glance/glance/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/glance.po

2784 lines
95 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for glance.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the glance project.
#
# Translators:
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2015
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glance 12.0.0.0b4.dev41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-12 00:22+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-04 12:45+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: tr-TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
#, python-format
msgid "\t%s"
msgstr "\t%s"
#, python-format
msgid "%(attribute)s have to be string"
msgstr "%(attribute)s karakter dizisi olmalıdır"
#, python-format
msgid "%(attribute)s is required"
msgstr "%(attribute)s gereklidir"
#, python-format
msgid "%(attribute)s may not be longer than %(length)i"
msgstr "%(attribute)s %(length)i'den daha uzun olmayabilir"
#, python-format
msgid "%(attribute)s may not be shorter than %(length)i"
msgstr "%(attribute)s %(length)i'den daha kısa olmayabilir"
#, python-format
msgid "%(attribute)s should match pattern %(pattern)s"
msgstr "%(attribute)s %(pattern)s şablonu ile eşleşmelidir"
#, python-format
msgid "%(cls)s exception was raised in the last rpc call: %(val)s"
msgstr "Son rpc çağrısında %(cls)s istisnası oluştu: %(val)s"
#, python-format
msgid "%(serv)s (pid %(pid)s) is running..."
msgstr "%(serv)s (pid %(pid)s) çalıştırılıyor..."
#, python-format
msgid "%(serv)s appears to already be running: %(pid)s"
msgstr "%(serv)s çalışıyor görünüyor: %(pid)s"
#, python-format
msgid ""
"%(strategy)s is registered as a module twice. %(module)s is not being used."
msgstr ""
"%(strategy)s bir birim olarak iki kez kaydedildi. %(module)s kullanılmıyor."
#, python-format
msgid ""
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Could not load the "
"filesystem store"
msgstr ""
"%(task_type)s görev türündeki %(task_id)s düzgün bir şekilde "
"yapılandırılamadı. Dosya sistem deposuna yüklenemedi"
#, python-format
msgid ""
"%(task_id)s of %(task_type)s not configured properly. Missing work dir: "
"%(work_dir)s"
msgstr ""
"%(task_type)s görev türündeki %(task_id)s düzgün bir şekilde "
"yapılandırılamadı. Eksik çalışma dizini: %(work_dir)s"
#, python-format
msgid "%(verb)sing %(serv)s"
msgstr "%(verb)sing %(serv)s"
#, python-format
msgid "%(verb)sing %(serv)s with %(conf)s"
msgstr "%(conf)s ile %(verb)sing %(serv)s"
#, python-format
msgid ""
"%s Please specify a host:port pair, where host is an IPv4 address, IPv6 "
"address, hostname, or FQDN. If using an IPv6 address, enclose it in brackets "
"separately from the port (i.e., \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
msgstr ""
"%s Lütfen istemcinin bir IPv4, IPv6 adresi, makine adı ya da FQDN olduğu bir "
"istemci:bağlantı noktası çifti belirtin. Eğer IPv6 kullanılırsa, bağlantı "
"noktasından ayrı parantez içine alın (örneğin, \"[fe80::a:b:c]:9876\")."
#, python-format
msgid "%s can't contain 4 byte unicode characters."
msgstr "%s 4 bayt unicode karakterler içeremez."
#, python-format
msgid "%s is already stopped"
msgstr "%s zaten durdurulmuş"
#, python-format
msgid "%s is stopped"
msgstr "%s durduruldu"
#, python-format
msgid "'%(param)s' value out of range, must not exceed %(max)d"
msgstr "'%(param)s' değeri aralık dışında, %(max)d değerini geçmemelidir"
msgid ""
"--os_auth_url option or OS_AUTH_URL environment variable required when "
"keystone authentication strategy is enabled\n"
msgstr ""
"--os_auth_url seçeneği ya da OS_AUTH_URL ortam değişkeni, keystone kimlik "
"doğrulama stratejisi etkinken gereklidir\n"
msgid ""
"A list of artifacts that are allowed in the format name or name-version. "
"Empty list means that any artifact can be loaded."
msgstr ""
"Biçim adı ve ad-sürümünde izin verilen ürünlerin listesi. Boş liste her ürün "
"yüklenebilir anlamına gelir."
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition object with name=%(object_name)s already exists in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Ad=%(object_name)s ile bir metadata tanım nesnesi ad alanında="
"%(namespace_name)s zaten var."
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition property with name=%(property_name)s already exists in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Ad=%(property_name)s ile bir metadata tanım özelliği ad alanında="
"%(namespace_name)s zaten mevcut."
#, python-format
msgid ""
"A metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s already "
"exists."
msgstr ""
"Ad=%(resource_type_name)s ile bir metadata tanım kaynak-türü zaten mevcut."
#, python-format
msgid ""
"A metadata tag with name=%(name)s already exists in namespace="
"%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Ad=%(name)s ile bir metadata etiketi ad alanında=%(namespace_name)s zaten "
"mevcut."
msgid "A set of URLs to access the image file kept in external store"
msgstr "Harici depoda tutulan imaj dosyasına erişilecek URL kümesi"
msgid ""
"AES key for encrypting store 'location' metadata. This includes, if used, "
"Swift or S3 credentials. Should be set to a random string of length 16, 24 "
"or 32 bytes"
msgstr ""
"Depo 'location' metadatasını şifrelemek için AES anahtarı. Bu, eğer "
"kullanılırsa, Swift ya da S3 kimlik bilgilerini içerir. 16, 24 ya da 32 bayt "
"uzunluğunda rastgele bir karakter dizisi ayarlanmış olmalıdır"
msgid ""
"Address to bind the server. Useful when selecting a particular network "
"interface."
msgstr ""
"Sunucuya bağlanılacak adres. Belli bir ağ arayüzü seçerken kullanışlıdır."
msgid "Address to find the registry server."
msgstr "Kayıt sunucusunu bulmak için adres."
msgid ""
"Allow unauthenticated users to access the API with read-only privileges. "
"This only applies when using ContextMiddleware."
msgstr ""
"Kimlik doğrulaması yapılamamış kullanıcıların API'lere salt okunur haklarla "
"erişmesine izin ver. Bu sadece ContextMiddleware kullanılırken uygulanır."
#, python-format
msgid "Allowed values %s are invalid under given validators"
msgstr "İzin verilen değerler %s verilen doğrulayıcılar altında geçersizdir"
msgid "Amount of disk space (in GB) required to boot image."
msgstr "İmajı ön yüklemek için gereken disk alanı miktarı (GB olarak)."
msgid "Amount of ram (in MB) required to boot image."
msgstr "İmaj ön yüklemesi için gereken (MB olarak) bellek miktarı."
msgid "An identifier for the image"
msgstr "İmaj için bir tanımlayıcı"
msgid "An identifier for the image member (tenantId)"
msgstr "İmaj üyesi için bir tanımlayıcı (tenantId)"
msgid "An identifier for the owner of this task"
msgstr "Görevin sahibi için bir tanımlayıcı"
msgid "An identifier for the task"
msgstr "Görev için bir tanımlayıcı"
#, python-format
msgid "An image with identifier %s already exists"
msgstr "%s belirteçli imaj zaten var"
msgid "An object with the same identifier already exists."
msgstr "Aynı tanımlayıcı ile bir nesne zaten mevcut."
msgid "An object with the same identifier is currently being operated on."
msgstr "Aynı tanımlayıcıya sahip bir nesne şu anda işleniyor."
msgid "An object with the specified identifier was not found."
msgstr "Belirtilen tanımlayıcı ile bir nesne bulunamadı."
msgid "An unknown exception occurred"
msgstr "Bilinmeyen olağandışı bir durum oluştu"
msgid "An unknown task exception occurred"
msgstr "Bilinmeyen bir görev olağandışı durumu oluştu"
#, python-format
msgid "Array has no element at position %d"
msgstr "Dizi %d konumunda öge içermez"
msgid "Array property can't have item_type=Array"
msgstr "Dizi özelliği item_type=Array olamaz"
#, python-format
msgid "Artifact %s could not be deleted because it is in use: %s"
msgstr "Ürün %s kullanımda olduğundan dolayı silinemez: %s"
#, python-format
msgid "Artifact cannot change state from %(source)s to %(target)s"
msgstr "Ürün durumunu %(source)s kaynağından %(target)s hedefine değiştiremez"
#, python-format
msgid "Artifact has no property %(prop)s"
msgstr "Ürün %(prop)s özelliğine sahip değil"
#, python-format
msgid "Artifact state cannot be changed from %(curr)s to %(to)s"
msgstr "Ürün durumu %(curr)s durumundan %(to)s durumuna değiştirilemez"
#, python-format
msgid ""
"Artifact type with name '%(name)s' and version '%(version)s' is not known"
msgstr "'%(name)s' ad ve '%(version)s' sürümdeki ürün bilinmiyor"
msgid "Artifact with a circular dependency can not be created"
msgstr "Döngüsel bağımlılık ile ürün oluşturulamaz"
#, python-format
msgid "Artifact with id=%(id)s is not accessible"
msgstr "id=%(id)s ile ürün erişilebilir değil"
#, python-format
msgid "Artifact with id=%(id)s was not found"
msgstr "id=%(id)s ile ürün bulunamadı"
msgid "Artifact with the specified type, name and version already exists"
msgstr "Belirtilen tür, ad ve sürümde ürün zaten var"
#, python-format
msgid ""
"Artifact with the specified type, name and version already has the direct "
"dependency=%(dep)s"
msgstr ""
"Belirtilen tür, ad ve sürümde ürün zaten doğrudan bağımlılığa=%(dep)s sahip"
#, python-format
msgid ""
"Artifact with the specified type, name and version already has the "
"transitive dependency=%(dep)s"
msgstr ""
"Belirtilen tür, ad ve sürümdeki ürün, zaten geçişli bağımlılığa=%(dep)s sahip"
msgid "Attempt to set readonly property"
msgstr "Salt okunur özellik ayarlamayı dene"
msgid "Attempt to set value of immutable property"
msgstr "Değişmez özelliğin değerini ayarlamaya çalışın"
#, python-format
msgid "Attempt to upload duplicate image: %s"
msgstr "Çift imaj yüklemeyi dene: %s"
msgid "Attempted to update Location field for an image not in queued status."
msgstr ""
"Durumu kuyruğa alınmış olmayan bir imaj için Konum alanı güncellemesi "
"denendi."
#, python-format
msgid "Attribute '%(property)s' is read-only."
msgstr "'%(property)s' özniteliği salt okunurdur."
#, python-format
msgid "Attribute '%(property)s' is reserved."
msgstr "'%(property)s' özniteliği ayrılmıştır."
#, python-format
msgid "Attribute '%s' is read-only."
msgstr "'%s' özniteliği salt okunurdur."
#, python-format
msgid "Attribute '%s' is reserved."
msgstr "'%s' özniteliği ayrılmıştır."
msgid "Attribute container_format can be only replaced for a queued image."
msgstr ""
"container_format özniteliği sadece kuyruğa alınmış bir imaj için "
"değiştirilebilir."
msgid "Attribute disk_format can be only replaced for a queued image."
msgstr ""
"disk_format özniteliği sadece kuyruğa alınmış bir imaj için değiştirilebilir."
msgid ""
"Auth key for the user authenticating against the Swift authentication "
"service. (deprecated)"
msgstr ""
"Swift kimlik doğrulama servisine dayalı kullanıcı doğrulama için yetkili "
"anahtar. (önerilmiyor)"
#, python-format
msgid "Auth service at URL %(url)s not found."
msgstr "%(url)s URL'inde kimlik doğrulama servisi bulunamadı."
msgid "Authorization failed."
msgstr "Yetkilendirme başarısız oldu."
msgid "Available categories:"
msgstr "Kullanılabilir kategoriler:"
#, python-format
msgid "Bad Command: %s"
msgstr "Hatalı Komut: %s"
#, python-format
msgid "Bad header: %(header_name)s"
msgstr "Kötü başlık: %(header_name)s"
#, python-format
msgid "Bad value passed to filter %(filter)s got %(val)s"
msgstr "%(filter)s süzgecine geçirilen hatalı değer %(val)s var"
#, python-format
msgid "Badly formed S3 URI: %(uri)s"
msgstr "Hatalı oluşturulmuş S3 URI: %(uri)s"
#, python-format
msgid "Badly formed credentials '%(creds)s' in Swift URI"
msgstr "Swift URI içinde hatalı oluşturulmuş kimlik bilgileri '%(creds)s'"
msgid "Badly formed credentials in Swift URI."
msgstr "Swift URI içinde hatalı oluşturulmuş kimlik bilgileri."
#, python-format
msgid "Blob %(name)s may not have multiple values"
msgstr "Blob %(name)s birden çok değeri olmayabilir"
msgid "Blob size is not set"
msgstr "Blob boyutu ayarlı değil"
msgid "Body expected in request."
msgstr "İstekte beklenen vücut."
msgid "Both file and legacy_image_id may not be specified at the same time"
msgstr "Aynı anda hem dosya hem de legacy_image_id belirtilemeyebilir"
msgid "CA certificate file to use to verify connecting clients."
msgstr ""
"Bağlanan istemcileri doğrulamak için kullanılacak CA sertifika dosyası."
msgid "Cannot be a negative value"
msgstr "Negatif bir değer olamaz"
msgid "Cannot be a negative value."
msgstr "Negatif bir değer olamaz."
#, python-format
msgid "Cannot convert image %(key)s '%(value)s' to an integer."
msgstr "%(key)s '%(value)s' imaj değeri bir tam sayıya dönüştürülemez."
msgid "Cannot declare artifact property with reserved name 'metadata'"
msgstr "Ayrılmış ad 'metadata' ile ürün özelliği ifade edilemez"
#, python-format
msgid "Cannot load artifact '%(name)s'"
msgstr "'%(name)s' ürünü yüklenemez"
#, python-format
msgid "Cannot save data for image %(image_id)s: %(error)s"
msgstr "%(image_id)s imajı için veri kaydedilemiyor: %(error)s"
msgid "Cannot specify 'max_size' explicitly"
msgstr "'max_size' Açıkça belirtilemez"
msgid "Cannot specify 'min_size' explicitly"
msgstr "'min_size' açıkça belirtilemez"
msgid "Cannot upload to an unqueued image"
msgstr "Kuyruğa alınmamış imaj yüklenemez"
#, python-format
msgid "Cannot use this parameter with the operator %(op)s"
msgstr "%(op)s operatörü ile bu parametreler kullanılamaz"
msgid "Certificate file to use when starting API server securely."
msgstr "API sunucusu güvenli başlatılırken kullanılacak sertifika dosyası."
#, python-format
msgid "Checksum verification failed. Aborted caching of image '%s'."
msgstr ""
"Sağlama doğrulama başarısız oldu. '%s' imajını önbelleğe alma işlemi "
"durduruldu."
msgid "Client disconnected before sending all data to backend"
msgstr ""
"İstemci tüm verileri art alanda çalışan uygulamaya göndermeden önce "
"bağlantıyı kesti"
msgid "Command not found"
msgstr "Komut bulunamadı"
msgid "Configuration option was not valid"
msgstr "Yapılandırma seçeneği geçerli değildi."
#, python-format
msgid "Connect error/bad request to Auth service at URL %(url)s."
msgstr ""
"%(url)s URL'indeki kimlik doğrulama servisine bağlantı hatası/hatalı istek."
#, python-format
msgid "Constructed URL: %s"
msgstr "URL inşa edildi: %s"
msgid "Container format is not specified."
msgstr "Kap biçimi belirtilmemiş."
msgid "Content-Type must be application/octet-stream"
msgstr "İçerik-Türü uygulama/sekiz bitli bayt akışı olmalıdır"
#, python-format
msgid "Corrupt image download for image %(image_id)s"
msgstr "%(image_id)s imajı için bozuk imaj indir"
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for 30 seconds"
msgstr "30 saniyelik denemeden sonra %(host)s:%(port)s bağlanamadı"
#, python-format
msgid "Could not find metadata object %s"
msgstr "Metadata nesnesi %s bulunamadı"
#, python-format
msgid "Could not find metadata tag %s"
msgstr "%s metadata etiketi bulunamadı"
#, python-format
msgid "Could not find namespace %s"
msgstr "%s ad alanı bulunamadı"
#, python-format
msgid "Could not find property %s"
msgstr "%s özelliği bulunamadı"
msgid "Could not find required configuration option"
msgstr "Gerekli yapılandırma seçeneği bulunamadı"
#, python-format
msgid "Could not find task %s"
msgstr "%s görevi bulunamadı"
#, python-format
msgid "Could not update image: %s"
msgstr "İmaj güncellenemiyor: %s"
msgid "Custom validators list should contain tuples '(function, message)'"
msgstr ""
"Özel doğrulayıcılar listesi birden çok öge içermelidir '(function, message)'"
msgid "Data supplied was not valid."
msgstr "Sağlanan veri geçersizdir."
msgid "Date and time of image member creation"
msgstr "İmaj üyesi oluşturma tarih ve saati"
msgid "Date and time of last modification of image member"
msgstr "İmaj üyesi son değişiklik tarih ve saati"
msgid "Datetime when this resource was created"
msgstr "Bu kaynak oluşturulduğundaki tarih saat"
msgid "Datetime when this resource was updated"
msgstr "Bu kaynak güncellendiğindeki tarih saat"
msgid "Datetime when this resource would be subject to removal"
msgstr "Bu kaynağın kaldırılacağı tarih zaman"
msgid ""
"Default value for the number of items returned by a request if not specified "
"explicitly in the request"
msgstr ""
"Eğer istekte açıkça belirtilmediyse, bir istekten dönen öge sayısı için "
"öntanımlı değer"
msgid "Default value is invalid"
msgstr "Öntanımlı değer geçersizdir"
#, python-format
msgid "Denying attempt to upload artifact because it exceeds the quota: %s"
msgstr "Ürün yükleme girişimi kota aşıldığından dolayı reddediliyor: %s"
#, python-format
msgid "Denying attempt to upload image because it exceeds the quota: %s"
msgstr "İmaj yükleme girişimi kotayı aştığından dolayı reddediliyor: %s"
#, python-format
msgid "Denying attempt to upload image larger than %d bytes."
msgstr "%d bayttan büyük bir imajın yükleme girişimi reddediliyor."
#, python-format
msgid "Dependency property '%s' has to be deleted first"
msgstr "İlk önce '%s' bağımlılık özelliğinin silinmesi gerekir"
msgid "Dependency relations cannot be mutable"
msgstr "Bağımlılık ilişkileri değişken olamaz"
msgid "Deploy the v1 OpenStack Images API."
msgstr "v1 OpenStack İmajları API dağıt."
msgid "Deploy the v1 OpenStack Registry API."
msgstr "v1 OpenStack Kayıt Defteri API dağıt."
msgid "Deploy the v2 OpenStack Images API."
msgstr "v2 OpenStack İmajları API dağıt."
msgid "Deploy the v2 OpenStack Registry API."
msgstr "v2 OpenStack Kayıt Defteri API dağıt."
msgid "Descriptive name for the image"
msgstr "İmaj için açıklayıcı ad"
msgid "Dictionary contains unexpected key(s)"
msgstr "Sözlük beklenmeyen anahtar(lar) içerir"
msgid "Dictionary size is greater than maximum"
msgstr "Sözlük boyutu azami değerden daha büyüktür"
msgid "Dictionary size is less than minimum"
msgstr "Sözlük boyutu asgari değerden daha azdır"
msgid "Disk format is not specified."
msgstr "Disk biçimi belirtilmemiş."
msgid "Does not match pattern"
msgstr "Desen eşleşmez"
#, python-format
msgid ""
"Driver %(driver_name)s could not be configured correctly. Reason: %(reason)s"
msgstr ""
"%(driver_name)s sürücüsü düzgün bir şekilde yapılandırılamadı. Nedeni: "
"%(reason)s"
msgid "Either a file or a legacy_image_id has to be specified"
msgstr "Ya bir dosya ya da legacy_image_id belirtilmesi gerekir"
msgid "Error in store configuration. Adding images to store is disabled."
msgstr ""
"Depolama yapılandırmasında hata. Depolamak için imaj ekleme devre dışıdır."
#, python-format
msgid "External sources are not supported: '%s'"
msgstr "Harici kaynaklar desteklenmiyor: '%s'"
#, python-format
msgid "Failed to activate image. Got error: %s"
msgstr "İmaj etkinleştirme işlemi başarısız oldu. Alınan hata: %s"
#, python-format
msgid "Failed to add image metadata. Got error: %s"
msgstr "İmaj metadata ekleme işlemi başarısız oldu. Alınan hata: %s"
#, python-format
msgid "Failed to find artifact %(artifact_id)s to delete"
msgstr "Silinecek %(artifact_id)s ürünü bulunamadı"
#, python-format
msgid "Failed to find image %(image_id)s to delete"
msgstr "Silinecek %(image_id)s imajını bulma işlemi başarısız oldu"
#, python-format
msgid "Failed to find image to delete: %s"
msgstr "Silinecek imaj bulunamadı: %s"
#, python-format
msgid "Failed to find image to update: %s"
msgstr "Güncellenecek imaj bulma işlemi başarısız oldu: %s"
#, python-format
msgid "Failed to find resource type %(resourcetype)s to delete"
msgstr "Silinecek %(resourcetype)s kaynak türü bulma işlemi başarısız oldu"
#, python-format
msgid "Failed to initialize the image cache database. Got error: %s"
msgstr "İmaj önbellek veritabanı başlatılamadı. Alınan hata: %s"
#, python-format
msgid "Failed to read %s from config"
msgstr "Yapılandırmadan %s okunamadı"
#, python-format
msgid "Failed to reserve image. Got error: %s"
msgstr "İmaj ayırma işlemi başarısız oldu. Alınan hata: %s"
#, python-format
msgid "Failed to update image metadata. Got error: %s"
msgstr "İmaj metadata güncelleme işlemi başarısız oldu: Alınan hata: %s"
#, python-format
msgid "Failed to upload image %s"
msgstr "%s imajı yükleme işlemi başarısız oldu"
#, python-format
msgid ""
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to HTTP error: "
"%(error)s"
msgstr ""
"HTTP hatası nedeniyle %(image_id)s imajı için imaj verisi yüklenemedi: "
"%(error)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to upload image data for image %(image_id)s due to internal error: "
"%(error)s"
msgstr ""
"Dahili hata nedeniyle %(image_id)s imajı için imaj verisi yüklenemedi: "
"%(error)s"
msgid ""
"File based imports are not allowed. Please use a non-local source of image "
"data."
msgstr ""
"Dosya tabanlı içeri aktarmlara izin verilmez. Lütfen imaj verilerinin yerel "
"olmayan bir kaynağını kullanın."
msgid "File too large"
msgstr "Dosya çok büyük"
msgid "File too small"
msgstr "Dosya çok küçük"
#, python-format
msgid "Forbidden to delete a %s image."
msgstr "%s imajını silmek yasak."
#, python-format
msgid "Forbidden to delete image: %s"
msgstr "İmaj silmek yasak: %s"
msgid "Forbidden to reserve image."
msgstr "İmaj ayırmak yasak."
msgid "Forbidden to update deleted image."
msgstr "Silinen imajın güncellenmesi yasak."
#, python-format
msgid "Forbidden to update image: %s"
msgstr "İmaj güncellemek yasak: %s"
#, python-format
msgid "Forbidden upload attempt: %s"
msgstr "Yükleme girişimi yasak: %s"
#, python-format
msgid "Forbidding request, metadata definition namespace=%s is not visible."
msgstr "Yasak istek, üstveri tanım ad alanı=%s görünür değil."
#, python-format
msgid "Forbidding request, task %s is not visible"
msgstr "Yasak istek, %s görevi görünür değil"
msgid "Format of the container"
msgstr "Kabın biçimi"
msgid "Format of the disk"
msgstr "Diskin biçimi"
#, python-format
msgid "Get blob %(name)s data failed: %(err)s."
msgstr "blob %(name)s verisi alma işlemi başarısız oldu: %(err)s."
#, python-format
msgid "Get image %(id)s data failed: %(err)s."
msgstr "%(id)s imaj verisi alınamadı: %(err)s."
#, python-format
msgid "Host \"%s\" is not valid."
msgstr "İstemci \"%s\" geçersizdir."
#, python-format
msgid "Host and port \"%s\" is not valid."
msgstr "İstemci ve bağlantı noktası \"%s\" geçersizdir."
msgid ""
"Human-readable informative message only included when appropriate (usually "
"on failure)"
msgstr ""
"Okunabilir bilgilendirme iletisi sadece uygun olduğunda (genellikle "
"başarısızlıkta) dahildir"
msgid "If False doesn't trace SQL requests."
msgstr "Eğer Yanlışsa SQL istekleri izlenmez."
msgid "If False fully disable profiling feature."
msgstr "Eğer Yanlışsa, profil özelliği tamamen devre dışı. "
msgid ""
"If False, server will return the header \"Connection: close\", If True, "
"server will return \"Connection: Keep-Alive\" in its responses. In order to "
"close the client socket connection explicitly after the response is sent and "
"read successfully by the client, you simply have to set this option to False "
"when you create a wsgi server."
msgstr ""
"Sunucu, eğer Yanlışsa, \"Bağlantı: kapat\" başlığını, eğer Doğruysa, "
"\"Bağlantı: Aktif\" yanıtını döndürecek. Yanıt gönderildikten ve istemci "
"tarafından başarılı bir şekilde okunduktan sonra, istemci soket bağlantısını "
"açıkça kapatmak için, bir wsgi sunucusu oluştururken bu seçeneği sadece "
"Yanlış olarak ayarlamanız gerekir."
msgid "If true, image will not be deletable."
msgstr "Eğer seçiliyse, imaj silinemeyecektir."
msgid "If true, namespace will not be deletable."
msgstr "Eğer seçiliyse, ad alanı silinemeyecektir."
#, python-format
msgid "Image %(id)s could not be deleted because it is in use: %(exc)s"
msgstr "%(id)s imajı kullanımda olduğundan dolayı silinemedi: %(exc)s"
#, python-format
msgid "Image %(id)s not found"
msgstr "%(id)s imajı bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"Image %(image_id)s could not be found after upload. The image may have been "
"deleted during the upload: %(error)s"
msgstr ""
"%(image_id)s imajı yüklemeden sonra bulunamadı. İmaj yükleme sırasında "
"silinmiş olabilir: %(error)s"
#, python-format
msgid "Image %(image_id)s is protected and cannot be deleted."
msgstr "%(image_id)s imajı korumalıdır ve silinemez."
#, python-format
msgid ""
"Image %s could not be found after upload. The image may have been deleted "
"during the upload, cleaning up the chunks uploaded."
msgstr ""
"%s imajı yüklendikten sonra bulunamadı. İmaj yükleme sırasında silinmiş, "
"yüklenen parçalar temizlenmiş olabilir."
#, python-format
msgid "Image %s is deactivated"
msgstr "%s imajı devrede değil"
#, python-format
msgid "Image %s is not active"
msgstr "%s imajı etkin değil"
#, python-format
msgid "Image %s not found."
msgstr "%s imajı bulunamadı."
#, python-format
msgid "Image exceeds the storage quota: %s"
msgstr "İmaj depolama kotasını aşar: %s"
msgid "Image id is required."
msgstr "İmaj kimliği gereklidir."
msgid "Image is protected"
msgstr "İmaj korumalıdır"
#, python-format
msgid "Image member limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
msgstr "%(id)s imajı için üye sınırııldı: %(e)s:"
#, python-format
msgid "Image name too long: %d"
msgstr "İmaj adı çok uzun: %d"
msgid "Image operation conflicts"
msgstr "İmaj işlem çatışmaları"
#, python-format
msgid ""
"Image status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
msgstr ""
"%(cur_status)s durumundan %(new_status)s durumuna imaj durum geçişine izin "
"verilmez"
#, python-format
msgid "Image storage media is full: %s"
msgstr "İmaj depolama ortamı dolu: %s"
#, python-format
msgid "Image tag limit exceeded for image %(id)s: %(e)s:"
msgstr "%(id)s imajı için etiket sınırııldı: %(e)s:"
#, python-format
msgid "Image upload problem: %s"
msgstr "İmaj yükleme sorunu: %s"
#, python-format
msgid "Image with identifier %s already exists!"
msgstr "%s tanımlayıcısı ile imaj zaten mevcut!"
#, python-format
msgid "Image with identifier %s has been deleted."
msgstr "%s tanımlayıcılı imaj silindi."
#, python-format
msgid "Image with identifier %s not found"
msgstr "%s tanımlayıcısı ile imaj bulunamadı"
#, python-format
msgid "Image with the given id %(image_id)s was not found"
msgstr "Verilen %(image_id)s ile imaj bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"Incorrect auth strategy, expected \"%(expected)s\" but received "
"\"%(received)s\""
msgstr ""
"Hatalı yetki stratejisi, beklenen değer, \"%(expected)s\" ancak alınan "
"değer, \"%(received)s\""
#, python-format
msgid "Incorrect request: %s"
msgstr "Hatalı istek: %s"
msgid "Index is out of range"
msgstr "İndis aralık dışındadır"
msgid "Index is required"
msgstr "İndis gereklidir"
#, python-format
msgid "Input does not contain '%(key)s' field"
msgstr "Girdi '%(key)s' alanı içermez"
#, python-format
msgid "Insufficient permissions on image storage media: %s"
msgstr "İmaj depolama ortamında yetersiz izinler: %s"
#, python-format
msgid "Invalid JSON pointer for this resource: '/%s'"
msgstr "Bu kaynak için geçersiz JSON işaretçisi: '/%s'"
#, python-format
msgid "Invalid checksum '%s': can't exceed 32 characters"
msgstr "Geçersiz sağlama '%s': 32 karakterden uzun olamaz"
msgid "Invalid configuration in glance-swift conf file."
msgstr "glance-swift yapılandır dosyasında geçersiz yapılandırma."
msgid "Invalid configuration in property protection file."
msgstr "Özellik koruma dosyasında geçersiz yapılandırma."
#, python-format
msgid "Invalid container format '%s' for image."
msgstr "İmaj için geçersiz kap biçimi '%s'."
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
msgstr "Geçersiz içerik türü %(content_type)s"
msgid "Invalid dict property type"
msgstr "Geçersiz sözlük özellik türü"
msgid "Invalid dict property type specification"
msgstr "Geçersiz sözlük özellik türü belirtimi"
#, python-format
msgid "Invalid disk format '%s' for image."
msgstr "İmaj için geçersiz disk biçimi '%s'."
msgid "Invalid image id format"
msgstr "Geçersiz imaj id biçimi"
msgid "Invalid item type specification"
msgstr "Geçersiz öge türü belirtimi"
#, python-format
msgid "Invalid json body: %s"
msgstr "Geçersiz json gövdesi: %s"
msgid "Invalid jsonpatch request"
msgstr "Geçersiz jsonpatch isteği"
msgid "Invalid location"
msgstr "Geçersiz konum"
#, python-format
msgid "Invalid location %s"
msgstr "Geçersiz konum %s"
#, python-format
msgid "Invalid location: %s"
msgstr "Geçersiz konum: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid location_strategy option: %(name)s. The valid strategy option(s) "
"is(are): %(strategies)s"
msgstr ""
"Geçersiz location_strategy seçeneği: %(name)s. Geçerli strateji "
"seçenek(leri): %(strategies)s"
msgid "Invalid locations"
msgstr "Geçersiz konumlar"
#, python-format
msgid "Invalid locations: %s"
msgstr "Geçersiz konumlar: %s"
msgid "Invalid marker format"
msgstr "Geçersiz işaretçi biçimi"
msgid "Invalid marker. Image could not be found."
msgstr "Geçersiz işaretçi. İmaj bulunamadı."
#, python-format
msgid "Invalid membership association: %s"
msgstr "Geçersiz üyelik ilişkisi: %s"
msgid ""
"Invalid mix of disk and container formats. When setting a disk or container "
"format to one of 'aki', 'ari', or 'ami', the container and disk formats must "
"match."
msgstr ""
"Geçersiz disk ve kap biçimleri karışımı. Bir disk ya da kap biçimi 'aki', "
"'ari' ya da 'ami' biçimlerinden biri olarak ayarlanırsa, kap ve disk biçimi "
"eşleşmelidir."
#, python-format
msgid ""
"Invalid operation: `%(op)s`. It must be one of the following: %(available)s."
msgstr ""
"Geçersiz işlem: `%(op)s`. Şu seçeneklerden biri olmalıdır: %(available)s."
msgid "Invalid position for adding a location."
msgstr "Yer eklemek için geçersiz konum."
msgid "Invalid position for removing a location."
msgstr "Yer kaldırmak için geçersiz konum."
msgid "Invalid property definition"
msgstr "Geçersiz özellik tanımı"
msgid "Invalid reference list specification"
msgstr "Geçersiz kaynak listesi belirtimi"
msgid "Invalid referenced type"
msgstr "Geçersiz kaynak türü"
msgid "Invalid service catalog json."
msgstr "Geçersiz json servis katalogu."
#, python-format
msgid "Invalid sort direction: %s"
msgstr "Geçersiz sıralama yönü: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid sort key: %(sort_key)s. If type version is not set it must be one of "
"the following: %(available)s."
msgstr ""
"Geçersiz sıralama anahtarı: %(sort_key)s. Eğer tür sürümü ayarlanmazsa, "
"şunlardan biri olmalıdır: %(available)s."
#, python-format
msgid ""
"Invalid sort key: %(sort_key)s. It must be one of the following: "
"%(available)s."
msgstr ""
"Geçersiz sıralama anahtarı: %(sort_key)s. Şu seçeneklerden biri olmalıdır: "
"%(available)s."
#, python-format
msgid "Invalid sort key: %(sort_key)s. You cannot sort by this property"
msgstr ""
"Geçersiz sıralama anahtarı: %(sort_key)s. Bu özelliklere göre "
"sıralayamazsınız"
#, python-format
msgid "Invalid status value: %s"
msgstr "Geçersiz durum değeri: %s"
#, python-format
msgid "Invalid status: %s"
msgstr "Geçersiz durum: %s"
msgid "Invalid type definition"
msgstr "Geçersiz tür tanımı"
#, python-format
msgid "Invalid type value: %s"
msgstr "Geçersiz tür değeri: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition namespace "
"with the same name of %s"
msgstr ""
"Geçersiz güncelleme. Aynı %s adıyla çift metadata tanım ad alanı ile "
"sonuçlanır"
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Geçersiz güncelleme. Ad alanı=%(namespace_name)s içinde aynı ad=%(name)s "
"ile çift metadata tanım nesnesi olmasına neden olacaktır."
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition object "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Geçersiz güncelleme. Ad alanında=%(namespace_name)s aynı ad=%(name)s ile "
"çift metadata tanım nesnesi ile sonuçlanır."
#, python-format
msgid ""
"Invalid update. It would result in a duplicate metadata definition property "
"with the same name=%(name)s in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Geçersiz güncelleme. Ad alanı=%(namespace_name)s içinde aynı ad=%(name)s ile "
"çift metadata tanım özelliği olmasına neden olacaktır."
#, python-format
msgid "Invalid value '%(value)s' for parameter '%(param)s': %(extra_msg)s"
msgstr ""
"'%(param)s' parametresi için '%(value)s' geçersiz değeri: %(extra_msg)s"
#, python-format
msgid "Invalid value for option %(option)s: %(value)s"
msgstr "%(option)s seçeneği için geçersiz değer: %(value)s"
#, python-format
msgid "Invalid visibility value: %s"
msgstr "Geçersiz görünürlük değeri: %s"
msgid "Is not allowed value"
msgstr "Değere izin verilmez"
#, python-format
msgid ""
"It appears that the eventlet module has been imported prior to setting "
"%s='yes'. It is currently necessary to disable eventlet.greendns if using "
"ipv6 since eventlet.greendns currently breaks with ipv6 addresses. Please "
"ensure that eventlet is not imported prior to this being set."
msgstr ""
"Eventlet modülü %s='yes' ayarından önce içeri aktarılmış görünüyor. Eğer "
"eventlet.greendns ipv6 adresleriyle ilişkiyi kestiğinden beri ipv6 "
"kullanılıyorsa, şu anda eventlet.greendns'i devre dışı bırakmanız gerekir. "
"Lütfen eventlet modülünün bu ayardan önce içeri aktarılmadığından emin olun."
msgid "It's invalid to provide multiple image sources."
msgstr "Birden fazla imaj kaynağı sağlamak için geçersizdir."
msgid "Items have to be unique"
msgstr "Ögeler eşsiz olmalıdır"
msgid ""
"Json path should start with a '/', end with no '/', no 2 subsequent '/' are "
"allowed."
msgstr ""
"Json yolu '/' ile başlamalı, '/' ile sonlanmamalıdır, 2 sonraki '/' izin "
"verilmez."
msgid "Legacy image was not found"
msgstr "Eski imaj bulunamadı"
msgid "Length is greater than maximum"
msgstr "Uzunluk azami değerden daha büyüktür"
msgid "Length is less than minimum"
msgstr "Uzunluk asgari değerden daha küçüktür"
msgid "Limit param must be an integer"
msgstr "Sınır parametresi bir tam sayı olmalıdır"
msgid "Limit param must be positive"
msgstr "Sınır parametresi pozitif olmalıdır"
#, python-format
msgid "Limit param must not be higher than %d"
msgstr "Sınır parametresi %d değerinden daha yüksek olmamalıdır"
msgid "List definitions may hot have defaults"
msgstr "Liste tanımları öntanımlılar olmayabilir"
msgid "List of strings related to the image"
msgstr "İmaj ile ilgili karakter dizilerinin listesi"
msgid "List size is greater than maximum"
msgstr "Liste boyutu azami değerden daha büyüktür"
msgid "List size is less than minimum"
msgstr "Liste boyutu asgari değerden daha azdır"
msgid "Loop time between checking for new items to schedule for delete."
msgstr "Silmek için planlanan yeni ögelerin kontrolü arasındaki döngü süresi."
#, python-format
msgid "Malformed Content-Range header: %s"
msgstr "Bozuk İçerik-Aralık başlığı: %s"
msgid "Malformed JSON in request body."
msgstr "İstek gövdesinde bozuk JSON."
msgid "Max string length may not exceed 255 characters"
msgstr "Azami karakter dizisi uzunluğu 255 karakter sınırını aşmayabilir"
msgid ""
"Maximum line size of message headers to be accepted. max_header_line may "
"need to be increased when using large tokens (typically those generated by "
"the Keystone v3 API with big service catalogs"
msgstr ""
"İleti başlığının kabul edilebilir azami satır boyutu. Büyük jetonlar (tipik "
"olarak büyük servis katalogları ile Keystone v3 API tarafından oluşturulur) "
"kullanılırken, max_header_line değişkeninin arttırılması gerekebilir"
msgid ""
"Maximum number of image members per image. Negative values evaluate to "
"unlimited."
msgstr ""
"İmaj başına üyelerin azami sayısı. Negatif değerler sınırsız olarak "
"değerlendirilir."
msgid ""
"Maximum number of locations allowed on an image. Negative values evaluate to "
"unlimited."
msgstr ""
"Bir imaj üzerinde izin verilen azami konum sayısı. Negatif değerler sınırsız "
"olarak değerlendirilir."
msgid ""
"Maximum number of properties allowed on an image. Negative values evaluate "
"to unlimited."
msgstr ""
"Bir imaj üzerinde izin verilen azami özellik sayısı. Negatif değerler "
"sınırsız olarak değerlendirilir."
msgid ""
"Maximum number of tags allowed on an image. Negative values evaluate to "
"unlimited."
msgstr ""
"Bir imaj üzerinde izin verilen azami etiket sayısı. Negatif değerler "
"sınırsız olarak değerlendirilir."
msgid "Maximum permissible number of items that could be returned by a request"
msgstr ""
"Bir istek tarafından geri döndürülebilen ögelerin izin verilebilir azami "
"sayısı"
#, python-format
msgid "Maximum redirects (%(redirects)s) was exceeded."
msgstr "Yeniden yönlendirmelerin sınırı (%(redirects)s) aşıldı."
msgid ""
"Maximum size of image a user can upload in bytes. Defaults to 1099511627776 "
"bytes (1 TB).WARNING: this value should only be increased after careful "
"consideration and must be set to a value under 8 EB (9223372036854775808)."
msgstr ""
"Bir kullanıcının bayt cinsinde yükleyebileceği azami imaj boyutu. Öntanımlı "
"olarak 1099511627776 bayt (1 TB). UYARI: bu değer sadece dikkatli bir "
"değerlendirmeden sonra arttırılmalı ve 8 EB (9223372036854775808) altında "
"bir değere ayarlanmalıdır."
#, python-format
msgid "Member %(member_id)s is duplicated for image %(image_id)s"
msgstr "Üye %(member_id)s %(image_id)s imajı için çoğaltıldı"
msgid "Member can't be empty"
msgstr "Üye boş olamaz"
msgid "Member to be added not specified"
msgstr "Eklenecek üye belirtilmemiş"
msgid "Membership could not be found."
msgstr "Üyelik bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition namespace %(namespace)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr "Metadata tanım ad alanı %(namespace)s korumalıdır ve silinemez."
#, python-format
msgid "Metadata definition namespace not found for id=%s"
msgstr "id=%s için metadata tanım ad alanı bulunamadı"
#, python-format
msgid "Metadata definition namespace=%(namespace_name)swas not found."
msgstr "Metadata tanım ad alanı=%(namespace_name)s bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition object %(object_name)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr "Metadata tanım nesnesi %(object_name)s korumalıdır ve silinemez."
#, python-format
msgid "Metadata definition object not found for id=%s"
msgstr "id=%s için metadata tanım nesnesi bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition property %(property_name)s is protected and cannot be "
"deleted."
msgstr "Metadata tanım özelliği %(property_name)s korumalıdır ve silinemez."
#, python-format
msgid "Metadata definition property not found for id=%s"
msgstr "id=%s için metadata tanım özelliği bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition resource-type %(resource_type_name)s is a seeded-system "
"type and cannot be deleted."
msgstr ""
" %(resource_type_name)s metadata tanım kaynak-türü sınıflanmış bir sistem "
"türüdür ve silinemez."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition resource-type-association %(resource_type)s is protected "
"and cannot be deleted."
msgstr ""
"Metadata tanım kaynak-tür-ilişkisi %(resource_type)s korumalıdır ve "
"silinemez."
#, python-format
msgid ""
"Metadata definition tag %(tag_name)s is protected and cannot be deleted."
msgstr "Metadata tanım etiketi %(tag_name)s korumalıdır ve silinemez."
#, python-format
msgid "Metadata definition tag not found for id=%s"
msgstr "id=%s için metadata tanım etiketi bulunamadı"
msgid "Min string length may not be negative"
msgstr "Asgari karakter dizisi uzunluğu negatif olmayabilir"
#, python-format
msgid "Missing required credential: %(required)s"
msgstr "Gerekli olan kimlik eksik: %(required)s"
#, python-format
msgid ""
"Multiple 'image' service matches for region %(region)s. This generally means "
"that a region is required and you have not supplied one."
msgstr ""
"%(region)s bölgesi için birden fazla 'image' servisi eşleşir. Bu genellikle, "
"bir bölgenin gerekli olduğu ve sağlamadığınız anlamına gelir."
msgid "Name of the paste configuration file."
msgstr "Yapıştırma yapılandırma dosyanızın adı."
#, python-format
msgid "No artifact found with ID %s"
msgstr "%s ile ürün bulunamadı"
msgid "No authenticated user"
msgstr "Kimlik denetimi yapılmamış kullanıcı"
#, python-format
msgid "No image found with ID %s"
msgstr "%s bilgileri ile hiçbir imaj bulunamadı"
#, python-format
msgid "No location found with ID %(loc)s from image %(img)s"
msgstr "%(img)s imajından %(loc)s bilgisi ile hiçbir konum bulunamadı"
msgid "No permission to share that image"
msgstr "Bu imajı paylaşma izni yok"
#, python-format
msgid "No plugin for '%(name)s' has been loaded"
msgstr "'%(name)s' için hiçbir eklenti yüklenmemişti"
msgid "No property to access"
msgstr "Erişilecek özellik yok"
#, python-format
msgid "No such key '%s' in a dict"
msgstr "Sözlük içinde '%s' anahtarı yoktur"
#, python-format
msgid "Not a blob property '%s'"
msgstr "'%s' bir blob özelliği değil"
msgid "Not a downloadable entity"
msgstr "İndirilebilir bir varlık değil"
msgid "Not a list property"
msgstr "Bir liste özelliği değil"
#, python-format
msgid "Not a list property '%s'"
msgstr "'%s' bir liste özelliği değil"
msgid "Not a valid value type"
msgstr "Geçerli bir değer türü değildir"
#, python-format
msgid "Not all dependencies are in '%s' state"
msgstr "Bütün bağımlılıklar '%s' durumunda değildir"
#, python-format
msgid "Not allowed to create members for image %s."
msgstr "%s imajı için üye oluşturulmasına izin verilmedi."
#, python-format
msgid "Not allowed to deactivate image in status '%s'"
msgstr "'%s' durumundaki imajın etkinliğini kaldırmaya izin verilmez"
#, python-format
msgid "Not allowed to delete members for image %s."
msgstr "%s imajı için üyelerin silinmesine izin verilmedi."
#, python-format
msgid "Not allowed to delete tags for image %s."
msgstr "%s imajı için etiketlerin silinmesine izin verilmedi."
#, python-format
msgid "Not allowed to list members for image %s."
msgstr "%s imajı için üyelerin listelenmesine izin verilmedi."
#, python-format
msgid "Not allowed to reactivate image in status '%s'"
msgstr "'%s' durumundaki imajı yeniden etkinleştirmeye izin verilmez"
#, python-format
msgid "Not allowed to update members for image %s."
msgstr "%s imajı için üyelerin güncellenmesine izin verilmedi."
#, python-format
msgid "Not allowed to update tags for image %s."
msgstr "%s imajı için etiketlerin güncellenmesine izin verilmez."
#, python-format
msgid "Not allowed to upload image data for image %(image_id)s: %(error)s"
msgstr ""
"%(image_id)s imajı için imaj verisi yüklenmesine izin verilmedi: %(error)s"
#, python-format
msgid "Not an array idx '%s'"
msgstr "'%s' bir dizi idx değildir"
msgid "Number of sort dirs does not match the number of sort keys"
msgstr ""
"Sıralama dizinlerinin sayısı, sıralama anahtarlarının sayısıyla eşleşmez"
msgid "Old and new sorting syntax cannot be combined"
msgstr "Eski ve yeni sıralama sözdizimi birleştirilemez"
msgid "Only list indexes are allowed for blob lists"
msgstr "Blob listeleri için sadece liste indislerine izin verilir"
#, python-format
msgid "Operation \"%s\" requires a member named \"value\"."
msgstr "\"%s\" işlemi \"değer\" olarak adlandırılan bir üye ister."
msgid ""
"Operation objects must contain exactly one member named \"add\", \"remove\", "
"or \"replace\"."
msgstr ""
"İşlem nesneleri \"ekle\", \"kaldır\" ya da \"değiştir\" olarak adlandırılan "
"tam olarak bir üye içermelidir."
msgid ""
"Operation objects must contain only one member named \"add\", \"remove\", or "
"\"replace\"."
msgstr ""
"İşlem nesneleri, \"ekle\", \"kaldır\" ya da \"değiştir\" olarak adlandırılan "
"sadece bir üye içermelidir."
msgid "Operations must be JSON objects."
msgstr "İşlemler JSON nesnesi olmalıdır."
#, python-format
msgid "Operator %(op)s is not supported"
msgstr "Operatör %(op)s desteklenmiyor"
#, python-format
msgid "Original locations is not empty: %s"
msgstr "Özgün konumlar boş değil: %s"
msgid "Owner must be specified to create a tag."
msgstr "Etiket oluşturmak için sahibi belirtilmelidir."
msgid "Owner of the image"
msgstr "İmajın sahibi"
msgid "Owner of the namespace."
msgstr "Ad alanı sahibi."
msgid "Param values can't contain 4 byte unicode."
msgstr "Param değerleri 4 bayt unikod içermez."
msgid ""
"Partial name of a pipeline in your paste configuration file with the service "
"name removed. For example, if your paste section name is [pipeline:glance-"
"api-keystone] use the value \"keystone\""
msgstr ""
"Servis adı ile yapıştırma yapılandırma dosyanızdaki iletişim hattının "
"parçalı adı kaldırıldı. Örnek, eğer yapıştırma bölüm adınız [pipeline:glance-"
"api-keystone] ise \"keystone\" değerini kullan"
msgid "Path to the directory where json metadata files are stored"
msgstr "Json metadata dosyalarının depolandığı dizin yolu"
#, python-format
msgid "Plugin name '%(plugin)s' should match artifact typename '%(name)s'"
msgstr "Eklenti adı '%(plugin)s' ile ürün tür adı '%(name)s' eşleşmelidir"
#, python-format
msgid "Pointer `%s` contains \"~\" not part of a recognized escape sequence."
msgstr ""
"`%s` işaretçisi tanınmayan bir vazgeçme dizisinin parçası olmayan \"~\" "
"içerir."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` contains adjacent \"/\"."
msgstr "`%s` işaretçisi bitişik \"/\" içerir."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` does not contains valid token."
msgstr "`%s`işaretçisi geçerli jeton içermez."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` does not start with \"/\"."
msgstr "`%s` işaretçisi \"/\" ile başlamaz."
#, python-format
msgid "Pointer `%s` end with \"/\"."
msgstr "`%s` işaretçisi \"/\" ile sonlanır."
msgid ""
"Pointer contains '~' which is not part of a recognized escape sequence [~0, "
"~1]."
msgstr "İşaretçi tanınmış [~0, ~1] kaçış dizisi parçası olmayan '~' içerir."
#, python-format
msgid "Port \"%s\" is not valid."
msgstr "Bağlantı noktası \"%s\" geçersizdir."
msgid "Port the registry server is listening on."
msgstr "Kayıt sunucusunun üzerinde dinlediği bağlantı noktası."
#, python-format
msgid "Prerelease numeric component is too large (%d characters max)"
msgstr "Önsürüm sayısal bileşeni çok büyük (en fazla %d karakter)"
msgid "Private key file to use when starting API server securely."
msgstr "API sunucusu güvenli başlatılırken kullanılacak özel anahtar dosyası."
#, python-format
msgid "Process %d not running"
msgstr "%d süreci çalışmıyor"
#, python-format
msgid "Properties %s must be set prior to saving data."
msgstr "%s özellikleri veri kaydetmeden önce ayarlanmış olmalıdır."
#, python-format
msgid ""
"Property %(property_name)s does not start with the expected resource type "
"association prefix of '%(prefix)s'."
msgstr ""
"%(property_name)s özelliği beklenen kaynak tür ilişkilendirme ön eki "
"'%(prefix)s' ile başlamaz."
#, python-format
msgid "Property %s already present."
msgstr "Özellik %s zaten mevcut."
#, python-format
msgid "Property %s does not exist."
msgstr "Özellik %s mevcut değil."
#, python-format
msgid "Property %s may not be removed."
msgstr "Özellik %s kaldırılamayabilir."
#, python-format
msgid "Property %s must be set prior to saving data."
msgstr "%s özelliği veri kaydetmeden önce ayarlanmış olmalıdır."
#, python-format
msgid "Property '%(name)s' may not have value '%(val)s': %(msg)s"
msgstr "'%(name)s' özelliği '%(val)s' değerine sahip olmayabilir: %(msg)s"
#, python-format
msgid "Property '%s' is protected"
msgstr "'%s' özelliği korumalıdır"
msgid "Property names can't contain 4 byte unicode."
msgstr "Özellik adları 4 bayt unicode içeremez."
#, python-format
msgid ""
"Property protection on operation %(operation)s for rule %(rule)s is not "
"found. No role will be allowed to perform this operation."
msgstr ""
"%(rule)s kuralı için %(operation)s işleminde özellik koruma bulunamadı. Bu "
"işlemi gerçekleştirmek için hiçbir role izin verilmeyecektir."
#, python-format
msgid "Property's %(prop)s value has not been found"
msgstr "Özelliklerin %(prop)s değeri bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"Provided image size must match the stored image size. (provided size: "
"%(ps)d, stored size: %(ss)d)"
msgstr ""
"Sağlanan imaj boyutu depolanan imaj boyutu ile eşleşmelidir. (sağlanan "
"boyut: %(ps)d, depolanan boyut: %(ss)d)"
#, python-format
msgid "Provided object does not match schema '%(schema)s': %(reason)s"
msgstr "Sağlanan nesne '%(schema)s' şeması ile eşleşmez: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Provided status of task is unsupported: %(status)s"
msgstr "Sağlanan görev durumu desteklenmiyor: %(status)s"
#, python-format
msgid "Provided type of task is unsupported: %(type)s"
msgstr "Sağlanan görev türü desteklenmiyor: %(type)s"
msgid "Provides a user friendly description of the namespace."
msgstr "Ad alanı için kullanıcı dostu bir açıklama sağlar."
msgid "Public images do not have members."
msgstr "Ortak imajlar üyelere sahip değil."
msgid ""
"Public url to use for versions endpoint. The default is None, which will use "
"the request's host_url attribute to populate the URL base. If Glance is "
"operating behind a proxy, you will want to change this to represent the "
"proxy's URL."
msgstr ""
"Sürüm uç noktaları için kullanılacak ortak url. Öntanımlı olan Hiçbiri, URL "
"tabanını doldurmak için isteğin host_url özniteliğini kullanacak. Eğer "
"Glance bir vekil sunucu arkasında işletiliyorsa, vekil sunucunun URL'ini "
"gösterecek şekilde değiştirmek isteyeceksiniz."
msgid "Python module path of data access API"
msgstr "Veri erişim API'sinin Python modül yolu"
msgid "Received invalid HTTP redirect."
msgstr "Geçersiz HTTP yeniden yönlendirme isteği alındı."
#, python-format
msgid "Redirecting to %(uri)s for authorization."
msgstr "Yetkilendirme için %(uri)s adresine yeniden yönlendiriliyor."
#, python-format
msgid "Registry service can't use %s"
msgstr "Kayıt defteri servisi %s kullanamaz"
#, python-format
msgid "Registry was not configured correctly on API server. Reason: %(reason)s"
msgstr ""
"Kayıt defteri API sunucusunda doğru bir şekilde yapılandırılamadı. Nedeni: "
"%(reason)s"
#, python-format
msgid "Relation %(name)s may not have multiple values"
msgstr "%(name)s bağlantısının birden çok değeri olmayabilir"
#, python-format
msgid "Reload of %(serv)s not supported"
msgstr "%(serv)s yeniden yükleme desteklenmiyor"
#, python-format
msgid "Reloading %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
msgstr "(%(sig)s) sinyali ile %(serv)s (pid %(pid)s) yeniden yükleniyor"
#, python-format
msgid "Removing stale pid file %s"
msgstr "Bozuk pid dosyası %s kaldırılıyor"
msgid "Request body must be a JSON array of operation objects."
msgstr "İstek vücudu işlem nesnelerinin bir JSON dizisi olmalıdır."
msgid "Request must be a list of commands"
msgstr "İstek komutların bir listesi olmalıdır"
#, python-format
msgid "Required store %s is invalid"
msgstr "İstenen depo %s geçersizdir"
msgid ""
"Resource type names should be aligned with Heat resource types whenever "
"possible: http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/openstack."
"html"
msgstr ""
"Kaynak tür adları her fırsatta, Heat kaynak türleri ile hizalanmalıdır: "
"http://docs.openstack.org/developer/heat/template_guide/openstack.html"
msgid "Response from Keystone does not contain a Glance endpoint."
msgstr "Keystone yanıtı bir Glance uç noktası içermiyor."
msgid "Role used to identify an authenticated user as administrator."
msgstr ""
"Rol, kimliği doğrulanmış bir kullanıcıyı yönetici olarak belirlemek için "
"kullanılır."
msgid ""
"Run as a long-running process. When not specified (the default) run the "
"scrub operation once and then exits. When specified do not exit and run "
"scrub on wakeup_time interval as specified in the config."
msgstr ""
"Uzun sürecek bir işlem olarak çalıştır. Belirtilmezse (öntanımlı) iptal "
"işlemi bir kez çalıştırılır ve sonrasında çıkar. Eğer belirtilirse, çıkmaz "
"ve yapılandırma ayarında belirtilen wakeup_time aralığında çalıştırılır."
msgid "Scope of image accessibility"
msgstr "İmaj erişilebilirlik kapsamı"
msgid "Scope of namespace accessibility."
msgstr "Ad alanı erişebilirlik kapsamı."
#, python-format
msgid "Server %(serv)s is stopped"
msgstr "Sunucu %(serv)s durdurulur"
#, python-format
msgid "Server worker creation failed: %(reason)s."
msgstr "Sunucu işçisi oluşturma işlemi başarısız oldu: %(reason)s."
msgid ""
"Set a system wide quota for every user. This value is the total capacity "
"that a user can use across all storage systems. A value of 0 means unlimited."
"Optional unit can be specified for the value. Accepted units are B, KB, MB, "
"GB and TB representing Bytes, KiloBytes, MegaBytes, GigaBytes and TeraBytes "
"respectively. If no unit is specified then Bytes is assumed. Note that there "
"should not be any space between value and unit and units are case sensitive."
msgstr ""
"Her kullanıcı için geniş bir sistem kotası ayarla. Bu değer, bir "
"kullanıcının bütün depolama sistemlerinde kullanabileceği toplam "
"kapasitedir. 0 değerinin anlamı, limitsizdir. Değer için isteğe bağlı birim "
"belirtilebilir. Beklenen birimler B, KB, MB, GB ve TB, sırasıyla bayt, "
"KiloBayt, MegaBayt, GigaBayt ve TeraBayttır. Eğer birim belirtilmezse, Bayt "
"varsayılır. Değer ve birim arasında boşluk olmaması gerektiğine ve "
"birimlerin küçük/büyük harf duyarlı olmasına dikkat edin."
#, python-format
msgid "Show level %(shl)s is not supported in this operation"
msgstr "Bu işlemde %(shl)s seviyesi gösterme desteklenmez"
msgid ""
"Some resource types allow more than one key / value pair per instance. For "
"example, Cinder allows user and image metadata on volumes. Only the image "
"properties metadata is evaluated by Nova (scheduling or drivers). This "
"property allows a namespace target to remove the ambiguity."
msgstr ""
"Bazı kaynak türleri her sunucu başına birden fazla anahtar / değer çiftine "
"izin verir. Örneğin, Cinder mantıksal sürücü üzerinde kullanıcı ve imaj "
"metadatalarına izin verir. Sadece imaj özellikleri metadataları Nova ile "
"değerlendirilir (zamanlama ya da sürücüler). Bu özellik belirsizliği "
"kaldırmak için bir ad alanı hedefine olanak sağlar."
msgid "Sort direction supplied was not valid."
msgstr "Sağlanan sıralama yönü geçersizdir."
msgid "Sort key supplied was not valid."
msgstr "Sağlanan sıralama anahtarı geçersizdir."
msgid ""
"Specifies the prefix to use for the given resource type. Any properties in "
"the namespace should be prefixed with this prefix when being applied to the "
"specified resource type. Must include prefix separator (e.g. a colon :)."
msgstr ""
"Verilen kaynak türü için kullanılacak öneki belirtir. Ad alanındaki her "
"özellik belirtilen kaynak türüne uygulanırken önek eklenmelidir. Önek "
"ayıracı içermelidir (örneğin; :)."
msgid "Specifies which task executor to be used to run the task scripts."
msgstr ""
"Görev betiklerini çalıştırmak için kullanılacak görev yürütücüsünü belirtir."
msgid "Status must be \"pending\", \"accepted\" or \"rejected\"."
msgstr "Durum \"bekliyor\", \"kabul edildi\" ya da \"reddedildi\" olmalıdır."
msgid "Status not specified"
msgstr "Durum belirtilmemiş"
#, python-format
msgid "Status transition from %(cur_status)s to %(new_status)s is not allowed"
msgstr ""
"%(cur_status)s mevcut durumundan %(new_status)s yeni duruma geçişe izin "
"verilmez"
#, python-format
msgid "Stopping %(serv)s (pid %(pid)s) with signal(%(sig)s)"
msgstr "(%(sig)s) sinyali ile %(serv)s (pid %(pid)s) durduruluyor"
#, python-format
msgid "Store for image_id not found: %s"
msgstr "image_id için depo bulunamadı: %s"
#, python-format
msgid "Store for scheme %s not found"
msgstr "%s şeması için depo bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"Supplied %(attr)s (%(supplied)s) and %(attr)s generated from uploaded image "
"(%(actual)s) did not match. Setting image status to 'killed'."
msgstr ""
"Verilen %(attr)s (%(supplied)s) ve yüklenen imajdan (%(actual)s) oluşturulan "
"%(attr)s uyuşmadı. Görüntü durumu ayarlama 'killed'."
msgid "Supported values for the 'container_format' image attribute"
msgstr "'container_format' imaj özniteliği için desteklenen değerler"
msgid "Supported values for the 'disk_format' image attribute"
msgstr "'disk_format' imaj özniteliği için desteklenen değerler"
#, python-format
msgid "Suppressed respawn as %(serv)s was %(rsn)s."
msgstr "%(serv)s olarak yeniden oluşturulması durdurulan, %(rsn)s idi."
msgid "System SIGHUP signal received."
msgstr "Sistem SIGHUP sinyali aldı."
#, python-format
msgid "Task '%s' is required"
msgstr "'%s' görevi gereklidir"
msgid "Task does not exist"
msgstr "Görev mevcut değil"
msgid "Task failed due to Internal Error"
msgstr "Görev Dahili Hata nedeniyle başarısız oldu"
msgid "Task was not configured properly"
msgstr "Görev düzgün bir şekilde yapılandırılmadı."
#, python-format
msgid "Task with the given id %(task_id)s was not found"
msgstr "Verilen %(task_id)s ile görev bulunamadı"
msgid "The \"changes-since\" filter is no longer available on v2."
msgstr ""
"\"belli bir zamandan sonraki değişiklikler\" süzgeci v2 sürümünde artık "
"mevcut değil."
#, python-format
msgid "The CA file you specified %s does not exist"
msgstr "Belirtilen %s CA dosyası mevcut değil"
#, python-format
msgid ""
"The Image %(image_id)s object being created by this task %(task_id)s, is no "
"longer in valid status for further processing."
msgstr ""
"%(task_id)s görevi ile oluşturulan %(image_id)s imaj nesnesi, artık ileri "
"işlem için geçerli durumda değildir."
msgid "The Store URI was malformed."
msgstr "Depo URI'si bozulmuş."
msgid ""
"The URL to the keystone service. If \"use_user_token\" is not in effect and "
"using keystone auth, then URL of keystone can be specified."
msgstr ""
"Keystone hizmeti için URL. Eğer \"use_user_token\" yürürlükte değilse ve "
"keystone kimlik doğrulaması kullanılıyorsa, o zaman keystone URL'i "
"belirtilebilir."
msgid ""
"The address where the Swift authentication service is listening.(deprecated)"
msgstr "Swift kimlik doğrulama servisinin dinlediği adres.(önerilmiyor)"
msgid ""
"The administrators password. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
"admin credentials can be specified."
msgstr ""
"Yönetici parolası. Eğer \"use_user_token\" yürürlükte değilse, o zaman "
"yönetici kimlik bilgileri belirtilebilir."
msgid ""
"The administrators user name. If \"use_user_token\" is not in effect, then "
"admin credentials can be specified."
msgstr ""
"Yönetici kullanıcı adı. Eğer \"use_user_token\" yürürlükte değilse, o zaman "
"yönetici kimlik bilgileri belirtilebilir."
msgid "The amount of time in seconds to delay before performing a delete."
msgstr "Bir silme işlemi gerçekleşmeden önce saniye cinsinden gecikme miktarı."
msgid ""
"The backlog value that will be used when creating the TCP listener socket."
msgstr "TCP dinleyici soket oluştururken kullanılacak hizmet bekleyen değeri."
#, python-format
msgid "The cert file you specified %s does not exist"
msgstr "Belirtilen %s sertifika dosyası mevcut değil"
msgid "The config file that has the swift account(s)configs."
msgstr "Swift hesap(ları) yapılandırmalarına sahip yapılandırma dosyası."
msgid "The current status of this task"
msgstr "Görevin şu anki durumu"
#, python-format
msgid ""
"The device housing the image cache directory %(image_cache_dir)s does not "
"support xattr. It is likely you need to edit your fstab and add the "
"user_xattr option to the appropriate line for the device housing the cache "
"directory."
msgstr ""
"İmaj önbellek dizininin %(image_cache_dir)s yer aldığı aygıt xattr "
"desteklemiyor. Önbellek dizini içeren aygıt için fstab düzenlemeniz ve uygun "
"satıra user_xattr seçeneği eklemeniz gerekebilir."
msgid "The driver to use for image cache management."
msgstr "İmaj önbellek yönetimi için kullanılacak sürücü."
#, python-format
msgid ""
"The given uri is not valid. Please specify a valid uri from the following "
"list of supported uri %(supported)s"
msgstr ""
"Verilen uri geçersizdir. Lütfen, desteklenen uri listesinden %(supported)s "
"geçerli bir uri belirtin"
msgid "The hostname/IP of the pydev process listening for debug connections"
msgstr "Hata ayıklama bağlantıları için pydev süreç dinleme makine adı/IP"
#, python-format
msgid ""
"The image %s is already present on the slave, but our check for it did not "
"find it. This indicates that we do not have permissions to see all the "
"images on the slave server."
msgstr ""
"%s imajı zaten köle üzerinde mevcut, fakat kontrol ettiğimizde bulamadık. Bu "
"da, köle sunucular üzerindeki bütün imajları görmeye iznimizin olmadığını "
"gösterir."
#, python-format
msgid "The incoming image is too large: %s"
msgstr "Gelen imaj çok büyük: %s"
#, python-format
msgid "The key file you specified %s does not exist"
msgstr "Belirttiğiniz %s anahtar dosyası mevcut değil"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image locations. "
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"İzin verilen imaj konumlarının sayı sınırııldı.Denenen: %(attempted)s, "
"Azami: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image members for this "
"image. Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"Bu imaj için izin verilen imaj üye sınırııldı.Denenen: %(attempted)s, En "
"fazla: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. "
"Attempted: %(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"İzin verilen imaj özelliklerinin sayı sınırııldı.Denenen: %(attempted)s, "
"Azami: %(maximum)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image properties. "
"Attempted: %(num)s, Maximum: %(quota)s"
msgstr ""
"İmaj özelliklerinde izin verilen sınır aşıldı.Denenen: %(num)s, En fazla: "
"%(quota)s"
#, python-format
msgid ""
"The limit has been exceeded on the number of allowed image tags. Attempted: "
"%(attempted)s, Maximum: %(maximum)s"
msgstr ""
"İzin verilen imaj etiketlerinin sayı sınırııldı.Denenen: %(attempted)s, "
"Azami: %(maximum)s"
#, python-format
msgid "The location %(location)s already exists"
msgstr "%(location)s konumu zaten mevcut"
#, python-format
msgid "The location data has an invalid ID: %d"
msgstr "Konum verisi geçersiz bir kimliğe sahip: %d"
msgid ""
"The location of the property protection file.This file contains the rules "
"for property protections and the roles/policies associated with it. If this "
"config value is not specified, by default, property protections won't be "
"enforced. If a value is specified and the file is not found, then the glance-"
"api service will not start."
msgstr ""
"Özellik koruma dosyasının konumu. Bu dosya özellik korumaları ve bunlarla "
"ilişkilendirilmiş rol/ilkeler için kurallar içerir. Eğer yapılandırma değeri "
"belirtilmemişse, öntanımlı olarak, özellik korumaları zorunlu olmayacaktır. "
"Eğer bir değer belirtilirse ve dosya bulunamazsa, o zaman glance-api servisi "
"başlamayacak."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition %(record_type)s with name=%(record_name)s not "
"deleted. Other records still refer to it."
msgstr ""
"Ad=%(record_name)s ile metadata tanımı %(record_type)s silinebilir değil. "
"Diğer kayıtlar hala onu gösteriyor."
#, python-format
msgid "The metadata definition namespace=%(namespace_name)s already exists."
msgstr "Metadata tanım ad alanı=%(namespace_name)s zaten mevcut."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition object with name=%(object_name)s was not found in "
"namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Ad=%(object_name)s ile metadata tanım nesnesi ad alanında=%(namespace_name)s "
"bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition property with name=%(property_name)s was not found "
"in namespace=%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Ad=%(property_name)s ile metadata tanım özelliği ad alanında="
"%(namespace_name)s bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s already exists."
msgstr ""
"Ad alanına=%(namespace_name)s kaynak türünün=%(resource_type_name)s metadata "
"tanım kaynak tür ilişkisi zaten mevcut."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type association of resource-type="
"%(resource_type_name)s to namespace=%(namespace_name)s, was not found."
msgstr ""
"Kaynak türünün=%(resource_type_name)s ad alanında=%(namespace_name)s, "
"metadata tanım kaynak-tür ilişkisi bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition resource-type with name=%(resource_type_name)s, was "
"not found."
msgstr "Ad=%(resource_type_name)s ile metadata tanım kaynak-türü bulunamadı."
#, python-format
msgid ""
"The metadata definition tag with name=%(name)s was not found in namespace="
"%(namespace_name)s."
msgstr ""
"Ad=%(name)s ile metadata tanım etiketi ad alanında=%(namespace_name)s "
"bulunamadı."
msgid "The mode in which the engine will run. Can be 'serial' or 'parallel'."
msgstr "Motorun çalıştırılacağı kip. 'serial' ya da 'parallel' olabilir."
msgid ""
"The number of child process workers that will be created to service "
"requests. The default will be equal to the number of CPUs available."
msgstr ""
"Servis istekleri için oluşturulacak alt süreç işçilerinin sayısı. Öntanımlı "
"olarak kullanılabilir CPU sayısına eşit olacaktır."
msgid ""
"The number of parallel activities executed at the same time by the engine. "
"The value can be greater than one when the engine mode is 'parallel'."
msgstr ""
"Motor tarafından aynı anda yürütülen paralel etkinlik sayısı. Bu değer motor "
"kipi 'parallel' iken birden büyük olabilir."
msgid "The parameters required by task, JSON blob"
msgstr "JSON blob, görev tarafından istenen parameteler"
msgid ""
"The path to the cert file to use in SSL connections to the registry server, "
"if any. Alternately, you may set the GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environment "
"variable to a filepath of the CA cert file"
msgstr ""
"Varsa, kayıt defteri sunucusuna SSL bağlantısında kullanılacak sertifika "
"dosya yolu. Alternatif olarak, CA sertifika dosyasının dosya yolu için "
"GLANCE_CLIENT_CERT_FILE ortam değişkeni ayarlayabilirsiniz"
msgid ""
"The path to the certifying authority cert file to use in SSL connections to "
"the registry server, if any. Alternately, you may set the "
"GLANCE_CLIENT_CA_FILE environment variable to a filepath of the CA cert file."
msgstr ""
"Varsa, kayıt defteri sunucusuna SSL bağlantısında kullanılacak yetki "
"onaylama sertifika dosyasının yolu. Alternatif olarak, CA sertifika "
"dosyasının yolu için GLANCE_CLIENT_CA_FILE ortam değişkenini "
"ayarlayabilirsiniz."
msgid ""
"The path to the key file to use in SSL connections to the registry server, "
"if any. Alternately, you may set the GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environment "
"variable to a filepath of the key file"
msgstr ""
"Varsa, kayıt defteri sunucusuna SSL bağlantısında kullanılacak anahtar dosya "
"yolu. Alternatif olarak, anahtar dosyasının dosya yolu için "
"GLANCE_CLIENT_KEY_FILE ortam değişkeni ayarlayabilirsiniz"
msgid ""
"The path to the sqlite file database that will be used for image cache "
"management."
msgstr "İmaj önbellek yönetimi için kullanılacak sqlite dosya veritabanı yolu."
msgid ""
"The period of time, in seconds, that the API server will wait for a registry "
"request to complete. A value of 0 implies no timeout."
msgstr ""
"Bir kayıt defteri isteğinin tamamlanması için API sunucusunun bekleyeceği "
"saniye cinsinden zaman aralığı. 0 değeri zaman aşımı olmadığını ifade eder."
msgid "The port on which a pydev process is listening for connections."
msgstr "Pydev sürecindeki bağlantı noktası bağlantılar için dinliyor."
msgid "The port on which the server will listen."
msgstr "Sunucu üzerindeki bağlantı noktası dinleyecek."
msgid ""
"The protocol to use for communication with the registry server. Either http "
"or https."
msgstr ""
"Kayıt defteri sunucusu ile iletişim için kullanılacak protokol. Ya http ya "
"da https."
#, python-format
msgid "The provided body %(body)s is invalid under given schema: %(schema)s"
msgstr "Verilen şema altında: %(schema)s sağlanan %(body)s gövdesi geçersizdir"
msgid "The provided image is too large."
msgstr "Getirilen imaj çok büyük."
#, python-format
msgid "The provided path '%(path)s' is invalid: %(explanation)s"
msgstr "Sağlanan yol '%(path)s' geçersizdir: %(explanation)s"
msgid ""
"The reference to the default swift account/backing store parameters to use "
"for adding new images."
msgstr ""
"Yeni imajlar eklemek için kullanılacak öntanımlı swift hesap/yedekleme "
"deposu parametrelerine referans."
msgid ""
"The region for the authentication service. If \"use_user_token\" is not in "
"effect and using keystone auth, then region name can be specified."
msgstr ""
"Kimlik doğrulama servisi için bölge. Eğer \"use_user_token\" yürürlükte "
"değilse ve keystone kimlik doğrulaması kullanılıyorsa, bölge adı "
"belirtilebilir."
msgid "The request returned 500 Internal Server Error."
msgstr "İstek geri 500 İç Sunucu Hatası döndürdü."
msgid ""
"The request returned 503 Service Unavailable. This generally occurs on "
"service overload or other transient outage."
msgstr ""
"İstek 503 Hizmet Kullanılamıyor kodu döndürdü. Bu genellikle, hizmetin aşırı "
"yük altında olduğu ya da geçici kesintiler oluştuğu anlamına gelir."
#, python-format
msgid ""
"The request returned a 302 Multiple Choices. This generally means that you "
"have not included a version indicator in a request URI.\n"
"\n"
"The body of response returned:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"İstek 302 Çok Seçenek kodu döndürdü. Bu genellikle, istek URI'sinin bir "
"sürüm göstergesi içermediği anlamına gelir.\n"
"\n"
"Dönen yanıtın gövdesi:\n"
"%(body)s"
#, python-format
msgid ""
"The request returned a 413 Request Entity Too Large. This generally means "
"that rate limiting or a quota threshold was breached.\n"
"\n"
"The response body:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"İstek 413 Girilen Veri Çok Büyük kodu döndürdü. Bu genellikle, hız "
"sınırlayıcı ya da kota eşiği ihlali anlamına gelir.\n"
"\n"
"Yanıt gövdesi:\n"
"%(body)s"
#, python-format
msgid ""
"The request returned an unexpected status: %(status)s.\n"
"\n"
"The response body:\n"
"%(body)s"
msgstr ""
"İstek beklenmeyen bir durum döndürdü: %(status)s.\n"
"\n"
"Yanıt:\n"
"%(body)s"
msgid ""
"The requested image has been deactivated. Image data download is forbidden."
msgstr "İstenen imaj devrede değil. İmaj verisi indirmek yasak."
msgid "The result of current task, JSON blob"
msgstr "Şu anki görevin sonucu, JSON blob"
#, python-format
msgid ""
"The size of the data %(image_size)s will exceed the limit. %(remaining)s "
"bytes remaining."
msgstr "%(image_size)s veri boyutu sınırı aşacak. Kalan bayt %(remaining)s "
#, python-format
msgid "The specified member %s could not be found"
msgstr "Belirtilen üye %s bulunamadı"
#, python-format
msgid "The specified metadata object %s could not be found"
msgstr "Belirtilen metadata nesnesi %s bulunamadı"
#, python-format
msgid "The specified metadata tag %s could not be found"
msgstr "Belirtilen metadata etiketi %s bulunamadı"
#, python-format
msgid "The specified namespace %s could not be found"
msgstr "Belirtilen ad alanı %s bulunamadı"
#, python-format
msgid "The specified property %s could not be found"
msgstr "Belirtilen özellik %s bulunamadı"
#, python-format
msgid "The specified resource type %s could not be found "
msgstr "Belirtilen kaynak türü %s bulunamadı "
msgid ""
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
"'deleted'"
msgstr ""
"Silinen imaj konumunun durumu sadece 'pending_delete' ya da 'deleted' olarak "
"ayarlanabilir"
msgid ""
"The status of deleted image location can only be set to 'pending_delete' or "
"'deleted'."
msgstr ""
"Silinen imaj konum durumu sadece 'pending_delete' ya da 'deleted' olarak "
"ayarlanabilir."
msgid "The status of this image member"
msgstr "Bu imaj üyesinin durumu"
msgid ""
"The store names to use to get store preference order. The name must be "
"registered by one of the stores defined by the 'stores' config option. This "
"option will be applied when you using 'store_type' option as image location "
"strategy defined by the 'location_strategy' config option."
msgstr ""
"Depo tercih sırasını almak için kullanılacak depo adları. Ad, 'stores' "
"yapılandırma seçeneği tarafından tanımlanan depolardan biri olarak "
"kaydedilmelidir. Bu seçenek, 'store_type' seçeneğini, 'location_strategy' "
"yapılandırma seçeneği tarafından tanımlanan imaj konum stratejisi olarak "
"kullanırken uygulanacaktır."
msgid ""
"The strategy to use for authentication. If \"use_user_token\" is not in "
"effect, then auth strategy can be specified."
msgstr ""
"Kimlik doğrulama için kullanılacak strateji. Eğer \"use_user_token\" "
"yürürlükte değilse, o zaman kimlik doğrulama stratejisi belirtilebilir."
#, python-format
msgid ""
"The target member %(member_id)s is already associated with image "
"%(image_id)s."
msgstr ""
"Hedef üye %(member_id)s, %(image_id)s imajı ile zaten ilişkilendirilmiştir."
msgid ""
"The tenant name of the administrative user. If \"use_user_token\" is not in "
"effect, then admin tenant name can be specified."
msgstr ""
"İdari kullaıcının kiracı adı. Eğer \"use_user_token\" yürürlükte değilse, o "
"zaman yönetici kiracı adı belirtilebilir."
msgid "The type of task represented by this content"
msgstr "Bu içerik ile sunulan görev türü"
msgid "The unique namespace text."
msgstr "Eşsiz ad alanı metni."
msgid "The user friendly name for the namespace. Used by UI if available."
msgstr ""
"Kullanıcı dostu ad alanı adı. Eğer mevcut ise, kullanıcı arayüzü tarafından "
"kullanılır."
msgid ""
"The user to authenticate against the Swift authentication service "
"(deprecated)"
msgstr ""
"Swift kimlik doğrulama servisine dayalı doğrulanacak kullanıcı(önerilmiyor)"
msgid ""
"The value for the socket option TCP_KEEPIDLE. This is the time in seconds "
"that the connection must be idle before TCP starts sending keepalive probes."
msgstr ""
"TCP_KEEPIDLE soket seçeneği için değer. Bu TCP canlı mı araştırma istekleri "
"göndermeye başlamadan önce bağlantının boşta olması gereken saniye cinsinden "
"süredir."
#, python-format
msgid ""
"There is a problem with your %(error_key_name)s %(error_filename)s. Please "
"verify it. Error: %(ioe)s"
msgstr ""
"%(error_key_name)s %(error_filename)s ile ilgili bir sorun var. Lütfen "
"doğrulayın. Hata: %(ioe)s"
#, python-format
msgid ""
"There is a problem with your %(error_key_name)s %(error_filename)s. Please "
"verify it. OpenSSL error: %(ce)s"
msgstr ""
"%(error_key_name)s %(error_filename)s ile ilgili bir sorun var. Lütfen "
"doğrulayın. OpenSSL hatası: %(ce)s"
#, python-format
msgid ""
"There is a problem with your key pair. Please verify that cert "
"%(cert_file)s and key %(key_file)s belong together. OpenSSL error %(ce)s"
msgstr ""
"Anahtar çiftiniz ile ilgili bir sorun var. Lütfen sertifika %(cert_file)s "
"ve anahtarın %(key_file)s birbirine ait olduğunu doğrulayın. OpenSSL hatası "
"%(ce)s"
msgid "There was an error configuring the client."
msgstr "İstemci yapılandırılırken bir hata meydana geldi."
msgid "There was an error connecting to a server"
msgstr "Sunucuya bağlanırken bir hata meydana geldi"
msgid ""
"This config value indicates whether \"roles\" or \"policies\" are used in "
"the property protection file."
msgstr ""
"Yapılandırma değeri özellik koruma dosyasında \"roller\" ya da \"ilkeler\" "
"kullanılıp kullanılmadığını gösterir."
msgid ""
"This operation is currently not permitted on Glance Tasks. They are auto "
"deleted after reaching the time based on their expires_at property."
msgstr ""
"Şu anda Glance Görevleri üzerinde bu işleme izin verilmiyor. Onlar "
"expires_at özellikliğine göre süreleri dolduktan sonra otomatik silinirler."
msgid "This operation is currently not permitted on Glance images details."
msgstr "Bu işleme şu anda Glance imaj ayrıntılarında izin verilmez."
msgid ""
"This value sets what strategy will be used to determine the image location "
"order. Currently two strategies are packaged with Glance 'location_order' "
"and 'store_type'."
msgstr ""
"Bu değer imaj konum sırası tespiti için kullanılacak stratejiyi ayarlar. Şu "
"anda iki strateji Glance 'location_order' ve 'store_type' ile paketlenir."
msgid ""
"Time in hours for which a task lives after, either succeeding or failing"
msgstr ""
"Bir görevin başarılı ya da başarısız olarak sonuçlanmasından sonra saat "
"olarak yaşayacağı süre"
msgid ""
"Timeout for client connections' socket operations. If an incoming connection "
"is idle for this number of seconds it will be closed. A value of '0' means "
"wait forever."
msgstr ""
"İstemci bağlantılarının soket işlemleri için zaman aşımı. Eğer gelen bir "
"bağlantı bu süre boyunca boştaysa, kapatılacaktır. '0' değerinin anlamı "
"sonsuza kadar beklemesidir."
msgid "Too few arguments."
msgstr "Çok fazla değişken."
msgid "Too few locations"
msgstr "Çok az konum"
msgid "Too many locations"
msgstr "Çok fazla konum"
#, python-format
msgid "Total size is %(size)d bytes across %(img_count)d images"
msgstr "%(img_count)d imajlarında toplam boyut %(size)d"
msgid "Turn on/off delayed delete."
msgstr "Gecikmiş silme aç/kapat."
msgid "Type version has to be a valid semver string"
msgstr "Tür sürümü geçerli bir semver karakter dizisi olmalıdır"
msgid ""
"URI cannot contain more than one occurrence of a scheme.If you have "
"specified a URI like swift://user:pass@http://authurl.com/v1/container/obj, "
"you need to change it to use the swift+http:// scheme, like so: swift+http://"
"user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
msgstr ""
"URI bir şemanın birden fazla olayını içeremez. Eğer URI'yi swift://user:"
"pass@http://authurl.com/v1/container/obj gibi belirttiyseniz, swift+http:// "
"şemasını kullanmak için onu değiştirmeniz gerekir, şu şekilde: swift+http://"
"user:pass@authurl.com/v1/container/obj"
msgid "Unable to PUT to non-empty collection"
msgstr "Boş olmayan koleksiyona PUT işlemi yapılamadı"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create pid file %(pid)s. Running as non-root?\n"
"Falling back to a temp file, you can stop %(service)s service using:\n"
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
msgstr ""
"Pid dosyası %(pid)s oluşturulamadı. Root olmadan çalıştırılsın mı?\n"
"Geçici bir dosyaya geri düşüyor, şu komutları kullanarak %(service)s "
"servisini durdurabilirsiniz:\n"
" %(file)s %(server)s stop --pid-file %(fb)s"
msgid "Unable to filter on a range with a non-numeric value."
msgstr "Sayısal olmayan değer ile bir aralıkta süzme yapılamadı."
msgid "Unable to filter using the specified range."
msgstr "Belirtilen aralık kullanılarak süzme yapılamadı."
#, python-format
msgid "Unable to find '%s' in JSON Schema change"
msgstr "JSON Şema değişikliğinde '%s' bulunamadı"
#, python-format
msgid ""
"Unable to find `op` in JSON Schema change. It must be one of the following: "
"%(available)s."
msgstr ""
"JSON Şema değişikliğinde `op` bulunamadı. Şu seçeneklerden biri olmalıdır: "
"%(available)s."
msgid "Unable to get legacy image"
msgstr "Eski imaj alınamadı"
msgid "Unable to increase file descriptor limit. Running as non-root?"
msgstr "Dosya tanıtıcı sınır arttırılamadı. Root olmadan çalıştırılsın mı?"
#, python-format
msgid ""
"Unable to load %(app_name)s from configuration file %(conf_file)s.\n"
"Got: %(e)r"
msgstr ""
"%(conf_file)s yapılandırma dosyasından %(app_name)s uygulaması yüklenemedi.\n"
"Alınan: %(e)r"
#, python-format
msgid "Unable to load schema: %(reason)s"
msgstr "Şema yüklenemedi: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to locate paste config file for %s."
msgstr "%s için yapıştırma yapılandırma dosyası yerleştirilemedi."
msgid "Unable to modify collection in immutable or readonly property"
msgstr "Değişmez ya da salt okunur özellikteki koleksiyon değiştirilemedi"
msgid "Unable to retrieve request id from context"
msgstr "İçerikten istek bilgisi alınamadı"
msgid "Unable to specify artifact type explicitly"
msgstr "Ürün türü açıkça belirtilemedi"
msgid "Unable to specify artifact type version explicitly"
msgstr "Ürün türünün sürümü açıkça belirtilemedi"
msgid "Unable to specify version if multiple types are possible"
msgstr "Birden fazla tür olduğundan sürüm belirtilemedi"
msgid "Unable to specify version if type is not specified"
msgstr "Eğer türü belirtilmediyse, sürümü belirlenemez"
#, python-format
msgid "Unable to upload duplicate image data for image%(image_id)s: %(error)s"
msgstr "%(image_id)s imajı için çift imaj verisi yüklenemedi: %(error)s"
msgid "Unauthorized image access"
msgstr "Yetkisiz imaj erişimi"
#, python-format
msgid "Unexpected response: %s"
msgstr "Beklenmeyen yanıt: %s"
#, python-format
msgid "Unknown auth strategy '%s'"
msgstr "Bilinmeyen kimlik doğrulama stratejisi '%s'"
#, python-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Bilinmeyen komut: %s"
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
msgstr "Bilinmeyen sıralama yönü, 'desc' or 'asc' olmalıdır"
msgid "Unrecognized JSON Schema draft version"
msgstr "Tanınmayan JSON Şeması taslak sürümü"
msgid "Unrecognized changes-since value"
msgstr "Belli bir zamandan sonraki tanınmayan değişiklik değeri"
#, python-format
msgid "Unsupported sort_dir. Acceptable values: %s"
msgstr "Desteklenmeyen sort_dir. Kabul edilen değerler: %s"
#, python-format
msgid "Unsupported sort_key. Acceptable values: %s"
msgstr "Desteklenmeyen sort_key. Kabul edilen değerler: %s"
#, python-format
msgid "Value %(value)d out of range, must not exceed %(max)d"
msgstr "%(value)d değeri aralık dışında, %(max)d değerini geçmemelidir"
msgid "Value is greater than maximum"
msgstr "Değer azami değerden daha büyüktür"
msgid "Value is less than minimum"
msgstr "Değer asgari değerden azdır"
msgid "Value is required"
msgstr "Değer gereklidir"
#, python-format
msgid "Version component is too large (%d max)"
msgstr "Sürüm bileşeni çok büyük (en fazla %d)"
#, python-format
msgid "Version is invalid: %(reason)s"
msgstr "Sürüm geçersizdir: %(reason)s"
msgid "Visibility must be either \"public\" or \"private\""
msgstr "Görünürlük ya \"ortak\" ya da \"özel\" olmalıdır"
#, python-format
msgid "Waited 15 seconds for pid %(pid)s (%(file)s) to die; giving up"
msgstr ""
"%(pid)s (%(file)s) pid'i öldürmek için 15 saniye beklendi; vazgeçiliyor"
msgid ""
"When false, no artifacts can be loaded regardless of available_plugins. When "
"true, artifacts can be loaded."
msgstr ""
"Yanlışken, hiçbir ürün available_plugins dikkate alınmadan yüklenemez. "
"Doğruyken, ürünler yüklenebilir."
msgid ""
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
"key_file option value in your configuration file"
msgstr ""
"Sunucu SSL kipte çalışırken, cert_file ve key_file değerlerinin ikisinide "
"yapılandırma dosyanızda belirtmelisiniz"
msgid ""
"When true, this option sets the owner of an image to be the tenant. "
"Otherwise, the owner of the image will be the authenticated user issuing "
"the request."
msgstr ""
"Seçildiğinde, bu seçenek bir imajın sahibini kiracı olacak şekilde ayarlar."
"Diğer bir deyişle, imajın sahibi, isteği bildiren ve kimliği doğrulanmış "
"kişi olacaktır."
msgid ""
"When using SSL in connections to the registry server, do not require "
"validation via a certifying authority. This is the registry's equivalent of "
"specifying --insecure on the command line using glanceclient for the API."
msgstr ""
"Kayıt defteri sunucusuna bağlantı sırasında SSL kullanılırsa, bir onaylama "
"otoritesi yoluyla doğrulama gerekmez. API için glanceclient kullanarak komut "
"satırında --insecure belirtilmesi, kayıt defterine eşdeğerdir."
msgid ""
"Whether to allow users to specify image properties beyond what the image "
"schema provides"
msgstr ""
"İmaj şema sağlayıcılarının haricinde imaj özelliklerinin belirtilmesinde "
"kullanıcılara izin verilip verilmemesi"
msgid ""
"Whether to include the backend image storage location in image properties. "
"Revealing storage location can be a security risk, so use this setting with "
"caution!"
msgstr ""
"İmaj özelliklerinin, art alanda çalışan imaj depolama konumunu içerip "
"içermemesi. Depolama konumunu açığa çıkarmak güvenlik tehlikesi "
"oluşturabilir, bu yüzden bu ayarı dikkatli kullanın!"
msgid ""
"Whether to pass through headers containing user and tenant information when "
"making requests to the registry. This allows the registry to use the context "
"middleware without keystonemiddleware's auth_token middleware, removing "
"calls to the keystone auth service. It is recommended that when using this "
"option, secure communication between glance api and glance registry is "
"ensured by means other than auth_token middleware."
msgstr ""
"Kayıt defteri sunucusuna istek yaparken kiracı bilgisi ve kullanıcı içeren "
"başlığın geçirilip geçirilmemesi. Bu kayıt defteri sunucusunun "
"keystonemiddleware auth_token katmanı olmadan içerik katmanını kullanmasına, "
"keystone kimlik doğrulama servisine çağrıların kaldırılmasına izin verir. Bu "
"seçenek kullanılırken, glance-api ve glance kayıt defteri arasında "
"auth_token katmanı dışında başka bir yol ile güvenli iletişim sağlanır."
msgid ""
"Whether to pass through the user token when making requests to the registry. "
"To prevent failures with token expiration during big files upload, it is "
"recommended to set this parameter to False.If \"use_user_token\" is not in "
"effect, then admin credentials can be specified."
msgstr ""
"Kayıt defteri sunucusuna istek yaparken kullanıcı jetonunun geçirilip "
"geçirilmemesi. Büyük dosyaların yüklenmesi sırasında jetonun süresinin sona "
"ermesi ile oluşacak hataları engellemek için, bu parametrenin seçilmemiş "
"olarak ayarlanması önerilir. Eğer \"use_user_token\" yürürlükte değilse, o "
"zaman yönetici kimlik bilgileri belirtilebilir."
msgid ""
"Work dir for asynchronous task operations. The directory set here will be "
"used to operate over images - normally before they are imported in the "
"destination store. When providing work dir, make sure enough space is "
"provided for concurrent tasks to run efficiently without running out of "
"space. A rough estimation can be done by multiplying the number of "
"`max_workers` - or the N of workers running - by an average image size (e.g "
"500MB). The image size estimation should be done based on the average size "
"in your deployment. Note that depending on the tasks running you may need to "
"multiply this number by some factor depending on what the task does. For "
"example, you may want to double the available size if image conversion is "
"enabled. All this being said, remember these are just estimations and you "
"should do them based on the worst case scenario and be prepared to act in "
"case they were wrong."
msgstr ""
"Eşzamansız görev işlemleri için çalışma dizini. Burada ayarlanan dizin, "
"imajları işlemek için kullanılacaktır - normalde hedef depoya aktarılmadan "
"önce. Çalışma dizini sağlanırken, eşzamanlı görevleri verimli bir şekilde "
"çalıştırmak için yeterli alan sağladığınıza emin olun. Kabaca bir tahmin "
"`max_workers` sayısı - ya da N çalışan işçi - ortalama imaj boyutu ile "
"çarpılarak yapılabilir (örneğin 500MB). İmaj boyutu tahmini, dağıtımınızdaki "
"ortalama boyuta göre yapılmalıdır. Görevin çalışmasına bağlı olarak, göreve "
"bağlı bazı katsayılar ile bu sayıyı çarpmanızın gerekebileceğini unutmayın. "
"Örnek olarak, eğer imaj dönüştürme etkinse, kullanılabilir boyutun iki "
"katını isteyebilirsiniz. Bu söylenenlerin tümünün sadece tahmin olduğunu "
"unutmamalı ve tahminleri en kötü senaryoya göre yapmalısınız ve hatalı "
"durumlar için hazır olmalısınız."
#, python-format
msgid "Wrong command structure: %s"
msgstr "Hatalı komut yapısı: %s"
msgid "You are not authenticated."
msgstr "Kimliğiniz doğrulanamadı."
msgid "You are not authorized to complete this action."
msgstr "Bu eylemi tamamlamak için yetkili değilsiniz."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create a tag in the namespace owned by '%s'"
msgstr "'%s''ye ait ad alanında bir etiket oluşturma izniniz yok"
msgid "You are not permitted to create image members for the image."
msgstr "İmaj için üye oluşturma izniniz yok."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create images owned by '%s'."
msgstr "'%s''ye ait imaj oluşturma izniniz yok."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create namespace owned by '%s'"
msgstr "'%s''ye ait ad alanı oluşturma izniniz yok"
#, python-format
msgid "You are not permitted to create object owned by '%s'"
msgstr "'%s''ye ait nesne oluşturma izniniz yok"
#, python-format
msgid "You are not permitted to create property owned by '%s'"
msgstr "'%s''ye ait özellik oluşturma izniniz yok."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create resource_type owned by '%s'"
msgstr "'%s''ye ait resource_type oluşturma izniniz yok."
#, python-format
msgid "You are not permitted to create this task with owner as: %s"
msgstr "Sahibi olarak bu görevi oluşturma izniniz yok: %s"
msgid "You are not permitted to delete this image."
msgstr "Bu imajı silme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to delete this meta_resource_type."
msgstr "meta_resource_type silme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to delete this namespace."
msgstr "Bu ad alanını silme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to delete this object."
msgstr "Bu nesneyi silme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to delete this property."
msgstr "Bu özelliği silme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to delete this tag."
msgstr "Bu etiketi silme izniniz yok."
#, python-format
msgid "You are not permitted to modify '%(attr)s' on this %(resource)s."
msgstr "Bu %(resource)s üzerinde '%(attr)s' değiştirme izniniz yok."
#, python-format
msgid "You are not permitted to modify '%s' on this image."
msgstr "Bu imajda '%s' değiştirme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to modify locations for this image."
msgstr "Bu imajın konumunu değiştirme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to modify tags on this image."
msgstr "Bu imaj üzerindeki etiketleri değiştirme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to modify this image."
msgstr "Bu imajı değiştirme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to set status on this task."
msgstr "Bu görev üzerinde durum ayarlama izniniz yok."
msgid "You are not permitted to update this namespace."
msgstr "Bu ad alanını güncelleme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to update this object."
msgstr "Bu nesneyi güncelleme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to update this property."
msgstr "Bu özelliği güncelleme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to update this tag."
msgstr "Bu etiketi güncelleme izniniz yok."
msgid "You are not permitted to upload data for this image."
msgstr "Bu imaj için veri yükleme izniniz yok."
#, python-format
msgid "You cannot add image member for %s"
msgstr "%s için imaj üyesi ekleyemiyorsunuz"
#, python-format
msgid "You cannot delete image member for %s"
msgstr "%s için imaj üyesini silemiyorsunuz"
#, python-format
msgid "You cannot get image member for %s"
msgstr "%s için imaj üyesini alamıyorsunuz"
#, python-format
msgid "You cannot update image member %s"
msgstr "%s imaj üyesini güncelleyemiyorsunuz"
msgid "You do not own this image"
msgstr "Bu imajın sahibi değilsiniz"
msgid ""
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a cert, "
"however you have failed to supply either a key_file parameter or set the "
"GLANCE_CLIENT_KEY_FILE environ variable"
msgstr ""
"Bağlanırken SSL kullanmayı seçtiniz ve bir sertifika sağladınız, ancak ya "
"key_file parametresi sağlamayı ya da GLANCE_CLIENT_KEY_FILE değişkeni "
"ayarlama işlemini başaramadınız."
msgid ""
"You have selected to use SSL in connecting, and you have supplied a key, "
"however you have failed to supply either a cert_file parameter or set the "
"GLANCE_CLIENT_CERT_FILE environ variable"
msgstr ""
"Bağlanırken SSL kullanmayı seçtiniz ve bir anahtar sağladınız, ancak ya "
"cert_file parametresi sağlamayı ya da GLANCE_CLIENT_CERT_FILE değişkeni "
"ayarlama işlemini başaramadınız."
msgid ""
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
"fA-F]){12}$"
msgstr ""
"^([0-9a-fA-F]){8}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-fA-F]){4}-([0-9a-"
"fA-F]){12}$"
#, python-format
msgid "__init__() got unexpected keyword argument '%s'"
msgstr "__init__() beklenmeyen anahtar sözcük değişkeni '%s' aldı"
#, python-format
msgid ""
"cannot transition from %(current)s to %(next)s in update (wanted from_state="
"%(from)s)"
msgstr ""
"güncellemede (istenen from_state=%(from)s), %(current)s mevcut durumundan "
"%(next)s sonrakine geçiş olamaz "
#, python-format
msgid "custom properties (%(props)s) conflict with base properties"
msgstr "özel özellikler (%(props)s) temel özellikler ile çatışır"
msgid "eventlet 'poll' nor 'selects' hubs are available on this platform"
msgstr ""
"bu platformda eventlet 'poll' ya da 'selects' havuzları kullanılabilirdir"
msgid "is_public must be None, True, or False"
msgstr "is_public Hiçbiri, Doğru ya da Yanlış olmalıdır"
msgid "limit param must be an integer"
msgstr "Sınır parametresi tam sayı olmak zorunda"
msgid "limit param must be positive"
msgstr "Sınır parametresi pozitif olmak zorunda"
#, python-format
msgid "location: %s data lost"
msgstr "konum: %s verisi kayıp"
#, python-format
msgid "new_image() got unexpected keywords %s"
msgstr "new_image() beklenmeyen anahtar sözcük %s aldı"
msgid "protected must be True, or False"
msgstr "korumalı Doğru ya da Yanlış olmalıdır"
#, python-format
msgid "unable to launch %(serv)s. Got error: %(e)s"
msgstr "%(serv)s başlatılamadı. Alınan hata: %(e)s"