horizon/openstack_dashboard/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po

827 lines
23 KiB
Plaintext

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2015
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
# Robert Simai, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-19 22:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-15 21:17+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/"
"de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "(Max: 16Kb)"
msgstr "(Max: 16 kB)"
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
msgid "<li><b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Abbild</b>: Diese Option verwendet ein Abbild zum starten der Instanz."
"</li>"
msgid ""
"<li><b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot "
"the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Instanz Schattenkopie</b>: Diese Option verwendet eine Instanz-"
"Schattenkopie zum booten der Instanz.</li>"
msgid ""
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance. You may "
"select an existing key pair, import a key pair, or generate a new key pair."
msgstr ""
"Ein Schlüsselpaar erlaubt Ihnen SSH-Zugang in die neu erzeugte Instanz. Sie "
"können ein vorhandenes Schlüsselpaar auswählen, eines importieren oder ein "
"neues erzeugen."
msgid "A name is required for your instance."
msgstr "Ein Name wird für die Instanz benötigt."
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Admin State"
msgstr "Admin Status"
msgid ""
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
"to instances."
msgstr ""
"Administratoren richten den Pool der Floating IPs für die Zuweisung zu "
"Instanzen ein."
msgid ""
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
"instance in the dashboard."
msgstr ""
"Ein Instanzname ist erforderlich, um Ihre Instanz im Dashboard eindeutig zu "
"identifizieren."
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
msgid "Availability Zone"
msgstr "Verfügbarkeitszone"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
msgstr "Dienstekatalog kann nicht von Keystone abgerufen werden."
msgid "Cannot get the Nova extension list."
msgstr "Liste der Nova-Erweiterungen kann nicht abgerufen werden."
msgid "Change Password"
msgstr "Passwort ändern"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "Konfigurationslaufwerk"
msgid "Configuration Help"
msgstr "Konfigurationshilfe"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "Schlüsselpaar erstellen"
msgid "Create New Volume"
msgstr "Neuen Datenträger erstellen"
msgid "Create User"
msgstr "Benutzer erstellen"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#, python-format
msgid ""
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
"the instance is launched. For example, if you are unable to install <samp>"
"%(cloutInit)s</samp> inside a guest operating system, you can use a custom "
"script to get a public key and add it to the user account."
msgstr ""
"Angepasste Skripte werden zu Instanzen hinzugefügt um besondere Aktionen bei "
"deren Start auszuführen. Wenn Sie z.B. <samp>%(cloutInit)s</samp> in einem "
"Gastbetriebssystem nicht installieren können, können Sie ein angepasstes "
"Skript verwenden, um einen öffentlichen Schlüssel abzurufen und einem "
"Benutzerkonto hinzuzufügen. "
msgid "Customization Script"
msgstr "Anpassungsskript"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Delete Users"
msgstr "Benutzer löschen"
msgid "Delete Volume on Terminate"
msgstr "Datenträger beim Beenden löschen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Device Name"
msgstr "Gerätename"
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Disk Partition"
msgstr "Festplattenpartition"
msgid "Domain ID"
msgstr "Domänen-ID"
msgid "Down"
msgstr "Runter"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Flüchtige Festplatte"
msgid "Ether Type"
msgstr "Netzwerktyp"
#, python-format
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
msgstr "Erweiterung ist nicht aktiviert: %(extension)s."
msgid "External Network"
msgstr "Externes Netzwerk"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck"
msgid "Flavor"
msgstr "Variante"
msgid "Flavor Help"
msgstr "Variantenhilfe"
msgid ""
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
"the instance."
msgstr ""
"Varianten beinhalten die Größen der Compute-, Speicher- und Storage-"
"Kapazität einer Instanz."
msgid "ID"
msgstr "Kennung"
msgid ""
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
msgstr ""
"Ist das Netzwerk geteilt, können alle Benutzer im Projekt auf das Netzwerk "
"zugreifen."
msgid ""
"If a security group is not associated with an instance before it is "
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
msgstr ""
"Wenn eine Sicherheitsgruppe einer Instanz nicht vor deren Start zugewiesen "
"wird, haben Sie nur einen sehr beschränkten Zugang. Sie können auf die "
"Instanz dann nur mit Hilfe der VNC Konsole zugreifen."
msgid ""
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
"following boot sources:"
msgstr ""
"Wenn Sie eine Instanz erzeugen wollen, die flüchtigen Storage verwendet, Sie "
"die Instanzdaten also verlieren, wenn die Instanz gelöscht wird, dann wählen "
"Sie aus den folgenden Boot-Quellen:"
msgid ""
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
"following boot options:"
msgstr ""
"Wenn Sie ein Instanz erzeugen wollen, die beständigen Storage verwendet, die "
"Instanzdaten also beim löschen der Instanz erhalten bleiben, wählen Sie aus "
"den unten stehenden Boot-Optionen:"
msgid "Image"
msgstr "Abbild"
msgid "Impact on your quota"
msgstr "Auswirkung auf ihre Quota"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "Schlüsselpaar importieren"
msgid "Import Key Pair Help"
msgstr "Schlüsselpaarhilfe importieren"
msgid "Instance Details"
msgstr "Instanzdetails"
msgid "Instance Name"
msgstr "Instanzname"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Instanz-Schattenkopie"
msgid "Instance Source"
msgstr "Instanzquelle"
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
msgstr ""
"Anzahl der Instanzen ist erforderlich und muss eine Ganzzahl bzw. mindestens "
"1 sein."
msgid ""
"Instance source is the template used to create an instance. You can use a "
"snapshot of an existing instance, an image, or a volume (if enabled). You "
"can also choose to use persistent storage by creating a new volume."
msgstr ""
"Die Instanz-Quelle ist die Vorlage, die zur Erstellung der Instanz verwendet "
"wird. Sie können eine Schattenkopie einer vorhandenen Instanz verwenden, ein "
"Abbild oder einen Datenträger (sofern freigegeben). Durch die Erzeugung "
"einen neuen Datenträgers können Sie auch die Verwendung von beständigem "
"Storage auswählen."
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "Unzureichende Berechtigungsebene um Benutzerinformationen einzusehen."
msgid "Key Pair"
msgstr "Schlüsselpaar"
msgid "Key Pair Help"
msgstr "Schlüsselpaarhilfe"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "Schlüsselpaarname"
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched. Choose a "
"key pair name you will recognize and paste your SSH public key into the "
"space provided."
msgstr ""
"Verwenden Sie Schlüsselpaare zum Einloggen nachdem eine Instanz gestartet "
"wurde. "
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched. Choose a "
"key pair name you will recognize."
msgstr ""
"Verwenden Sie Schlüsselpaare zum Einloggen nachdem eine Instanz gestartet "
"wurde. Wählen Sie ein Schlüsselpaar aus, daß sie kennen."
msgid "Launch Instance"
msgstr "Instanz starten"
msgid "Load script from a file"
msgstr "Skript aus einer Datei laden"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
msgid "Max Port"
msgstr "Max Port"
msgid "Min Disk"
msgstr "Min Festplatte"
msgid "Min Port"
msgstr "Min Port"
msgid "Min Ram"
msgstr "Min RAM"
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
msgid "Network Help"
msgstr "Netzwerkhilfe"
msgid "Network characteristics"
msgstr "Netzwerkeigenschaften"
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
msgstr ""
"Netzwerke stellen die Kommunikationskanäle für die Instanzen in der Cloud "
"zur Verfügung."
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Physical Network"
msgstr "Physikalisches Netzwerk"
msgid ""
"Please provide the initial host name for the instance, the availability zone "
"where it will be deployed, and the instance count. Increase the Count to "
"create multiple instances with the same settings."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den initialen Hostnamen der Instanz an, die "
"Verfügbarkeitszone in der sie eingesetzt werden soll und die Anzahl der "
"Instanzen. Erhöhen Sie die Anzahl, um ein Vielfaches dieser Instanz mit den "
"gleichen Einstellungen zu erzeugen."
msgid "Policy check failed."
msgstr "Richtlinienüberprüfung fehlgeschlagen."
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Private Key"
msgstr "Privater Schlüssel"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Project ID"
msgstr "Projekt-ID"
msgid ""
"Project networks are created by users. These networks are fully isolated and "
"are project-specific."
msgstr ""
"Projekt-Netzwerke werden von Benutzern angelegt. Diese Netzwerke sind "
"vollständig isoliert und projektspezifisch."
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
msgid "Provider Network"
msgstr "Anbieternetzwerk"
msgid ""
"Provider networks are created by administrators. These networks map to an "
"existing physical network in the data center."
msgstr ""
"Anbieternetzwerke werden von den Administratoren erstellt. Diese Netzwerke "
"werden auf vorhandenen physikalischen Netzwerken im Rechenzentrum abgebildet."
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
msgid "Public Key"
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "Remote"
msgstr "Entfernt"
msgid "Required"
msgstr "Erforderlich"
msgid "Root Disk"
msgstr "Root-Festplatte"
msgid "Script size"
msgstr "Skriptgröße"
msgid "Script size > 16Kb"
msgstr "Skriptgröße > 16 kB"
msgid "Security Groups"
msgstr "Sicherheitsgruppen"
msgid "Security Groups Help"
msgstr "Sicherheitsgruppenhilfe"
msgid ""
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr ""
"Sicherheitsgruppen sind projektspezifisch und können nicht für verschiedene "
"Projekte geteilt werden."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "Segmentierungskennung"
msgid "Select Boot Source"
msgstr "Boot-Quelle auswählen"
msgid "Select Source"
msgstr "Quelle auswählen"
msgid "Select Source Help"
msgstr "Quellenhilfe auswählen"
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
msgstr "Wählen Sie ein Schlüsselpaar aus den verfügbaren Schlüsselpaaren aus."
msgid "Select a source from those listed below."
msgstr "Wählen Sie aus den unten stehenden Quellen aus."
msgid "Select at least one network"
msgstr "Wählen Sie mindestens ein Netzwerk aus"
msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "Wählen Sie aus den unten stehenden Netzwerken aus."
msgid "Select one"
msgstr "Eines auswählen"
msgid "Select one or more"
msgstr "Wählen Sie eines oder mehrere aus"
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
msgstr ""
"Wählen Sie eine oder mehrere Sicherheitsgruppen aus den unten stehenden aus."
msgid "Select the security groups."
msgstr "Wählen Sie die Sicherheitsgruppen aus."
#, python-format
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
msgstr "Diensttyp ist nicht aktiviert: %(desiredType)s"
#, python-format
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
msgstr "Einstellung ist nicht aktiviert: %(setting)s"
msgid "Shared"
msgstr "Gemeinsam verwendet"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "Size (GB)"
msgstr "Größe (GB)"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "Subnetze zugewiesen"
#, python-format
msgid "Successfully created key pair %(name)s"
msgstr "Schlüsselpaar %(name)s erfolgreich erstellt"
#, python-format
msgid "Successfully imported key pair %(name)s"
msgstr "Schlüsselpaar %(name)s erfolgreich importiert"
msgid ""
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
msgstr ""
"Die ausgewählte Variante einer Instanz bestimmt die Menge der Compute-, "
"Storage- und Speicherressourcen, die für die Instanz bereit gestellt werden."
#, python-format
msgid ""
"The instance count must not exceed your quota available of "
"%(maxInstanceCount)s instances"
msgstr ""
"Die Anzahl der Instanzen darf nicht die durch Ihr Kontingent verfügbaren "
"%(maxInstanceCount)s Instanzen übersteigen"
msgid "The key pair allows you to SSH into the instance."
msgstr "Das Schlüsselpaar erlaubt Ihnen SSH-Zugang zur Instanz."
msgid "The maximum script size is 16Kb."
msgstr "Die maximale Skriptgröße beträgt 16 kB."
#, python-format
msgid ""
"The selected image source requires a flavor with at least %(minDisk)s GB of "
"root disk. Select a flavor with a larger root disk or use a different image "
"source."
msgstr ""
"Die ausgewählte Abbildquelle benötigt eine Variante mit mindestens "
"%(minDisk)s GB Root-Festplatte. Wählen Sie eine Variante mit einer größeren "
"Root-Festplatte oder verwenden Sie eine andere Abbildquelle."
#, python-format
msgid ""
"The selected image source requires a flavor with at least %(minRam)s MB of "
"RAM. Select a flavor with more RAM or use a different image source."
msgstr ""
"Die ausgewählte Abbildquelle benötigt eine Variante mit mindestens "
"%(minRam)s MB RAM. Wählen Sie eine Variante mit mehr RAM oder verwenden Sie "
"eine andere Abbildquelle."
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "Der Status zeigt an, ob das Netzwerk eine aktive Verbindung hat."
msgid ""
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
"CIDR format. A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgstr ""
"Das Subnetz beschreibt eine Untergruppe des Netzwerkes. Ein Subnetz wird im "
"CIDR-Format bestimmt. Ein typisches CIDR-Format sieht folgendermaßen aus: "
"<samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
#, python-format
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
msgstr "Die Datenträgergröße muss mindestens %(minVolumeSize)s GB betragen"
#, python-format
msgid ""
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system, generate the "
"key pair with the <samp>%(genKeyPairCmd)s</samp> command:"
msgstr ""
"Es gibt zwei Wege ein Schlüsselpaar zu erzeugen. Auf einem Linux System "
"erzeugen Sie das Schlüsselpaar mit dem <samp>%(genKeyPairCmd)s</samp> "
"Kommando:"
#, python-format
msgid ""
"This command generates a pair of keys: a private key (%(privateKeyPath)s) "
"and a public key (%(publicKeyPath)s)."
msgstr ""
"Dieses Kommando erzeugt ein Schlüsselpaar: einen privaten Schlüssel "
"(%(privateKeyPath)s) und einen öffentlichen Schlüssel (%(publicKeyPath)s)."
msgid ""
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Diese Variante benötigt mehr RAM als Ihr Kontingent erlaubt. Bitte wählen "
"Sie eine kleinere Variante oder verringern Sie die Anzahl der Instanzen."
msgid ""
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Diese Variante benötigt mehr VCPU als Ihr Kontingent erlaubt. Bitte wählen "
"Sie eine kleinere Variante oder verringern Sie die Anzahl der Instanzen."
msgid "This is your new key pair. Copy this information and keep it secure."
msgstr ""
"Dies ist Ihr neues Schlüsselpaar. Kopieren Sie die Information und halten "
"Sie sie sicher."
msgid "Total Disk"
msgstr "Festplatte gesamt"
msgid "Total Instances"
msgstr "Instanzen gesamt"
msgid "Total RAM"
msgstr "RAM gesamt"
msgid "Total VCPUs"
msgstr "Gesamte Aktive VCPUs"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid ""
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
msgstr ""
"Geben Sie ihr Skript direkt in das Angepasste Skript Feld ein. Sofern Ihr "
"Browser die HTML 5 API unterstützt, können Sie das Skript aus einer Datei "
"laden. Die Größe Ihres Skriptes sollte 16 Kb nicht überschreiten."
msgid "Unable to create the domain."
msgstr "Die Domäne kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the keypair."
msgstr "Das Schlüsselpaar kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the network."
msgstr "Das Netzwerk kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the project."
msgstr "Das Projekt kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the role."
msgstr "Die Rolle kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the server."
msgstr "Der Server kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the subnet."
msgstr "Das Subnetz kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to create the user."
msgstr "Der Benutzer kann nicht erstellt werden."
msgid "Unable to delete the domain."
msgstr "Die Domäne kann nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the domains."
msgstr "Die Domänen können nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the project."
msgstr "Das Projekt kann nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the projects."
msgstr "Die Projekte können nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the role."
msgstr "Die Rolle kann nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the roles."
msgstr "Die Rollen können nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the user."
msgstr "Der Benutzer kann nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to delete the users."
msgstr "Die Benutzer können nicht gelöscht werden."
msgid "Unable to edit the domain."
msgstr "Die Domäne kann nicht bearbeitet werden."
msgid "Unable to edit the project."
msgstr "Das Projekt kann nicht bearbeitet werden."
msgid "Unable to edit the role."
msgstr "Die Rolle kann nicht bearbeitet werden."
msgid "Unable to edit the user."
msgstr "Der Benutzer kann nicht bearbeitet werden."
msgid "Unable to fetch the service catalog."
msgstr "Die Dienstkatalog kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to grant the role."
msgstr "Die Rolle kann nicht gewährt werden."
msgid "Unable to import the keypair."
msgstr "Das Schlüsselpaar kann nicht importiert werden."
msgid "Unable to retrieve settings."
msgstr "Einstellungen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
msgstr "Die Verfügbarkeitszonen können nicht abgerufen werden. "
msgid "Unable to retrieve the current user session."
msgstr "Die aktuelle Benutzersitzung kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the domain."
msgstr "Die Domäne kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the domains."
msgstr "Die Domänen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the extensions."
msgstr "Die Erweiterungen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
msgstr "Extraspezifikationen zur Variante können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the flavor."
msgstr "Die Variante kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the flavors."
msgstr "Die Varianten können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the image."
msgstr "Das Abbild konnte nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the images."
msgstr "Die Abbilder konnten nicht aufgerufen werden. "
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
msgstr "Die Schlüsselpaare können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the limits."
msgstr "Die Begrenzungen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
msgstr "Die Namensräume können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the networks."
msgstr "Die Netzwerke können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the ports."
msgstr "Die Ports können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the project."
msgstr "Das Projekt kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the projects."
msgstr "Die Projekte können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the role."
msgstr "Die Rolle kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the roles."
msgstr "Die Rolle kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the security groups."
msgstr "Die Sicherheitsgruppen können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the server."
msgstr "Der Server kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the subnets."
msgstr "Die Subnetze können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the user."
msgstr "Der Benutzer kann nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the users."
msgstr "Die Benutzer können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
msgstr "Datenträger-Schattenkopien können nicht abgerufen werden."
msgid "Unable to retrieve the volumes."
msgstr "Die Datenträger können nicht abgerufen werden."
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "User ID"
msgstr "Benutzer ID"
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
msgid "Volume"
msgstr "Datenträger"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Schattenkopie"
msgid "Volume size is required and must be an integer"
msgstr "Datenträgergröße ist erforderlich und muss eine Ganzzahl sein"
msgid ""
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
"set your instance count to 1 or select a different source type."
msgstr ""
"Datenträger können immer nur genau einer aktiven Instanz zugewiesen werden. "
"Setzen Sie bitte die Anzahl der Instanzen auf 1 oder wählen Sie einen "
"anderen Quellentyp."
msgid ""
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Datenträger als Boot-Quelle wählen stellen Sie bitte sicher, "
"dass die Verfügbarkeitszone der Instanz und Ihres Datenträgers kompatibel "
"sind."
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"