yang bersemangat dan cerdas yang "
"semuanya menginginkan yang terbaik untuk proyek ini. Terlibat berarti Anda "
"dapat membantu membentuk dan meningkatkan proyek."
msgid ""
"The ideal answer is to give the technical people as much percentage of their "
"time as you can give, and for as long as possible."
msgstr ""
"Jawaban yang ideal adalah memberi orang-orang teknis persentase waktu mereka "
"sebanyak yang Anda bisa berikan, dan selama mungkin."
msgid ""
"The letters/decisions made on travel should be given out, ideally weeks or "
"more, in advance"
msgstr ""
"Surat-surat/keputusan yang diambil dalam perjalanan harus diberikan, "
"idealnya berminggu-minggu atau lebih, sebelumnya"
msgid ""
"The more people you have working upstream, the better attention your feature "
"will get. Providing more reviewers will definitely help merge your "
"implementation to projects. Code review is a bottleneck for landing patches, "
"more good reviews the faster code can land."
msgstr ""
"Semakin banyak orang yang bekerja di hulu, semakin baik perhatian fitur "
"Anda. Memberikan lebih banyak pengulas pasti akan membantu menggabungkan "
"implementasi Anda dengan proyek. Ulasan kode adalah hambatan untuk "
"pendaratan patch (landing patch), lebih banyak ulasan bagus kode lebih cepat "
"dapat mendarat."
msgid ""
"There are a number of technical events that are held where community, "
"project, and cross-project planning and networking happen in person. "
"Although this planning and networking does happen online outside these "
"events you should consider sending developers along to be involved."
msgstr ""
"Ada sejumlah acara teknis yang diadakan di mana komunitas, proyek, dan "
"perencanaan serta jejaring lintas proyek terjadi secara langsung. Meskipun "
"perencanaan dan jaringan ini terjadi secara online di luar acara ini, Anda "
"harus mempertimbangkan untuk mengirimkan pengembang untuk terlibat."
msgid ""
"There are browser based IRC services, like irccloud, that will keep users "
"connected and use the standard HTTPS (443/tcp)."
msgstr ""
"Ada layanan IRC berbasis browser, seperti irccloud, yang akan membuat "
"pengguna tetap terhubung dan menggunakan standard HTTPS (443/tcp)."
msgid ""
"There are many components and projects related to running and developing "
"OpenStack all of which run on top of Linux. So a developer will need:"
msgstr ""
"Ada banyak komponen dan proyek yang berkaitan dengan menjalankan dan "
"mengembangkan OpenStack yang semuanya berjalan di atas Linux. Jadi "
"pengembang perlu:"
msgid ""
"There are multiple chances in each release cycle to trigger development "
"tasks in the community. Bringing more technical decision to the community "
"will help you get more feedback and guidelines from developers and operators "
"globally. Also, help them to make better cycle goals which also be a benefit "
"for you."
msgstr ""
"Ada beberapa peluang dalam setiap siklus rilis untuk memicu tugas "
"pengembangan di komunitas. Membawa lebih banyak keputusan teknis kepada "
"komunitas akan membantu Anda mendapatkan lebih banyak umpan balik dan "
"panduan dari pengembang dan operator secara global. Juga, bantu mereka "
"membuat sasaran siklus yang lebih baik yang juga bermanfaat bagi Anda."
msgid "Timezones"
msgstr "Timezones"
msgid ""
"Titles held by community members are temporary and activities are not really "
"linked to titles."
msgstr ""
"Judul yang dipegang oleh anggota masyarakat bersifat sementara dan kegiatan "
"tidak benar-benar terkait dengan judul."
msgid ""
"To put more simply, the more invested a company is in the community, the "
"more likely they are to earn a place of influence."
msgstr ""
"Sederhananya, semakin banyak investasi perusahaan di masyarakat, semakin "
"besar kemungkinan mereka mendapatkan tempat pengaruh."
msgid "What is the Contributing Organization Guide?"
msgstr "Apa itu Panduan Organisasi yang Berkontribusi?"
msgid "Why we need to send technical people into the community?"
msgstr "Mengapa kita perlu mengirim orang teknis ke komunitas?"
msgid "Why you need to sync with the technical community?"
msgstr "Mengapa Anda perlu melakukan sinkronisasi dengan komunitas teknis?"
msgid ""
"With technical people in the community, you will find it's easier to trigger "
"development tasks or discussions in the community to get the best chance of "
"integrating with your business/product plan."
msgstr ""
"Dengan orang-orang teknis di komunitas, Anda akan lebih mudah memicu tugas "
"pengembangan atau diskusi di komunitas untuk mendapatkan peluang terbaik "
"untuk berintegrasi dengan rencana bisnis / produk Anda."
msgid ""
"Working if developers from a different part of the globe may mean finding a "
"time to chat on IRC when all parties are available."
msgstr ""
"Bekerja jika pengembang dari bagian lain dunia dapat berarti mencari waktu "
"untuk mengobrol di IRC ketika semua pihak tersedia."
msgid ""
"You need people to maintain your product, just as the community needs people "
"to maintain projects in each release cycle to keep development going."
msgstr ""
"Anda membutuhkan orang untuk mempertahankan produk Anda, sama seperti "
"masyarakat membutuhkan orang untuk memelihara proyek di setiap siklus rilis "
"untuk menjaga pengembangan terus berjalan."
msgid ""
"citing articles about how maintaining forks is generally an expensive and "
"painful process (via links to further reading on effective open source "
"community involvement)"
msgstr ""
"mengutip artikel tentang bagaimana memelihara fork (pencabangan) pada "
"umumnya merupakan proses yang mahal dan menyakitkan (melalui tautan untuk "
"membaca lebih lanjut tentang keterlibatan komunitas open source yang efektif)"
msgid ""
"https://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#accessing-gerrit-"
"over-https"
msgstr ""
"https://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#accessing-gerrit-"
"over-https"