glance/glance/locale/de/LC_MESSAGES/glance.po

2007 lines
66 KiB
Plaintext

# Translations template for glance.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the glance project.
#
# Translators:
# Carsten Duch <cad@teuto.net>, 2014
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
# Laera Loris <llaera@outlook.com>, 2013
# Robert Simai, 2014
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2016. #zanata
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glance VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-02 10:44+0000\n"
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Language-Team: German\n"
#, python-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"
#, python-format
msgid "%(cls)s exception was raised in the last rpc call: %(val)s"
msgstr "Eine %(cls)s-Ausnahme ist im letzten RPC-Aufruf aufgetreten: %(val)s"
#, python-format
msgid "%(m_id)s not found in the member list of the image %(i_id)s."
msgstr "%(m_id)s in der Mitgliedsliste des Abbild %(i_id)s nicht gefunden."
#, python-format
msgid "%(serv)s (pid %(pid)s) is running..."
msgstr "%(serv)s (pid %(pid)s) läuft..."
#, python-format
msgid "%(serv)s appears to already be running: %(pid)s"
msgstr "%(serv)s scheint bereits aktiv zu sein: %(pid)s"
#, python-format
msgid ""
"%(strategy)s is registered as a module twice. %(module)s is not being used."
msgstr ""
"%(strategy)s ist als Modul doppelt registriert. %(module)s wird nicht "
"verwendet."
#, python-format
msgid ""
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Could not load the "
"filesystem store"
msgstr ""
"%(task_id)s von %(task_type)s sind nicht ordnungsgemäß konfiguriert. Laden "
"des Dateisystemspeichers nicht möglich"
#, python-format
msgid ""
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Missing work dir: "
"%(work_dir)s"
msgstr ""
"%(task_id)s von %(task_type)s sind nicht ordnungsgemäß konfiguriert. "
"Fehlendes Arbeitsverzeichnis: %(work_dir)s"
#, python-format
msgid "%(verb)sing %(serv)s"
msgstr "%(verb)sing %(serv)s"
#, python-format
msgid "%(verb)sing %(serv)s with %(conf)s"
msgstr "%(serv)s mit %(conf)s %(verb)s"
#, python-format
msgid ""
"%s Please specify a host:port pair, where host is an IPv4 address, IPv6 "
"address, hostname, or FQDN. If using an IPv6 address, enclose it in brackets "
"separately from the port (i.e., \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
msgstr ""
"%s Geben Sie ein Host:Port-Paar an, wobei 'Host' eine IPv4-Adresse, eine "
"IPv6-Adresse, ein Hostname oder ein vollständig qualifizierter Domänenname "
"ist. Bei Verwendung einer IPv6-Adresse schließen Sie diese in Klammern ein, "
"damit sie vom Port getrennt ist (d. h. \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
#, python-format
msgid "%s can't contain 4 byte unicode characters."
msgstr "%s darf keine 4-Byte-Unicode-Zeichen enthalten."
#, python-format
msgid "%s is already stopped"
msgstr "%s ist bereits gestoppt"
#, python-format
msgid "%s is stopped"
msgstr "%s ist gestoppt"
msgid ""
"--os_auth_url option or OS_AUTH_URL environment variable required when "
"keystone authentication strategy is enabled\n"
msgstr ""
"Option --os_auth_url oder Umgebungsvariable OS_AUTH_URL erforderlich, wenn "
"die Keystone-Authentifizierungsstrategie aktiviert ist\n"
msgid "A body is not expected with this request."
msgstr "Es wird kein Body bei dieser Anforderung erwartet. "
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition object with name=%(object_name)s already exists in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Ein Metadatendefinitionsobjekt namens %(object_name)s ist bereits in "
"Namensbereich %(namespace_name)s nicht gefunden."
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition property with name=%(property_name)s already exists in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Eine Metadatendefinitionseigenschaft namens %(property_name)s ist bereits in "
"Namensbereich %(namespace_name)s vorhanden. "
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s already "
"exists."
msgstr ""
"Ein Ressourcentyp %(resource_type_name)s der Metadatendefinition ist bereits "
"vorhanden. "
msgid "A set of URLs to access the image file kept in external store"
msgstr "URLs für den Zugriff auf die Abbilddatei im externen Speicher"
msgid "Amount of disk space (in GB) required to boot image."
msgstr ""
"Menge an Plattenspeicher (in GB), die zum Booten des Abbildes erforderlich "
"ist."
msgid "Amount of ram (in MB) required to boot image."
msgstr ""
"Menge an Arbeitsspeicher (in MB), die zum Booten des Abbildes erforderlich "
"ist."
msgid "An identifier for the image"
msgstr "Eine ID für das Abbild"
msgid "An identifier for the image member (tenantId)"
msgstr "Eine ID für das Abbildelement (tenantId)"
msgid "An identifier for the owner of this task"
msgstr "Eine ID für den Eigentümer diesen Tasks"
msgid "An identifier for the task"
msgstr "Eine ID für die Task"
msgid "An image file url"
msgstr "URL der Abbilddatei"
msgid "An image schema url"
msgstr "URL des Abbildschemas"
msgid "An image self url"
msgstr "'self'-URL für Abbild"
msgid "An import task exception occurred"
msgstr "Es ist eine Ausnahme bei einer Importtask eingetreten."
msgid "An object with the same identifier already exists."
msgstr "Ein Objekt mit der gleichen ID ist bereits vorhanden."
msgid "An object with the same identifier is currently being operated on."
msgstr "An einem Objekt mit dieser ID wird derzeit eine Operation ausgeführt. "
msgid "An object with the specified identifier was not found."
msgstr "Ein Objekt mit der angegebenen ID wurde nicht gefunden."
msgid "An unknown exception occurred"
msgstr "Eine unbekannte Ausnahme ist aufgetreten"
msgid "An unknown task exception occurred"
msgstr "Eine unbekannte Taskausnahme ist aufgetreten"
#, python-format
msgid "Attempt to upload duplicate image: %s"
msgstr "Versuch doppeltes Abbild hochzuladen: %s"
#, python-format
msgid "Attribute '%(property)s' is read-only."
msgstr "Attribut '%(property)s' ist schreibgeschützt."
#, python-format
msgid "Attribute '%(property)s' is reserved."
msgstr "Attribut '%(property)s' ist reserviert."
#, python-format
msgid "Attribute '%s' is read-only."
msgstr "Attribut '%s' ist schreibgeschützt."
#, python-format
msgid "Attribute '%s' is reserved."
msgstr "Attribut '%s' ist reserviert."
msgid "Attribute container_format can be only replaced for a queued image."
msgstr ""
"Attribut 'container_format' kann nur durch ein Abbild in der Warteschlange "
"ersetzt werden. "
msgid "Attribute disk_format can be only replaced for a queued image."
msgstr ""
"Attribut 'disk_format' kann nur durch ein Abbild in der Warteschlange "
"ersetzt werden. "
#, python-format
msgid "Auth service at URL %(url)s not found."
msgstr "Authentifizierungsservice unter URL %(url)s nicht gefunden."
#, python-format
msgid ""
"Authentication error - the token may have expired during file upload. "
"Deleting image data for %s."
msgstr ""
"Authentifizierungsfehler: Das Token ist möglicherweise beim Hochladen der "
"Datei abgelaufen. Die Abbilddaten für %s werden gelöscht."
msgid "Authorization failed."
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen."
msgid "Available categories:"
msgstr "Verfügbare Kategorien:"
#, python-format
msgid "Bad \"%s\" query filter format. Use ISO 8601 DateTime notation."
msgstr ""
"Falsches \"%s\"-Abfragefilterformat. Verwenden Sie die ISO 8601 DateTime-"
"Notation."
#, python-format
msgid "Bad Command: %s"
msgstr "Fehlerhaftes Kommando: %s"
#, python-format
msgid "Bad header: %(header_name)s"
msgstr "Fehlerhafter Header: %(header_name)s"
#, python-format
msgid "Badly formed S3 URI: %(uri)s"
msgstr "Falsches Format der S3 URI: %(uri)s"
#, python-format
msgid "Badly formed credentials '%(creds)s' in Swift URI"
msgstr "Fehlerhafter Berechtigungsnachweis '%(creds)s' in Swift-URI"
msgid "Badly formed credentials in Swift URI."
msgstr "Fehlerhafter Berechtigungsnachweis in Swift-URI."
msgid "Body expected in request."
msgstr "Text in Anforderung erwartet."
msgid "Cannot be a negative value"
msgstr "Darf kein negativer Wert sein"
msgid "Cannot be a negative value."
msgstr "Darf kein negativer Wert sein."
#, python-format
msgid "Cannot convert image %(key)s '%(value)s' to an integer."
msgstr ""
"Abbild %(key)s '%(value)s' kann nicht in eine Ganzzahl konvertiert werden. "
msgid "Cannot remove last location in the image."
msgstr "Die letzte Position im Abbild kann nicht entfernt werden. "
#, python-format
msgid "Cannot save data for image %(image_id)s: %(error)s"
msgstr ""
"Daten für Abbild %(image_id)s können nicht gespeichert werden: %(error)s"
msgid "Cannot set locations to empty list."
msgstr "Positionen können nicht auf leere Liste gesetzt werden. "
#, python-format
msgid "Checksum verification failed. Aborted caching of image '%s'."
msgstr ""
"Verifizierung von Kontrollsumme fehlgeschlagen. Zwischenspeichern von Image "
"'%s' abgebrochen."
msgid "Client disconnected before sending all data to backend"
msgstr ""
"Die Verbindung zum Client wurde beendet, bevor alle Daten zum Backend "
"geschickt wurden"
msgid "Command not found"
msgstr "Kommando nicht gefunden"
msgid "Configuration option was not valid"
msgstr "Konfigurationsoption war nicht gültig"
#, python-format
msgid "Connect error/bad request to Auth service at URL %(url)s."
msgstr ""
"Verbindungsfehler/fehlerhafte Anforderung an Authentifizierungsservice unter "
"URL %(url)s."
#, python-format
msgid "Constructed URL: %s"
msgstr "Erstellte URL: %s"
#, python-format
msgid "Corrupt image download for image %(image_id)s"
msgstr "Fehlerhafter Abbild-Download für Abbild %(image_id)s"
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for 30 seconds"
msgstr ""
"Keine Bindung an %(host)s:%(port)s möglich nach Versuch über 30 Sekunden"
msgid "Could not find OVF file in OVA archive file."
msgstr "Es wurde keine OVF-Datei in der OVA-Archivdatei gefunden. "
#, python-format
msgid "Could not find metadata object %s"
msgstr "Metadatenobjekt %s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find metadata tag %s"
msgstr "Metadatenschlagwort %s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find namespace %s"
msgstr "Namensbereich %s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find property %s"
msgstr "Eigenschaft %s konnte nicht gefunden werden"
msgid "Could not find required configuration option"
msgstr "Erforderliche Konfigurationsoption konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not find task %s"
msgstr "Task %s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "Could not update image: %s"
msgstr "Abbild konnte nicht aktualisiert werden: %s"
msgid "Currently, OVA packages containing multiple disk are not supported."
msgstr "Zurzeit werden OVA-Pakete mit mehreren Platten nicht unterstützt. "
#, python-format
msgid "Data for image_id not found: %s"
msgstr "Daten für image_id nicht gefunden: %s"
msgid "Data supplied was not valid."
msgstr "Angegebene Daten waren nicht gültig."
msgid "Date and time of image member creation"
msgstr "Datum und Uhrzeit der Erstellung des Abbildelements"
msgid "Date and time of image registration"
msgstr "Datum und Uhrzeit der Abbildregistrierung "
msgid "Date and time of last modification of image member"
msgstr "Datum und Uhrzeit der letzten Änderung des Abbildelements"
msgid "Date and time of namespace creation"
msgstr "Datum und Uhrzeit der Erstellung des Namensbereichs"
msgid "Date and time of object creation"
msgstr "Datum und Uhrzeit der Objekterstellung"
msgid "Date and time of resource type association"
msgstr "Datum und Uhrzeit der Ressourcentypzuordnung"
msgid "Date and time of tag creation"
msgstr "Datum und Uhrzeit der Erstellung des Schlagwortes"
msgid "Date and time of the last image modification"
msgstr "Datum und Uhrzeit der letzten Abbildänderung"
msgid "Date and time of the last namespace modification"
msgstr "Datum und Uhrzeit der letzten Änderung des Namensbereichs"
msgid "Date and time of the last object modification"
msgstr "Datum und Uhrzeit der letzten Objektänderung"
msgid "Date and time of the last resource type association modification"
msgstr "Datum und Uhrzeit der letzten Änderung der Ressourcentypzuordnung"
msgid "Date and time of the last tag modification"
msgstr "Datum und Uhrzeit der letzten Schlagwortänderung"
msgid "Datetime when this resource was created"
msgstr "Datum/Uhrzeit der Erstellung dieser Ressource"
msgid "Datetime when this resource was updated"
msgstr "Datum/Uhrzeit der Aktualisierung dieser Ressource"
msgid "Datetime when this resource would be subject to removal"
msgstr "Datum/Uhrzeit, zu dem/der diese Ressource entfernt werden würde"
#, python-format
msgid "Denying attempt to upload image because it exceeds the quota: %s"
msgstr ""
"Versuch, das Abbild hochzuladen, wird verweigert, weil es das Kontingent "
"überschreitet: %s"
#, python-format
msgid "Denying attempt to upload image larger than %d bytes."
msgstr ""
"Versuch, Abbild hochzuladen, das größer ist als %d Bytes, wird nicht "
"zugelassen."
msgid "Descriptive name for the image"
msgstr "Beschreibender Name für das Abbild"
#, python-format
msgid ""
"Driver %(driver_name)s could not be configured correctly. Reason: %(reason)s"
msgstr ""
"Treiber %(driver_name)s konnte nicht ordnungsgemäß konfiguriert werden. "
"Grund: %(reason)s"
msgid ""
"Error decoding your request. Either the URL or the request body contained "
"characters that could not be decoded by Glance"
msgstr ""
"Fehler beim Entschlüsseln Ihrer Anforderung. Entweder die URL oder der "
"angeforderte Body enthalten Zeichen, die von Glance nicht entschlüsselt "
"werden konnten. "
#, python-format
msgid "Error fetching members of image %(image_id)s: %(inner_msg)s"
msgstr ""
"Fehler beim Abrufen der Mitglieder von Abbild %(image_id)s: %(inner_msg)s"
msgid "Error in store configuration. Adding images to store is disabled."
msgstr ""
"Fehler in Speicherkonfiguration. Hinzufügen von Abbildern zu Speicher ist "
"inaktiviert."
#, python-format
msgid "Error: %(exc_type)s: %(e)s"
msgstr "Fehler: %(exc_type)s: %(e)s"
msgid "Expected a member in the form: {\"member\": \"image_id\"}"
msgstr ""
"Mitglied mit Angabe im folgenden Format erwartet: {\"member\": \"image_id\"}"
msgid "Expected a status in the form: {\"status\": \"status\"}"
msgstr ""
"Status mit Angabe im folgenden Format erwartet: {\"status\": \"status\"}"
#, python-format
msgid "Failed to add image metadata. Got error: %s"
msgstr "Abbildmetadaten wurden nicht hinzugefügt. Fehler: %s"
#, python-format
msgid "Failed to find image %(image_id)s to delete"
msgstr "Zu löschendes Abbild %(image_id)s wurde nicht gefunden"
#, python-format
msgid "Failed to find resource type %(resourcetype)s to delete"
msgstr "Zu löschender Ressourcentyp %(resourcetype)s wurde nicht gefunden"
#, python-format
msgid "Failed to initialize the image cache database. Got error: %s"
msgstr ""
"Die Image-Zwischenspeicherdatenbank wurde nicht initialisiert. Fehler: %s"
#, python-format
msgid "Failed to read %s from config"
msgstr "Fehler beim Lesen von %s aus Konfiguration"
#, python-format
msgid "Failed to update image metadata. Got error: %s"
msgstr "Abbildmetadaten wurden nicht aktualisiert. Fehler: %s"
#, python-format
msgid "Failed to upload image %s"
msgstr "Fehler beim Hochladen des Abbildes %s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to HTTP error: "
"%(error)s"
msgstr ""
"Fehler beim Hochladen von Abbilddaten für Abbild %(image_id)s wegen HTTP-"
"Fehler: %(error)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to internal error: "
"%(error)s"
msgstr ""
"Fehler beim Hochladen der Abbilddaten für das Abbild %(image_id)s auf Grund "
"eines internen Fehlers: %(error)s"
#, python-format
msgid "File %(path)s has invalid backing file %(bfile)s, aborting."
msgstr "Datei %(path)s hat ungültige Sicherungsdatei %(bfile)s. Abbruch."
msgid ""
"File based imports are not allowed. Please use a non-local source of image "
"data."
msgstr ""
"Dateibasierte Importe sind nicht zulässig. Verwenden Sie eine "
"Imagedatenquelle, die nicht lokal ist."
msgid "Forbidden image access"
msgstr "Unzulässiger Zugriff auf Abbild"
#, python-format
msgid "Forbidden upload attempt: %s"
msgstr "Unerlaubter Uploadversuch: %s"
#, python-format
msgid "Forbidding request, metadata definition namespace=%s is not visible."
msgstr ""
"Anforderung wird verboten, Metadatendefinitionsnamensbereich %s ist nicht "
"sichtbar. "
#, python-format
msgid "Forbidding request, task %s is not visible"
msgstr "Anforderung wird nicht zugelassen, Task %s ist nicht sichtbar"
msgid "Format of the container"
msgstr "Format des Containers"
msgid "Format of the disk"
msgstr "Format der Festplatte"
#, python-format
msgid "Host \"%s\" is not valid."
msgstr "Host \"%s\" ist nicht gültig."
#, python-format
msgid "Host and port \"%s\" is not valid."
msgstr "Host und Port \"%s\" ist nicht gültig."
msgid ""
"Human-readable informative message only included when appropriate (usually "
"on failure)"
msgstr ""
"Informationsnachricht in Klarschrift nur eingeschlossen, wenn zweckdienlich "
"(in der Regel bei einem Fehler)"
msgid "If true, image will not be deletable."
msgstr "Bei 'true' kann das Abbild nicht gelöscht werden."
msgid "If true, namespace will not be deletable."
msgstr "Bei 'true' kann der Namensbereich nicht gelöscht werden."
#, python-format
msgid "Image %(id)s could not be deleted because it is in use: %(exc)s"
msgstr ""
"Abbild %(id)s konnte nicht gelöscht werden, da es verwendet wird: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Image %(id)s not found"
msgstr "Abbild %(id)s nicht gefunden"
#, python-format
msgid ""
"Image %(image_id)s could not be found after upload. The image may have been "
"deleted during the upload: %(error)s"
msgstr ""
"Abbild %(image_id)s wurde nach dem Upload nicht gefunden. Das Abbild wurde "
"möglicherweise während des Uploads gelöscht: %(error)s"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is protected and cannot be deleted."
msgstr "Abbild %(image_id)s ist geschützt und kann nicht gelöscht werden."
#, python-format
msgid ""
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
"during the upload, cleaning up the chunks uploaded."
msgstr ""
"Abbild %s konnte nach dem Upload nicht gefunden werden. Das Abbild wurde "
"möglicherweise beim Upload gelöscht. Die hochgeladenen Blöcke werden "
"bereinigt."
#, python-format
msgid ""
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
"during the upload."
msgstr ""
"Abbild %s konnte nach dem Hochladen nicht gefunden werden. Das Abbild ist "
"möglicherweise beim Hochladen gelöscht worden."
#, python-format
msgid "Image %s is deactivated"
msgstr "Abbild %s ist deaktiviert"
#, python-format
msgid "Image %s is not active"
msgstr "Abbild %s ist nicht aktiv"
#, python-format
msgid "Image %s not found."
msgstr "Abbild %s nicht gefunden."
#, python-format
msgid "Image exceeds the storage quota: %s"
msgstr "Das Abbild übersteigt das vorhandene Speicherkontingent: %s"
msgid "Image id is required."
msgstr "Abbild-ID ist erforderlich."
#, python-format
msgid "Image member limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
msgstr "Grenzwert für Abbildmitglieder für Abbild %(id)s überschritten: %(e)s:"
#, python-format
msgid ""
"Image status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
msgstr ""
"Abbild-Statusänderung von %(cur_status)s nach %(new_status)s ist nicht "
"erlaubt"
#, python-format
msgid "Image storage media is full: %s"
msgstr "Datenträger zum Speichern des Abbildes ist voll: %s"
#, python-format
msgid "Image tag limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
msgstr "Grenzwert für Abbildschlagwort für Abbild %(id)s überschritten: %(e)s:"
#, python-format
msgid "Image upload problem: %s"
msgstr "Problem beim Abbildupload: %s"
#, python-format
msgid "Image with identifier %s already exists!"
msgstr "Abbild mit ID %s ist bereits vorhanden!"
#, python-format
msgid "Image with identifier %s not found"
msgstr "Abbild mit ID %s nicht gefunden"
#, python-format
msgid "Image with the given id %(image_id)s was not found"
msgstr "Abbild mit der angegebenen ID %(image_id)s wurde nicht gefunden"
#, python-format
msgid ""
"Incorrect auth strategy, expected \"%(expected)s\" but received "
"\"%(received)s\""
msgstr ""
"Falsche Authentifizierungsstrategie. Erwartet wurde \"%(expected)s\", "
"empfangen wurde jedoch \"%(received)s\""
#, python-format
msgid "Incorrect request: %s"
msgstr "Falsche Anforderung: %s"
#, python-format
msgid "Input does not contain '%(key)s' field"
msgstr "Eingabe enthält nicht das Feld '%(key)s' "
#, python-format
msgid "Insufficient permissions on image storage media: %s"
msgstr "Nicht ausreichende Berechtigungen auf Abbildspeichermedien: %s"
#, python-format
msgid "Invalid JSON pointer for this resource: '/%s'"
msgstr "Ungültiger JSON Zeiger für diese Ressource: : '/%s'"
msgid "Invalid configuration in glance-swift conf file."
msgstr "Ungültige Konfiguration in der Glance-Swift-Konfigurationsdatei."
msgid "Invalid configuration in property protection file."
msgstr "Ungültige Konfiguration in Eigenschaftsschutzdatei. "
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
msgstr "Ungültiger Inhaltstyp %(content_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid filter value %s. The quote is not closed."
msgstr "Ungültiger Filterwert %s. Das schließende Anführungszeichen fehlt."
#, python-format
msgid ""
"Invalid filter value %s. There is no comma after closing quotation mark."
msgstr ""
"Ungültiger Filterwert %s. Vor dem schließenden Anführungszeichen ist kein "
"Komma."
#, python-format
msgid ""
"Invalid filter value %s. There is no comma before opening quotation mark."
msgstr ""
"Ungültiger Filterwert %s. Vor dem öffnenden Anführungszeichen ist kein Komma."
msgid "Invalid image id format"
msgstr "Ungültiges Abbild-ID-Format"
msgid "Invalid location"
msgstr "Ungültige Position"
#, python-format
msgid "Invalid location: %s"
msgstr "Ungültiger Ort: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid location_strategy option: %(name)s. The valid strategy option(s) "
"is(are): %(strategies)s"
msgstr ""
"Ungültige location_strategy Option: %(name)s. Gültige Optionen sind: "
"%(strategies)s"
msgid "Invalid locations"
msgstr "Ungültige Positionen"
#, python-format
msgid "Invalid locations: %s"
msgstr "Unbekannte Stellen: %s"
msgid "Invalid marker format"
msgstr "Ungültiges Markerformat"
msgid "Invalid marker. Image could not be found."
msgstr "Ungültiger Marker. Abbild konnte nicht gefunden werden."
#, python-format
msgid "Invalid membership association: %s"
msgstr "Ungültige Mitgliedschaftszuordnung: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid operation: `%(op)s`. It must be one of the following: %(available)s."
msgstr ""
"Ungültige Operation: '%(op)s'. Es muss eine der folgenden Optionen verwendet "
"werden: %(available)s."
msgid "Invalid position for adding a location."
msgstr "Ungültige Position zum Hinzufügen einer Position."
msgid "Invalid position for removing a location."
msgstr "Ungültige Stelle zum Entfernen einer Position."
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "Ungültige Servicekatalog-JSON."
#, python-format
msgid "Invalid sort direction: %s"
msgstr "Ungültige Sortierrichtung: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid sort key: %(sort_key)s. It must be one of the following: "
"%(available)s."
msgstr ""
"Ungültiger Sortierschlüssel: %(sort_key)s. Es muss einer der folgenden sein: "
"%(available)s."
#, python-format
msgid "Invalid status value: %s"
msgstr "Ungültiger Statuswert: %s"
#, python-format
msgid "Invalid status: %s"
msgstr "Ungültiger Status: %s"
#, python-format
msgid "Invalid type value: %s"
msgstr "Ungültiger Wert für Typ: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition namespace "
"with the same name of %s"
msgstr ""
"Ungültige Aktualisierung. Sie würde zu einer doppelten "
"Metadatendefinitionseigenschaft mit demselben Namen wie %s führen"
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Ungültige Aktualisierung. Sie wurde zu einem doppelten "
"Metadatendefinitionsobjekt mit demselben Namen %(name)s im Namensbereich "
"%(namespace_name)s führen."
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Ungültige Aktualisierung. Sie wurde zu einem doppelten "
"Metadatendefinitionsobjekt mit demselben Namen %(name)s im Namensbereich "
"%(namespace_name)s führen."
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition property "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Ungültige Aktualisierung. Sie würde zu einer doppelten "
"Metadatendefinitionseigenschaft mit demselben Namen %(name)s im "
"Namensbereich %(namespace_name)s führen. "
#, python-format
msgid "Invalid value '%(value)s' for parameter '%(param)s': %(extra_msg)s"
msgstr "Ungültiger Wert '%(value)s' für Parameter '%(param)s': %(extra_msg)s"
#, python-format
msgid "Invalid value for option %(option)s: %(value)s"
msgstr "Ungültiger Wert für Option %(option)s: %(value)s"
#, python-format
msgid "Invalid visibility value: %s"
msgstr "Ungültiger Sichtbarkeitswert: %s"
msgid "It's not allowed to add locations if locations are invisible."
msgstr ""
"Es ist nicht zulässig, Positionen hinzuzufügen, wenn die Positionen nicht "
"sichtbar sind. "
msgid "It's not allowed to remove locations if locations are invisible."
msgstr ""
"Es ist nicht zulässig, Positionen zu entfernen, wenn die Positionen nicht "
"sichtbar sind. "
msgid "It's not allowed to update locations if locations are invisible."
msgstr ""
"Es ist nicht zulässig, Positionen zu aktualisieren, wenn die Positionen "
"nicht sichtbar sind. "
msgid "List of strings related to the image"
msgstr "Liste mit dem Abbild zugehörigen Zeichenketten"
msgid "Malformed JSON in request body."
msgstr "Fehlerhafte JSON in Anforderungshauptteil."
msgid "Maximal age is count of days since epoch."
msgstr "Das maximale Alter entspricht der Anzahl von Tagen seit der Epoche."
#, python-format
msgid "Maximum redirects (%(redirects)s) was exceeded."
msgstr "Das Maximum an Umleitungen (%(redirects)s) wurde überschritten."
#, python-format
msgid "Member %(member_id)s is duplicated for image %(image_id)s"
msgstr "Mitglied %(member_id)s ist für Abbild %(image_id)s doppelt vorhanden"
msgid "Member can't be empty"
msgstr "Mitglied darf nicht leer sein"
msgid "Member to be added not specified"
msgstr "Hinzuzufügendes Element nicht angegeben"
msgid "Membership could not be found."
msgstr "Mitgliedschaft konnte nicht gefunden werden."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition namespace %(namespace)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr ""
"Der Metadatendefinitionsnamensbereich %(namespace)s ist geschützt und kann "
"nicht gelöscht werden."
#, python-format
msgid "Metadata definition namespace not found for id=%s"
msgstr "Metadatendefinitionsnamensbereich für id=%s nicht gefunden"
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition object %(object_name)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr ""
"Das Metadatendefinitionsobjekt %(object_name)s ist geschützt und kann nicht "
"gelöscht werden."
#, python-format
msgid "Metadata definition object not found for id=%s"
msgstr "Metadatendefinitionsobjekt für id=%s nicht gefunden"
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition property %(property_name)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr ""
"Die Metadatendefinitionseigenschaft %(property_name)s ist geschützt und kann "
"nicht gelöscht werden. "
#, python-format
msgid "Metadata definition property not found for id=%s"
msgstr "Metadatendefinitionseigenschaft für id=%s nicht gefunden"
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition resource-type %(resource_type_name)s is a seeded-system "
"type and cannot be deleted."
msgstr ""
"Der Ressourcentyp %(resource_type_name)s der Metadatendefinition ist ein "
"Basisdaten-Systemtyp und kann nicht gelöscht werden. "
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition resource-type-association %(resource_type)s is protected "
"and cannot be deleted."
msgstr ""
"Die Ressourcentypzuordnung %(resource_type)s der Metadatendefinition ist "
"geschützt und kann nicht gelöscht werden."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition tag %(tag_name)s is protected and cannot be deleted."
msgstr ""
"Der Metadatendefinitionstag %(tag_name)s ist geschützt und kann nicht "
"gelöscht werden."
#, python-format
msgid "Metadata definition tag not found for id=%s"
msgstr "Metadatendefinitionstag für id=%s nicht gefunden"
msgid "Minimal rows limit is 1."
msgstr "Der Wert für die Mindestzeilenanzahl ist 1."
#, python-format
msgid "Missing required credential: %(required)s"
msgstr "Erforderlicher Berechtigungsnachweis fehlt: %(required)s"
#, python-format
msgid ""
"Multiple 'image' service matches for region %(region)s. This generally means "
"that a region is required and you have not supplied one."
msgstr ""
"Mehrere 'image'-Serviceübereinstimmungen für Region %(region)s. Dies weist "
"im Allgemeinen darauf hin, dass eine Region erforderlich ist und dass Sie "
"keine angegeben haben."
msgid "No authenticated user"
msgstr "Kein authentifizierter Benutzer"
#, python-format
msgid "No image found with ID %s"
msgstr "Es wurde kein Abbild mit der ID %s gefunden"
#, python-format
msgid "No location found with ID %(loc)s from image %(img)s"
msgstr "Keine Position mit ID %(loc)s von Abbild %(img)s gefunden"
msgid "No permission to share that image"
msgstr "Keine Berechtigung dieses Abbild freizugeben"
#, python-format
msgid "Not allowed to create members for image %s."
msgstr "Es ist nicht zulässig, Mitglieder für Abbild %s zu erstellen."
#, python-format
msgid "Not allowed to deactivate image in status '%s'"
msgstr "Deaktivieren des Abbild im Status '%s' nicht zulässig"
#, python-format
msgid "Not allowed to delete members for image %s."
msgstr "Es ist nicht zulässig, Mitglieder für Abbild %s zu löschen."
#, python-format
msgid "Not allowed to delete tags for image %s."
msgstr "Es ist nicht zulässig, Schlagwörter für Abbild %s zu löschen."
#, python-format
msgid "Not allowed to list members for image %s."
msgstr "Es ist nicht zulässig, Mitglieder für Abbild %s aufzulisten."
#, python-format
msgid "Not allowed to reactivate image in status '%s'"
msgstr "Erneutes Aktivieren des Abbildes im Status '%s' nicht zulässig"
#, python-format
msgid "Not allowed to update members for image %s."
msgstr "Es ist nicht zulässig, Mitglieder für Abbild %s zu aktualisieren."
#, python-format
msgid "Not allowed to update tags for image %s."
msgstr "Es ist nicht zulässig, Schlagwörter für Abbild %s zu aktualisieren."
#, python-format
msgid "Not allowed to upload image data for image %(image_id)s: %(error)s"
msgstr ""
"Hochladen von Abbilddaten für Abbild %(image_id)s nicht zulässig: %(error)s"
msgid "Number of sort dirs does not match the number of sort keys"
msgstr ""
"Die Anzahl der Sortierverzeichnisse entspricht nicht der Anzahl der "
"Sortierschlüssel"
msgid "OVA extract is limited to admin"
msgstr "OVA-Extraktion kann nur vom Administrator ausgeführt werden."
msgid "Old and new sorting syntax cannot be combined"
msgstr "Die alte und die neue Sortiersyntax können nicht kombiniert werden"
#, python-format
msgid "Operation \"%s\" requires a member named \"value\"."
msgstr "Operation \"%s\" erfordert ein Element mit der Bezeichnung \"value\"."
msgid ""
"Operation objects must contain exactly one member named \"add\", \"remove\", "
"or \"replace\"."
msgstr ""
"Operationsobjekte müssen genau ein Element mit der Bezeichnung \"add\", "
"\"remove\" oder \"replace\" enthalten."
msgid ""
"Operation objects must contain only one member named \"add\", \"remove\", or "
"\"replace\"."
msgstr ""
"Operationsobjekte dürfen nur ein Element mit der Bezeichnung \"add\", "
"\"remove\" oder \"replace\" enthalten."
msgid "Operations must be JSON objects."
msgstr "Operationen müssen JSON-Objekte sein."
#, python-format
msgid "Original locations is not empty: %s"
msgstr "Originalpositionen sind nicht leer: %s"
msgid "Owner can't be updated by non admin."
msgstr ""
"Eigner kann durch einen Benutzer, der kein Administrator ist, nicht "
"aktualisiert werden."
msgid "Owner must be specified to create a tag."
msgstr "Der Eigentümer muss zum Erstellen eines Schlagwortes angegeben werden."
msgid "Owner of the image"
msgstr "Eigentümer des Abbildes"
msgid "Owner of the namespace."
msgstr "Eigentümer des Namensbereichs. "
msgid "Param values can't contain 4 byte unicode."
msgstr "Parameterwerte dürfen kein 4-Byte-Unicode enthalten."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` contains \"~\" not part of a recognized escape sequence."
msgstr ""
"Zeiger `%s` enthält \"~\", das nicht Teil einer erkannten Escapezeichenfolge "
"ist."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` contains adjacent \"/\"."
msgstr "Der Zeiger `%s` enthält ein angrenzendes \"/\"."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` does not contains valid token."
msgstr "Der Zeiger `%s` enthält kein gültiges Token."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` does not start with \"/\"."
msgstr "Zeiger `%s` beginnt nicht mit \"/\"."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` end with \"/\"."
msgstr "Der Zeiger `%s` endet mit einem \"/\"."
#, python-format
msgid "Port \"%s\" is not valid."
msgstr "Port \"%s\" ist nicht gültig."
#, python-format
msgid "Process %d not running"
msgstr "Prozess %d wird nicht ausgeführt"
#, python-format
msgid "Properties %s must be set prior to saving data."
msgstr "Eigenschaften %s müssen vor dem Speichern von Daten festgelegt werden."
#, python-format
msgid ""
"Property %(property_name)s does not start with the expected resource type "
"association prefix of '%(prefix)s'."
msgstr ""
"Eigenschaft %(property_name)s beginnt nicht mit dem erwarteten "
"Zuordnungspräfix für Ressourcentypen '%(prefix)s'."
#, python-format
msgid "Property %s already present."
msgstr "Eigenschaft %s ist bereits vorhanden."
#, python-format
msgid "Property %s does not exist."
msgstr "Eigenschaft %s ist nicht vorhanden."
#, python-format
msgid "Property %s may not be removed."
msgstr "Eigenschaft %s darf nicht entfernt werden."
#, python-format
msgid "Property %s must be set prior to saving data."
msgstr "Eigenschaft %s muss vor dem Speichern von Daten festgelegt werden."
msgid "Property names can't contain 4 byte unicode."
msgstr "Eigenschaftsnamen dürfen kein 4-Byte-Unicode enthalten."
#, python-format
msgid "Provided object does not match schema '%(schema)s': %(reason)s"
msgstr "Angegebenes Objekt passt nicht zu Schema '%(schema)s': %(reason)s"
#, python-format
msgid "Provided status of task is unsupported: %(status)s"
msgstr "Der angegebene Status der Task wird nicht unterstützt: %(status)s"
#, python-format
msgid "Provided type of task is unsupported: %(type)s"
msgstr "Der angegebene Typ der Task wird nicht unterstützt: %(type)s"
msgid "Provides a user friendly description of the namespace."
msgstr ""
"Stellt eine benutzerfreundliche Beschreibung des Namensbereichs bereit. "
msgid "Purge command failed, check glance-manage logs for more details."
msgstr ""
"Der Löschbefehl ist fehlgeschlagen. Suchen Sie in den glance-manage-"
"Protokolldateien nach weiteren Details."
msgid "Received invalid HTTP redirect."
msgstr "Ungültige HTTP-Umleitung erhalten."
#, python-format
msgid "Redirecting to %(uri)s for authorization."
msgstr "Umleitung auf %(uri)s für Autorisierung."
#, python-format
msgid "Registry service can't use %s"
msgstr "Registrierungsdienst kann %s nicht verwenden"
#, python-format
msgid "Registry was not configured correctly on API server. Reason: %(reason)s"
msgstr ""
"Registrierungsdatenbank wurde nicht ordnungsgemäß auf einem API-Server "
"konfiguriert. Grund: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Reload of %(serv)s not supported"
msgstr "Erneutes Laden von %(serv)s nicht unterstützt"
#, python-format
msgid "Reloading %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
msgstr "%(serv)s (PID %(pid)s) wird mit Signal (%(sig)s) erneut geladen"
#, python-format
msgid "Removing stale pid file %s"
msgstr "Veraltete PID-Datei %s wird entfernt"
msgid "Request body must be a JSON array of operation objects."
msgstr ""
"Anforderungshauptteil muss eine JSON-Array mit Operationsobjekten sein."
msgid "Request must be a list of commands"
msgstr "Die Anfrage muss eine Liste von Kommandos sein"
msgid ""
"Resource type names should be aligned with Heat resource types whenever "
"possible: http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/openstack."
"html"
msgstr ""
"Ressourcentypennamen sollten möglichst immer an den Heat-Ressourcentypen "
"ausgerichtet werden: http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/"
"openstack.html"
msgid "Response from Keystone does not contain a Glance endpoint."
msgstr "Antwort von Keystone enthält keinen Glance-Endpunkt."
msgid "Scope of image accessibility"
msgstr "Umfang der Abbildzugänglichkeit"
msgid "Scope of namespace accessibility."
msgstr "Umfang der Zugänglichkeit des Namensbereichs. "
#, python-format
msgid "Server %(serv)s is stopped"
msgstr "Server %(serv)s wurde gestoppt"
#, python-format
msgid "Server worker creation failed: %(reason)s."
msgstr "Erstellung von Server-Worker fehlgeschlagen: %(reason)s."
msgid "Signature verification failed"
msgstr "Signaturverifizierung fehlgeschlagen"
msgid "Size of image file in bytes"
msgstr "Größe der Abbilddatei in Byte "
msgid ""
"Some resource types allow more than one key / value pair per instance. For "
"example, Cinder allows user and image metadata on volumes. Only the image "
"properties metadata is evaluated by Nova (scheduling or drivers). This "
"property allows a namespace target to remove the ambiguity."
msgstr ""
"Bei manchen Ressourcentypen sind mehrere Schlüssel/Wert-Paare pro Instanz "
"zulässig. Cinder lässt z. B. Benutzer- und Abbildmetadaten für Datenträger "
"zu. Nur die Metadaten der Imageeigenschaften werden von Nova ausgewertet "
"(Planung oder Treiber). Diese Eigenschaft lässt zu, dass ein "
"Namensbereichsziel die Mehrdeutigkeit entfernt. "
msgid "Sort direction supplied was not valid."
msgstr "Die angegebene Sortierrichtung war nicht gültig. "
msgid "Sort key supplied was not valid."
msgstr "Der angegebene Sortierschlüssel war nicht gültig. "
msgid ""
"Specifies the prefix to use for the given resource type. Any properties in "
"the namespace should be prefixed with this prefix when being applied to the "
"specified resource type. Must include prefix separator (e.g. a colon :)."
msgstr ""
"Gibt das Präfix an, das für den angegebenen Ressourcentyp zu verwenden ist. "
"Alle Eigenschaften im Namensbereich sollten dieses Präfix aufweisen, wenn "
"sie auf den angegebenen Ressourcentyp angewendet werden. Muss "
"Präfixtrennzeichen aufweisen (z. B. einen Doppelpunkt :)."
msgid "Status must be \"pending\", \"accepted\" or \"rejected\"."
msgstr "Status muss \"pending\", \"accepted\" oder \"rejected\" sein."
msgid "Status not specified"
msgstr "Status nicht angegeben"
msgid "Status of the image"
msgstr "Status des Abbildes"
#, python-format
msgid "Status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
msgstr ""
"Der Statusübergang von %(cur_status)s zu %(new_status)s ist nicht zulässig"
#, python-format
msgid "Stopping %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
msgstr "%(serv)s (PID %(pid)s) wird mit Signal (%(sig)s) gestoppt"
#, python-format
msgid "Store for image_id not found: %s"
msgstr "Speicher für image_id nicht gefunden: %s"
#, python-format
msgid ""
"Supplied %(attr)s (%(supplied)s) and %(attr)s generated from uploaded image "
"(%(actual)s) did not match. Setting image status to 'killed'."
msgstr ""
"Angaben für %(attr)s (%(supplied)s) und %(attr)s, die aus dem hochgeladenen "
"Abbild (%(actual)s) generiert wurden, stimmten nicht überein. Abbildstatus "
"wird auf 'killed' gesetzt."
msgid "Supported values for the 'container_format' image attribute"
msgstr "Unterstützte Werte für das 'container_format' Abbild-Attribut"
msgid "Supported values for the 'disk_format' image attribute"
msgstr "Unterstützte Werte für das Abbildattribut 'disk_format'"
#, python-format
msgid "Suppressed respawn as %(serv)s was %(rsn)s."
msgstr "Erneute Generierung wurde unterdrückt, da %(serv)s %(rsn)s war."
msgid "System SIGHUP signal received."
msgstr "System-SIGHUP-Signal empfangen. "
#, python-format
msgid "Task '%s' is required"
msgstr "Task '%s' ist erforderlich"
msgid "Task does not exist"
msgstr "Task ist nicht vorhanden"
msgid "Task failed due to Internal Error"
msgstr "Task fehlgeschlagen. Grund: Interner Fehler"
msgid "Task was not configured properly"
msgstr "Die Task war nicht ordnungsgemäß konfiguriert"
#, python-format
msgid "Task with the given id %(task_id)s was not found"
msgstr "Die Task mit der angegebenen ID %(task_id)s wurde nicht gefunden"
msgid "The \"changes-since\" filter is no longer available on v2."
msgstr "Der Filter \"changes-since\" ist bei Version 2 nicht mehr verfügbar."
#, python-format
msgid "The CA file you specified %s does not exist"
msgstr ""
"Die von Ihnen angegebene Zertifizierungsstellendatei %s ist nicht vorhanden"
#, python-format
msgid ""
"The Image %(image_id)s object being created by this task %(task_id)s, is no "
"longer in valid status for further processing."
msgstr ""
"Das Objekt von Abbild %(image_id)s, das von Task %(task_id)s erstellt wurde, "
"befindet sich nicht mehr in einem gültigen Status zur weiteren Verarbeitung."
msgid "The Store URI was malformed."
msgstr "Die Speicher-URI war fehlerhaft."
msgid ""
"The URL to the keystone service. If \"use_user_token\" is not in effect and "
"using keystone auth, then URL of keystone can be specified."
msgstr ""
"Die URL des Keystone-Service. Wenn \"use_user_token\" nicht wirksam ist und "
"die Keystone-Authentifizierung verwendet wird, kann die Keystone-URL "
"angegeben werden. "
msgid ""
"The administrators password. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
"admin credentials can be specified."
msgstr ""
"Das Administratorkennwort. Wenn \"use_user_token\" nicht wirksam ist, können "
"Berechtigungsnachweise für den Administrator angegeben werden. "
msgid ""
"The administrators user name. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
"admin credentials can be specified."
msgstr ""
"Der Administratorname. Wenn \"use_user_token\" nicht wirksam ist, können "
"Berechtigungsnachweise für den Administrator angegeben werden. "
#, python-format
msgid "The cert file you specified %s does not exist"
msgstr "Die von Ihnen angegebene Zertifizierungsdatei %s ist nicht vorhanden"
msgid "The current status of this task"
msgstr "Der aktuelle Status dieser Task"
#, python-format
msgid ""
"The device housing the image cache directory %(image_cache_dir)s does not "
"support xattr. It is likely you need to edit your fstab and add the "
"user_xattr option to the appropriate line for the device housing the cache "
"directory."
msgstr ""
"Das Gerät, auf dem sich das Abbild-Zwischenspeicherverzeichnis "
"%(image_cache_dir)s befindet, unterstützt xattr nicht. Wahrscheinlich müssen "
"Sie fstab bearbeiten und die Option user_xattr zur entsprechenden Zeile für "
"das Gerät, auf dem sich das Zwischenspeicherverzeichnis befindet, hinzufügen."
#, python-format
msgid ""
"The given uri is not valid. Please specify a valid uri from the following "
"list of supported uri %(supported)s"
msgstr ""
"Der angegebene URI ist ungültig. Geben Sie einen gültigen URI aus der "
"folgenden Liste mit unterstützten URIs %(supported)s an."
#, python-format
msgid ""
"The image %s is already present on the target, but our check for it did not "
"find it. This indicates that we do not have permissions to see all the "
"images on the target server."
msgstr ""
"Das Abbild %s ist bereits auf dem Target vorhanden, aber bei der Überprüfung "
"wurde es nicht gefunden. Dies bedeutet, dass wir nicht über die "
"Berechtigungen zum Anzeigen aller Abbilder auf dem Target-Server verfügen."
#, python-format
msgid "The incoming image is too large: %s"
msgstr "Das eingehende Abbild ist zu groß: %s"
#, python-format
msgid "The key file you specified %s does not exist"
msgstr "Die von Ihnen angegebene Schlüsseldatei %s ist nicht vorhanden"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image locations. "
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"Der Grenzwert für die zulässige Anzahl an Abbildpositionen wurde "
"überschritten. Versucht: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image members for this "
"image. Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"Der Grenzwert für die zulässige Anzahl an Abbildmitgliedern wurde für dieses "
"Abbild überschritten. Versucht: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. "
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"Der Grenzwert für die zulässige Anzahl an Abbildeigenschaften wurde "
"überschritten. Versucht: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image tags. Attempted: "
"%(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"Der Grenzwert für die zulässige Anzahl an Abbildschlagwörter wurde "
"überschritten. Versucht: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
#, python-format
msgid "The location %(location)s already exists"
msgstr "Die Position %(location)s ist bereits vorhanden"
#, python-format
msgid "The location data has an invalid ID: %d"
msgstr "Die Position weist eine ungültige ID auf: %d"
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition %(record_type)s with name=%(record_name)s not "
"deleted. Other records still refer to it."
msgstr ""
"Die Metadatendefinition %(record_type)s namens %(record_name)s wurde nicht "
"gelöscht. Andere Datensätze verweisen noch darauf. "
#, python-format
msgid "The metadata definition namespace=%(namespace_name)s already exists."
msgstr ""
"Der Metadatendefinitionsnamensbereich %(namespace_name)s ist bereits "
"vorhanden. "
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition object with name=%(object_name)s was not found in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Das Metadatendefinitionsobjekt namens %(object_name)s wurde in Namensbereich "
"%(namespace_name)s nicht gefunden. "
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition property with name=%(property_name)s was not found "
"in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Die Metadatendefinitionseigenschaft namens %(property_name)s wurde nicht in "
"Namensbereich %(namespace_name)s gefunden. "
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s already exists."
msgstr ""
"Die Ressourcentypzuordnung der Metadatendefinition zwischen Ressourcentyp "
"%(resource_type_name)s und Namensbereich %(namespace_name)s ist bereits "
"vorhanden."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s, was not found."
msgstr ""
"Die Ressourcentypzuordnung der Metadatendefinition zwischen Ressourcentyp "
"%(resource_type_name)s und Namensbereich %(namespace_name)s wurde nicht "
"gefunden."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s, was "
"not found."
msgstr ""
"Der Ressourcentyp %(resource_type_name)s der Metadatendefinition wurde nicht "
"gefunden. "
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition tag with name=%(name)s was not found in namespace="
"%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Der Metadatendefinitionstag namens %(name)s wurde in Namensbereich "
"%(namespace_name)s nicht gefunden."
msgid "The parameters required by task, JSON blob"
msgstr "Die für die Task erforderlichen Parameter, JSON-Blob-Objekt"
msgid "The provided image is too large."
msgstr "Das angegebene Abbild ist zu groß."
msgid ""
"The region for the authentication service. If \"use_user_token\" is not in "
"effect and using keystone auth, then region name can be specified."
msgstr ""
"Die Region für den Authentifizierungsservice. Wenn \"use_user_token\" nicht "
"wirksam ist und die Keystone-Authentifizierung verwendet wird, kann der "
"Regionsname angegeben werden. "
msgid "The request returned 500 Internal Server Error."
msgstr ""
"Die Anforderung hat eine Nachricht vom Typ '500 - interner Serverfehler' "
"zurückgegeben."
msgid ""
"The request returned 503 Service Unavailable. This generally occurs on "
"service overload or other transient outage."
msgstr ""
"Die Anforderung hat eine Nachricht vom Typ '503 - Service nicht verfügbar' "
"zurückgegeben. Dies geschieht im Allgemeinen bei einer Serviceüberbelastung "
"oder einem anderen temporären Ausfall."
#, python-format
msgid ""
"The request returned a 302 Multiple Choices. This generally means that you "
"have not included a version indicator in a request URI.\n"
"\n"
"The body of response returned:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"Die Anforderung hat eine Nachricht vom Typ '302 - Mehrere Möglichkeiten' "
"zurückgegeben. Dies weist im Allgemeinen darauf hin, dass Sie bei einem "
"Anfrage-URI keinen Versionsindikator angegeben haben.\n"
"\n"
"Nachrichtentext der zurückgegebenen Antwort:\n"
"%(body)s"
#, python-format
msgid ""
"The request returned a 413 Request Entity Too Large. This generally means "
"that rate limiting or a quota threshold was breached.\n"
"\n"
"The response body:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"Die Anforderung hat eine Nachricht vom Typ '413 - Anforderungsentität zu "
"groß' zurückgegeben. Dies weist im Allgemeinen darauf hin, dass die "
"Geschwindigkeitsbegrenzung oder ein Kontingentschwellenwert überschritten "
"wurde.\n"
"\n"
"Der Antworttext:\n"
"%(body)s"
#, python-format
msgid ""
"The request returned an unexpected status: %(status)s.\n"
"\n"
"The response body:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"Die Anforderung hat einen unerwarteten Status zurückgegeben: %(status)s.\n"
"\n"
"Der Antworttext:\n"
"%(body)s"
msgid ""
"The requested image has been deactivated. Image data download is forbidden."
msgstr ""
"Das angeforderte Abbild wurde deaktiviert. Der Download von Abbilddaten ist "
"nicht zulässig. "
msgid "The result of current task, JSON blob"
msgstr "Das Ergebnis der aktuellen Task, JSON-Blob-Objekt"
#, python-format
msgid ""
"The size of the data %(image_size)s will exceed the limit. %(remaining)s "
"bytes remaining."
msgstr ""
"Die Größe der Daten, mit denen %(image_size)s den Grenzwert überschreiten "
"wird. %(remaining)s Byte verbleiben."
#, python-format
msgid "The specified member %s could not be found"
msgstr "Das angegebene Mitglied %s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "The specified metadata object %s could not be found"
msgstr "Das angegebene Metadatenobjekt %s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "The specified metadata tag %s could not be found"
msgstr "Das angegebene Metadatenschlagwort %s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "The specified namespace %s could not be found"
msgstr "Der angegebene Namensbereich %s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "The specified property %s could not be found"
msgstr "Die angegebene Eigenschaft %s konnte nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid "The specified resource type %s could not be found "
msgstr "Der angegebene Ressourcentyp %s konnte nicht gefunden werden"
msgid ""
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
"'deleted'"
msgstr ""
"Der Status der Position des gelöschten Abbildes kann nur auf "
"'pending_delete' oder auf 'deleted' gesetzt werden."
msgid ""
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
"'deleted'."
msgstr ""
"Der Status der Position des gelöschten Abbild kann nur auf 'pending_delete' "
"oder auf 'deleted' gesetzt werden."
msgid "The status of this image member"
msgstr "Der Status dieses Abbildelements"
msgid ""
"The strategy to use for authentication. If \"use_user_token\" is not in "
"effect, then auth strategy can be specified."
msgstr ""
"Die für die Authentifizierung zu verwendende Strategie. Wenn \"use_user_token"
"\" nicht wirksam ist, kann die Authentifizierungsstrategie angegeben werden. "
#, python-format
msgid ""
"The target member %(member_id)s is already associated with image "
"%(image_id)s."
msgstr ""
"Das Zielmitglied %(member_id)s ist dem Abbild %(image_id)s bereits "
"zugeordnet."
msgid ""
"The tenant name of the administrative user. If \"use_user_token\" is not in "
"effect, then admin tenant name can be specified."
msgstr ""
"Der Nutzername des Benutzers mit Verwaltungsaufgaben. Wenn \"use_user_token"
"\" nicht wirksam ist, kann der Administratornutzername angegeben werden. "
msgid "The type of task represented by this content"
msgstr "Der Typ der durch diesen Inhalt dargestellten Task"
msgid "The unique namespace text."
msgstr "Der eindeutige Text für den Namensbereich. "
msgid "The user friendly name for the namespace. Used by UI if available."
msgstr ""
"Der benutzerfreundliche Name für den Namensbereich. Wird von der "
"Benutzerschnittstelle verwendet, falls verfügbar. "
msgid "There was an error configuring the client."
msgstr "Fehler bei Konfiguration des Clients."
msgid "There was an error connecting to a server"
msgstr "Fehler beim Herstellen einer Verbindung zu einem Server."
msgid ""
"This operation is currently not permitted on Glance Tasks. They are auto "
"deleted after reaching the time based on their expires_at property."
msgstr ""
"Diese Operation ist derzeit bei Glance-Schlagwörtern nicht zulässig. Sie "
"werden bei Erreichen der in der Eigenschaft 'expires_at' festgelegten Zeit "
"automatisch gelöscht."
msgid ""
"Time in hours for which a task lives after, either succeeding or failing"
msgstr ""
"Zeit in Stunden, für die eine Task anschließend aktiv bleibt, entweder bei "
"Erfolg oder bei Fehlschlag"
msgid "Too few arguments."
msgstr "Zu wenig Argumente"
#, python-format
msgid ""
"Total size is %(size)d bytes (%(human_size)s) across %(img_count)d images"
msgstr "Gesamtgröße ist %(size)d Byte (%(human_size)s) in %(img_count)d Images"
msgid ""
"URI cannot contain more than one occurrence of a scheme.If you have "
"specified a URI like swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj, "
"you need to change it to use the swift+http:// scheme, like so: swift+http://"
"user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
msgstr ""
"URI kann nicht mehrere Vorkommen eines Schemas enthalten. Wenn Sie einen URI "
"wie swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj angegeben haben, "
"müssen Sie ihn ändern, um das swift+http://-Schema verwenden zu können. "
"Beispiel: swift+http://user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
msgid "URL to access the image file kept in external store"
msgstr "URL für den Zugriff auf Abbilddatei in externem Speicher"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create pid file %(pid)s. Running as non-root?\n"
"Falling back to a temp file, you can stop %(service)s service using:\n"
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
msgstr ""
"PID-Datei %(pid)s kann nicht erstellt werden. Wird nicht als Root "
"ausgeführt?\n"
"Es wird auf eine temporäre Datei zurückgegriffen; Sie können den Dienst "
"%(service)s stoppen mithilfe von:\n"
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
#, python-format
msgid "Unable to filter by unknown operator '%s'."
msgstr "Filtern mit dem unbekannten Operator '%s' nicht möglich."
msgid "Unable to filter on a range with a non-numeric value."
msgstr "Filtern in einem Bereich mit nicht numerischem Wert nicht möglich."
msgid "Unable to filter on a unknown operator."
msgstr "Filtern mit einem unbekannten Operator nicht möglich."
msgid "Unable to filter using the specified operator."
msgstr "Filtern mit dem angegebenen Operator nicht möglich."
msgid "Unable to filter using the specified range."
msgstr "Filtern mit dem angegebenen Bereich nicht möglich."
#, python-format
msgid "Unable to find '%s' in JSON Schema change"
msgstr "'%s' kann in JSON-Schemaänderung nicht gefunden werden"
#, python-format
msgid ""
"Unable to find `op` in JSON Schema change. It must be one of the following: "
"%(available)s."
msgstr ""
"'op' wurde in JSON-Schemaänderung nicht gefunden. Es muss eine der folgenden "
"Optionen verwendet werden: %(available)s."
msgid "Unable to increase file descriptor limit. Running as non-root?"
msgstr ""
"Grenzwert für Dateideskriptoren kann nicht erhöht werden. Wird nicht als "
"Root ausgeführt?"
#, python-format
msgid ""
"Unable to load %(app_name)s from configuration file %(conf_file)s.\n"
"Got: %(e)r"
msgstr ""
"%(app_name)s kann nicht aus Konfigurationsdatei %(conf_file)s geladen "
"werden.\n"
"Abgerufen: %(e)r"
#, python-format
msgid "Unable to load schema: %(reason)s"
msgstr "Schema kann nicht geladen werden: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to locate paste config file for %s."
msgstr "Konfigurationsdatei zum Einfügen für %s konnte nicht gefunden werden."
#, python-format
msgid "Unable to upload duplicate image data for image %(image_id)s: %(error)s"
msgstr ""
"Hochladen von doppelten Abbilddaten für Abbild %(image_id)s nicht möglich: "
"%(error)s"
msgid "Unexpected body type. Expected list/dict."
msgstr "Unerwarteter Hauptteiltyp. Erwartet wurde list/dict."
#, python-format
msgid "Unexpected response: %s"
msgstr "Unerwartete Antwort: %s"
#, python-format
msgid "Unknown auth strategy '%s'"
msgstr "Unbekannte Authentifizierungsstrategie '%s'"
#, python-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Unbekanntes Kommando: %s"
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr "Unbekannte Sortierrichtung; muss 'desc' oder 'asc' sein"
msgid "Unrecognized JSON Schema draft version"
msgstr "Unerkannte JSON-Schemaentwurfsversion"
msgid "Unrecognized changes-since value"
msgstr "Unerkannter Wert für 'changes-since'"
#, python-format
msgid "Unsupported sort_dir. Acceptable values: %s"
msgstr "Nicht unterstützter Wert für 'sort_dir'. Zulässige Werte: %s"
#, python-format
msgid "Unsupported sort_key. Acceptable values: %s"
msgstr "Nicht unterstützter Wert für 'sort_key'. Zulässige Werte: %s"
msgid "Virtual size of image in bytes"
msgstr "Virtuelle Größe des Abbildes in Byte"
#, python-format
msgid "Waited 15 seconds for pid %(pid)s (%(file)s) to die; giving up"
msgstr ""
"Es wurde 15 Sekunden auf den Abbruch von PID %(pid)s (%(file)s) gewartet; "
"Abbruch"
msgid ""
"Whether to pass through the user token when making requests to the registry. "
"To prevent failures with token expiration during big files upload, it is "
"recommended to set this parameter to False.If \"use_user_token\" is not in "
"effect, then admin credentials can be specified."
msgstr ""
"Gibt an, ob das Benutzertoken durchlaufen werden soll, wenn Anforderungen an "
"die Registry gesendet werden. Um Fehler mit dem Ablauf des Tokens beim "
"Hochladen von großen Dateien zu verhindern, wird empfohlen, diesen Parameter "
"auf False festzulegen. Wenn \"use_user_token\" nicht wirksam ist, können "
"Berechtigungsnachweise für den Administrator angegeben werden."
#, python-format
msgid "Wrong command structure: %s"
msgstr "Falsche Kommandostruktur: %s"
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Sie sind nicht authentifiziert."
msgid "You are not authorized to complete this action."
msgstr "Sie sind nicht dazu authorisiert, diese Aktion abzuschließen"
#, python-format
msgid "You are not authorized to lookup image %s."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, Abbild %s zu suchen."
#, python-format
msgid "You are not authorized to lookup the members of the image %s."
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, die Mitglieder des Abbild %s zu suchen."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create a tag in the namespace owned by '%s'"
msgstr ""
"Sie können keine Schlagwörter in Namensbereichen erstellen, die '%s' gehören."
msgid "You are not permitted to create image members for the image."
msgstr "Sie können keine Abbildelemente für das Abbild erstellen."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create images owned by '%s'."
msgstr "Sie können keine Abbilder erstellen, die '%s' gehören."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create namespace owned by '%s'"
msgstr "Sie können keine Namensbereiche erstellen, die '%s' gehören."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create object owned by '%s'"
msgstr "Sie können keine Objekte erstellen, die '%s' gehören."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create property owned by '%s'"
msgstr "Sie können keine Eigenschaften erstellen, die '%s' gehören."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create resource_type owned by '%s'"
msgstr "Sie können keinen resource_type erstellen, der '%s' gehört."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create this task with owner as: %s"
msgstr "Sie können diese Task nicht mit dem Eigentümer %s erstellen"
msgid "You are not permitted to deactivate this image."
msgstr "Sie können dieses Abbild nicht deaktivieren. "
msgid "You are not permitted to delete this image."
msgstr "Sie können dieses Abbild nicht löschen."
msgid "You are not permitted to delete this meta_resource_type."
msgstr "Sie können diesen meta_resource_type nicht löschen."
msgid "You are not permitted to delete this namespace."
msgstr "Sie können diesen Namensbereich nicht löschen."
msgid "You are not permitted to delete this object."
msgstr "Sie können dieses Objekt nicht löschen."
msgid "You are not permitted to delete this property."
msgstr "Sie können diese Eigenschaft nicht löschen."
msgid "You are not permitted to delete this tag."
msgstr "Sie können dieses Schlagwort nicht löschen."
#, python-format
msgid "You are not permitted to modify '%(attr)s' on this %(resource)s."
msgstr ""
"Sie haben keine Berechtigung, um '%(attr)s' für %(resource)s zu ändern."
#, python-format
msgid "You are not permitted to modify '%s' on this image."
msgstr "Sie können '%s' bei diesem Abbild nicht ändern."
msgid "You are not permitted to modify locations for this image."
msgstr "Sie können Positionen für dieses Abbild nicht ändern."
msgid "You are not permitted to modify tags on this image."
msgstr "Sie können Schlagwörter bei diesem Abbild nicht ändern."
msgid "You are not permitted to modify this image."
msgstr "Sie können dieses Abbild nicht ändern."
msgid "You are not permitted to reactivate this image."
msgstr "Sie können dieses Abbild nicht erneut aktivieren. "
msgid "You are not permitted to set status on this task."
msgstr "Sie können den Status für diese Task nicht festlegen. "
msgid "You are not permitted to update this namespace."
msgstr "Sie können diesen Namensbereich nicht aktualisieren. "
msgid "You are not permitted to update this object."
msgstr "Sie können dieses Objekt nicht aktualisieren. "
msgid "You are not permitted to update this property."
msgstr "Sie können diese Eigenschaft nicht aktualisieren. "
msgid "You are not permitted to update this tag."
msgstr "Sie können dieses Schlagwort nicht aktualisieren."
msgid "You are not permitted to upload data for this image."
msgstr "Sie können keine Daten für dieses Abbild hochladen."
#, python-format
msgid "You cannot add image member for %s"
msgstr "Hinzufügen von Abbildelement für %s nicht möglich"
#, python-format
msgid "You cannot delete image member for %s"
msgstr "Löschen von Abbildelement für %s nicht möglich"
#, python-format
msgid "You cannot get image member for %s"
msgstr "Abrufen von Abbildelement für %s nicht möglich"
#, python-format
msgid "You cannot update image member %s"
msgstr "Aktualisieren von Abbildelement %s nicht möglich"
msgid "You do not own this image"
msgstr "Sie sind nicht Eigner dieses Images"
msgid ""
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a cert, "
"however you have failed to supply either a key_file parameter or set the "
"GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environ variable"
msgstr ""
"Sie haben sich dafür entschieden, SSL für die Verbindung zu verwenden, und "
"Sie haben ein Zertifikat angegeben. Allerdings haben Sie weder einen "
"key_file-Parameter angegeben noch die GLANCE_CLIENT_KEY_FILE-"
"Umgebungsvariable festgelegt"
msgid ""
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a key, "
"however you have failed to supply either a cert_file parameter or set the "
"GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environ variable"
msgstr ""
"Sie haben sich dafür entschieden, SSL für die Verbindung zu verwenden, und "
"Sie haben einen Schlüssel angegeben. Allerdings haben Sie weder einen "
"cert_file-Parameter angegeben noch die GLANCE_CLIENT_CERT_FILE-"
"Umgebungsvariable festgelegt"
msgid ""
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
"fA-F]){12}$"
msgstr ""
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
"fA-F]){12}$"
#, python-format
msgid "__init__() got unexpected keyword argument '%s'"
msgstr "__init__() hat unerwartetes Schlüsselwortargument '%s' erhalten"
#, python-format
msgid ""
"cannot transition from %(current)s to %(next)s in update (wanted from_state="
"%(from)s)"
msgstr ""
"Übergang von %(current)s zu %(next)s in Aktualisierung nicht möglich "
"(gewünscht ist from_state=%(from)s)"
#, python-format
msgid "custom properties (%(props)s) conflict with base properties"
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Eigenschaften (%(props)s) stehen im Konflikt mit "
"Basiseigenschaften"
msgid "eventlet 'poll' nor 'selects' hubs are available on this platform"
msgstr ""
"Hub weder für Eventlet 'poll' noch für 'selects' ist auf dieser Plattform "
"verfügbar"
msgid "is_public must be None, True, or False"
msgstr "'is_public' muss 'None', 'True' oder 'False' sein"
msgid "limit param must be an integer"
msgstr "'limit'-Parameter muss eine Ganzzahl sein"
msgid "limit param must be positive"
msgstr "'limit'-Parameter muss positiv sein"
msgid "md5 hash of image contents."
msgstr "md5-Hashwert von Abbildinhalten. "
#, python-format
msgid "new_image() got unexpected keywords %s"
msgstr "new_image() hat unerwartete Schlüsselwörter %s erhalten"
msgid "protected must be True, or False"
msgstr "'protected' muss 'True' oder 'False' sein"
#, python-format
msgid "unable to launch %(serv)s. Got error: %(e)s"
msgstr "%(serv)s kann nicht gestartet werden. Fehler: %(e)s"
#, python-format
msgid "x-openstack-request-id is too long, max size %s"
msgstr "x-openstack-request-id ist zu lang. Max. Größe %s"