horizon/openstack_dashboard/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/djangojs.po

2016 lines
53 KiB
Plaintext

# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2015. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>, 2016. #zanata
# Sunhong Kim <intensify7@naver.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-15 01:56+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-13 03:28+0000\n"
"Last-Translator: Sungjin Kang <gang.sungjin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko-KR\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid "#"
msgstr "#"
#, python-format
msgid "%s instance launched."
msgid_plural "%s instances launched."
msgstr[0] "%s 인스턴스 작동되었습니다."
msgid "(None)"
msgstr "(None)"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "5"
msgstr "5"
msgid "6"
msgstr "6"
msgid "7"
msgstr "7"
msgid "8"
msgstr "8"
msgid ""
"<button></button>\n"
" <strong>Heads up!</strong>\n"
" This\n"
" <a>alert needs your attention</a>,\n"
" but it's not super important."
msgstr ""
"<button></button>\n"
" <strong>Heads up!</strong>\n"
" This\n"
" <a>alert needs your attention</a>,\n"
" but it's not super important."
msgid ""
"<button></button>\n"
" <strong>Oh snap!</strong>\n"
" <a>Change a few things up</a>\n"
" and try submitting again."
msgstr ""
"<button></button>\n"
" <strong>Oh snap!</strong>\n"
" <a>Change a few things up</a>\n"
" and try submitting again."
msgid ""
"<button></button>\n"
" <strong>Well done!</strong>\n"
" You successfully read\n"
" <a>this important alert message</a>."
msgstr ""
"<button></button>\n"
" <strong>Well done!</strong>\n"
" You successfully read\n"
" <a>this important alert message</a>."
msgid ""
"<input>\n"
" Configuration Drive\n"
" </input>"
msgstr ""
"<input>\n"
" 드라이버 구성\n"
" </input>"
msgid ""
"<li><b>Image (with Create New Volume checked)</b>: This options uses an "
"image to boot the instance, and creates a new volume to persist instance "
"data. You can specify volume size and whether to delete the volume on "
"deletion of the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>이미지 (새 볼륨 생성 체크 포함)</b>: 이 옵션은 인스턴스를 부팅하는데 "
"이미지를 사용하고, 인스턴스 데이터를 영구보존하기 위한 새로운 볼륨을 생성합니"
"다. 볼륨 크기와 인스턴스 삭제시 해당 볼륨을 삭제할 것인지를 선택할 수 있습니"
"다.</li>"
msgid "<li><b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>이미지</b>: 해당 옵션은 인스턴스를 부팅하기 위한 이미지를 사용합니다."
"</li>"
msgid ""
"<li><b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot "
"the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>인스턴스 스냅샷</b>:이 옵션은 인스턴스를 부팅하기 위해 인스턴스 스냅샷"
"을 사용합니다.</li>"
msgid ""
"<li><b>Volume Snapshot</b>: This option uses a volume snapshot to boot the "
"instance, and creates a new volume to persist instance data. You can choose "
"to delete the volume on deletion of the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>볼륨 스냅샷</b>: 이 옵션은 인스턴스를 부팅하는데 볼륨 스냅샷을 사용하"
"고, 인스턴스 데이터를 영구 보존하기위한 새로운 볼륨을 생성합니다. 인스턴스 삭"
"제시 해당 볼륨을 삭제하도록 선택할 수 있습니다.</li>"
msgid ""
"<li><b>Volume</b>: This option uses a volume that already exists. It does "
"not create a new volume. You can choose to delete the volume on deletion of "
"the instance. <em>Note: when selecting Volume, you can only launch one "
"instance.</em></li>"
msgstr ""
"<li><b>볼륨</b>: 이 옵션은 이미 존재하는 볼륨을 사용합니다. 새 볼륨을 생성하"
"지 않습니다. 인스턴스 삭제시 해당 볼륨을 삭제하게 선택할 수 있습니다. <em>노"
"트: 볼륨 선택시 인스턴스 하나에서만 구동할 수 있습니다.</em></li>"
msgid "<small>This line of text is meant to be treated as fine print.</small>"
msgstr "<small>This line of text is meant to be treated as fine print.</small>"
msgid ""
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
"assigned\n"
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
"<b>Instances</b>\n"
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
"necessary details."
msgstr ""
"유동 IP는 외부 네트워크에서 주소를 이용하여 인스턴스에 접근할 \n"
" 수 있게 합니다. 유동 IP는 인스턴스가 생성 중에는 할당할 수 없으며, \n"
" 생성된 후 할당이 가능합니다. 유동 IP 할당은 <b>인스턴스</b> 뷰로 \n"
" 이동하여, 각 인스턴스의 오른쪽에 있는 <b>작업</b> 메뉴를 클릭합니다. \n"
" 그런뒤 <b>유동 IP 할당</b> 옵션을 선택하여 필요한 정보를 입력합니다."
msgid ""
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance.\n"
" You may select an existing key pair, import a key pair, or generate a "
"new key pair."
msgstr ""
"키 페어는 새롭게 생성한 인스턴스에 SSH를 이용하여 접근할 수 있습니다.\n"
" 기존 키 페어를 가져오거나 새로운 키 페어를 생성하여 선택할 수 있습니다."
msgid ""
"A key pair named '{$ctrl.createdKeypair.name$}' was successfully created. "
"This key pair should automatically download."
msgstr ""
"'{$ctrl.createdKeypair.name$}'이란 이름으로 키 페어가 생성되었습니다. 키 페어"
"는 자동으로 다운로드 됩니다."
msgid ""
"A longer block of help text that breaks onto a new line and may extend "
"beyond one line."
msgstr ""
"A longer block of help text that breaks onto a new line and may extend "
"beyond one line."
msgid "A name is required for your instance."
msgstr "인스턴스 이름이 필요합니다."
msgid "AKI"
msgstr "AKI"
msgid "AMI"
msgstr "AMI"
msgid "ARI"
msgstr "ARI"
msgid "Access"
msgstr "액세스"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgid "Actions"
msgstr "작업"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgid "Admin State"
msgstr "관리자 상태"
msgid ""
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
"contact your administrator."
msgstr ""
"관리자는 flavor에 대해 생성 및 관리를 담당합니다. 사용자 정의 flavor를 직접 "
"또는 해당 프로젝트에 할당된 사용자와 공유되고 있는 특정 프로젝트에 생성할 수 "
"있습니다. 사용자 정의 flavor가 필요한 경우, 관리자에게 문의하십시오."
msgid ""
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
"to instances."
msgstr "관리자는 인스턴스에 연결하여 사용할 플로팅 IP 풀을 설정합니다."
msgid "Alerts"
msgstr "Alerts"
msgid ""
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
"<b>External</b> network.\n"
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
"the two networks."
msgstr ""
"<b>외부</b> 네트워크는 관리자에 의해 셋업됩니다.\n"
" 인스턴스를 데이터 센터 외부와 통신시키고자 할 때에,\n"
" <b>프로젝트</b> 네트워크와 <b>외부</b> 네트워크 사이에 있는 라우터에 연결"
"합니다.\n"
" <b>네트워크 토폴로지</b>를 사용하여 라우터가 두 네트워크에 연결되어 있는"
"지 볼 수 있습니다."
msgid "An abbreviation of the word attribute is <abbr>attr</abbr>."
msgstr "An abbreviation of the word attribute is <abbr>attr</abbr>."
msgid ""
"An advanced option available when launching an instance is disk "
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
msgstr ""
"인스턴스를 구동할 때 사용 가능한 고급 옵션으로는 디스크 파티셔닝이 있습니다. "
"두 가지 디스크 파티션 옵션이 있습니다. <b>자동</b>으로 선택하면 디스크 크기"
"를 재조정하여 단일 파티션으로 설정합니다. <b>수동</b>으로 선택하면 해당 디스"
"크에 여러 파티션을 생성할 수 있습니다."
msgid ""
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
"instance in the dashboard."
msgstr ""
"인스턴스 이름은 필수이며 대시보드에서 인스턴스를 식별 및 구별 가능하기 위해 "
"사용됩니다."
msgid "Animated"
msgstr "Animated"
msgid "Another action"
msgstr "Another action"
msgid "Architecture"
msgstr "아키텍처"
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
msgid "Availability Zone"
msgstr "가용 구역"
msgid "Available"
msgstr "사용 가능"
msgid "Badges"
msgstr "Badges"
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
msgid "Basic panel"
msgstr "Basic panel"
msgid "Block level button"
msgstr "Block level button"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Blockquotes"
msgid "Bordered Table"
msgstr "Bordered Table"
msgid "Bottom"
msgstr "Bottom"
msgid "Brand"
msgstr "Brand"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Button"
msgstr "Button"
msgid "Buttons"
msgstr "Buttons"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
msgstr "Keystone으로부터 서비스 카탈로그를 가져오지 못했습니다."
msgid "Cannot get the extension list."
msgstr "확장 목록을 가져오지 못했습니다."
msgid ""
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
msgstr ""
"메타데이터를 특정 구성 드라이브에 기록하고 싶은 경우 <b>드라이브 구성</b> 체"
"크박스를 선택합니다. 인스턴스가 부팅될 때, 선택된 해당 <b>드라이브 구성</b>"
"에 붙어 메타데이터를 액세스합니다."
msgid "Checkbox"
msgstr "체크박스"
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"
msgid "Click to see more details"
msgstr "클릭하여 세부 사항 보기"
msgid "Close"
msgstr "Close"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Column content"
msgstr "Column content"
msgid "Column heading"
msgstr "Column heading"
msgid "Configuration"
msgstr "구성"
msgid "Confirm Delete Image"
msgid_plural "Confirm Delete Images"
msgstr[0] "삭제 이미지 확인"
msgid "Container Format"
msgstr "컨테이너 포멧"
msgid "Containers"
msgstr "Containers"
msgid "Contextual alternatives"
msgstr "Contextual alternatives"
msgid ""
"Count\n"
" <span></span>"
msgstr ""
"개수\n"
" <span></span>"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "캐 페어 생성"
msgid "Create Keypair"
msgstr "키 페어 생성"
msgid "Create New Volume"
msgstr "새로운 볼륨 생성"
msgid "Create Volume"
msgstr "볼륨 생성"
msgid "Created"
msgstr "생성 완료"
msgid "Created At"
msgstr "생성 시점"
msgid "Created keypair: "
msgstr "키 페어 생성:"
msgid "Creating"
msgstr "생성 중"
msgid "Custom Properties"
msgstr "사용자 속성"
msgid ""
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
"custom script to get a public key and add it to the user account."
msgstr ""
"사용자 스크립트는 인스턴스 구동 시 연결되어 특정 작업을 진행합니다. 예를 들"
"어, 게스트 OS에 <samp>cloud-init</samp>를 설치하지 않았을 경우, 사용자 스크립"
"트를 이용하여 공개키를 가져오고, 새로운 사용자를 등록할 수 있습니다."
msgid "DNS Domain"
msgstr "DNS 도메인"
msgid "DNS Domains"
msgstr "DNS 도메인"
msgid "DNS Record"
msgstr "DNS 레코드"
msgid "DNS Records"
msgstr "DNS 레코드"
msgid "Danger"
msgstr "Danger"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Datetime"
msgstr "Datetime"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid "Default button"
msgstr "Default button"
msgid "Default input"
msgstr "Default input"
msgid "Delete Image"
msgid_plural "Delete Images"
msgstr[0] "이미지 삭제"
msgid "Delete Images"
msgstr "이미지 삭제"
msgid "Delete Volume on Instance Delete"
msgstr "인스턴스 삭제시 볼륨 삭제"
msgid "Deleted"
msgstr "삭제 완료"
#, python-format
msgid "Deleted Image: %s."
msgid_plural "Deleted Images: %s."
msgstr[0] "이미지 삭제됨: %s"
msgid "Deleting"
msgstr "삭제 중"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
msgid "Details"
msgstr "세부 정보"
msgid "Device Name"
msgstr "장치 이름"
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogs"
msgid "Direction"
msgstr "방향"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabled"
msgid "Disabled input"
msgstr "Disabled input"
msgid "Disabled input here..."
msgstr "여기 입력을 비활성..."
msgid "Disk Format"
msgstr "디스크 포멧"
msgid "Disk Partition"
msgstr "디스크 파티션"
msgid "Docker"
msgstr "Docker"
msgid "Domain ID"
msgstr "도메인 ID"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgid "Dropdown"
msgstr "드롭다운"
msgid "Dropdown header"
msgstr "Dropdown header"
msgid "Dropdown link"
msgstr "Dropdown link"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Emphasis classes"
msgstr "Emphasis classes"
msgid "Enabled"
msgstr "활성화"
msgid "Encrypted"
msgstr "암호화됨"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Ephemeral 디스크"
msgid "Error"
msgstr "에러"
msgid "Error Deleting"
msgstr "삭제 중 에러"
msgid "Ether Type"
msgstr "Ether 유형"
msgid "Example body text"
msgstr "Example body text"
#, python-format
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
msgstr "확장을 활성화하지 못했습니다: %(extension)s"
msgid "External Network"
msgstr "외부 네트워크"
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerprint"
msgid "Flavor"
msgstr "Flavor"
msgid "Flavor Name"
msgstr "Flavor 이름"
msgid "Flavors"
msgstr "Flavor"
msgid ""
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
"the instance."
msgstr ""
"Flavor는 인스턴스의 컴퓨트, 메모리 및 스토리지 용량에 대한 크기를 관리합니다."
msgid "Focused input"
msgstr "Focused input"
msgid "Format"
msgstr "포멧"
msgid "Forms"
msgstr "Forms"
msgid ""
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
" Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
" the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
"authorized_keys</samp>\n"
" file."
msgstr ""
"Windows 시스템에서는 PuTTYGen을 이용하여 개인/공개키를 생성할 수 있습니다.\n"
" PuTTY 키 생성기를 이용하여 키를 생성하고 저장후, 붉은 색으로 테두리쳐진 입"
"력\n"
" 상자에 <samp>.ssh/authorized_keys</samp> 파일의 공개키를\n"
" 복사합니다."
msgid "Heading 1"
msgstr "Heading 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Heading 2"
msgid "Heading 3"
msgstr "Heading 3"
msgid "Heading 4"
msgstr "Heading 4"
msgid "Heading 5"
msgstr "Heading 5"
msgid "Heading 6"
msgstr "Heading 6"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
msgid ""
"If \"No volume type\" is selected, the volume will be created without a "
"volume type."
msgstr ""
"\"볼륨 타입 없음\"을 선택하면, 볼륨은 볼륨 타입이 없는 상태로 생성됩니다."
msgid ""
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
msgstr ""
"네트워크가 공유 상태이면, 프로젝트 내 모든 사용자들은 네트워크에 접근 가능합"
"니다."
msgid ""
"If a security group is not associated with an instance before it is "
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
msgstr ""
"인스턴스 작동 전에 시큐리티 그룹에 추가되어 있지 않다면, 인스턴스가 배치되고 "
"난 뒤 매우 제한적인 접근만 가능합니다. VNC 콘솔을 통한 인스턴스 접근만 허용됩"
"니다."
msgid "If not, you can manually dowload this keypair at the following link:"
msgstr ""
"자동으로 다운로드가 안되면 다음의 링크를 이용하여 키 페어를 다운받으십시오:"
msgid ""
"If you select an availability zone and plan to use the 'boot from volume' "
"option in the Source step, make sure that the availability zone you select "
"for the instance is the same availability zone where your bootable volume "
"resides."
msgstr ""
"가용 구역을 선택하고 소스 단계에서 '볼륨에서 부팅(boot from volume)' 옵션을 "
"사용하는 경우, 인스턴스를 선택한 가용 구역이 부팅 볼륨과 같은 가용 구역에 존"
"재하는지 확인하십시오."
msgid ""
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
"following boot sources:"
msgstr ""
"인스턴스 삭제시 데이터를 잃게 되는 ephemeral 스토리지를 사용하는 인스턴스를 "
"생성하는 경우, 다음 부트 소스 중 하나를 선택합니다:"
msgid ""
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
"following boot options:"
msgstr ""
"인스턴스가 삭제되어도 데이터가 유지되는 것을 의미하는 persistent 스토리지를 "
"사용하는 인스턴스를 생성하고자 하는 경우, 다음 부트 옵션 중 하나를 선택합니"
"다:"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
msgid "Image Name"
msgstr "이미지 이름"
msgid "Images"
msgstr "이미지"
msgid "Impact on your quota"
msgstr "설정된 quota를 넘을 수 없습니다"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "키 페어 등록"
msgid "Indicators"
msgstr "Indicators"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Input Sizes"
msgstr "Input Sizes"
msgid "Input States"
msgstr "Input States"
msgid "Input addons"
msgstr "Input addons"
msgid "Input error"
msgstr "Input error"
msgid "Input success"
msgstr "Input success"
msgid "Input warning"
msgstr "Input warning"
msgid ""
"Instance Name\n"
" <span></span>"
msgstr ""
"인스턴스 이름\n"
" <span></span>"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "인스턴스 스냅샷"
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
msgstr "인스턴스 개수는 필수이며 적어도 1 이상의 정수값이어야 합니다"
msgid ""
"Instance source is the template used to create an instance. You can use a "
"snapshot of an existing instance, an image, or a volume (if enabled).\n"
" You can also choose to use persistent storage by creating a new volume."
msgstr ""
"인스턴스 소스는 인스턴스를 생성할 때 사용되는 템플릿입니다. 기존 인스턴스에 "
"대한 스냅샷, 이미지, 또는 (활성화된 경우) 볼륨을 사용 가능합니다.\n"
" 또한 새 볼륨을 생성할 때 영구적인 스토리지를 사용하도록 선택할 수 있습"
"니다"
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "사용자 정보를 볼 수 있는 권한이 없습니다."
msgid "Jumbotron"
msgstr "Jumbotron"
msgid "Kernel ID"
msgstr "커널 ID"
msgid "Key Pair"
msgstr "키 페어"
msgid ""
"Key Pair Name\n"
" <span></span>"
msgstr ""
"키 페어 이름\n"
" <span></span>"
msgid "Key Pairs"
msgstr "키 페어"
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize and paste your SSH public "
"key into the\n"
" space provided."
msgstr ""
"키 페어는 인터페이스가 시작한 후 로그인하는데 사용됩니다.\n"
" 선택한 SSH 공개 키를 붙여넣습니다. 키 페어 이름을 선택하세요.\n"
" 공백 사용 가능합니다."
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize.\n"
" Names may only include alphanumeric characters, spaces, or dashes."
msgstr ""
"키 페어는 인스턴스가 실행되었을때 로그인할 수 있는 방법입니다.\n"
" 인증에 사용할 키 쌍 이름을 선택합니다.\n"
" 이름에는 알파벳, 숫자, 공백, 대시를 포함할 수 있습니다."
msgid "Keypair already exists or name contains bad characters."
msgstr "키 페어가 이미 있거나 이름에 잘못된 문자가 포함되어 있습니다."
msgid "Killed"
msgstr "Killed"
msgid "Large button"
msgstr "Large button"
msgid "Large input"
msgstr "Large input"
msgid "Launch"
msgstr "실행"
msgid "Launch Instance"
msgstr "인스턴스 시작"
msgid "Learn more"
msgstr "Learn more"
msgid "Left"
msgstr "Left"
msgid "Legend"
msgstr "Legend"
msgid "Library"
msgstr "Library"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "List group item heading"
msgstr "List group item heading"
msgid "List groups"
msgstr "List groups"
msgid "Load Balancer Pool"
msgstr "로드 밸런서 풀"
msgid "Load Balancer Pool Member"
msgstr "로드 밸런서 풀 구성원"
msgid "Load Balancer Pool Members"
msgstr "로드 밸런서 풀 구성원"
msgid "Load Balancer Pools"
msgstr "로드 밸런서 풀"
msgid "Loading"
msgstr "불러 오는 중"
msgid "Look, I'm in a large well!"
msgstr "Look, I'm in a large well!"
msgid "Look, I'm in a small well!"
msgstr "Look, I'm in a small well!"
msgid "Look, I'm in a well!"
msgstr "Look, I'm in a well!"
msgid "Manual"
msgstr "수동"
msgid "Max Port"
msgstr "최대 포트번호"
msgid "Members"
msgstr "구성원"
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
msgid "Metadata"
msgstr "메타데이터"
msgid "Metadata Definition"
msgstr "메타데이터 정의"
msgid "Metadata Definitions"
msgstr "메타데이터 정의"
msgid "Middle"
msgstr "Middle"
msgid "Min Disk"
msgstr "최소 디스크"
msgid "Min Disk (GB)"
msgstr "최소 디스크 (GB)"
msgid "Min Port"
msgstr "최소 포트번호"
msgid "Min RAM"
msgstr "최소 RAM"
msgid "Min RAM (MB)"
msgstr "최소 RAM (MB)"
msgid "Min. Disk"
msgstr "최소 디스크"
msgid "Min. RAM"
msgstr "최소 RAM"
msgid "Mini button"
msgstr "Mini button"
msgid "Modal title"
msgstr "Modal title"
msgid "Modals"
msgstr "Modals"
msgid "Month"
msgstr "Month"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "Navbar"
msgstr "Navbar"
msgid "Navs"
msgstr "Navs"
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
msgid "Network Health Monitor"
msgstr "네트워크 상태 모니터"
msgid "Network Health Monitors"
msgstr "네트워크 상태 모니터"
msgid "Network Port"
msgstr "네트워크 포트"
msgid "Network Ports"
msgstr "네트워크 포트"
msgid "Network Router"
msgstr "네트워크 라우터"
msgid "Network Routers"
msgstr "네트워크 라우터"
msgid "Network Subnet"
msgstr "네트워크 서브넷"
msgid "Network Subnets"
msgstr "네트워크 서브넷"
msgid "Network characteristics"
msgstr "네트워크 특징"
msgid "Networks"
msgstr "네트워크"
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
msgstr "네트워크는 클라우드 내 인스턴스에 대한 통신 채널을 제공합니다."
msgid "Newer"
msgstr "Newer"
msgid "Next"
msgstr "Next"
msgid "No"
msgstr "아니오"
msgid "No available items"
msgstr "사용 가능한 항목 없음"
msgid "Note: you will not be able to download this later."
msgstr "주의: 나중에 다시 받을 수 없습니다."
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgid "OVA"
msgstr "OVA"
msgid "Object"
msgstr "오브젝트"
msgid "Object Account"
msgstr "오브젝트 Account"
msgid "Object Accounts"
msgstr "오브젝트 Accounts"
msgid "Object Container"
msgstr "오브젝트 컨테이너"
msgid "Object Containers"
msgstr "오브젝트 컨테이너들"
msgid "Object Count"
msgstr "오브젝트 카운트"
msgid "Objects"
msgstr "오브젝트들"
msgid "Older"
msgstr "Older"
msgid "One fine body…"
msgstr "One fine body…"
msgid "One more separated link"
msgstr "One more separated link"
msgid "Option one is this"
msgstr "옵션 1 입니다"
msgid "Option two can be something else"
msgstr "옵션 2는 다른 것을 할 수 있습니다"
msgid "Other Input Types"
msgstr "Other Input Types"
msgid "Overview"
msgstr "개요"
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"
msgid "Panel content"
msgstr "Panel content"
msgid "Panel danger"
msgstr "Panel danger"
msgid "Panel footer"
msgstr "Panel footer"
msgid "Panel heading"
msgstr "Panel heading"
msgid "Panel info"
msgstr "Panel info"
msgid "Panel primary"
msgstr "Panel primary"
msgid "Panel success"
msgstr "Panel success"
msgid "Panel warning"
msgstr "Panel warning"
msgid "Panels"
msgstr "Panels"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Pending Delete"
msgid "Physical Network"
msgstr "물리 네트워크"
msgid "Pills"
msgstr "Pills"
msgid ""
"Please provide the initial hostname for the instance, the availability zone "
"where it will be deployed, and the instance count.\n"
" Increase the Count to create multiple instances with the same settings."
msgstr ""
"인스턴스 초기 호스트 이름, 배포할 가용 구역, 인스턴스 수를 입력하십시오.\n"
" 동일한 설정으로 여러 인스턴스를 생성하려는 수를 입력하면 됩니다."
msgid "Please try again."
msgstr "다시 시도해주세요."
msgid "Policy check failed."
msgstr "정책 확인을 하지 못했습니다."
msgid "Popovers"
msgstr "Popovers"
msgid "Previous"
msgstr "Previous"
msgid "Primary"
msgstr "Primary"
msgid "Private"
msgstr "사설"
msgid "Profile"
msgstr "Profile"
msgid "Progress bars"
msgstr "Progress bars"
msgid "Project"
msgstr "프로젝트"
msgid "Project ID"
msgstr "프로젝트 ID"
msgid ""
"Project networks are created by users.\n"
" These networks are fully isolated and are project-specific."
msgstr ""
"프로젝트 네트워크는 사용자에 의해 생성됩니다.\n"
" 해당 네트워크는 완전히 격리되어 있으며 프로젝트 별로 관리됩니다."
msgid "Protected"
msgstr "보호됨"
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"
msgid "Provider Network"
msgstr "프로바이더 네트워크"
msgid ""
"Provider networks are created by administrators.\n"
" These networks map to an existing physical network in the data center."
msgstr ""
"프로바이더 네트워크는 관리자에 의해 생성됩니다.\n"
" 해당 네트워크는 데이터 센터 내 존재하는 물리 네트워크에 매핑됩니다."
msgid "Public"
msgstr "공용"
msgid "Public Key"
msgstr "공개 키"
msgid ""
"Public Key\n"
" <span></span>"
msgstr ""
"공개키\n"
" <span></span>"
msgid "QCOW2"
msgstr "QCOW2"
msgid "Queued"
msgstr "Queued"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
msgid "RX/TX factor"
msgstr "RX/TX 요인"
msgid "Radios"
msgstr "Radios"
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "램디스크 ID"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "다시 주문할 아이템은 드래그 앤 드롭으로 가져옵니다."
msgid "Record Properties"
msgstr "레코드 속성"
msgid "Remote"
msgstr "원격"
msgid "Right"
msgstr "Right"
msgid "Root Disk"
msgstr "Root 디스크"
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Save changes"
msgstr "Save changes"
msgid "Saving"
msgstr "Saving"
msgid "Search"
msgstr "Search"
msgid "Security"
msgstr "보안"
msgid "Security Groups"
msgstr "시큐리티 그룹"
msgid ""
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr ""
"시큐리티 그룹은 프로젝트에 지정되며 프로젝트에 걸쳐 공유될 수 없습니다."
msgid ""
"Security groups define a set of IP filter rules that determine how network "
"traffic flows to and from an instance. Users can add additional rules to an "
"existing security group to further define the access options for an "
"instance. To create additional rules, go to the <b>Compute | Access & "
"Security</b> view, then find the security group and click <b>Manage Rules</"
"b>."
msgstr ""
"시큐리티 그룹에 인스턴스에서 어떻게 네트워크 트래픽이 흐를 것인지를 결정할 "
"수 있는 IP 필터 규칙 set을 정의합니다. 사용자는 인스턴스에 졉근할 수 있는 옵"
"션을 기존 시큐리티 그룹에 규칙을 추가할 수 있습니다. 규칙을 추가하려면, "
"<b>Compute | 접근 & 시큐리티</b> 뷰에서 시큐리티 그룹을 찾은 뒤 <b>규칙 관리"
"</b>를 선택합니다."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "구분 ID"
msgid "Select Boot Source"
msgstr "부팅 소스 선택"
msgid "Select a container to browse."
msgstr "보여줄 컨테이너를 선택합니다."
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
msgstr "아래에서 사용 가능한 키 페어 중 하나를 선택합니다."
msgid "Select a source from those listed below."
msgstr "아래 목록에서 소스를 선택합니다."
msgid "Select a zone"
msgstr "구역 선택"
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "아래에서 사용 가능한 항목에서 선택"
msgid "Select at least one network"
msgstr "적어도 하나 이상 네트워크를 선택합니다."
msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "아래의 목록에서 네트워크를 선택합니다."
msgid "Select one"
msgstr "하나 선택"
msgid "Select one or more"
msgstr "하나 이상 선택"
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
msgstr "아래 사용가능한 그룹에서 하나 이상의 시큐리티 그룹을 선택합니다."
msgid "Select the security groups to launch the instance in."
msgstr "인스턴스 작동시 시큐리티 그룹을 선택합니다."
msgid "Selects"
msgstr "Selects"
msgid "Separated link"
msgstr "Separated link"
msgid "Server"
msgstr "서버"
msgid "Servers"
msgstr "서버"
#, python-format
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
msgstr "서비스 타입을 활성화하지 못했습니다: %(desiredType)s"
#, python-format
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
msgstr "설정을 활성하지 못했습니다: %(setting)s"
msgid "Shared"
msgstr "공유"
msgid "Shared with Me"
msgstr "나에게 공유됨"
msgid "Size"
msgstr "크기"
msgid "Size (GB)"
msgstr "크기 (GB)"
msgid "Small button"
msgstr "Small button"
msgid "Small input"
msgstr "Small input"
msgid "Snapshot"
msgstr "스냅샷"
msgid "Someone famous in"
msgstr "어떤 것으로 유명한"
msgid "Something else here"
msgstr "Something else here"
msgid "Source"
msgstr "소스"
msgid "Source Code"
msgstr "Source Code"
msgid "Source Title"
msgstr "소스 제목"
msgid "Stacked"
msgstr "Stacked"
msgid "Standard Table"
msgstr "Standard Table"
msgid "Status"
msgstr "상태"
msgid "Striped"
msgstr "Striped"
msgid "Submit"
msgstr "Submit"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "서브넷 특징"
msgid "Success"
msgstr "Success"
#, python-format
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
msgstr "%(name)s 키 페어를 성공적으로 가져왔습니다."
msgid "Swap Disk"
msgstr "스왑 디스크"
msgid "Tables"
msgstr "Tables"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Tags"
msgstr "태그"
msgid "Tel"
msgstr "Tel"
msgid "Textarea"
msgstr "Textarea"
msgid ""
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
msgstr ""
"인스턴스에 선택된 flavor를 통해 해당 인스턴스에 설정되는 컴퓨트, 스토리지 및 "
"메모리 자원에 대한 양을 결정합니다."
msgid ""
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
"table with a yellow warning icon."
msgstr ""
"선택한 Flavor는 생성하고자 하는 인스턴스 유형을 지원하기 위해 충분한 리소스"
"를 갖고 있어야 합니다. 인스턴스에 필요한 리소스보다 낮은 Flavor를 선택할 경"
"우, <b>Available</b> 테이블에 노란색 경고 아이콘이 생성됩니다."
msgid "The following snippet of text is <em>rendered as italicized text</em>."
msgstr "The following snippet of text is <em>rendered as italicized text</em>."
msgid ""
"The following snippet of text is <strong>rendered as bold text</strong>."
msgstr ""
"The following snippet of text is <strong>rendered as bold text</strong>."
#, python-format
msgid ""
"The instance count must not exceed your quota available of "
"%(maxInstanceCount)s instances"
msgstr ""
"인스턴스 개수는 %(maxInstanceCount)s 인스턴스 중 사용 가능한 quota 량을 초과"
"하지 않아야 합니다"
msgid ""
"The maximum number of key-value pairs that can be supplied per instance is "
"determined by the compute provider."
msgstr ""
"인스턴트마다 제공할 수 있는 키값 쌍의 최대 수는 compute 제공자에 의해 결정됩"
"니다."
#, python-format
msgid ""
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
"%(minDisk)s GB of root disk. Select a flavor with a larger root disk or use "
"a different %(sourceType)s source."
msgstr ""
"선택한 %(sourceType)s 소스는 루트 디스크에서 최소한 %(minDisk)s GB flavor가 "
"필요합니다. 더 큰 루트 디스크를 가진 flavor를 선택하거나 다른 %(sourceType)s "
"소스를 사용하십시오."
#, python-format
msgid ""
"The selected %(sourceType)s source requires a flavor with at least "
"%(minRam)s MB of RAM. Select a flavor with more RAM or use a different "
"%(sourceType)s source."
msgstr ""
"선택한 %(sourceType)s 소스는 램이 최소한 %(minRam)s MB flavor가 필요합니다. "
"더 많은 RAM을 가진 flavor를 선택하거나 다른 %(sourceType)s 소스를 사용하십시"
"오."
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "해당 상태는 네트워크가 활성화된 연결을 이루고 있는지를 가리킵니다."
msgid ""
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
"CIDR format.\n"
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgstr ""
"서브넷은 네트워크의 서브섹션을 식별합니다. 서브넷은 CIDR 포맷으로 구체화합니"
"다.\n"
" 일반적인 CIDR 포맷은 <samp>192.xxx.x.x/24</samp>와 같습니다."
#, python-format
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
msgstr "볼륨 크기는 최소 %(minVolumeSize)s GB여야 합니다."
msgid ""
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
" generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
msgstr ""
"키 페어를 생성에는 두 가지 방법이 있습니다. 리눅스 시스템에서는,\n"
" <samp>ssh-keygen</samp> 명령을 이용하여 생성합니다:"
msgid ""
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
" and a public key (cloud.key.pub)."
msgstr ""
"이것을 이용하여 키 한쌍을 생성합니다: 개인키 (cloud.key)와\n"
" 공개 키 (cloud.key.pub)."
msgid ""
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"해당 flavor는 쿼터에서 허용하는 것보다 많은 RAM을 필요로합니다. 보다 작은 "
"flavor를 선택하거나 인스턴스 개수를 줄여 주세요."
msgid ""
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"해당 flavor는 쿼터에서 허용하는 것보다 많은 VCPU를 필요로 합니다. 보다 작은 "
"flavor를 선택하거나 인스턴스 개수를 줄여 주세요."
msgid ""
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling "
"extra attention to featured content or information."
msgstr ""
"This is a simple hero unit, a simple jumbotron-style component for calling "
"extra attention to featured content or information."
msgid "This is focused..."
msgstr "이걸 집중해서..."
msgid "This limit is currently not set."
msgstr "제한 값이 현재 설정되지 않았습니다."
msgid "This limit is currently set to {$ model.novaLimits.maxServerMeta $}."
msgstr ""
"이 제한 값은 현재 {$ model.novaLimits.maxServerMeta $} 에 설정되어있습니다."
msgid "This step allows you to add Metadata items to your instance."
msgstr "이 단계에서 인스턴스에 메타데이터 항목을 추가할 수 있습니다."
msgid "Time"
msgstr "Time"
msgid "Timestamp"
msgstr "타임스탬프"
msgid ""
"To view source code, hover over a section, then click the <a><span></span></"
"a> button in the top right of that section."
msgstr ""
"To view source code, hover over a section, then click the <a><span></span></"
"a> button in the top right of that section."
msgid "Tooltips"
msgstr "Tooltips"
msgid "Top"
msgstr "Top"
msgid "Total Disk"
msgstr "디스크 총계"
msgid "Total Instances"
msgstr "인스턴스 총계"
msgid "Total RAM"
msgstr "RAM 총계"
msgid "Total VCPUs"
msgstr "VCPU 총계"
msgid "Type"
msgstr "유형"
msgid ""
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
msgstr ""
"사용자 스크립트 항목에 스크립트를 직접 입력합니다. 브라우저가 HTML5 파일 API"
"를 지원하는 경우, 파일로부터 스크립트를 불러오기로 선택할 수 있습니다. 스크립"
"트 크기는 16 Kb를 초과하면 안됩니다."
msgid "Typography"
msgstr "Typography"
msgid "Unable to allocate new floating IP address."
msgstr "새로운 유동 IP 주소를 할당할 수 없습니다."
msgid "Unable to associate floating IP address."
msgstr "유동 IP 주소를 연결 할 수 없습니다."
msgid "Unable to change the container access."
msgstr "컨테이너 접속을 변경할 수 없습니다."
msgid "Unable to copy the object."
msgstr "오브젝트를 복사 할 수 없습니다."
msgid "Unable to create the container."
msgstr "컨테이너를 생성할 수 없습니다."
msgid "Unable to create the domain."
msgstr "도메인을 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the flavor."
msgstr "Flavor 생성을 할 수 없습니다."
msgid "Unable to create the folder."
msgstr "폴더를 생성 할 수 없습니다."
msgid "Unable to create the image."
msgstr "이미지를 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the keypair."
msgstr "키 페어를 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the network."
msgstr "네트워크를 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the project."
msgstr "프로젝트를 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the role."
msgstr "역할을 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the server."
msgstr "서버를 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the subnet."
msgstr "서브넷을 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the user."
msgstr "사용자를 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the volume."
msgstr "볼륨을 생성할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to delete Image: %s."
msgid_plural "Unable to delete Images: %s."
msgstr[0] "이미지를 삭제할 수 없습니다: %s."
msgid "Unable to delete the container."
msgstr "컨테이너를 삭제할 수 없습니다."
msgid "Unable to delete the domain."
msgstr "도메인을 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the domains."
msgstr "도메인을 삭제하지 못했습니다."
#, python-format
msgid "Unable to delete the flavor with id: %(id)s"
msgstr "ID가 %(id)s인 flavor를 삭제할 수 없습니다"
msgid "Unable to delete the folder because it is not empty."
msgstr "비어있지 않은 폴더는 삭제 할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Unable to delete the image with id: %(id)s"
msgstr "ID가 %(id)s인 이미지를 삭제할 수 없습니다"
msgid "Unable to delete the object."
msgstr "오브젝트를 삭제 할 수 없습니다."
msgid "Unable to delete the project."
msgstr "프로젝트를 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the projects."
msgstr "프로젝트를 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the role."
msgstr "역할을 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the roles."
msgstr "역할을 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the user."
msgstr "사용자를 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the users."
msgstr "사용자를 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to disassociate floating IP address."
msgstr "유동 IP 주소 연결을 끊을 수 없습니다."
msgid "Unable to edit instance metadata."
msgstr "인스턴스 메타데이터를 수정할 수 없습니다."
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
msgstr "집합에 대한 추가 사양을 수정할 수 없습니다."
msgid "Unable to edit the domain."
msgstr "도메인을 수정하지 못했습니다."
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
msgstr "Flavor 추가 사양을 수정할 수 없습니다."
msgid "Unable to edit the image custom properties."
msgstr "이미지 사용자 정의 속성을 수정하지 못했습니다."
msgid "Unable to edit the project."
msgstr "프로젝트를 수정하지 못했습니다."
msgid "Unable to edit the role."
msgstr "역할을 편집하지 못했습니다."
msgid "Unable to edit the user."
msgstr "사용자를 수정하지 못했습니다."
msgid "Unable to fetch the service catalog."
msgstr "서비스 카탈로그를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to fetch the services."
msgstr "서비스를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to generate"
msgstr "Generate를 사용할 수 없습니다"
msgid "Unable to get details of the object."
msgstr "오브젝트에 대한 자세한 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get the Glance service version."
msgstr "Glance 서비스 버전을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get the Keystone service version."
msgstr "Keystone 서비스 버전을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get the Swift container listing."
msgstr "Swift 컨테이너 목록을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get the Swift service info."
msgstr "Swift 서버 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get the container details."
msgstr "컨테이너에 대한 자세한 정보를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to get the objects in container."
msgstr "컨테이너 내의 오브젝트를 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to grant the role."
msgstr "역할을 부여하지 못했습니다."
msgid "Unable to import the keypair."
msgstr "키 페어를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "유동 IP pool을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve floating IPs."
msgstr "유동 IP를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve instance metadata."
msgstr "인스턴스 메타데이터를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "인스턴스들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve settings."
msgstr "설정들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the Absolute Limits."
msgstr "제한 절대치를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the QoS Specs."
msgstr "QoS 스펙을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the agents."
msgstr "에이전트를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
msgstr "집합에 대한 추가 사양을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
msgstr "가용 구역들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the cinder services."
msgstr "Cinder 서비스를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the current user session."
msgstr "현재 사용자 세션을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the default volume type."
msgstr "기본 볼륨 타입을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the domain."
msgstr "도메인을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the domains."
msgstr "도메인들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the extensions."
msgstr "확장을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
msgstr "Flavor 추가 사양을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the flavor."
msgstr "Flavor를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the flavors."
msgstr "Flavor들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the heat services."
msgstr "Heat 서비스를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
msgstr "이미지 사용자 정의 속성을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the image."
msgstr "이미지를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the images."
msgstr "이미지를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
msgstr "키 페어들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the limits."
msgstr "제한 값을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
msgstr "네임스페이스를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the networks."
msgstr "네트워크들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the nova services."
msgstr "Nova 서비스들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the ports."
msgstr "포트 번호들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the project."
msgstr "프로젝트를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the projects."
msgstr "프로젝트들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the resource types."
msgstr "해당 리소스 타입을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the role."
msgstr "역할을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the roles."
msgstr "역할들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the security groups."
msgstr "시큐리티 그룹들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the server."
msgstr "서버를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the subnets."
msgstr "서브넷들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the user."
msgstr "사용자를 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the users."
msgstr "사용자들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
msgstr "볼륨 스냅샷을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the volume type."
msgstr "볼륨 타입을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the volume types."
msgstr "볼륨 타입들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the volume."
msgstr "볼륨을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the volumes."
msgstr "볼륨들을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to update the flavor."
msgstr "Flavor 업데이트를 할 수 없습니다."
msgid "Unable to update the image."
msgstr "이미지를 업데이트하지 못했습니다."
msgid "Unable to upload the object."
msgstr "오브젝트를 업로드 할 수 없습니다."
msgid "Unable to validate the template."
msgstr "템플릿 유효성을 확인할 수 없습니다."
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
msgid "Up"
msgstr "Up"
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "집합 메타데이터 업데이트"
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "Flavor 메타데이터 업데이트"
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "이미지 메타데이터 업데이트"
msgid "Update Instance Metadata"
msgstr "인스턴스 메타데이터 업데이트"
msgid "Update Metadata"
msgstr "메타데이터 업데이트"
msgid "Updated"
msgstr "업데이트 완료"
msgid "Updated At"
msgstr "갱신 시점"
msgid "Url"
msgstr "Url"
msgid "Use image as a source"
msgstr "소스로 이미지를 사용"
msgid "User ID"
msgstr "사용자 ID"
msgid "User Name"
msgstr "사용자 이름"
msgid "VCPUS"
msgstr "VCPUS"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
msgid "VDI"
msgstr "VDI"
msgid "VHD"
msgstr "VHD"
msgid "VMDK"
msgstr "VMDK"
msgid "Virtual Size"
msgstr "가상 크기"
msgid "Visibility"
msgstr "가시성"
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
#, python-format
msgid "Volume %s was successfully created."
msgstr "볼륨 %s를 성공적으로 생성하였습니다."
msgid "Volume Backup"
msgstr "볼륨 백업"
msgid "Volume Backups"
msgstr "볼륨 백업"
msgid "Volume Details"
msgstr "볼륨 세부 정보"
msgid "Volume Quota"
msgstr "볼륨 할당량"
msgid ""
"Volume Size (GB)\n"
" <span></span>"
msgstr ""
"볼륨 크기 (GB)\n"
" <span></span>"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "볼륨 스냅샷"
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "볼륨 스냅샷"
msgid "Volume Type Description:"
msgstr "볼륨 타입 설명:"
msgid "Volume and Snapshot Quota (GB)"
msgstr "볼륨과 스냅샷 할당량 (GB)"
msgid "Volume size is required and must be an integer"
msgstr "볼륨 크기가 필요하고 정수값이어야 합니다"
msgid "Volumes"
msgstr "볼륨"
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
msgstr "볼륨은 인스턴스에 연결 할 수 있는 블록 디바이스입니다."
msgid ""
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
"set your instance count to 1 or select a different source type."
msgstr ""
"볼륨은 활성화된 인스턴스 하나에만 부착할 수 있습니다. 인스턴스 개수를 1로 설"
"정하거나 다른 소스 타입을 선택하세요."
msgid "Warning"
msgstr "Warning"
msgid "Warning!"
msgstr "Warning!"
msgid "Week"
msgstr "Week"
msgid "Wells"
msgstr "Wells"
msgid ""
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
msgstr ""
"볼륨을 부팅 소스로 선택시, 인스턴스의 가용 구역이 볼륨의 가용 구역과 호환되는"
"지 확인해주세요."
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
"b> to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to access the network."
msgstr ""
"네트워크의 <b>관리 상태</b>가 <b>UP</b>으로 설정되어 있을 경우, \n"
" 네트워크를 사용할 수 있습니다. <b>관리 상태</b>를 <b>Down</b>로 \n"
" 설정한다면 다른 사용자들이 네트워크에 접근할 수 없습니다."
msgid "Yes"
msgstr "예"
#, python-format
msgid "You are not allowed to delete images: %s"
msgstr "이미지를 삭제할 수 없습니다: %s"
msgid ""
"You can add arbitrary metadata to your instance so that you can more easily "
"identify it among other running instances. Metadata is a collection of key-"
"value pairs associated with an instance. The maximum length for each "
"metadata key and value is 255 characters."
msgstr ""
"좀 더 쉽게 실행중인 다른 인스턴트간 식별할 수 있도록 하기위해 임의의 메타데이"
"터를 추가할 수 있습니다. 메타 데이터는 인스턴스에 접근 가능한 키값 쌍의 컬렉"
"션입니다. 각 메타데이터 키와 값의 최대 길이는 255자입니다."
msgid ""
"You can customize your instance after it has launched using the options "
"available here.\n"
" \"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr ""
"인스턴스를 작동시킨 후 이 옵션을 사용하여 커스텀 할 수 있습니다.\n"
" \"커스텀 스크립트\"는 다른 시스템에서 \"사용자 데이터\"와 유사합니다."
#, python-format
msgid "You have selected \"%s\". Deleted image is not recoverable."
msgid_plural "You have selected \"%s\". Deleted images are not recoverable."
msgstr[0] "\"%s\"를 선택했습니다. 삭제된 이미지는 복구 할 수 없습니다."
msgid "error"
msgid_plural "errors"
msgstr[0] "error"
msgid "folder"
msgstr "폴더"
msgid "image"
msgstr "image"
msgid "message"
msgid_plural "messages"
msgstr[0] "message"
msgid "snapshot"
msgstr "snapshot"
msgid "submit"
msgid_plural "submits"
msgstr[0] "submit"
msgid "success"
msgid_plural "successs"
msgstr[0] "success"
msgid "title"
msgid_plural "titles"
msgstr[0] "title"
msgid "{$ row['provider:network_type'] $}"
msgstr "{$ row['provider:network_type'] $}"