404 lines
9.4 KiB
Plaintext
404 lines
9.4 KiB
Plaintext
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2015. #zanata
|
|
# Lenka Husáková <lenka.husakova@ultimum.io>, 2016. #zanata
|
|
# Stanislav Ulrych <stanislav.ulrych@ultimum.io>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: horizon 12.0.0.0b2.dev85\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-05 01:36+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-21 10:20+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Stanislav Ulrych <stanislav.ulrych@ultimum.io>\n"
|
|
"Language-Team: Czech\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Displaying %(counter)s item"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"\n"
|
|
" Displaying %(counter)s items"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"\n"
|
|
" Zobrazena %(counter)s položka"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"\n"
|
|
" Zobrazeny %(counter)s položky"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"\n"
|
|
" Zobrazeno %(counter)s položek"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "%(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(context_name)s:"
|
|
msgstr "%(context_name)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "%(name)s: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d Byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d Bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d bajt"
|
|
msgstr[1] "%(size)d bajty"
|
|
msgstr[2] "%(size)d bajtů"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s completed successfully."
|
|
msgstr "%s úspěšně dokončeno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s did not complete."
|
|
msgstr "%s nedokončeno."
|
|
|
|
msgid "« Prev"
|
|
msgstr "« Zpět"
|
|
|
|
msgid "(No Limit)"
|
|
msgstr "(Bez limitu)"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "0 Bytes"
|
|
msgstr "0 bajtů"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<label>From:</label> %(start)s"
|
|
msgstr " <label>Od:</label> %(start)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "<label>To:</label>%(end)s"
|
|
msgstr "<label>Do:</label>%(end)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A %(resource)s with the name \"%(name)s\" already exists."
|
|
msgstr "%(resource)s s názvem \"%(name)s\" již existuje."
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Činnosti"
|
|
|
|
msgid "Active Instances:"
|
|
msgstr "Aktivní instance:"
|
|
|
|
msgid "Active RAM:"
|
|
msgstr "Aktivní RAM:"
|
|
|
|
msgid "Add a row"
|
|
msgstr "Přidat řádek"
|
|
|
|
msgid "All available"
|
|
msgstr "Vše dostupné"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostupné"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Batch Item"
|
|
msgid_plural "Batch Items"
|
|
msgstr[0] "Položka dávky"
|
|
msgstr[1] "Položky dávky"
|
|
msgstr[2] "Položek dávky"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Batched Item"
|
|
msgid_plural "Batched Items"
|
|
msgstr[0] "Dávková položka"
|
|
msgstr[1] "Dávkové položky"
|
|
msgstr[2] "Dávkových položek"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Zrušit"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Připojit"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(content_items)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(content_items)s items"
|
|
msgstr[0] "Zobrazena %(content_items)s položka"
|
|
msgstr[1] "Zobrazeny %(content_items)s položky"
|
|
msgstr[2] "Zobrazeno %(content_items)s položek"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(nav_items)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(nav_items)s items"
|
|
msgstr[0] "Zobrazena %(nav_items)s položka"
|
|
msgstr[1] "Zobrazeny %(nav_items)s položky"
|
|
msgstr[2] "Zobrazeno %(nav_items)s položek"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error processing message json file '%(path)s': %(exception)s"
|
|
msgstr "Chyba při zpracování JSON souboru '%(path)s': %(exception)s"
|
|
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Chyba:"
|
|
|
|
msgid "Fake"
|
|
msgstr "Falešné"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
msgid "Horizon"
|
|
msgstr "Horizon"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are not sure which authentication method to use, contact your "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud nevíte, kterou metodu ověření použít, kontaktujte svého správce "
|
|
"systému. "
|
|
|
|
msgid "Incorrect format for IP address"
|
|
msgstr "Nesprávný formát IP adresy"
|
|
|
|
msgid "Info: "
|
|
msgstr "Informace:"
|
|
|
|
msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs"
|
|
msgstr "Neplatná položka metadat. Použijte čárkou oddělené páry klíč=hodnota"
|
|
|
|
msgid "Invalid subnet mask"
|
|
msgstr "Neplatná maska podsítě"
|
|
|
|
msgid "Invalid version for IP address"
|
|
msgstr "Neplatná verze IP adresy"
|
|
|
|
msgid "Limit Summary"
|
|
msgstr "Omezit přehled"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Přihlášení"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Přihlášení"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Login as different user or go back to <a href=\"%(home_url)s\">home page</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přihlaste se jako jiný uživatel nebo se vraťte na <a href=\"%(home_url)s\"> "
|
|
"domovskou stránku</a>"
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Členové"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Message json file '%(path)s' is malformed. %(exception)s"
|
|
msgstr "JSON soubor '%(path)s' je poškozen. %(exception)s"
|
|
|
|
msgid "More Actions"
|
|
msgstr "Další činnosti"
|
|
|
|
msgid "Navigation Item"
|
|
msgstr "Položka navigace"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Další"
|
|
|
|
msgid "Next »"
|
|
msgstr "Další »"
|
|
|
|
msgid "No items to display."
|
|
msgstr "Žádné položky k zobrazení."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No match returned for the id \"%s\"."
|
|
msgstr "Nebyla nalezena shoda s id \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "No members."
|
|
msgstr "Žádní členové."
|
|
|
|
msgid "None available."
|
|
msgstr "Žádné dostupné."
|
|
|
|
msgid "Not a valid ICMP code"
|
|
msgstr "Neplatný kód ICMP"
|
|
|
|
msgid "Not a valid ICMP type"
|
|
msgstr "Neplatný typ ICMP"
|
|
|
|
msgid "Not a valid IP protocol number"
|
|
msgstr "Není platné číslo protokolu IP"
|
|
|
|
msgid "Not a valid port number"
|
|
msgstr "Není platné číslo portu"
|
|
|
|
msgid "One colon allowed in port range"
|
|
msgstr "V rozsahu portů povolena pouze jedna pomlčka"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostatní"
|
|
|
|
msgid "Password is not accepted"
|
|
msgstr "Heslo není správné"
|
|
|
|
msgid "Please confirm your selection."
|
|
msgstr "Potvrďte prosím váš výběr."
|
|
|
|
msgid "Please log in to continue."
|
|
msgstr "K pokračování je nutno se přihlásit."
|
|
|
|
msgid "Please select a row before taking that action."
|
|
msgstr "Před provedením této činnosti prosím zvolte řádek."
|
|
|
|
msgid "Please specify a search criteria first."
|
|
msgstr "Nejdříve prosím zadejte kritéria vyhledávání."
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Zpracovávaní..."
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložit"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a %s to browse."
|
|
msgstr "Vyberte %s pro prohlížení."
|
|
|
|
msgid "Select a period of time to query its usage:"
|
|
msgstr "Vyberte časové období pro zobrazení využití:"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Sell Puppy"
|
|
msgid_plural "Sell Puppies"
|
|
msgstr[0] "Prodat štěně"
|
|
msgstr[1] "Prodat štěňata"
|
|
msgstr[2] "Prodat štěňat"
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Přihlásit"
|
|
|
|
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
|
msgid "Sold Puppy"
|
|
msgid_plural "Sold Puppies"
|
|
msgstr[0] "Štěně prodáno"
|
|
msgstr[1] "Štěňata prodána"
|
|
msgstr[2] "Štěňata prodána"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Odeslat"
|
|
|
|
msgid "Success: "
|
|
msgstr "Úspěch:"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Přehled"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The current user has insufficient permission to complete the requested task."
|
|
msgstr "Uživatel nemá dostatečné oprávnění pro dokončení požadovaného úkolu."
|
|
|
|
msgid "The date should be in YYYY-MM-DD format."
|
|
msgstr "Datum by mělo být ve formátu RRRR-MM-DD."
|
|
|
|
msgid "The string may only contain ASCII printable characters."
|
|
msgstr "Řetězec může obsahovat pouze zobrazitelné znaky ASCII."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value of %(resource)s is %(name)s inside the template. When launching a "
|
|
"stack from this interface, the value must start with \"http://\" or "
|
|
"\"https://\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnota %(resource)s je %(name)s uvnitř šablony. Při spuštění zásobníku z "
|
|
"tohoto rozhraní musí hodnota začínat \"http://\" nebo \"https://\""
|
|
|
|
msgid "This Period's GB-Hours:"
|
|
msgstr "GB hodin za toto období:"
|
|
|
|
msgid "This Period's RAM-Hours:"
|
|
msgstr "RAM hodin za toto období:"
|
|
|
|
msgid "This Period's VCPU-Hours:"
|
|
msgstr "VCPU hodin za toto období:"
|
|
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Toto nelze vrátit."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "Nelze %(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
msgid "Unauthorized. Please try logging in again."
|
|
msgstr "Neoprávněný přístup. Prosím zkuste se přihlásit znovu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unauthorized: %s"
|
|
msgstr "Neoprávněné: %s"
|
|
|
|
msgid "Update Item"
|
|
msgid_plural "Update Items"
|
|
msgstr[0] "Aktualizovat položku"
|
|
msgstr[1] "Aktualizovat položky"
|
|
msgstr[2] "Aktualizovat položky"
|
|
|
|
msgid "Updated Item"
|
|
msgid_plural "Updated Items"
|
|
msgstr[0] "Položka aktualizována"
|
|
msgstr[1] "Položky aktualizovány"
|
|
msgstr[2] "Položek aktualizováno"
|
|
|
|
msgid "Usage Summary"
|
|
msgstr "Přehled využití"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Used <span> %(used)s </span>(No Limit)"
|
|
msgstr "Využito <span> %(used)s </span>(Bez limitu)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Used <span> %(used)s </span>of<span> %(available)s </span>"
|
|
msgstr "Využito <span> %(used)s </span>z<span> %(available)s </span>"
|
|
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Varování:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění pro %(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not authorized to access %s"
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění k přístupu k %s"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to access the resource:"
|
|
msgstr "Nemáte oprávnění k přístupu do zdroje:"
|
|
|
|
msgid "You have selected: [[selection]]. "
|
|
msgstr "Vybrali jste: [[selection]]."
|