2007 lines
66 KiB
Plaintext
2007 lines
66 KiB
Plaintext
# Translations template for glance.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the glance project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Carsten Duch <cad@teuto.net>, 2014
|
|
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
|
|
# Laera Loris <llaera@outlook.com>, 2013
|
|
# Robert Simai, 2014
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2016. #zanata
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2019. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glance VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-04-09 18:19+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-02 10:44+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "\t%s"
|
|
msgstr "\t%s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(cls)s exception was raised in the last rpc call: %(val)s"
|
|
msgstr "Eine %(cls)s-Ausnahme ist im letzten RPC-Aufruf aufgetreten: %(val)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(m_id)s not found in the member list of the image %(i_id)s."
|
|
msgstr "%(m_id)s in der Mitgliedsliste des Abbild %(i_id)s nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(serv)s (pid %(pid)s) is running..."
|
|
msgstr "%(serv)s (pid %(pid)s) läuft..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(serv)s appears to already be running: %(pid)s"
|
|
msgstr "%(serv)s scheint bereits aktiv zu sein: %(pid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(strategy)s is registered as a module twice. %(module)s is not being used."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(strategy)s ist als Modul doppelt registriert. %(module)s wird nicht "
|
|
"verwendet."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Could not load the "
|
|
"filesystem store"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(task_id)s von %(task_type)s sind nicht ordnungsgemäß konfiguriert. Laden "
|
|
"des Dateisystemspeichers nicht möglich"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Missing work dir: "
|
|
"%(work_dir)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(task_id)s von %(task_type)s sind nicht ordnungsgemäß konfiguriert. "
|
|
"Fehlendes Arbeitsverzeichnis: %(work_dir)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(verb)sing %(serv)s"
|
|
msgstr "%(verb)sing %(serv)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(verb)sing %(serv)s with %(conf)s"
|
|
msgstr "%(serv)s mit %(conf)s %(verb)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s Please specify a host:port pair, where host is an IPv4 address, IPv6 "
|
|
"address, hostname, or FQDN. If using an IPv6 address, enclose it in brackets "
|
|
"separately from the port (i.e., \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Geben Sie ein Host:Port-Paar an, wobei 'Host' eine IPv4-Adresse, eine "
|
|
"IPv6-Adresse, ein Hostname oder ein vollständig qualifizierter Domänenname "
|
|
"ist. Bei Verwendung einer IPv6-Adresse schließen Sie diese in Klammern ein, "
|
|
"damit sie vom Port getrennt ist (d. h. \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s can't contain 4 byte unicode characters."
|
|
msgstr "%s darf keine 4-Byte-Unicode-Zeichen enthalten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is already stopped"
|
|
msgstr "%s ist bereits gestoppt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is stopped"
|
|
msgstr "%s ist gestoppt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"--os_auth_url option or OS_AUTH_URL environment variable required when "
|
|
"keystone authentication strategy is enabled\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Option --os_auth_url oder Umgebungsvariable OS_AUTH_URL erforderlich, wenn "
|
|
"die Keystone-Authentifizierungsstrategie aktiviert ist\n"
|
|
|
|
msgid "A body is not expected with this request."
|
|
msgstr "Es wird kein Body bei dieser Anforderung erwartet. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A metadata definition object with name=%(object_name)s already exists in "
|
|
"namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Metadatendefinitionsobjekt namens %(object_name)s ist bereits in "
|
|
"Namensbereich %(namespace_name)s nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A metadata definition property with name=%(property_name)s already exists in "
|
|
"namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Metadatendefinitionseigenschaft namens %(property_name)s ist bereits in "
|
|
"Namensbereich %(namespace_name)s vorhanden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"A metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s already "
|
|
"exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Ressourcentyp %(resource_type_name)s der Metadatendefinition ist bereits "
|
|
"vorhanden. "
|
|
|
|
msgid "A set of URLs to access the image file kept in external store"
|
|
msgstr "URLs für den Zugriff auf die Abbilddatei im externen Speicher"
|
|
|
|
msgid "Amount of disk space (in GB) required to boot image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menge an Plattenspeicher (in GB), die zum Booten des Abbildes erforderlich "
|
|
"ist."
|
|
|
|
msgid "Amount of ram (in MB) required to boot image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menge an Arbeitsspeicher (in MB), die zum Booten des Abbildes erforderlich "
|
|
"ist."
|
|
|
|
msgid "An identifier for the image"
|
|
msgstr "Eine ID für das Abbild"
|
|
|
|
msgid "An identifier for the image member (tenantId)"
|
|
msgstr "Eine ID für das Abbildelement (tenantId)"
|
|
|
|
msgid "An identifier for the owner of this task"
|
|
msgstr "Eine ID für den Eigentümer diesen Tasks"
|
|
|
|
msgid "An identifier for the task"
|
|
msgstr "Eine ID für die Task"
|
|
|
|
msgid "An image file url"
|
|
msgstr "URL der Abbilddatei"
|
|
|
|
msgid "An image schema url"
|
|
msgstr "URL des Abbildschemas"
|
|
|
|
msgid "An image self url"
|
|
msgstr "'self'-URL für Abbild"
|
|
|
|
msgid "An import task exception occurred"
|
|
msgstr "Es ist eine Ausnahme bei einer Importtask eingetreten."
|
|
|
|
msgid "An object with the same identifier already exists."
|
|
msgstr "Ein Objekt mit der gleichen ID ist bereits vorhanden."
|
|
|
|
msgid "An object with the same identifier is currently being operated on."
|
|
msgstr "An einem Objekt mit dieser ID wird derzeit eine Operation ausgeführt. "
|
|
|
|
msgid "An object with the specified identifier was not found."
|
|
msgstr "Ein Objekt mit der angegebenen ID wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "An unknown exception occurred"
|
|
msgstr "Eine unbekannte Ausnahme ist aufgetreten"
|
|
|
|
msgid "An unknown task exception occurred"
|
|
msgstr "Eine unbekannte Taskausnahme ist aufgetreten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempt to upload duplicate image: %s"
|
|
msgstr "Versuch doppeltes Abbild hochzuladen: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%(property)s' is read-only."
|
|
msgstr "Attribut '%(property)s' ist schreibgeschützt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%(property)s' is reserved."
|
|
msgstr "Attribut '%(property)s' ist reserviert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%s' is read-only."
|
|
msgstr "Attribut '%s' ist schreibgeschützt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attribute '%s' is reserved."
|
|
msgstr "Attribut '%s' ist reserviert."
|
|
|
|
msgid "Attribute container_format can be only replaced for a queued image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attribut 'container_format' kann nur durch ein Abbild in der Warteschlange "
|
|
"ersetzt werden. "
|
|
|
|
msgid "Attribute disk_format can be only replaced for a queued image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attribut 'disk_format' kann nur durch ein Abbild in der Warteschlange "
|
|
"ersetzt werden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Auth service at URL %(url)s not found."
|
|
msgstr "Authentifizierungsservice unter URL %(url)s nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication error - the token may have expired during file upload. "
|
|
"Deleting image data for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Authentifizierungsfehler: Das Token ist möglicherweise beim Hochladen der "
|
|
"Datei abgelaufen. Die Abbilddaten für %s werden gelöscht."
|
|
|
|
msgid "Authorization failed."
|
|
msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen."
|
|
|
|
msgid "Available categories:"
|
|
msgstr "Verfügbare Kategorien:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad \"%s\" query filter format. Use ISO 8601 DateTime notation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falsches \"%s\"-Abfragefilterformat. Verwenden Sie die ISO 8601 DateTime-"
|
|
"Notation."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad Command: %s"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes Kommando: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bad header: %(header_name)s"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Header: %(header_name)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed S3 URI: %(uri)s"
|
|
msgstr "Falsches Format der S3 URI: %(uri)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Badly formed credentials '%(creds)s' in Swift URI"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Berechtigungsnachweis '%(creds)s' in Swift-URI"
|
|
|
|
msgid "Badly formed credentials in Swift URI."
|
|
msgstr "Fehlerhafter Berechtigungsnachweis in Swift-URI."
|
|
|
|
msgid "Body expected in request."
|
|
msgstr "Text in Anforderung erwartet."
|
|
|
|
msgid "Cannot be a negative value"
|
|
msgstr "Darf kein negativer Wert sein"
|
|
|
|
msgid "Cannot be a negative value."
|
|
msgstr "Darf kein negativer Wert sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot convert image %(key)s '%(value)s' to an integer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbild %(key)s '%(value)s' kann nicht in eine Ganzzahl konvertiert werden. "
|
|
|
|
msgid "Cannot remove last location in the image."
|
|
msgstr "Die letzte Position im Abbild kann nicht entfernt werden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot save data for image %(image_id)s: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Daten für Abbild %(image_id)s können nicht gespeichert werden: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Cannot set locations to empty list."
|
|
msgstr "Positionen können nicht auf leere Liste gesetzt werden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Checksum verification failed. Aborted caching of image '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifizierung von Kontrollsumme fehlgeschlagen. Zwischenspeichern von Image "
|
|
"'%s' abgebrochen."
|
|
|
|
msgid "Client disconnected before sending all data to backend"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Verbindung zum Client wurde beendet, bevor alle Daten zum Backend "
|
|
"geschickt wurden"
|
|
|
|
msgid "Command not found"
|
|
msgstr "Kommando nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Configuration option was not valid"
|
|
msgstr "Konfigurationsoption war nicht gültig"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connect error/bad request to Auth service at URL %(url)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbindungsfehler/fehlerhafte Anforderung an Authentifizierungsservice unter "
|
|
"URL %(url)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Constructed URL: %s"
|
|
msgstr "Erstellte URL: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Corrupt image download for image %(image_id)s"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Abbild-Download für Abbild %(image_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for 30 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Bindung an %(host)s:%(port)s möglich nach Versuch über 30 Sekunden"
|
|
|
|
msgid "Could not find OVF file in OVA archive file."
|
|
msgstr "Es wurde keine OVF-Datei in der OVA-Archivdatei gefunden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find metadata object %s"
|
|
msgstr "Metadatenobjekt %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find metadata tag %s"
|
|
msgstr "Metadatenschlagwort %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find namespace %s"
|
|
msgstr "Namensbereich %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find property %s"
|
|
msgstr "Eigenschaft %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
msgid "Could not find required configuration option"
|
|
msgstr "Erforderliche Konfigurationsoption konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find task %s"
|
|
msgstr "Task %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not update image: %s"
|
|
msgstr "Abbild konnte nicht aktualisiert werden: %s"
|
|
|
|
msgid "Currently, OVA packages containing multiple disk are not supported."
|
|
msgstr "Zurzeit werden OVA-Pakete mit mehreren Platten nicht unterstützt. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Data for image_id not found: %s"
|
|
msgstr "Daten für image_id nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
msgid "Data supplied was not valid."
|
|
msgstr "Angegebene Daten waren nicht gültig."
|
|
|
|
msgid "Date and time of image member creation"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit der Erstellung des Abbildelements"
|
|
|
|
msgid "Date and time of image registration"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit der Abbildregistrierung "
|
|
|
|
msgid "Date and time of last modification of image member"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit der letzten Änderung des Abbildelements"
|
|
|
|
msgid "Date and time of namespace creation"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit der Erstellung des Namensbereichs"
|
|
|
|
msgid "Date and time of object creation"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit der Objekterstellung"
|
|
|
|
msgid "Date and time of resource type association"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit der Ressourcentypzuordnung"
|
|
|
|
msgid "Date and time of tag creation"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit der Erstellung des Schlagwortes"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last image modification"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit der letzten Abbildänderung"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last namespace modification"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit der letzten Änderung des Namensbereichs"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last object modification"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit der letzten Objektänderung"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last resource type association modification"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit der letzten Änderung der Ressourcentypzuordnung"
|
|
|
|
msgid "Date and time of the last tag modification"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit der letzten Schlagwortänderung"
|
|
|
|
msgid "Datetime when this resource was created"
|
|
msgstr "Datum/Uhrzeit der Erstellung dieser Ressource"
|
|
|
|
msgid "Datetime when this resource was updated"
|
|
msgstr "Datum/Uhrzeit der Aktualisierung dieser Ressource"
|
|
|
|
msgid "Datetime when this resource would be subject to removal"
|
|
msgstr "Datum/Uhrzeit, zu dem/der diese Ressource entfernt werden würde"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Denying attempt to upload image because it exceeds the quota: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versuch, das Abbild hochzuladen, wird verweigert, weil es das Kontingent "
|
|
"überschreitet: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Denying attempt to upload image larger than %d bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versuch, Abbild hochzuladen, das größer ist als %d Bytes, wird nicht "
|
|
"zugelassen."
|
|
|
|
msgid "Descriptive name for the image"
|
|
msgstr "Beschreibender Name für das Abbild"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Driver %(driver_name)s could not be configured correctly. Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Treiber %(driver_name)s konnte nicht ordnungsgemäß konfiguriert werden. "
|
|
"Grund: %(reason)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error decoding your request. Either the URL or the request body contained "
|
|
"characters that could not be decoded by Glance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Entschlüsseln Ihrer Anforderung. Entweder die URL oder der "
|
|
"angeforderte Body enthalten Zeichen, die von Glance nicht entschlüsselt "
|
|
"werden konnten. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error fetching members of image %(image_id)s: %(inner_msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Abrufen der Mitglieder von Abbild %(image_id)s: %(inner_msg)s"
|
|
|
|
msgid "Error in store configuration. Adding images to store is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler in Speicherkonfiguration. Hinzufügen von Abbildern zu Speicher ist "
|
|
"inaktiviert."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %(exc_type)s: %(e)s"
|
|
msgstr "Fehler: %(exc_type)s: %(e)s"
|
|
|
|
msgid "Expected a member in the form: {\"member\": \"image_id\"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mitglied mit Angabe im folgenden Format erwartet: {\"member\": \"image_id\"}"
|
|
|
|
msgid "Expected a status in the form: {\"status\": \"status\"}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Status mit Angabe im folgenden Format erwartet: {\"status\": \"status\"}"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to add image metadata. Got error: %s"
|
|
msgstr "Abbildmetadaten wurden nicht hinzugefügt. Fehler: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find image %(image_id)s to delete"
|
|
msgstr "Zu löschendes Abbild %(image_id)s wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find resource type %(resourcetype)s to delete"
|
|
msgstr "Zu löschender Ressourcentyp %(resourcetype)s wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to initialize the image cache database. Got error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Image-Zwischenspeicherdatenbank wurde nicht initialisiert. Fehler: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to read %s from config"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von %s aus Konfiguration"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to update image metadata. Got error: %s"
|
|
msgstr "Abbildmetadaten wurden nicht aktualisiert. Fehler: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to upload image %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Hochladen des Abbildes %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to HTTP error: "
|
|
"%(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Hochladen von Abbilddaten für Abbild %(image_id)s wegen HTTP-"
|
|
"Fehler: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to internal error: "
|
|
"%(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Hochladen der Abbilddaten für das Abbild %(image_id)s auf Grund "
|
|
"eines internen Fehlers: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "File %(path)s has invalid backing file %(bfile)s, aborting."
|
|
msgstr "Datei %(path)s hat ungültige Sicherungsdatei %(bfile)s. Abbruch."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"File based imports are not allowed. Please use a non-local source of image "
|
|
"data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dateibasierte Importe sind nicht zulässig. Verwenden Sie eine "
|
|
"Imagedatenquelle, die nicht lokal ist."
|
|
|
|
msgid "Forbidden image access"
|
|
msgstr "Unzulässiger Zugriff auf Abbild"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidden upload attempt: %s"
|
|
msgstr "Unerlaubter Uploadversuch: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidding request, metadata definition namespace=%s is not visible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anforderung wird verboten, Metadatendefinitionsnamensbereich %s ist nicht "
|
|
"sichtbar. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Forbidding request, task %s is not visible"
|
|
msgstr "Anforderung wird nicht zugelassen, Task %s ist nicht sichtbar"
|
|
|
|
msgid "Format of the container"
|
|
msgstr "Format des Containers"
|
|
|
|
msgid "Format of the disk"
|
|
msgstr "Format der Festplatte"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Host \"%s\" ist nicht gültig."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host and port \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Host und Port \"%s\" ist nicht gültig."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Human-readable informative message only included when appropriate (usually "
|
|
"on failure)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informationsnachricht in Klarschrift nur eingeschlossen, wenn zweckdienlich "
|
|
"(in der Regel bei einem Fehler)"
|
|
|
|
msgid "If true, image will not be deletable."
|
|
msgstr "Bei 'true' kann das Abbild nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
msgid "If true, namespace will not be deletable."
|
|
msgstr "Bei 'true' kann der Namensbereich nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(id)s could not be deleted because it is in use: %(exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbild %(id)s konnte nicht gelöscht werden, da es verwendet wird: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(id)s not found"
|
|
msgstr "Abbild %(id)s nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image %(image_id)s could not be found after upload. The image may have been "
|
|
"deleted during the upload: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbild %(image_id)s wurde nach dem Upload nicht gefunden. Das Abbild wurde "
|
|
"möglicherweise während des Uploads gelöscht: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %(image_id)s is protected and cannot be deleted."
|
|
msgstr "Abbild %(image_id)s ist geschützt und kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
|
|
"during the upload, cleaning up the chunks uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbild %s konnte nach dem Upload nicht gefunden werden. Das Abbild wurde "
|
|
"möglicherweise beim Upload gelöscht. Die hochgeladenen Blöcke werden "
|
|
"bereinigt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
|
|
"during the upload."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbild %s konnte nach dem Hochladen nicht gefunden werden. Das Abbild ist "
|
|
"möglicherweise beim Hochladen gelöscht worden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %s is deactivated"
|
|
msgstr "Abbild %s ist deaktiviert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %s is not active"
|
|
msgstr "Abbild %s ist nicht aktiv"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %s not found."
|
|
msgstr "Abbild %s nicht gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image exceeds the storage quota: %s"
|
|
msgstr "Das Abbild übersteigt das vorhandene Speicherkontingent: %s"
|
|
|
|
msgid "Image id is required."
|
|
msgstr "Abbild-ID ist erforderlich."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image member limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
|
|
msgstr "Grenzwert für Abbildmitglieder für Abbild %(id)s überschritten: %(e)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Image status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abbild-Statusänderung von %(cur_status)s nach %(new_status)s ist nicht "
|
|
"erlaubt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image storage media is full: %s"
|
|
msgstr "Datenträger zum Speichern des Abbildes ist voll: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image tag limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
|
|
msgstr "Grenzwert für Abbildschlagwort für Abbild %(id)s überschritten: %(e)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image upload problem: %s"
|
|
msgstr "Problem beim Abbildupload: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image with identifier %s already exists!"
|
|
msgstr "Abbild mit ID %s ist bereits vorhanden!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image with identifier %s not found"
|
|
msgstr "Abbild mit ID %s nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image with the given id %(image_id)s was not found"
|
|
msgstr "Abbild mit der angegebenen ID %(image_id)s wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect auth strategy, expected \"%(expected)s\" but received "
|
|
"\"%(received)s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Falsche Authentifizierungsstrategie. Erwartet wurde \"%(expected)s\", "
|
|
"empfangen wurde jedoch \"%(received)s\""
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Incorrect request: %s"
|
|
msgstr "Falsche Anforderung: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Input does not contain '%(key)s' field"
|
|
msgstr "Eingabe enthält nicht das Feld '%(key)s' "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Insufficient permissions on image storage media: %s"
|
|
msgstr "Nicht ausreichende Berechtigungen auf Abbildspeichermedien: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid JSON pointer for this resource: '/%s'"
|
|
msgstr "Ungültiger JSON Zeiger für diese Ressource: : '/%s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid configuration in glance-swift conf file."
|
|
msgstr "Ungültige Konfiguration in der Glance-Swift-Konfigurationsdatei."
|
|
|
|
msgid "Invalid configuration in property protection file."
|
|
msgstr "Ungültige Konfiguration in Eigenschaftsschutzdatei. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
|
|
msgstr "Ungültiger Inhaltstyp %(content_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid filter value %s. The quote is not closed."
|
|
msgstr "Ungültiger Filterwert %s. Das schließende Anführungszeichen fehlt."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid filter value %s. There is no comma after closing quotation mark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger Filterwert %s. Vor dem schließenden Anführungszeichen ist kein "
|
|
"Komma."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid filter value %s. There is no comma before opening quotation mark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger Filterwert %s. Vor dem öffnenden Anführungszeichen ist kein Komma."
|
|
|
|
msgid "Invalid image id format"
|
|
msgstr "Ungültiges Abbild-ID-Format"
|
|
|
|
msgid "Invalid location"
|
|
msgstr "Ungültige Position"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid location: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Ort: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid location_strategy option: %(name)s. The valid strategy option(s) "
|
|
"is(are): %(strategies)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige location_strategy Option: %(name)s. Gültige Optionen sind: "
|
|
"%(strategies)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid locations"
|
|
msgstr "Ungültige Positionen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid locations: %s"
|
|
msgstr "Unbekannte Stellen: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid marker format"
|
|
msgstr "Ungültiges Markerformat"
|
|
|
|
msgid "Invalid marker. Image could not be found."
|
|
msgstr "Ungültiger Marker. Abbild konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid membership association: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Mitgliedschaftszuordnung: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid operation: `%(op)s`. It must be one of the following: %(available)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Operation: '%(op)s'. Es muss eine der folgenden Optionen verwendet "
|
|
"werden: %(available)s."
|
|
|
|
msgid "Invalid position for adding a location."
|
|
msgstr "Ungültige Position zum Hinzufügen einer Position."
|
|
|
|
msgid "Invalid position for removing a location."
|
|
msgstr "Ungültige Stelle zum Entfernen einer Position."
|
|
|
|
msgid "Invalid service catalog json."
|
|
msgstr "Ungültige Servicekatalog-JSON."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid sort direction: %s"
|
|
msgstr "Ungültige Sortierrichtung: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid sort key: %(sort_key)s. It must be one of the following: "
|
|
"%(available)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger Sortierschlüssel: %(sort_key)s. Es muss einer der folgenden sein: "
|
|
"%(available)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid status value: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Statuswert: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid status: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Status: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid type value: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für Typ: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition namespace "
|
|
"with the same name of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Aktualisierung. Sie würde zu einer doppelten "
|
|
"Metadatendefinitionseigenschaft mit demselben Namen wie %s führen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
|
|
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Aktualisierung. Sie wurde zu einem doppelten "
|
|
"Metadatendefinitionsobjekt mit demselben Namen %(name)s im Namensbereich "
|
|
"%(namespace_name)s führen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
|
|
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Aktualisierung. Sie wurde zu einem doppelten "
|
|
"Metadatendefinitionsobjekt mit demselben Namen %(name)s im Namensbereich "
|
|
"%(namespace_name)s führen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition property "
|
|
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Aktualisierung. Sie würde zu einer doppelten "
|
|
"Metadatendefinitionseigenschaft mit demselben Namen %(name)s im "
|
|
"Namensbereich %(namespace_name)s führen. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%(value)s' for parameter '%(param)s': %(extra_msg)s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert '%(value)s' für Parameter '%(param)s': %(extra_msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for option %(option)s: %(value)s"
|
|
msgstr "Ungültiger Wert für Option %(option)s: %(value)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid visibility value: %s"
|
|
msgstr "Ungültiger Sichtbarkeitswert: %s"
|
|
|
|
msgid "It's not allowed to add locations if locations are invisible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist nicht zulässig, Positionen hinzuzufügen, wenn die Positionen nicht "
|
|
"sichtbar sind. "
|
|
|
|
msgid "It's not allowed to remove locations if locations are invisible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist nicht zulässig, Positionen zu entfernen, wenn die Positionen nicht "
|
|
"sichtbar sind. "
|
|
|
|
msgid "It's not allowed to update locations if locations are invisible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist nicht zulässig, Positionen zu aktualisieren, wenn die Positionen "
|
|
"nicht sichtbar sind. "
|
|
|
|
msgid "List of strings related to the image"
|
|
msgstr "Liste mit dem Abbild zugehörigen Zeichenketten"
|
|
|
|
msgid "Malformed JSON in request body."
|
|
msgstr "Fehlerhafte JSON in Anforderungshauptteil."
|
|
|
|
msgid "Maximal age is count of days since epoch."
|
|
msgstr "Das maximale Alter entspricht der Anzahl von Tagen seit der Epoche."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Maximum redirects (%(redirects)s) was exceeded."
|
|
msgstr "Das Maximum an Umleitungen (%(redirects)s) wurde überschritten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Member %(member_id)s is duplicated for image %(image_id)s"
|
|
msgstr "Mitglied %(member_id)s ist für Abbild %(image_id)s doppelt vorhanden"
|
|
|
|
msgid "Member can't be empty"
|
|
msgstr "Mitglied darf nicht leer sein"
|
|
|
|
msgid "Member to be added not specified"
|
|
msgstr "Hinzuzufügendes Element nicht angegeben"
|
|
|
|
msgid "Membership could not be found."
|
|
msgstr "Mitgliedschaft konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition namespace %(namespace)s is protected and cannot be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Metadatendefinitionsnamensbereich %(namespace)s ist geschützt und kann "
|
|
"nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition namespace not found for id=%s"
|
|
msgstr "Metadatendefinitionsnamensbereich für id=%s nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition object %(object_name)s is protected and cannot be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Metadatendefinitionsobjekt %(object_name)s ist geschützt und kann nicht "
|
|
"gelöscht werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition object not found for id=%s"
|
|
msgstr "Metadatendefinitionsobjekt für id=%s nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition property %(property_name)s is protected and cannot be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Metadatendefinitionseigenschaft %(property_name)s ist geschützt und kann "
|
|
"nicht gelöscht werden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition property not found for id=%s"
|
|
msgstr "Metadatendefinitionseigenschaft für id=%s nicht gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition resource-type %(resource_type_name)s is a seeded-system "
|
|
"type and cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Ressourcentyp %(resource_type_name)s der Metadatendefinition ist ein "
|
|
"Basisdaten-Systemtyp und kann nicht gelöscht werden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition resource-type-association %(resource_type)s is protected "
|
|
"and cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ressourcentypzuordnung %(resource_type)s der Metadatendefinition ist "
|
|
"geschützt und kann nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata definition tag %(tag_name)s is protected and cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Metadatendefinitionstag %(tag_name)s ist geschützt und kann nicht "
|
|
"gelöscht werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Metadata definition tag not found for id=%s"
|
|
msgstr "Metadatendefinitionstag für id=%s nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "Minimal rows limit is 1."
|
|
msgstr "Der Wert für die Mindestzeilenanzahl ist 1."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Missing required credential: %(required)s"
|
|
msgstr "Erforderlicher Berechtigungsnachweis fehlt: %(required)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple 'image' service matches for region %(region)s. This generally means "
|
|
"that a region is required and you have not supplied one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehrere 'image'-Serviceübereinstimmungen für Region %(region)s. Dies weist "
|
|
"im Allgemeinen darauf hin, dass eine Region erforderlich ist und dass Sie "
|
|
"keine angegeben haben."
|
|
|
|
msgid "No authenticated user"
|
|
msgstr "Kein authentifizierter Benutzer"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No image found with ID %s"
|
|
msgstr "Es wurde kein Abbild mit der ID %s gefunden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No location found with ID %(loc)s from image %(img)s"
|
|
msgstr "Keine Position mit ID %(loc)s von Abbild %(img)s gefunden"
|
|
|
|
msgid "No permission to share that image"
|
|
msgstr "Keine Berechtigung dieses Abbild freizugeben"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to create members for image %s."
|
|
msgstr "Es ist nicht zulässig, Mitglieder für Abbild %s zu erstellen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to deactivate image in status '%s'"
|
|
msgstr "Deaktivieren des Abbild im Status '%s' nicht zulässig"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to delete members for image %s."
|
|
msgstr "Es ist nicht zulässig, Mitglieder für Abbild %s zu löschen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to delete tags for image %s."
|
|
msgstr "Es ist nicht zulässig, Schlagwörter für Abbild %s zu löschen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to list members for image %s."
|
|
msgstr "Es ist nicht zulässig, Mitglieder für Abbild %s aufzulisten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to reactivate image in status '%s'"
|
|
msgstr "Erneutes Aktivieren des Abbildes im Status '%s' nicht zulässig"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to update members for image %s."
|
|
msgstr "Es ist nicht zulässig, Mitglieder für Abbild %s zu aktualisieren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to update tags for image %s."
|
|
msgstr "Es ist nicht zulässig, Schlagwörter für Abbild %s zu aktualisieren."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not allowed to upload image data for image %(image_id)s: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hochladen von Abbilddaten für Abbild %(image_id)s nicht zulässig: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Number of sort dirs does not match the number of sort keys"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der Sortierverzeichnisse entspricht nicht der Anzahl der "
|
|
"Sortierschlüssel"
|
|
|
|
msgid "OVA extract is limited to admin"
|
|
msgstr "OVA-Extraktion kann nur vom Administrator ausgeführt werden."
|
|
|
|
msgid "Old and new sorting syntax cannot be combined"
|
|
msgstr "Die alte und die neue Sortiersyntax können nicht kombiniert werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Operation \"%s\" requires a member named \"value\"."
|
|
msgstr "Operation \"%s\" erfordert ein Element mit der Bezeichnung \"value\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Operation objects must contain exactly one member named \"add\", \"remove\", "
|
|
"or \"replace\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operationsobjekte müssen genau ein Element mit der Bezeichnung \"add\", "
|
|
"\"remove\" oder \"replace\" enthalten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Operation objects must contain only one member named \"add\", \"remove\", or "
|
|
"\"replace\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Operationsobjekte dürfen nur ein Element mit der Bezeichnung \"add\", "
|
|
"\"remove\" oder \"replace\" enthalten."
|
|
|
|
msgid "Operations must be JSON objects."
|
|
msgstr "Operationen müssen JSON-Objekte sein."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Original locations is not empty: %s"
|
|
msgstr "Originalpositionen sind nicht leer: %s"
|
|
|
|
msgid "Owner can't be updated by non admin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eigner kann durch einen Benutzer, der kein Administrator ist, nicht "
|
|
"aktualisiert werden."
|
|
|
|
msgid "Owner must be specified to create a tag."
|
|
msgstr "Der Eigentümer muss zum Erstellen eines Schlagwortes angegeben werden."
|
|
|
|
msgid "Owner of the image"
|
|
msgstr "Eigentümer des Abbildes"
|
|
|
|
msgid "Owner of the namespace."
|
|
msgstr "Eigentümer des Namensbereichs. "
|
|
|
|
msgid "Param values can't contain 4 byte unicode."
|
|
msgstr "Parameterwerte dürfen kein 4-Byte-Unicode enthalten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` contains \"~\" not part of a recognized escape sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeiger `%s` enthält \"~\", das nicht Teil einer erkannten Escapezeichenfolge "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` contains adjacent \"/\"."
|
|
msgstr "Der Zeiger `%s` enthält ein angrenzendes \"/\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` does not contains valid token."
|
|
msgstr "Der Zeiger `%s` enthält kein gültiges Token."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` does not start with \"/\"."
|
|
msgstr "Zeiger `%s` beginnt nicht mit \"/\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pointer `%s` end with \"/\"."
|
|
msgstr "Der Zeiger `%s` endet mit einem \"/\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Port \"%s\" ist nicht gültig."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Process %d not running"
|
|
msgstr "Prozess %d wird nicht ausgeführt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Properties %s must be set prior to saving data."
|
|
msgstr "Eigenschaften %s müssen vor dem Speichern von Daten festgelegt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property %(property_name)s does not start with the expected resource type "
|
|
"association prefix of '%(prefix)s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eigenschaft %(property_name)s beginnt nicht mit dem erwarteten "
|
|
"Zuordnungspräfix für Ressourcentypen '%(prefix)s'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s already present."
|
|
msgstr "Eigenschaft %s ist bereits vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s does not exist."
|
|
msgstr "Eigenschaft %s ist nicht vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s may not be removed."
|
|
msgstr "Eigenschaft %s darf nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Property %s must be set prior to saving data."
|
|
msgstr "Eigenschaft %s muss vor dem Speichern von Daten festgelegt werden."
|
|
|
|
msgid "Property names can't contain 4 byte unicode."
|
|
msgstr "Eigenschaftsnamen dürfen kein 4-Byte-Unicode enthalten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided object does not match schema '%(schema)s': %(reason)s"
|
|
msgstr "Angegebenes Objekt passt nicht zu Schema '%(schema)s': %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided status of task is unsupported: %(status)s"
|
|
msgstr "Der angegebene Status der Task wird nicht unterstützt: %(status)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Provided type of task is unsupported: %(type)s"
|
|
msgstr "Der angegebene Typ der Task wird nicht unterstützt: %(type)s"
|
|
|
|
msgid "Provides a user friendly description of the namespace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellt eine benutzerfreundliche Beschreibung des Namensbereichs bereit. "
|
|
|
|
msgid "Purge command failed, check glance-manage logs for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Löschbefehl ist fehlgeschlagen. Suchen Sie in den glance-manage-"
|
|
"Protokolldateien nach weiteren Details."
|
|
|
|
msgid "Received invalid HTTP redirect."
|
|
msgstr "Ungültige HTTP-Umleitung erhalten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Redirecting to %(uri)s for authorization."
|
|
msgstr "Umleitung auf %(uri)s für Autorisierung."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Registry service can't use %s"
|
|
msgstr "Registrierungsdienst kann %s nicht verwenden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Registry was not configured correctly on API server. Reason: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registrierungsdatenbank wurde nicht ordnungsgemäß auf einem API-Server "
|
|
"konfiguriert. Grund: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reload of %(serv)s not supported"
|
|
msgstr "Erneutes Laden von %(serv)s nicht unterstützt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Reloading %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
|
|
msgstr "%(serv)s (PID %(pid)s) wird mit Signal (%(sig)s) erneut geladen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing stale pid file %s"
|
|
msgstr "Veraltete PID-Datei %s wird entfernt"
|
|
|
|
msgid "Request body must be a JSON array of operation objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anforderungshauptteil muss eine JSON-Array mit Operationsobjekten sein."
|
|
|
|
msgid "Request must be a list of commands"
|
|
msgstr "Die Anfrage muss eine Liste von Kommandos sein"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Resource type names should be aligned with Heat resource types whenever "
|
|
"possible: http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/openstack."
|
|
"html"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ressourcentypennamen sollten möglichst immer an den Heat-Ressourcentypen "
|
|
"ausgerichtet werden: http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/"
|
|
"openstack.html"
|
|
|
|
msgid "Response from Keystone does not contain a Glance endpoint."
|
|
msgstr "Antwort von Keystone enthält keinen Glance-Endpunkt."
|
|
|
|
msgid "Scope of image accessibility"
|
|
msgstr "Umfang der Abbildzugänglichkeit"
|
|
|
|
msgid "Scope of namespace accessibility."
|
|
msgstr "Umfang der Zugänglichkeit des Namensbereichs. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server %(serv)s is stopped"
|
|
msgstr "Server %(serv)s wurde gestoppt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Server worker creation failed: %(reason)s."
|
|
msgstr "Erstellung von Server-Worker fehlgeschlagen: %(reason)s."
|
|
|
|
msgid "Signature verification failed"
|
|
msgstr "Signaturverifizierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
msgid "Size of image file in bytes"
|
|
msgstr "Größe der Abbilddatei in Byte "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some resource types allow more than one key / value pair per instance. For "
|
|
"example, Cinder allows user and image metadata on volumes. Only the image "
|
|
"properties metadata is evaluated by Nova (scheduling or drivers). This "
|
|
"property allows a namespace target to remove the ambiguity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei manchen Ressourcentypen sind mehrere Schlüssel/Wert-Paare pro Instanz "
|
|
"zulässig. Cinder lässt z. B. Benutzer- und Abbildmetadaten für Datenträger "
|
|
"zu. Nur die Metadaten der Imageeigenschaften werden von Nova ausgewertet "
|
|
"(Planung oder Treiber). Diese Eigenschaft lässt zu, dass ein "
|
|
"Namensbereichsziel die Mehrdeutigkeit entfernt. "
|
|
|
|
msgid "Sort direction supplied was not valid."
|
|
msgstr "Die angegebene Sortierrichtung war nicht gültig. "
|
|
|
|
msgid "Sort key supplied was not valid."
|
|
msgstr "Der angegebene Sortierschlüssel war nicht gültig. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the prefix to use for the given resource type. Any properties in "
|
|
"the namespace should be prefixed with this prefix when being applied to the "
|
|
"specified resource type. Must include prefix separator (e.g. a colon :)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt das Präfix an, das für den angegebenen Ressourcentyp zu verwenden ist. "
|
|
"Alle Eigenschaften im Namensbereich sollten dieses Präfix aufweisen, wenn "
|
|
"sie auf den angegebenen Ressourcentyp angewendet werden. Muss "
|
|
"Präfixtrennzeichen aufweisen (z. B. einen Doppelpunkt :)."
|
|
|
|
msgid "Status must be \"pending\", \"accepted\" or \"rejected\"."
|
|
msgstr "Status muss \"pending\", \"accepted\" oder \"rejected\" sein."
|
|
|
|
msgid "Status not specified"
|
|
msgstr "Status nicht angegeben"
|
|
|
|
msgid "Status of the image"
|
|
msgstr "Status des Abbildes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Statusübergang von %(cur_status)s zu %(new_status)s ist nicht zulässig"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Stopping %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
|
|
msgstr "%(serv)s (PID %(pid)s) wird mit Signal (%(sig)s) gestoppt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Store for image_id not found: %s"
|
|
msgstr "Speicher für image_id nicht gefunden: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Supplied %(attr)s (%(supplied)s) and %(attr)s generated from uploaded image "
|
|
"(%(actual)s) did not match. Setting image status to 'killed'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angaben für %(attr)s (%(supplied)s) und %(attr)s, die aus dem hochgeladenen "
|
|
"Abbild (%(actual)s) generiert wurden, stimmten nicht überein. Abbildstatus "
|
|
"wird auf 'killed' gesetzt."
|
|
|
|
msgid "Supported values for the 'container_format' image attribute"
|
|
msgstr "Unterstützte Werte für das 'container_format' Abbild-Attribut"
|
|
|
|
msgid "Supported values for the 'disk_format' image attribute"
|
|
msgstr "Unterstützte Werte für das Abbildattribut 'disk_format'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Suppressed respawn as %(serv)s was %(rsn)s."
|
|
msgstr "Erneute Generierung wurde unterdrückt, da %(serv)s %(rsn)s war."
|
|
|
|
msgid "System SIGHUP signal received."
|
|
msgstr "System-SIGHUP-Signal empfangen. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task '%s' is required"
|
|
msgstr "Task '%s' ist erforderlich"
|
|
|
|
msgid "Task does not exist"
|
|
msgstr "Task ist nicht vorhanden"
|
|
|
|
msgid "Task failed due to Internal Error"
|
|
msgstr "Task fehlgeschlagen. Grund: Interner Fehler"
|
|
|
|
msgid "Task was not configured properly"
|
|
msgstr "Die Task war nicht ordnungsgemäß konfiguriert"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Task with the given id %(task_id)s was not found"
|
|
msgstr "Die Task mit der angegebenen ID %(task_id)s wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
msgid "The \"changes-since\" filter is no longer available on v2."
|
|
msgstr "Der Filter \"changes-since\" ist bei Version 2 nicht mehr verfügbar."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The CA file you specified %s does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die von Ihnen angegebene Zertifizierungsstellendatei %s ist nicht vorhanden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Image %(image_id)s object being created by this task %(task_id)s, is no "
|
|
"longer in valid status for further processing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Objekt von Abbild %(image_id)s, das von Task %(task_id)s erstellt wurde, "
|
|
"befindet sich nicht mehr in einem gültigen Status zur weiteren Verarbeitung."
|
|
|
|
msgid "The Store URI was malformed."
|
|
msgstr "Die Speicher-URI war fehlerhaft."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The URL to the keystone service. If \"use_user_token\" is not in effect and "
|
|
"using keystone auth, then URL of keystone can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die URL des Keystone-Service. Wenn \"use_user_token\" nicht wirksam ist und "
|
|
"die Keystone-Authentifizierung verwendet wird, kann die Keystone-URL "
|
|
"angegeben werden. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The administrators password. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
|
|
"admin credentials can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Administratorkennwort. Wenn \"use_user_token\" nicht wirksam ist, können "
|
|
"Berechtigungsnachweise für den Administrator angegeben werden. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The administrators user name. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
|
|
"admin credentials can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Administratorname. Wenn \"use_user_token\" nicht wirksam ist, können "
|
|
"Berechtigungsnachweise für den Administrator angegeben werden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The cert file you specified %s does not exist"
|
|
msgstr "Die von Ihnen angegebene Zertifizierungsdatei %s ist nicht vorhanden"
|
|
|
|
msgid "The current status of this task"
|
|
msgstr "Der aktuelle Status dieser Task"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The device housing the image cache directory %(image_cache_dir)s does not "
|
|
"support xattr. It is likely you need to edit your fstab and add the "
|
|
"user_xattr option to the appropriate line for the device housing the cache "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Gerät, auf dem sich das Abbild-Zwischenspeicherverzeichnis "
|
|
"%(image_cache_dir)s befindet, unterstützt xattr nicht. Wahrscheinlich müssen "
|
|
"Sie fstab bearbeiten und die Option user_xattr zur entsprechenden Zeile für "
|
|
"das Gerät, auf dem sich das Zwischenspeicherverzeichnis befindet, hinzufügen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The given uri is not valid. Please specify a valid uri from the following "
|
|
"list of supported uri %(supported)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene URI ist ungültig. Geben Sie einen gültigen URI aus der "
|
|
"folgenden Liste mit unterstützten URIs %(supported)s an."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The image %s is already present on the target, but our check for it did not "
|
|
"find it. This indicates that we do not have permissions to see all the "
|
|
"images on the target server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Abbild %s ist bereits auf dem Target vorhanden, aber bei der Überprüfung "
|
|
"wurde es nicht gefunden. Dies bedeutet, dass wir nicht über die "
|
|
"Berechtigungen zum Anzeigen aller Abbilder auf dem Target-Server verfügen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The incoming image is too large: %s"
|
|
msgstr "Das eingehende Abbild ist zu groß: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The key file you specified %s does not exist"
|
|
msgstr "Die von Ihnen angegebene Schlüsseldatei %s ist nicht vorhanden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image locations. "
|
|
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Grenzwert für die zulässige Anzahl an Abbildpositionen wurde "
|
|
"überschritten. Versucht: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image members for this "
|
|
"image. Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Grenzwert für die zulässige Anzahl an Abbildmitgliedern wurde für dieses "
|
|
"Abbild überschritten. Versucht: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. "
|
|
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Grenzwert für die zulässige Anzahl an Abbildeigenschaften wurde "
|
|
"überschritten. Versucht: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The limit has been exceeded on the number of allowed image tags. Attempted: "
|
|
"%(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Grenzwert für die zulässige Anzahl an Abbildschlagwörter wurde "
|
|
"überschritten. Versucht: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The location %(location)s already exists"
|
|
msgstr "Die Position %(location)s ist bereits vorhanden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The location data has an invalid ID: %d"
|
|
msgstr "Die Position weist eine ungültige ID auf: %d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition %(record_type)s with name=%(record_name)s not "
|
|
"deleted. Other records still refer to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Metadatendefinition %(record_type)s namens %(record_name)s wurde nicht "
|
|
"gelöscht. Andere Datensätze verweisen noch darauf. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The metadata definition namespace=%(namespace_name)s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Metadatendefinitionsnamensbereich %(namespace_name)s ist bereits "
|
|
"vorhanden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition object with name=%(object_name)s was not found in "
|
|
"namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Metadatendefinitionsobjekt namens %(object_name)s wurde in Namensbereich "
|
|
"%(namespace_name)s nicht gefunden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition property with name=%(property_name)s was not found "
|
|
"in namespace=%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Metadatendefinitionseigenschaft namens %(property_name)s wurde nicht in "
|
|
"Namensbereich %(namespace_name)s gefunden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
|
|
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ressourcentypzuordnung der Metadatendefinition zwischen Ressourcentyp "
|
|
"%(resource_type_name)s und Namensbereich %(namespace_name)s ist bereits "
|
|
"vorhanden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
|
|
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s, was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ressourcentypzuordnung der Metadatendefinition zwischen Ressourcentyp "
|
|
"%(resource_type_name)s und Namensbereich %(namespace_name)s wurde nicht "
|
|
"gefunden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s, was "
|
|
"not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Ressourcentyp %(resource_type_name)s der Metadatendefinition wurde nicht "
|
|
"gefunden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The metadata definition tag with name=%(name)s was not found in namespace="
|
|
"%(namespace_name)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Metadatendefinitionstag namens %(name)s wurde in Namensbereich "
|
|
"%(namespace_name)s nicht gefunden."
|
|
|
|
msgid "The parameters required by task, JSON blob"
|
|
msgstr "Die für die Task erforderlichen Parameter, JSON-Blob-Objekt"
|
|
|
|
msgid "The provided image is too large."
|
|
msgstr "Das angegebene Abbild ist zu groß."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The region for the authentication service. If \"use_user_token\" is not in "
|
|
"effect and using keystone auth, then region name can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Region für den Authentifizierungsservice. Wenn \"use_user_token\" nicht "
|
|
"wirksam ist und die Keystone-Authentifizierung verwendet wird, kann der "
|
|
"Regionsname angegeben werden. "
|
|
|
|
msgid "The request returned 500 Internal Server Error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anforderung hat eine Nachricht vom Typ '500 - interner Serverfehler' "
|
|
"zurückgegeben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned 503 Service Unavailable. This generally occurs on "
|
|
"service overload or other transient outage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anforderung hat eine Nachricht vom Typ '503 - Service nicht verfügbar' "
|
|
"zurückgegeben. Dies geschieht im Allgemeinen bei einer Serviceüberbelastung "
|
|
"oder einem anderen temporären Ausfall."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned a 302 Multiple Choices. This generally means that you "
|
|
"have not included a version indicator in a request URI.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The body of response returned:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anforderung hat eine Nachricht vom Typ '302 - Mehrere Möglichkeiten' "
|
|
"zurückgegeben. Dies weist im Allgemeinen darauf hin, dass Sie bei einem "
|
|
"Anfrage-URI keinen Versionsindikator angegeben haben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nachrichtentext der zurückgegebenen Antwort:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned a 413 Request Entity Too Large. This generally means "
|
|
"that rate limiting or a quota threshold was breached.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The response body:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anforderung hat eine Nachricht vom Typ '413 - Anforderungsentität zu "
|
|
"groß' zurückgegeben. Dies weist im Allgemeinen darauf hin, dass die "
|
|
"Geschwindigkeitsbegrenzung oder ein Kontingentschwellenwert überschritten "
|
|
"wurde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Der Antworttext:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The request returned an unexpected status: %(status)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The response body:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anforderung hat einen unerwarteten Status zurückgegeben: %(status)s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Der Antworttext:\n"
|
|
"%(body)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The requested image has been deactivated. Image data download is forbidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angeforderte Abbild wurde deaktiviert. Der Download von Abbilddaten ist "
|
|
"nicht zulässig. "
|
|
|
|
msgid "The result of current task, JSON blob"
|
|
msgstr "Das Ergebnis der aktuellen Task, JSON-Blob-Objekt"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The size of the data %(image_size)s will exceed the limit. %(remaining)s "
|
|
"bytes remaining."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Größe der Daten, mit denen %(image_size)s den Grenzwert überschreiten "
|
|
"wird. %(remaining)s Byte verbleiben."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified member %s could not be found"
|
|
msgstr "Das angegebene Mitglied %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified metadata object %s could not be found"
|
|
msgstr "Das angegebene Metadatenobjekt %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified metadata tag %s could not be found"
|
|
msgstr "Das angegebene Metadatenschlagwort %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified namespace %s could not be found"
|
|
msgstr "Der angegebene Namensbereich %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified property %s could not be found"
|
|
msgstr "Die angegebene Eigenschaft %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The specified resource type %s could not be found "
|
|
msgstr "Der angegebene Ressourcentyp %s konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
|
|
"'deleted'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Status der Position des gelöschten Abbildes kann nur auf "
|
|
"'pending_delete' oder auf 'deleted' gesetzt werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
|
|
"'deleted'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Status der Position des gelöschten Abbild kann nur auf 'pending_delete' "
|
|
"oder auf 'deleted' gesetzt werden."
|
|
|
|
msgid "The status of this image member"
|
|
msgstr "Der Status dieses Abbildelements"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The strategy to use for authentication. If \"use_user_token\" is not in "
|
|
"effect, then auth strategy can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die für die Authentifizierung zu verwendende Strategie. Wenn \"use_user_token"
|
|
"\" nicht wirksam ist, kann die Authentifizierungsstrategie angegeben werden. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The target member %(member_id)s is already associated with image "
|
|
"%(image_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Zielmitglied %(member_id)s ist dem Abbild %(image_id)s bereits "
|
|
"zugeordnet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The tenant name of the administrative user. If \"use_user_token\" is not in "
|
|
"effect, then admin tenant name can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Nutzername des Benutzers mit Verwaltungsaufgaben. Wenn \"use_user_token"
|
|
"\" nicht wirksam ist, kann der Administratornutzername angegeben werden. "
|
|
|
|
msgid "The type of task represented by this content"
|
|
msgstr "Der Typ der durch diesen Inhalt dargestellten Task"
|
|
|
|
msgid "The unique namespace text."
|
|
msgstr "Der eindeutige Text für den Namensbereich. "
|
|
|
|
msgid "The user friendly name for the namespace. Used by UI if available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der benutzerfreundliche Name für den Namensbereich. Wird von der "
|
|
"Benutzerschnittstelle verwendet, falls verfügbar. "
|
|
|
|
msgid "There was an error configuring the client."
|
|
msgstr "Fehler bei Konfiguration des Clients."
|
|
|
|
msgid "There was an error connecting to a server"
|
|
msgstr "Fehler beim Herstellen einer Verbindung zu einem Server."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This operation is currently not permitted on Glance Tasks. They are auto "
|
|
"deleted after reaching the time based on their expires_at property."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Operation ist derzeit bei Glance-Schlagwörtern nicht zulässig. Sie "
|
|
"werden bei Erreichen der in der Eigenschaft 'expires_at' festgelegten Zeit "
|
|
"automatisch gelöscht."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Time in hours for which a task lives after, either succeeding or failing"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeit in Stunden, für die eine Task anschließend aktiv bleibt, entweder bei "
|
|
"Erfolg oder bei Fehlschlag"
|
|
|
|
msgid "Too few arguments."
|
|
msgstr "Zu wenig Argumente"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Total size is %(size)d bytes (%(human_size)s) across %(img_count)d images"
|
|
msgstr "Gesamtgröße ist %(size)d Byte (%(human_size)s) in %(img_count)d Images"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"URI cannot contain more than one occurrence of a scheme.If you have "
|
|
"specified a URI like swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj, "
|
|
"you need to change it to use the swift+http:// scheme, like so: swift+http://"
|
|
"user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
|
|
msgstr ""
|
|
"URI kann nicht mehrere Vorkommen eines Schemas enthalten. Wenn Sie einen URI "
|
|
"wie swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj angegeben haben, "
|
|
"müssen Sie ihn ändern, um das swift+http://-Schema verwenden zu können. "
|
|
"Beispiel: swift+http://user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
|
|
|
|
msgid "URL to access the image file kept in external store"
|
|
msgstr "URL für den Zugriff auf Abbilddatei in externem Speicher"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create pid file %(pid)s. Running as non-root?\n"
|
|
"Falling back to a temp file, you can stop %(service)s service using:\n"
|
|
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"PID-Datei %(pid)s kann nicht erstellt werden. Wird nicht als Root "
|
|
"ausgeführt?\n"
|
|
"Es wird auf eine temporäre Datei zurückgegriffen; Sie können den Dienst "
|
|
"%(service)s stoppen mithilfe von:\n"
|
|
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to filter by unknown operator '%s'."
|
|
msgstr "Filtern mit dem unbekannten Operator '%s' nicht möglich."
|
|
|
|
msgid "Unable to filter on a range with a non-numeric value."
|
|
msgstr "Filtern in einem Bereich mit nicht numerischem Wert nicht möglich."
|
|
|
|
msgid "Unable to filter on a unknown operator."
|
|
msgstr "Filtern mit einem unbekannten Operator nicht möglich."
|
|
|
|
msgid "Unable to filter using the specified operator."
|
|
msgstr "Filtern mit dem angegebenen Operator nicht möglich."
|
|
|
|
msgid "Unable to filter using the specified range."
|
|
msgstr "Filtern mit dem angegebenen Bereich nicht möglich."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to find '%s' in JSON Schema change"
|
|
msgstr "'%s' kann in JSON-Schemaänderung nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find `op` in JSON Schema change. It must be one of the following: "
|
|
"%(available)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"'op' wurde in JSON-Schemaänderung nicht gefunden. Es muss eine der folgenden "
|
|
"Optionen verwendet werden: %(available)s."
|
|
|
|
msgid "Unable to increase file descriptor limit. Running as non-root?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grenzwert für Dateideskriptoren kann nicht erhöht werden. Wird nicht als "
|
|
"Root ausgeführt?"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load %(app_name)s from configuration file %(conf_file)s.\n"
|
|
"Got: %(e)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(app_name)s kann nicht aus Konfigurationsdatei %(conf_file)s geladen "
|
|
"werden.\n"
|
|
"Abgerufen: %(e)r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to load schema: %(reason)s"
|
|
msgstr "Schema kann nicht geladen werden: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to locate paste config file for %s."
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei zum Einfügen für %s konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to upload duplicate image data for image %(image_id)s: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hochladen von doppelten Abbilddaten für Abbild %(image_id)s nicht möglich: "
|
|
"%(error)s"
|
|
|
|
msgid "Unexpected body type. Expected list/dict."
|
|
msgstr "Unerwarteter Hauptteiltyp. Erwartet wurde list/dict."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected response: %s"
|
|
msgstr "Unerwartete Antwort: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown auth strategy '%s'"
|
|
msgstr "Unbekannte Authentifizierungsstrategie '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown command: %s"
|
|
msgstr "Unbekanntes Kommando: %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
|
|
msgstr "Unbekannte Sortierrichtung; muss 'desc' oder 'asc' sein"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized JSON Schema draft version"
|
|
msgstr "Unerkannte JSON-Schemaentwurfsversion"
|
|
|
|
msgid "Unrecognized changes-since value"
|
|
msgstr "Unerkannter Wert für 'changes-since'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported sort_dir. Acceptable values: %s"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Wert für 'sort_dir'. Zulässige Werte: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unsupported sort_key. Acceptable values: %s"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Wert für 'sort_key'. Zulässige Werte: %s"
|
|
|
|
msgid "Virtual size of image in bytes"
|
|
msgstr "Virtuelle Größe des Abbildes in Byte"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Waited 15 seconds for pid %(pid)s (%(file)s) to die; giving up"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde 15 Sekunden auf den Abbruch von PID %(pid)s (%(file)s) gewartet; "
|
|
"Abbruch"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to pass through the user token when making requests to the registry. "
|
|
"To prevent failures with token expiration during big files upload, it is "
|
|
"recommended to set this parameter to False.If \"use_user_token\" is not in "
|
|
"effect, then admin credentials can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gibt an, ob das Benutzertoken durchlaufen werden soll, wenn Anforderungen an "
|
|
"die Registry gesendet werden. Um Fehler mit dem Ablauf des Tokens beim "
|
|
"Hochladen von großen Dateien zu verhindern, wird empfohlen, diesen Parameter "
|
|
"auf False festzulegen. Wenn \"use_user_token\" nicht wirksam ist, können "
|
|
"Berechtigungsnachweise für den Administrator angegeben werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Wrong command structure: %s"
|
|
msgstr "Falsche Kommandostruktur: %s"
|
|
|
|
msgid "You are not authenticated."
|
|
msgstr "Sie sind nicht authentifiziert."
|
|
|
|
msgid "You are not authorized to complete this action."
|
|
msgstr "Sie sind nicht dazu authorisiert, diese Aktion abzuschließen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not authorized to lookup image %s."
|
|
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, Abbild %s zu suchen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not authorized to lookup the members of the image %s."
|
|
msgstr "Sie sind nicht berechtigt, die Mitglieder des Abbild %s zu suchen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create a tag in the namespace owned by '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können keine Schlagwörter in Namensbereichen erstellen, die '%s' gehören."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to create image members for the image."
|
|
msgstr "Sie können keine Abbildelemente für das Abbild erstellen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create images owned by '%s'."
|
|
msgstr "Sie können keine Abbilder erstellen, die '%s' gehören."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create namespace owned by '%s'"
|
|
msgstr "Sie können keine Namensbereiche erstellen, die '%s' gehören."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create object owned by '%s'"
|
|
msgstr "Sie können keine Objekte erstellen, die '%s' gehören."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create property owned by '%s'"
|
|
msgstr "Sie können keine Eigenschaften erstellen, die '%s' gehören."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create resource_type owned by '%s'"
|
|
msgstr "Sie können keinen resource_type erstellen, der '%s' gehört."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to create this task with owner as: %s"
|
|
msgstr "Sie können diese Task nicht mit dem Eigentümer %s erstellen"
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to deactivate this image."
|
|
msgstr "Sie können dieses Abbild nicht deaktivieren. "
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this image."
|
|
msgstr "Sie können dieses Abbild nicht löschen."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this meta_resource_type."
|
|
msgstr "Sie können diesen meta_resource_type nicht löschen."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this namespace."
|
|
msgstr "Sie können diesen Namensbereich nicht löschen."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this object."
|
|
msgstr "Sie können dieses Objekt nicht löschen."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this property."
|
|
msgstr "Sie können diese Eigenschaft nicht löschen."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to delete this tag."
|
|
msgstr "Sie können dieses Schlagwort nicht löschen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to modify '%(attr)s' on this %(resource)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben keine Berechtigung, um '%(attr)s' für %(resource)s zu ändern."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not permitted to modify '%s' on this image."
|
|
msgstr "Sie können '%s' bei diesem Abbild nicht ändern."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to modify locations for this image."
|
|
msgstr "Sie können Positionen für dieses Abbild nicht ändern."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to modify tags on this image."
|
|
msgstr "Sie können Schlagwörter bei diesem Abbild nicht ändern."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to modify this image."
|
|
msgstr "Sie können dieses Abbild nicht ändern."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to reactivate this image."
|
|
msgstr "Sie können dieses Abbild nicht erneut aktivieren. "
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to set status on this task."
|
|
msgstr "Sie können den Status für diese Task nicht festlegen. "
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this namespace."
|
|
msgstr "Sie können diesen Namensbereich nicht aktualisieren. "
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this object."
|
|
msgstr "Sie können dieses Objekt nicht aktualisieren. "
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this property."
|
|
msgstr "Sie können diese Eigenschaft nicht aktualisieren. "
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to update this tag."
|
|
msgstr "Sie können dieses Schlagwort nicht aktualisieren."
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to upload data for this image."
|
|
msgstr "Sie können keine Daten für dieses Abbild hochladen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot add image member for %s"
|
|
msgstr "Hinzufügen von Abbildelement für %s nicht möglich"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot delete image member for %s"
|
|
msgstr "Löschen von Abbildelement für %s nicht möglich"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot get image member for %s"
|
|
msgstr "Abrufen von Abbildelement für %s nicht möglich"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You cannot update image member %s"
|
|
msgstr "Aktualisieren von Abbildelement %s nicht möglich"
|
|
|
|
msgid "You do not own this image"
|
|
msgstr "Sie sind nicht Eigner dieses Images"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a cert, "
|
|
"however you have failed to supply either a key_file parameter or set the "
|
|
"GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environ variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben sich dafür entschieden, SSL für die Verbindung zu verwenden, und "
|
|
"Sie haben ein Zertifikat angegeben. Allerdings haben Sie weder einen "
|
|
"key_file-Parameter angegeben noch die GLANCE_CLIENT_KEY_FILE-"
|
|
"Umgebungsvariable festgelegt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a key, "
|
|
"however you have failed to supply either a cert_file parameter or set the "
|
|
"GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environ variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben sich dafür entschieden, SSL für die Verbindung zu verwenden, und "
|
|
"Sie haben einen Schlüssel angegeben. Allerdings haben Sie weder einen "
|
|
"cert_file-Parameter angegeben noch die GLANCE_CLIENT_CERT_FILE-"
|
|
"Umgebungsvariable festgelegt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
|
|
"fA-F]){12}$"
|
|
msgstr ""
|
|
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
|
|
"fA-F]){12}$"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "__init__() got unexpected keyword argument '%s'"
|
|
msgstr "__init__() hat unerwartetes Schlüsselwortargument '%s' erhalten"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot transition from %(current)s to %(next)s in update (wanted from_state="
|
|
"%(from)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Übergang von %(current)s zu %(next)s in Aktualisierung nicht möglich "
|
|
"(gewünscht ist from_state=%(from)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "custom properties (%(props)s) conflict with base properties"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzerdefinierte Eigenschaften (%(props)s) stehen im Konflikt mit "
|
|
"Basiseigenschaften"
|
|
|
|
msgid "eventlet 'poll' nor 'selects' hubs are available on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hub weder für Eventlet 'poll' noch für 'selects' ist auf dieser Plattform "
|
|
"verfügbar"
|
|
|
|
msgid "is_public must be None, True, or False"
|
|
msgstr "'is_public' muss 'None', 'True' oder 'False' sein"
|
|
|
|
msgid "limit param must be an integer"
|
|
msgstr "'limit'-Parameter muss eine Ganzzahl sein"
|
|
|
|
msgid "limit param must be positive"
|
|
msgstr "'limit'-Parameter muss positiv sein"
|
|
|
|
msgid "md5 hash of image contents."
|
|
msgstr "md5-Hashwert von Abbildinhalten. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "new_image() got unexpected keywords %s"
|
|
msgstr "new_image() hat unerwartete Schlüsselwörter %s erhalten"
|
|
|
|
msgid "protected must be True, or False"
|
|
msgstr "'protected' muss 'True' oder 'False' sein"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "unable to launch %(serv)s. Got error: %(e)s"
|
|
msgstr "%(serv)s kann nicht gestartet werden. Fehler: %(e)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "x-openstack-request-id is too long, max size %s"
|
|
msgstr "x-openstack-request-id ist zu lang. Max. Größe %s"
|