horizon/openstack_dashboard/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/djangojs.po

842 lines
23 KiB
Plaintext

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# Gabriel Wainer, 2015
# Lafaiet <coldmetall@gmail.com>, 2015
# Luís Eduardo Tenório Silva <eduardovansilva@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-04 04:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-30 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Gabriel Wainer\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/openstack/"
"horizon/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "(Max: 16Kb)"
msgstr "(Max: 16Kb)"
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
msgid "<li><b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Imagem</b>: Esta opção utilizar uma imagem para inicializar a "
"instância.</li>"
msgid ""
"<li><b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot "
"the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Instantâneo de Instância</b>: Esta opção utiliza um instantâneo de "
"instância para inicializar a instância.</li>"
msgid ""
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network. "
"Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
"assigned after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
"<b>Instances</b> view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an "
"instance. Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
"necessary details."
msgstr ""
"Um endereço IP flutuante permite que instâncias sejam endereçáveis de uma "
"fonte externa. IPs flutuantes não são alocados para instâncias no momento da "
"criação e podem ser atribuídos após a criação da instância. Para anexar um "
"IP flutuante, vá para a visão <b>Instâncias</b> e clique no menu <b>Ações</"
"b> à direita da instância. Então, selecione a opção <b>Associar IP "
"flutuante</b> e digite os detalhes necessários."
msgid ""
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance. You may "
"select an existing key pair, import a key pair, or generate a new key pair."
msgstr ""
"Um par de chaves permite que você faça SSH para sua instância recém criada. "
"Você pode selecionar um par de chaves existente, importar um par de chaves "
"ou gerar um novo."
msgid "A name is required for your instance."
msgstr "É preciso um nome para sua instância."
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Admin State"
msgstr "Estado de Admin"
msgid ""
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
"contact your administrator."
msgstr ""
"Administradores são responsáveis por criar e administrar flavors. Um flavor "
"customizado pode ser criado para um projeto específico one ele é "
"compartilhado com usuários designados aquele projeto. Se você precisar de um "
"flavor customizado, contacte seu administrador."
msgid ""
"An <b>External</b> network is set up by an administrator. If you want an "
"instance to communicate outside of the data center, then attach a router "
"between your <b>Project</b> network and the <b>External</b> network. You can "
"use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to the two "
"networks."
msgstr ""
"Uma rede <b>Externa</b> é configurada por um administrador. Se você quer uma "
"instância para se comunicar externamente ao data center, então conecte um "
"roteador entre a rede do seu <b>Projeto</b> e a rede <b>Externa</b>. Você "
"pode utilizar a visão de <b>Topologia de Rede</b> para conectar o roteador "
"às duas redes."
msgid ""
"An advanced option available when launching an instance is disk "
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
msgstr ""
"Uma opção avançada disponível quando se inicia uma instância é o "
"particionamento de disco. Há duas opções de particionamento de disco. "
"Selecionar <b>Automático</b> redimensiona o disco e o configura com uma "
"única partição. Selecionar <b>Manual</b> permite criar múltiplas partições "
"no disco."
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
msgid "Availability Zone"
msgstr "Zona de Disponibilidade"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
msgstr "Não é possível obter o catálogo de serviços a partir do keystone."
msgid "Cannot get the Nova extension list."
msgstr "Não é possível obter lista de extensão do Nova."
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar Senha"
msgid ""
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
msgstr ""
"Marque a caixa <b>Configuração de Drive</b> se você deseja gravar metadados "
"em uma configuração especial de drive. Quando a instância inicia, ela se "
"acopla a <b>Configuração de Drive</b> e acessa os metadados."
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "Configuração de Drive"
msgid "Configuration Help"
msgstr "Ajuda na configiração"
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "Criar par de chaves"
msgid "Create New Volume"
msgstr "Criar um Novo Volume"
msgid "Create User"
msgstr "Criar Usuário"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#, python-format
msgid ""
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
"the instance is launched. For example, if you are unable to install <samp>"
"%(cloutInit)s</samp> inside a guest operating system, you can use a custom "
"script to get a public key and add it to the user account."
msgstr ""
"Scripts personalizados são acoplados às instâncias para executar ação "
"específicas quando a instância é executada. Por exemplo, se você está "
"impossibilitado de instalar <samp>%(cloutInit)s</samp> dentro de um sistema "
"convidado, você pode utilizar um script para adquirir uma chave pública e a "
"adicionar à conta de usuário."
msgid "Customization Script"
msgstr "Script de Customização"
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
msgid "Delete Users"
msgstr "Excluir Usuários"
msgid "Delete Volume on Terminate"
msgstr "Excluir Volume ao Finalizar"
msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Device Name"
msgstr "Nome do Dispositivo"
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
msgid "Disk Partition"
msgstr "Partição de Disco"
msgid "Domain ID"
msgstr "ID do Domínio"
msgid "Down"
msgstr "Inativo"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Disco Temporário"
msgid "Ether Type"
msgstr "Tipo Ether"
#, python-format
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
msgstr "Extensão não está habilitada: %(extension)s"
msgid "External Network"
msgstr "Rede Externa"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impressão Digital"
msgid "Flavor"
msgstr "Flavor"
msgid "Flavor Help"
msgstr "Ajuda em Flavor"
msgid ""
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
"the instance."
msgstr ""
"Flavors gerenciam o dimensionamento para processamento, memória e capacidade "
"de armazenamento da instância."
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#, python-format
msgid ""
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys. "
"Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy the "
"public key in the red highlighted box to your <samp>%(authorizeKeysFile)s</"
"samp> file."
msgstr ""
"A partir de um sistema Windows, você pode utilizar o PuTTYGen para criar "
"chaves privadas/públicas. Utilize o PuTTY Key Generator para criar e salvar "
"as chaves, então copie a chave pública na caixa destacada em vermelho para o "
"seu arquivo <samp>%(authorizeKeysFile)s</samp>."
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Image Name"
msgstr "Nome da Imagem"
msgid "Impact on your quota"
msgstr "Impacto na sua cota"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "Importar par de chaves"
msgid "Import Key Pair Help"
msgstr "Ajuda em Importar par de chaves "
msgid "Instance Details"
msgstr "Detalhes da Instância"
msgid "Instance Name"
msgstr "Nome da instância"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Snapshot da Instância"
msgid "Instance Source"
msgstr "Origem da Instância"
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
msgstr "Quantidade de instância é requerido e deve ser de no mínimo 1"
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr ""
"Nível de privilégios insuficientes para visualizar informações de usuário."
msgid "Key Pair"
msgstr "Par de chaves"
msgid "Key Pair Help"
msgstr "Ajuda em Par de chaves"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "Nome do par de chaves"
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched. Choose a "
"key pair name you will recognize and paste your SSH public key into the "
"space provided."
msgstr ""
"Par de chaves é a maneira de logar na sua instância após sua inicialização. "
"Escolha um nome de par de chaves que você irá reconhecer e cole sua chave "
"SSH pública no espaço fornecido."
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched. Choose a "
"key pair name you will recognize."
msgstr ""
"Par de chaves é a maneira de logar na sua instância após sua inicialização. "
"Escolha um nome de par de chaves que você irá reconhecer."
msgid "Killed"
msgstr "Morto"
msgid "Launch Instance"
msgstr "Disparar Instância"
msgid "Load script from a file"
msgstr "Carregar script de um arquivo"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgid "Max Port"
msgstr "Máx. Porta"
msgid "Min Disk"
msgstr "Mín. Disco"
msgid "Min Disk (GB)"
msgstr "Mín. Disco (GB)"
msgid "Min Port"
msgstr "Mín. Porta"
msgid "Min RAM (MB)"
msgstr "Mín. RAM (MB)"
msgid "Min Ram"
msgstr "Mín. RAM"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
msgid "Network Help"
msgstr "Ajuda em Rede"
msgid "Network characteristics"
msgstr "Características de rede"
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Aguardando a Exclusão"
msgid "Physical Network"
msgstr "Rede Física"
msgid "Policy check failed."
msgstr "Verificação de política falhou."
msgid "Private"
msgstr "Privado"
msgid "Private Key"
msgstr "Chave privada"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
msgid "Project ID"
msgstr "ID do Projeto"
msgid ""
"Project networks are created by users. These networks are fully isolated and "
"are project-specific."
msgstr ""
"Redes de projeto são criadas pelos usuários. Estas redes são completamente "
"isoladas e são específicas de um projeto."
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
msgid "Provider Network"
msgstr "Rede do Provedor"
msgid ""
"Provider networks are created by administrators. These networks map to an "
"existing physical network in the data center."
msgstr ""
"Redes de provedor são criadas por administradores. Estas redes mapeiam para "
"uma rede física existente no data center."
msgid "Public"
msgstr "Público"
msgid "Public Key"
msgstr "Chave Pública"
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
msgid "Required"
msgstr "Requerido"
msgid "Root Disk"
msgstr "Disco raiz"
msgid "Saving"
msgstr "Salvando"
msgid "Script size"
msgstr "Tamanho do Script"
msgid "Script size > 16Kb"
msgstr "Tamanho do Script > 16Kb"
msgid "Security Groups"
msgstr "Grupos de Segurança"
msgid "Security Groups Help"
msgstr "Ajuda em Grupos de Segurança"
msgid "Segmentation ID"
msgstr "ID de Segmentação"
msgid "Select Boot Source"
msgstr "Selecionar origem da Inicialização da Instância"
msgid "Select Source"
msgstr "Selecionar Origem"
msgid "Select Source Help"
msgstr "Selecione a fonte de ajuda"
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
msgstr "Selecione um par de chaves dentre os pares disponíveis abaixo."
msgid "Select a source from those listed below."
msgstr "Selecione uma fonte dentre as listadas abaixo."
msgid "Select at least one network"
msgstr "Selecione ao menos uma rede"
msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "Selecione redes dentre as disponíveis abaixo"
msgid "Select one"
msgstr "Selecione um"
msgid "Select one or more"
msgstr "Selecione um ou mais"
msgid "Select the security groups."
msgstr "Selecione os grupos de Segurança"
#, python-format
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
msgstr "Tipo de serviço não está habilitado: %(desiredType)s"
#, python-format
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
msgstr "Configuração não está habilitada: %(setting)s"
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
msgid "Size (GB)"
msgstr "Tamanho (GB)"
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "Sub-redes Associadas"
#, python-format
msgid "Successfully created key pair %(name)s"
msgstr "Par de chaves %(name)s criado com sucesso"
#, python-format
msgid "Successfully imported key pair %(name)s"
msgstr "Par de chaves %(name)s importado com sucesso."
msgid ""
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
msgstr ""
"O <i>flavor</i> selecionado para uma instância determina a quantidade de "
"processamento, armazenamento e recursos de memória disponíveis que serão "
"atribuídos para a instância."
msgid ""
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
"type of instance you are trying to create. Flavors that don't provide enough "
"resources for your instance are identified on the <b>Available</b> table "
"with a yellow warning icon."
msgstr ""
"O <i>flavor</i> que você selecionar deve ter recursos suficientes alocados "
"para suportar o tipo de instância que você está tentando criar. <i>Flavors</"
"i> que não proverem recursos suficientes para a sua instância serão "
"identificados na tabela <b>Disponível</b> com um ícone amarelo."
#, python-format
msgid ""
"The instance count must not exceed your quota available of "
"%(maxInstanceCount)s instances"
msgstr ""
"A quantidade de instâncias não deve exceder sua cota disponível de "
"%(maxInstanceCount)s instâncias"
msgid "The key pair allows you to SSH into the instance."
msgstr "O par de chaves permite que você faça SSH para a instância."
msgid "The maximum script size is 16Kb."
msgstr "O tamanho máximo do script é 16Kb."
#, python-format
msgid ""
"The selected image source requires a flavor with at least %(minDisk)s GB of "
"root disk. Select a flavor with a larger root disk or use a different image "
"source."
msgstr ""
"A imagem selecionada requer um flavor com pelo menos %(minDisk)s GB no disco "
"raiz. Selecione um flavor com um disco raiz maior ou utilize uma imagem "
"diferente."
#, python-format
msgid ""
"The selected image source requires a flavor with at least %(minRam)s MB of "
"RAM. Select a flavor with more RAM or use a different image source."
msgstr ""
"A imagem selecionada requer um flavor com pelo menos %(minRam)s MB de RAM. "
"Selecione um flavor com mais RAM ou utilize uma imagem diferente."
#, python-format
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
msgstr "O tamanho do volume total deve ser de no mínimo %(minVolumeSize)s GB"
#, python-format
msgid ""
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system, generate the "
"key pair with the <samp>%(genKeyPairCmd)s</samp> command:"
msgstr ""
"Existem duas maneiras de gerar um par de chaves. De um sistema Linux, gere o "
"par de chaves com o comando <samp>%(genKeyPairCmd)s</samp>:"
#, python-format
msgid ""
"This command generates a pair of keys: a private key (%(privateKeyPath)s) "
"and a public key (%(publicKeyPath)s)."
msgstr ""
"Este comando gera um par de chaves: uma chave privada (%(privateKeyPath)s) e "
"uma chave pública (%(publicKeyPath)s)."
msgid ""
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Esse flavor requer mais RAM do que sua cota permite. Pot favor, selecione um "
"flavor menor ou diminua a quantidade de instâncias."
msgid ""
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Esse flavor requer mais vCPUs do que sua cota permite. Pot favor, selecione "
"um flavor menor ou diminua a quantidade de instâncias."
msgid "This is your new key pair. Copy this information and keep it secure."
msgstr ""
"Esse é seu novo par de chaves. Copie essa informação e a mantenha segura."
msgid "Total Disk"
msgstr "Total de Disco"
msgid "Total Instances"
msgstr "Instâncias totais"
msgid "Total RAM"
msgstr "RAM Total"
msgid "Total VCPUs"
msgstr "VCPUs totais"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid ""
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
msgstr ""
"Entre com o seu script diretamente no campo de Customização de Script. Se o "
"seu browser suportar a API de Arquivo do HTML5, você pode optar por carregar "
"seu script de um arquivo. O tamanho do arquivo não deve exceder 16 Kb."
msgid "Unable to create the domain."
msgstr "Não foi possível criar o domínio."
msgid "Unable to create the keypair."
msgstr "Não foi possível criar o par de chaves."
msgid "Unable to create the network."
msgstr "Não foi possível criar a rede"
msgid "Unable to create the project."
msgstr "Não foi possível criar o projeto."
msgid "Unable to create the role."
msgstr "Não foi possível criar o papel."
msgid "Unable to create the server."
msgstr "Não foi possível criar o servidor."
msgid "Unable to create the subnet."
msgstr "Não foi possível criar sub-rede"
msgid "Unable to create the user."
msgstr "Não foi possível criar o usuário."
msgid "Unable to delete the domain."
msgstr "Não foi possível excluir o domínio."
msgid "Unable to delete the domains."
msgstr "Não foi possível excluir os domínios."
msgid "Unable to delete the project."
msgstr "Não foi possível excluir o projeto."
msgid "Unable to delete the projects."
msgstr "Não foi possível excluir os projetos."
msgid "Unable to delete the role."
msgstr "Não foi possível excluir o papel."
msgid "Unable to delete the roles."
msgstr "Não foi possível excluir os papéis."
msgid "Unable to delete the user."
msgstr "Não foi possível excluir o usuário."
msgid "Unable to delete the users."
msgstr "Não foi possível excluir os usuários."
msgid "Unable to edit the domain."
msgstr "Não foi possível editar o domínio."
msgid "Unable to edit the project."
msgstr "Não foi possível editar o projeto."
msgid "Unable to edit the role."
msgstr "Não foi possível editar o papel."
msgid "Unable to edit the user."
msgstr "Não foi possível editar o usuário."
msgid "Unable to fetch the service catalog."
msgstr "Não é possível obter o catálogo de serviços."
msgid "Unable to get the Keystone service version."
msgstr "Não foi possível obter a versão do serviço Keystone."
msgid "Unable to grant the role."
msgstr "Não foi possível permitir o papel."
msgid "Unable to import the keypair."
msgstr "Não é possível importar o par de chaves."
msgid "Unable to retrieve settings."
msgstr "Não é possível recuperar as configurações."
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
msgstr "Não é possível recuperar todas zonas de disponibilidade."
msgid "Unable to retrieve the current user session."
msgstr "Não é possível recuperar a sessão atual do usuário."
msgid "Unable to retrieve the domain."
msgstr "Não foi possível recuperar o domínio."
msgid "Unable to retrieve the domains."
msgstr "Não foi possível recuperar o domínio."
msgid "Unable to retrieve the extensions."
msgstr "Não é possível recuperar extensões."
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
msgstr "Não é possível recuperar especificações extras do flavor."
msgid "Unable to retrieve the flavor."
msgstr "Não é possível recuperar flavor."
msgid "Unable to retrieve the flavors."
msgstr "Não foi possível recuperar flavors."
msgid "Unable to retrieve the image."
msgstr "Não foi possível recuperar a imagem."
msgid "Unable to retrieve the images."
msgstr "Não foi possível recuperar as imagens."
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
msgstr "Não é possível recuperar pares de chaves."
msgid "Unable to retrieve the limits."
msgstr "Não foi possível obter informações de limite."
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
msgstr "Não é possível recuperar namespaces."
msgid "Unable to retrieve the networks."
msgstr "Não foi possível recuperar as redes."
msgid "Unable to retrieve the ports."
msgstr "Não foi possível recuperar as portas."
msgid "Unable to retrieve the project."
msgstr "Não foi possível obter o projeto"
msgid "Unable to retrieve the projects."
msgstr "Não foi possível obter o projeto"
msgid "Unable to retrieve the role."
msgstr "Não foi possível recuperar os papéis."
msgid "Unable to retrieve the roles."
msgstr "Não foi possível recuperar os papéis."
msgid "Unable to retrieve the security groups."
msgstr "Não é possível recuperar grupos de segurança"
msgid "Unable to retrieve the server."
msgstr "Não foi possível recuperar o servidor."
msgid "Unable to retrieve the subnets."
msgstr "Não é possível recuperar a sub-redes."
msgid "Unable to retrieve the user."
msgstr "Não foi possível recuperar usuário."
msgid "Unable to retrieve the users."
msgstr "Não foi é possível recuperar usuários."
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
msgstr "Não é possível recuperar snapshots de volume."
msgid "Unable to retrieve the volumes."
msgstr "Não foi possível recuperar volumes."
msgid "Up"
msgstr "Ativo"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "User ID"
msgstr "ID de Usuário"
msgid "User Name"
msgstr "Nome do Usuário"
msgid "VCPUs"
msgstr "vCPUs"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Snapshot do Volume"
msgid "Volume size is required and must be an integer"
msgstr "Tamanho do volume é requerido e deve ser um número inteiro"
msgid ""
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
msgstr ""
"Quando selecionar um volume como fonte de inicialização, tenha certeza de "
"que a zona de disponibilidade da instância é compatível com a zona de "
"disponibilidade do seu volume."
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "bytes"
msgstr "bytes"