786 lines
22 KiB
Plaintext
786 lines
22 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015
|
|
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Horizon\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-08-04 04:10+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-28 12:35+0000\n"
|
|
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
|
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/openstack/horizon/"
|
|
"language/ko_KR/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"Language: ko_KR\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
msgid "(Max: 16Kb)"
|
|
msgstr "(최대: 16Kb)"
|
|
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(None)"
|
|
|
|
msgid "<li><b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><b>이미지</b>: 해당 옵션은 인스턴스를 부팅하기 위한 이미지를 사용합니다."
|
|
"</li>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<li><b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot "
|
|
"the instance.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<li><b>인스턴스 스냅샷</b>:이 옵션은 인스턴스를 부팅하기 위해 인스턴스 스냅샷"
|
|
"을 사용합니다.</li>"
|
|
|
|
msgid "A name is required for your instance."
|
|
msgstr "인스턴스에 대한 이름이 필요합니다."
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgid "Admin State"
|
|
msgstr "관리자 상태"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
|
|
"to instances."
|
|
msgstr "관리자는 인스턴스에 부착하여 사용 가능한 플로팅 IP 풀을 셋업합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An advanced option available when launching an instance is disk "
|
|
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
|
|
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
|
|
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스를 구동할 때 사용 가능한 고급 옵션으로는 디스크 파티셔닝이 있습니다. "
|
|
"두 가지 디스크 파티션 옵션이 있습니다. <b>자동</b>으로 선택하면 디스크 크기"
|
|
"를 재조정하여 단일 파티션으로 설정합니다. <b>수동</b>으로 선택하면 해당 디스"
|
|
"크에 여러 파티션을 생성할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
|
|
"instance in the dashboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 이름은 필수이며 대시보드에서 인스턴스를 식별 및 구별 가능하기 위해 "
|
|
"사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
msgid "Availability Zone"
|
|
msgstr "가용 영역"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
|
|
msgstr "Keystone으로부터 서비스 카탈로그를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Cannot get the Nova extension list."
|
|
msgstr "Nova 확장 목록을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "비밀번호 변경"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
|
|
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
|
|
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
"메타데이터를 특정 구성 드라이브에 기록하고 싶은 경우 <b>드라이브 구성</b> 체"
|
|
"크박스를 선택합니다. 인스턴스가 부팅될 때, 선택된 해당 <b>드라이브 구성</b>"
|
|
"에 붙어 메타데이터를 액세스합니다."
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "구성"
|
|
|
|
msgid "Configuration Drive"
|
|
msgstr "드라이브 구성"
|
|
|
|
msgid "Configuration Help"
|
|
msgstr "구성 도움말"
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "개수"
|
|
|
|
msgid "Create Key Pair"
|
|
msgstr "캐 페어 생성"
|
|
|
|
msgid "Create New Volume"
|
|
msgstr "새로운 볼륨 생성"
|
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
msgstr "사용자 생성"
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "생성"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
|
|
"the instance is launched. For example, if you are unable to install <samp>"
|
|
"%(cloutInit)s</samp> inside a guest operating system, you can use a custom "
|
|
"script to get a public key and add it to the user account."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 스크립트가 인스턴스에 붙어 해당 인스턴스가 구동될 때 특정한 액션을 수"
|
|
"행합니다. 예를 들어, 게스트 운영체제 내에 <samp>%(cloutInit)s</samp>를 설치"
|
|
"할 수 없는 경우, 사용자 스크립트를 사용하여 공개 키를 가져오고 사용자 계정에 "
|
|
"해당 공개 키를 추가 가능합니다."
|
|
|
|
msgid "Customization Script"
|
|
msgstr "사용자 스크립트"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Users"
|
|
msgstr "사용자 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Volume on Terminate"
|
|
msgstr "종료시 볼륨 삭제"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "삭제됨"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
msgstr "장치 이름"
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "방향"
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "비활성"
|
|
|
|
msgid "Disk Partition"
|
|
msgstr "디스크 파티션"
|
|
|
|
msgid "Domain ID"
|
|
msgstr "도메인 아이디"
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "편집"
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "활성"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "활성화"
|
|
|
|
msgid "Ephemeral Disk"
|
|
msgstr "Ephemeral 디스크"
|
|
|
|
msgid "Ether Type"
|
|
msgstr "Ether 형식"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
|
|
msgstr "확장을 활성화하지 못했습니다: %(extension)s"
|
|
|
|
msgid "External Network"
|
|
msgstr "외부 네트워크"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Fingerprint"
|
|
|
|
msgid "Flavor"
|
|
msgstr "Flavor"
|
|
|
|
msgid "Flavor Help"
|
|
msgstr "Flavor 도움말"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
|
|
"the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Flavor는 인스턴스의 컴퓨트, 메모리 및 스토리지 용량에 대한 크기를 관리합니다."
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "포멧"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"네트워크가 공유 상태이면, 프로젝트 내 모든 사용자들은 네트워크에 접근 가능합"
|
|
"니다."
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "이미지 이름"
|
|
|
|
msgid "Impact on your quota"
|
|
msgstr "쿼터에 미치는 영향"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair"
|
|
msgstr "키 페어 등록"
|
|
|
|
msgid "Import Key Pair Help"
|
|
msgstr "키 페어 등록 도움말"
|
|
|
|
msgid "Instance Details"
|
|
msgstr "인스턴스 세부정보"
|
|
|
|
msgid "Instance Name"
|
|
msgstr "인스턴스 이름"
|
|
|
|
msgid "Instance Snapshot"
|
|
msgstr "인스턴스 스냅샷"
|
|
|
|
msgid "Instance Source"
|
|
msgstr "인스턴스 소스"
|
|
|
|
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
|
|
msgstr "인스턴스 개수가 필수이며 적어도 1 이상의 정수값이어야 합니다"
|
|
|
|
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
|
|
msgstr "사용자 정보를 보기에 불충분한 권한 수준입니다."
|
|
|
|
msgid "Key Pair"
|
|
msgstr "키 페어"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Help"
|
|
msgstr "키 페어 도움말"
|
|
|
|
msgid "Key Pair Name"
|
|
msgstr "키 페어 이름"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched. Choose a "
|
|
"key pair name you will recognize and paste your SSH public key into the "
|
|
"space provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"키 페어는 인스턴스가 구동된 후 로그인하는 방법에 대한 것입니다. 인식하고자 하"
|
|
"는 키 페어 이름을 선택하고 SSH 공개키를 제공된 공간에 붙여넣기합니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched. Choose a "
|
|
"key pair name you will recognize."
|
|
msgstr ""
|
|
"키 페어는 인스턴스가 구동된 후 로그인하는 방법에 대한 것입니다. 인식하고자 하"
|
|
"는 키 페어 이름을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Killed"
|
|
|
|
msgid "Launch Instance"
|
|
msgstr "인스턴스 시작"
|
|
|
|
msgid "Load script from a file"
|
|
msgstr "파일에서 스크립트 불러오기"
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "수동"
|
|
|
|
msgid "Max Port"
|
|
msgstr "최대 포트번호"
|
|
|
|
msgid "Min Disk"
|
|
msgstr "최소 디스크"
|
|
|
|
msgid "Min Port"
|
|
msgstr "최소 포트번호"
|
|
|
|
msgid "Min Ram"
|
|
msgstr "최소 램"
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "수정됨"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
msgid "Network Help"
|
|
msgstr "네트워크 도움말"
|
|
|
|
msgid "Network characteristics"
|
|
msgstr "네트워크 특징"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
|
|
msgstr "네트워크는 클라우드 내 인스턴스에 대한 통신 채널을 제공합니다."
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "Pending Delete"
|
|
msgstr "Pending Delete"
|
|
|
|
msgid "Physical Network"
|
|
msgstr "물리적인 네트워크"
|
|
|
|
msgid "Policy check failed."
|
|
msgstr "정책 확인에 실패했습니다."
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "사설"
|
|
|
|
msgid "Private Key"
|
|
msgstr "개인 키"
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "프로필"
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "프로젝트"
|
|
|
|
msgid "Project ID"
|
|
msgstr "프로젝트 ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Project networks are created by users. These networks are fully isolated and "
|
|
"are project-specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로젝트 네트워크는 사용자에 의해 생성됩니다. 해당 네트워크는 완벽히 격리되"
|
|
"어 있고 프로젝트 별로 관리됩니다."
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
msgstr "보호됨"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "프로토콜"
|
|
|
|
msgid "Provider Network"
|
|
msgstr "공급자 네트워크"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Provider networks are created by administrators. These networks map to an "
|
|
"existing physical network in the data center."
|
|
msgstr ""
|
|
"프로바이더 네트워크는 관리자에 의해 생성됩니다. 해당 네트워크는 데이터 센터 "
|
|
"내 현존하는 물리 네트워크와 매핑됩니다."
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "공용"
|
|
|
|
msgid "Public Key"
|
|
msgstr "공개 키"
|
|
|
|
msgid "Queued"
|
|
msgstr "Queued"
|
|
|
|
msgid "RAM"
|
|
msgstr "RAM"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "원격"
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "필요한"
|
|
|
|
msgid "Root Disk"
|
|
msgstr "Root 디스크"
|
|
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Saving"
|
|
|
|
msgid "Script size"
|
|
msgstr "스크립트 크기"
|
|
|
|
msgid "Script size > 16Kb"
|
|
msgstr "스크립트 크기 > 16Kb"
|
|
|
|
msgid "Security Groups"
|
|
msgstr "시큐리티 그룹"
|
|
|
|
msgid "Security Groups Help"
|
|
msgstr "시큐리티 그룹 도움말"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"시큐리티 그룹은 프로젝트에 지정되며 프로젝트에 걸쳐 공유될 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Segmentation ID"
|
|
msgstr "구분 ID"
|
|
|
|
msgid "Select Boot Source"
|
|
msgstr "부팅 소스 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "소스 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Source Help"
|
|
msgstr "소스 도움말 선택"
|
|
|
|
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
|
|
msgstr "아래의 사용 가능한 키 페어 중 하나를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select a source from those listed below."
|
|
msgstr "해당 아래 목록으로부터 소스를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select at least one network"
|
|
msgstr "적어도 하나 이상 네트워크를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select networks from those listed below."
|
|
msgstr "아래의 목록에서 네트워크를 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select one"
|
|
msgstr "하나 선택"
|
|
|
|
msgid "Select one or more"
|
|
msgstr "하나 이상 선택"
|
|
|
|
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
|
|
msgstr "아래 사용가능한 그룹으로부터 하나 이상의 시큐리티 그룹을 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "Select the security groups."
|
|
msgstr "시큐리티 그룹을 선택합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
|
|
msgstr "서비스 타입을 활성화하지 못했습니다: %(desiredType)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
|
|
msgstr "설정을 활성하지 못했습니다: %(setting)s"
|
|
|
|
msgid "Shared"
|
|
msgstr "공유"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
msgid "Size (GB)"
|
|
msgstr "크기 (GB)"
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "스냅샷"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
msgid "Subnets Associated"
|
|
msgstr "서브넷 특징"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully created key pair %(name)s"
|
|
msgstr "키 페어 %(name)s를 성공적으로 생성하였습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Successfully imported key pair %(name)s"
|
|
msgstr "키 페어 %(name)s를 성공적으로 등록하였습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
|
|
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스에 선택된 flavor를 통해 해당 인스턴스에 설정되는 컴퓨트, 스토리지 및 "
|
|
"메모리 자원에 대한 양을 결정합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The instance count must not exceed your quota available of "
|
|
"%(maxInstanceCount)s instances"
|
|
msgstr ""
|
|
"인스턴스 개수는 %(maxInstanceCount)s 인스턴스 중 사용 가능한 쿼터량을 초과하"
|
|
"지 않아야 합니다"
|
|
|
|
msgid "The key pair allows you to SSH into the instance."
|
|
msgstr "키 페어를 통해 인스턴스에 SSH 접속을 할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "The maximum script size is 16Kb."
|
|
msgstr "최대 스크립트 크기는 16Kb 입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected image source requires a flavor with at least %(minDisk)s GB of "
|
|
"root disk. Select a flavor with a larger root disk or use a different image "
|
|
"source."
|
|
msgstr ""
|
|
"선택한 이미지 소스는 root 디스크가 최소 %(minDisk)s GB인 flavor가 필요합니"
|
|
"다. Root 디스크가 더 큰 flavor를 선택하거나 다른 이미지 소스를 사용하십시오."
|
|
|
|
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
|
|
msgstr "해당 상태는 네트워크가 활성화된 연결을 이루고 있는지를 가리킵니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
|
|
"CIDR format. A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
|
|
msgstr ""
|
|
"서브넷은 네트워크의 서브 섹션을 식별합ㄴ디ㅏ. 서브넷은 CIDR 포맷으로 지정합니"
|
|
"다. 일반적인 CIDR 포맷은 <samp>192.xxx.x.x/24</samp>와 같습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
|
|
msgstr "볼륨 크기는 최소 %(minVolumeSize)s GB여야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This command generates a pair of keys: a private key (%(privateKeyPath)s) "
|
|
"and a public key (%(publicKeyPath)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 명령어는 비밀키 (%(privateKeyPath)s)와 공개키 (%(publicKeyPath)s) 키 페"
|
|
"어를 생성합니다:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
|
|
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 flavor는 쿼터에서 허용하는 것보다 많은 RAM을 필요로합니다. 보다 작은 "
|
|
"flavor를 선택하거나 인스턴스 개수를 줄여 주세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
|
|
"smaller flavor or decrease the instance count."
|
|
msgstr ""
|
|
"해당 flavor는 쿼터에서 허용하는 것보다 많은 VCPU를 필요로 합니다. 보다 작은 "
|
|
"flavor를 선택하거나 인스턴스 개수를 줄여 주세요."
|
|
|
|
msgid "This is your new key pair. Copy this information and keep it secure."
|
|
msgstr "당신의 새로운 키 페어입니다. 이 정보를 복사하여 보안을 유지하십시오."
|
|
|
|
msgid "Total Disk"
|
|
msgstr "모든 디스크"
|
|
|
|
msgid "Total Instances"
|
|
msgstr "모든 인스턴스"
|
|
|
|
msgid "Total RAM"
|
|
msgstr "모든 RAM"
|
|
|
|
msgid "Total VCPUs"
|
|
msgstr "모든 VCPU"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "유형"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
|
|
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
|
|
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용자 스크립트 항목에 스크립트를 직접 입력합니다. 브라우저가 HTML5 파일 API"
|
|
"를 지원하는 경우, 파일로부터 스크립트를 불러오기로 선택할 수 있습니다. 스크립"
|
|
"트 크기는 16 Kb를 초과하면 안됩니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the domain."
|
|
msgstr "도메인을 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the keypair."
|
|
msgstr "키페어를 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the network."
|
|
msgstr "네트워크를 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the project."
|
|
msgstr "프로젝트를 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the role."
|
|
msgstr "롤을 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the server."
|
|
msgstr "서버를 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the subnet."
|
|
msgstr "서브넷을 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create the user."
|
|
msgstr "사용자를 생성하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the domain."
|
|
msgstr "도메인을 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the domains."
|
|
msgstr "도메인을 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the project."
|
|
msgstr "프로젝트를 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the projects."
|
|
msgstr "프로젝트를 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the role."
|
|
msgstr "롤을 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the roles."
|
|
msgstr "롤을 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the user."
|
|
msgstr "사용자를 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the users."
|
|
msgstr "사용자를 삭제하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the domain."
|
|
msgstr "도메인을 수정하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the project."
|
|
msgstr "프로젝트를 수정하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the role."
|
|
msgstr "롤을 편집하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to edit the user."
|
|
msgstr "사용자를 수정하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to fetch the service catalog."
|
|
msgstr "서비스 카탈로그를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get the Keystone service version."
|
|
msgstr "Keystone 서비스 버전을 가져올 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to grant the role."
|
|
msgstr "롤을 부여하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to import the keypair."
|
|
msgstr "키페어를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve settings."
|
|
msgstr "설정을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
|
|
msgstr "가용성 존을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the current user session."
|
|
msgstr "현재 사용자 세션을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the domain."
|
|
msgstr "도메인을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the domains."
|
|
msgstr "도메인을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the extensions."
|
|
msgstr "확장을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
|
|
msgstr "Flavor 추가 스펙을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavor."
|
|
msgstr "Flavor를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the flavors."
|
|
msgstr "Flavor를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the image."
|
|
msgstr "이미지를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the images."
|
|
msgstr "이미지를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
|
|
msgstr "키페어를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the limits."
|
|
msgstr "Limit값을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
|
|
msgstr "네임스페이스를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the networks."
|
|
msgstr "네트워크를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the ports."
|
|
msgstr "포트 번호를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the project."
|
|
msgstr "프로젝트를 가져하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the projects."
|
|
msgstr "프로젝트를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the role."
|
|
msgstr "롤을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the roles."
|
|
msgstr "롤을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the security groups."
|
|
msgstr "시큐리티 그룹을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the server."
|
|
msgstr "서버를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the subnets."
|
|
msgstr "서브넷을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the user."
|
|
msgstr "사용자를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the users."
|
|
msgstr "사용자를 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve the volumes."
|
|
msgstr "볼륨을 가져오지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Up"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "사용자 ID"
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "사용자 이름"
|
|
|
|
msgid "VCPUs"
|
|
msgstr "VCPUs"
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "가시성"
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "볼륨"
|
|
|
|
msgid "Volume Snapshot"
|
|
msgstr "볼륨 스냅샷"
|
|
|
|
msgid "Volume size is required and must be an integer"
|
|
msgstr "볼륨 크기가 필요하고 정수값이어야 합니다"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
|
|
"set your instance count to 1 or select a different source type."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨은 1개의 활성화된 인스턴스에만 동시에 부착될 수 있습니다. 인스턴스 개수"
|
|
"를 1로 설정하거나 다른 소스 타입을 선택하세요."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
|
|
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"볼륨을 부팅 소스로 선택시, 인스턴스의 가용성 존이 볼륨의 가용성 존과 호환되는"
|
|
"지 확인해주세요."
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|