horizon/openstack_dashboard/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po

1293 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Antonio Kless <antoniok.spb@gmail.com>, 2015. #zanata
# Fedor Tarasenko <feodor.tarasenko@gmail.com>, 2015. #zanata
# Ilya Alekseyev <ilyaalekseyev@acm.org>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Denis Gubanov <v12aml@gmail.com>, 2016. #zanata
# Fedor Tarasenko <feodor.tarasenko@gmail.com>, 2016. #zanata
# Grigory Mokhin <mokhin@gmail.com>, 2016. #zanata
# Ilya Alekseyev <ilyaalekseyev@acm.org>, 2016. #zanata
# Nikolay Milekhin <rusmil01@ru.ibm.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-15 01:56+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-10 05:59+0000\n"
"Last-Translator: Ilya Alekseyev <ilyaalekseyev@acm.org>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "(None)"
msgstr "(нет)"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "5"
msgstr "5"
msgid "6"
msgstr "6"
msgid "7"
msgstr "7"
msgid "8"
msgstr "8"
msgid ""
"<button></button>\n"
" <strong>Well done!</strong>\n"
" You successfully read\n"
" <a>this important alert message</a>."
msgstr ""
"<button></button>\n"
" <strong>Отлично!</strong>\n"
" Вы успешно прочитали\n"
" <a>это важное предупреждение</a>."
msgid ""
"<li><b>Image (with Create New Volume checked)</b>: This options uses an "
"image to boot the instance, and creates a new volume to persist instance "
"data. You can specify volume size and whether to delete the volume on "
"deletion of the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Образ (с опцией Создать новый том)</b>: образ используется для "
"загрузки экземпляра, при этом создается новый том для хранения данных "
"экземпляра. Можно указать размер тома и установить, будет ли том удаляться "
"при удалении экземпляра.</li>"
msgid "<li><b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Образ</b>: Данная опция использует образ в качестве источника для "
"загрузки.</li>"
msgid ""
"<li><b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot "
"the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Снимок инстанса</b>: Данная опция использует снимок инстанса для его "
"загрузки.</li>"
msgid "<small>This line of text is meant to be treated as fine print.</small>"
msgstr ""
"<small>Это строка текста предназначена для демонстрации мелкого шрифта</"
"small>"
msgid ""
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
" Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
"assigned\n"
" after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
"<b>Instances</b>\n"
" view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
" Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
"necessary details."
msgstr ""
"Назначаемые IP адреса позволяют получать доступ к инстансам из внешних "
"сетей.\n"
" Назначаемые IP адреса не присваиваются инстансам при создании и могут "
"быть выделены \n"
" после создания инстанса. Чтобы подключить Назначемый IP, зайдите в "
"раздел <b>Инстансы</b>\n"
" и нажмите меню <b>Действия</b> справа от инстанса.\n"
" Затем выберите опцию <b>Привязать Назначаемый IP</b> и введите "
"необходимые параметры."
msgid ""
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance.\n"
" You may select an existing key pair, import a key pair, or generate a "
"new key pair."
msgstr ""
"Пара ключей позволяет войти в новый экземпляр по SSH.\n"
" Можно выбрать существующую пару ключей, импортировать пару ключей или "
"сгенерировать её."
msgid ""
"A key pair named '{$ctrl.createdKeypair.name$}' was successfully created. "
"This key pair should automatically download."
msgstr ""
"Пара ключей с именем '{$ctrl.createdKeypair.name$}' создана успешно. Она "
"будет загружена автоматически."
msgid ""
"A longer block of help text that breaks onto a new line and may extend "
"beyond one line."
msgstr ""
"Большой блок текста справки, который содержит переносы строк и может "
"располагаться более чем на одной строке."
msgid "A name is required for your instance."
msgstr "Требуется указать имя инстанса."
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Active"
msgstr "Активный"
msgid "Admin State"
msgstr "Административное состояние"
msgid ""
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
"contact your administrator."
msgstr ""
"За создание и удаление типов инстансов отвечают администраторы. "
"Нестандартный тип инстанса может быть создан для пользователя или проекта, "
"где он доступен для всех пользователей, добавленных в этот проект. Если вам "
"требуется нестандартный тип инстанса, свяжитесь с вашим администратором. "
msgid ""
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
"to instances."
msgstr ""
"Администраторы задают пул Назначаемых IP адресов, доступных для подключения."
msgid ""
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
" If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
" then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
"<b>External</b> network.\n"
" You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
"the two networks."
msgstr ""
"<b>Внешняя</b> сеть создаётся и настраивается администратором.\n"
" Если вы хотите, чтобы инстанс мог общаться с внешним миром,\n"
" подключите маршрутизатор между вашей <b>Проектной</b> и <b>Внешней</b> "
"сетями.\n"
" Вы можете использовать раздел <b>Сетевая топология</b> чтобы подключить "
"маршрутизатор к двум сетям."
msgid "An abbreviation of the word attribute is <abbr>attr</abbr>."
msgstr ""
"Аббревиатура словосочетания \"теория функций компле́ксной переменной\" это "
"<abbr>ТФКП</abbr>."
msgid ""
"An advanced option available when launching an instance is disk "
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
msgstr ""
"Расширенные настройки доступны для разметки диска при создании инстанса. "
"Есть два варианта разбивки. Выбор параметра <b>Автоматический</b> изменяет "
"размер диска и создаёт на нём один раздел. Выбор параметра <b>Ручной</b> "
"позволяет создавать несколько разделов на диске."
msgid ""
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
"instance in the dashboard."
msgstr ""
"Обязательно указание имя инстанса, которое используется для идентификации "
"его на дашборде."
msgid "Another action"
msgstr "Другое действие"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
msgid "Availability Zone"
msgstr "Зона доступности"
msgid "Basic panel"
msgstr "Основная панель"
msgid "Block level button"
msgstr "Кнопка уровня блока"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Цитаты"
msgid "Brand"
msgstr "Бренд"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
msgstr "Не удалось получить каталог служб из Keystone."
msgid "Cannot get the extension list."
msgstr "Невозможно получить список расширений."
msgid ""
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
msgstr ""
"Поставьте флажок <b>Конфигурационный диск</b> если вы хотите записать "
"метаданные на специальный конфигурационный диск. При загрузке инстанса, к "
"нему подключается <b>Конфигурационный диск</b> и предоставляется доступ к "
"метаданным."
msgid "Click to see more details"
msgstr "Нажмите для подробностей"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
msgid "Column content"
msgstr "Содержимое столбца"
msgid "Column heading"
msgstr "Заголовок столбца"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
msgid "Containers"
msgstr "Контейнеры"
msgid ""
"Count\n"
" <span></span>"
msgstr ""
"Количество\n"
" <span></span>"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "Создать связку ключей"
msgid "Create Keypair"
msgstr "Создать пару ключей"
msgid "Create New Volume"
msgstr "Создать новый диск"
msgid "Created"
msgstr "Создан"
msgid ""
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
"custom script to get a public key and add it to the user account."
msgstr ""
"Пользовательские скрипты прикрепляются к инстансам для выполнения "
"определенных действий при запуске инстанса. Например, если вы не имели "
"возможности установить <samp>cloud-init</samp> в гостевой операционной "
"системе, вы можете использовать пользовательские скрипты для получения "
"открытого ключа и добавления его к аккаунту пользователя."
msgid "Danger"
msgstr "Опасность"
msgid "Data"
msgstr "Данные"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Datetime"
msgstr "Дата и время"
msgid "Default"
msgstr "Значение по умолчанию"
msgid "Default button"
msgstr "Кнопка по умолчанию"
msgid "Delete Volume on Instance Delete"
msgstr "Удалить диск при удалении инстанса"
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
msgid "Device Name"
msgstr "Имя устройства"
msgid "Dialogs"
msgstr "Диалоги"
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
msgid "Disk Partition"
msgstr "Разбиение диска"
msgid "Domain ID"
msgstr "ID домена"
msgid "Down"
msgstr "Выключен"
msgid "Dropdown"
msgstr "Выпадающий список"
msgid "Dropdown header"
msgstr "Выпадающий заголовок"
msgid "Dropdown link"
msgstr "Выпадающая ссылка"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Emphasis classes"
msgstr "Выразительные классы"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Временный диск"
msgid "Error Deleting"
msgstr "Ошибка при удалении"
msgid "Ether Type"
msgstr "Тип сети"
msgid "Example body text"
msgstr "Пример основного текста"
#, python-format
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
msgstr "Расширение не включено: %(extension)s"
msgid "External Network"
msgstr "Внешняя сеть"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Отпечаток"
msgid "Flavor"
msgstr "Тип инстанса"
msgid ""
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
"the instance."
msgstr ""
"Типы инстансов отвечают за количество выделяемой памяти, дисков и "
"процессорной мощности для создаваемых инстансов."
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Forms"
msgstr "Формы"
msgid ""
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
" Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
" the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
"authorized_keys</samp>\n"
" file."
msgstr ""
"Для Windows систем используется PuTTYGen для создания частных/публичных "
"ключей.\n"
" Используйте PuTTY Key Generator для создания ключей, затем скопируйте\n"
" публичный ключ из подсвеченного красным окошка в ваш <samp>.ssh/"
"authorized_keys</samp>\n"
" файл."
msgid "Heading 1"
msgstr "Заголовок 1"
msgid "Heading 2"
msgstr "Заголовок 2"
msgid "Heading 3"
msgstr "Заголовок 3"
msgid "Heading 4"
msgstr "Заголовок 4"
msgid "Heading 5"
msgstr "Заголовок 5"
msgid "Heading 6"
msgstr "Заголовок 6"
msgid "Home"
msgstr "Домой"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
msgstr ""
"Если предоставлен совместный доступ к сети, все пользователи проекта имеют к "
"ней доступ."
msgid ""
"If a security group is not associated with an instance before it is "
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
msgstr ""
"Если не назначить группу безопасности инстансу перед его запуском, у вас "
"будет сильно ограниченный доступ к нему после развёртывания. Фактически, "
"доступ будет только через VNC консоль."
msgid "If not, you can manually dowload this keypair at the following link:"
msgstr "Её также можно загрузить по следующей ссылке:"
msgid ""
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
"following boot sources:"
msgstr ""
"Если вы хотите создать инстанс, использующий эфемерный диск, который "
"исчезает после удаления инстанса вместе с данным, используйте один из "
"следующих источников для загрузки:"
msgid ""
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
"following boot options:"
msgstr ""
"Если вы хотите создать инстанс, использующий постоянный диск, который не "
"исчезает после удаления инстанса вместе с данными, используйте одну из "
"следующих опций для загрузки:"
msgid "Image"
msgstr "Образ"
msgid "Image Name"
msgstr "Имя образа"
msgid "Images"
msgstr "Образы"
msgid "Impact on your quota"
msgstr "Влияние на квоту"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "Импортировать пару ключей"
msgid "Indicators"
msgstr "Индикаторы"
msgid "Info"
msgstr "Информация"
msgid ""
"Instance Name\n"
" <span></span>"
msgstr ""
"Имя экземпляра\n"
" <span></span>"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Снимок инстанса"
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
msgstr "Требуется указать количество инстансов (не менее 1)."
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr ""
"Недостаточный уровень полномочий для просмотра информации о пользователе"
msgid "Key Pair"
msgstr "Ключевая пара"
msgid ""
"Key Pair Name\n"
" <span></span>"
msgstr ""
"Имя пары ключей\n"
" <span></span>"
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
" Choose a key pair name you will recognize.\n"
" Names may only include alphanumeric characters, spaces, or dashes."
msgstr ""
"Пары ключей определяют способ входа в работающий экземпляр.\n"
" Выберите узнаваемое имя пары ключей.\n"
" Имя может содержать только буквы, цифры, символ пробела и символ "
"дефиса."
msgid "Keypair already exists or name contains bad characters."
msgstr "Пара ключей уже существует или имя содержит недопустимые символы."
msgid "Killed"
msgstr "Убито"
msgid "Large button"
msgstr "Большая кнопка"
msgid "Launch Instance"
msgstr "Запустить инстанс"
msgid "Learn more"
msgstr "Узнать больше"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Manual"
msgstr "Вручную"
msgid "Max Port"
msgstr "По порт"
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
msgid "Middle"
msgstr "Посередине"
msgid "Min Disk"
msgstr "Мин. диск"
msgid "Min Disk (GB)"
msgstr "Мин. размер диска (ГБ)"
msgid "Min Port"
msgstr "От порта"
msgid "Min RAM"
msgstr "Мин. RAM"
msgid "Min RAM (MB)"
msgstr "Мин. размер ОЗУ (МБ)"
msgid "Mini button"
msgstr "Микроскопическая кнопка"
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Navbar"
msgstr "Панель навигации"
msgid "Navs"
msgstr "Элементы навигации"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
msgid "Network characteristics"
msgstr "Характеристики сети"
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
msgstr "Сеть предоставляет канал связи между инстансами в облаке."
msgid "No"
msgstr "Нет"
msgid "No available items"
msgstr "Нет доступных элементов"
msgid "Note: you will not be able to download this later."
msgstr "Внимание: позднее загрузка будет недоступна."
msgid "Number"
msgstr "Число"
msgid "Object Count"
msgstr "Количество объектов"
msgid "One more separated link"
msgstr "Ещё одна отдельная ссылка"
msgid "Pagination"
msgstr "Пагинация"
msgid "Panel content"
msgstr "Содержимое панели"
msgid "Panel heading"
msgstr "Заголовок панели"
msgid "Panels"
msgstr "Панели"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Ожидает удаления"
msgid "Physical Network"
msgstr "Физическая сеть"
msgid "Please try again."
msgstr "Повторите попытку."
msgid "Policy check failed."
msgstr "Проверка политики не удалась."
msgid "Primary"
msgstr "Основной"
msgid "Private"
msgstr "Частный"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Progress bars"
msgstr "Индикаторы прогресса"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "Project ID"
msgstr " ID проекта"
msgid ""
"Project networks are created by users.\n"
" These networks are fully isolated and are project-specific."
msgstr ""
"Проектные сети создаются пользователями.\n"
" Эти сети полностью изолированы и принадлежат проекту."
msgid "Protected"
msgstr "Защищенный"
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
msgid "Provider Network"
msgstr "Сеть провайдера"
msgid ""
"Provider networks are created by administrators.\n"
" These networks map to an existing physical network in the data center."
msgstr ""
"Провайдерские сети создаются администраторами.\n"
" Данные сети представляют существующую физическую сеть в дата-центре."
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
msgid "Public Key"
msgstr "Открытый ключ"
msgid "QCOW2"
msgstr "QCOW2"
msgid "Queued"
msgstr "Запланировано"
msgid "RAM"
msgstr "ОЗУ"
msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "Переопределите элементы перемещением"
msgid "Remote"
msgstr "Удаленный адрес"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
msgid "Root Disk"
msgstr "Основной диск"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"
msgid "Saving"
msgstr "Сохранение"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Security Groups"
msgstr "Группы безопасности"
msgid ""
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr ""
"Группы безопасности уникальны для проектов и не могут присутствовать в "
"нескольких проектах."
msgid ""
"Security groups define a set of IP filter rules that determine how network "
"traffic flows to and from an instance. Users can add additional rules to an "
"existing security group to further define the access options for an "
"instance. To create additional rules, go to the <b>Compute | Access & "
"Security</b> view, then find the security group and click <b>Manage Rules</"
"b>."
msgstr ""
"Группы безопасности задают набор правил, определяющих поведение сетевого "
"трафика по направлению из/в инстанс. Пользователи могут добавлять "
"дополнительные правила в существующие группы в будущем. Чтобы создать "
"дополнительное правило, зайдите в раздел <b>Compute | Доступ и безопасность</"
"b>, найдите нужную группу и нажмите <b>Управление правилами</b>."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "ID сегмента"
msgid "Select Boot Source"
msgstr "Выберите источник загрузки"
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
msgstr "Выберите одну из доступных пар ключей."
msgid "Select a source from those listed below."
msgstr "Выберите источник из списка ниже."
msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "Выберите элемент из доступных элементов ниже"
msgid "Select at least one network"
msgstr "Выберите как минимум одну сеть."
msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "Выберите сети из списка."
msgid "Select one"
msgstr "Выберите одно"
msgid "Select one or more"
msgstr "Выберите одну или несколько"
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
msgstr "Выберите одну или более групп безопасности из доступных."
msgid "Separated link"
msgstr "Отдельная ссылка"
#, python-format
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
msgstr "Тип службы не включен: %(desiredType)s"
#, python-format
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
msgstr "Настройка не включена: %(setting)s"
msgid "Shared"
msgstr "Общая"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Size (GB)"
msgstr "Размер (Гб)"
msgid "Small button"
msgstr "Маленькая кнопка"
msgid "Snapshot"
msgstr "Снимок"
msgid "Something else here"
msgstr "Какой-то текст"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
msgid "Source Code"
msgstr "Исходный код"
msgid "Source Title"
msgstr "Заголовок источника"
msgid "Standard Table"
msgstr "Стандартная таблица"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "Связанные подсети"
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#, python-format
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
msgstr "Успешно импортирована связка ключей %(name)s."
msgid "Swap Disk"
msgstr "Диск подкачки"
msgid "Tables"
msgstr "Таблицы"
msgid "Tel"
msgstr "Тел."
msgid "Textarea"
msgstr "Поле ввода"
msgid ""
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
msgstr ""
"Тип инстанса определяет количество вычислительных, дисковых и ОЗУ ресурсов, "
"которые будут выделены для создаваемого инстанса."
msgid ""
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
"table with a yellow warning icon."
msgstr ""
"Выбранный тип инстанса должен иметь достаточное количество ресурсов для "
"запуска инстанса, который вы пытаетесь создать. Типы инстансов, которые не "
"предоставляют достаточное количество ресурсов, отображаются в таблице "
"<b>Доступны</b> с жёлтым предупреждающим значком."
msgid "The following snippet of text is <em>rendered as italicized text</em>."
msgstr "Следующий фрагмент текста отображается <em>курсивом</em>."
msgid ""
"The following snippet of text is <strong>rendered as bold text</strong>."
msgstr ""
"Следующий фрагмент текста отображается <strong>полужирным шрифтом</strong>."
#, python-format
msgid ""
"The instance count must not exceed your quota available of "
"%(maxInstanceCount)s instances"
msgstr "Количество инстансов не должно превышать %(maxInstanceCount)s "
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "Статус показывает, есть ли активные подключения в данной сети."
msgid ""
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
"CIDR format.\n"
" A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgstr ""
"Подсеть определяет часть сети. Подсеть задаётся в формате CIDR.\n"
" Обычный формат CIDR выглядит как <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
#, python-format
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
msgstr "Размер диска должен быть не менее %(minVolumeSize)s GB"
msgid ""
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
" generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
msgstr ""
"Есть два способа создания связок ключей. Для Linux систем,\n"
" создайте связку ключей командой <samp>ssh-keygen</samp> :"
msgid ""
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
" and a public key (cloud.key.pub)."
msgstr ""
"Данная команда создаёт связку ключей: приватный ключ (cloud.key)\n"
" и публичный ключ (cloud.key.pub)."
msgid ""
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Данный тип инстанса требует больше RAM, чем позволяет ваша квота. "
"Пожалуйста, выберите тип инстанса с меньшим количеством RAM или уменьшите "
"количество инстансов."
msgid ""
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Данный тип инстанса требует больше vCPU, чем позволяет ваша квота. "
"Пожалуйста, выберите тип инстанса с меньшим количеством vCPU или уменьшите "
"количество инстансов."
msgid "Time"
msgstr "Время"
msgid ""
"To view source code, hover over a section, then click the <a><span></span></"
"a> button in the top right of that section."
msgstr ""
"Для просмотра исходного кода наведите курсор на блок и нажмите <a><span></"
"span></a> кнопку в правом верхнем углу секции."
msgid "Total Disk"
msgstr "Объем диска"
msgid "Total Instances"
msgstr "Всего машин"
msgid "Total RAM"
msgstr "Всего RAM"
msgid "Total VCPUs"
msgstr "Всего виртуальных ядер"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid ""
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
msgstr ""
"Введите ваш скрипт напрямую в поле Пользовательский Скрипт. Если ваш браузер "
"поддерживает файловое HTML5 API, вы можете выбрать загрузку скрипта из "
"файла. Размер скрипта не должен превышать 16 Kb."
msgid "Typography"
msgstr "Типография"
msgid "Unable to create the domain."
msgstr "Не удалось создать домен."
msgid "Unable to create the image."
msgstr "Не удалось создать образ."
msgid "Unable to create the keypair."
msgstr "Не удалось создать пару ключей."
msgid "Unable to create the network."
msgstr "Не удалось создать сеть."
msgid "Unable to create the project."
msgstr "Не удалось создать проект"
msgid "Unable to create the role."
msgstr "Не удалось создать роль."
msgid "Unable to create the server."
msgstr "Не удалось создать сервер."
msgid "Unable to create the subnet."
msgstr "Не удалось создать подсеть."
msgid "Unable to create the user."
msgstr "Не удалось создать пользователя."
msgid "Unable to create the volume."
msgstr "Не удалось создать диск."
msgid "Unable to delete the domain."
msgstr "Не удалось удалить домен."
msgid "Unable to delete the domains."
msgstr "Не удалось удалить домены."
msgid "Unable to delete the project."
msgstr "Не удалось удалить проект."
msgid "Unable to delete the projects."
msgstr "Не удалось удалить проекты."
msgid "Unable to delete the role."
msgstr "Не удалось удалить роль."
msgid "Unable to delete the roles."
msgstr "Не удалось удалить роли."
msgid "Unable to delete the user."
msgstr "Не удалось удалить пользователя."
msgid "Unable to delete the users."
msgstr "Не удалось удалить пользователей."
msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
msgstr "Невозможно редактировать расширенные параметры для агрегатора."
msgid "Unable to edit the domain."
msgstr "Не удалось изменить домен."
msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
msgstr "Невозможно редактировать расширенные параметры для типа инстанса."
msgid "Unable to edit the image custom properties."
msgstr "Невозможно редактировать расширенные свойства образа."
msgid "Unable to edit the project."
msgstr "Не удалось изменить проект."
msgid "Unable to edit the role."
msgstr "Не удалось изменить роль."
msgid "Unable to edit the user."
msgstr "Не удалось изменить пользователя."
msgid "Unable to fetch the service catalog."
msgstr "Не удалось получить каталог служб."
msgid "Unable to fetch the services."
msgstr "Не удалось получить сервисы."
msgid "Unable to get the Glance service version."
msgstr "Не удалось получить версию сервисов Glance."
msgid "Unable to get the Keystone service version."
msgstr "Не удалось получить версию службы Keystone."
msgid "Unable to grant the role."
msgstr "Не удалось предоставить роль."
msgid "Unable to import the keypair."
msgstr "Не удалось импортировать пару ключей."
msgid "Unable to retrieve settings."
msgstr "Не удалось получить настройки."
msgid "Unable to retrieve the Absolute Limits."
msgstr "Не удалось получить Абсолютные Лимиты."
msgid "Unable to retrieve the QoS Specs."
msgstr "Не удалось получить характеристики QoS."
msgid "Unable to retrieve the agents."
msgstr "Не удалось получить агентов."
msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
msgstr "Невозможно получить расширенные параметры для агрегатора."
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
msgstr "Не удалось получить зоны доступности."
msgid "Unable to retrieve the cinder services."
msgstr "Не удалось получить сервисы cinder."
msgid "Unable to retrieve the current user session."
msgstr "Не удалось получить текущую сессию пользователя."
msgid "Unable to retrieve the default volume type."
msgstr "Не удалось получить тип диска по умолчанию."
msgid "Unable to retrieve the domain."
msgstr "Не удалось получить домен."
msgid "Unable to retrieve the domains."
msgstr "Не удалось получить домены."
msgid "Unable to retrieve the extensions."
msgstr "Не удалось получить расширения."
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
msgstr "Невозможно получить расширенные параметры для типа инстанса."
msgid "Unable to retrieve the flavor."
msgstr "Невозможно получить тип инстанса."
msgid "Unable to retrieve the flavors."
msgstr "Невозможно получить типы инстансов."
msgid "Unable to retrieve the heat services."
msgstr "Не удалось получить сервисы heat."
msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
msgstr "Не удалось получить расширенные свойства образа."
msgid "Unable to retrieve the image."
msgstr "Не удалось получить образ."
msgid "Unable to retrieve the images."
msgstr "Не удалось получить образы."
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
msgstr "Не удалось получить пары ключей."
msgid "Unable to retrieve the limits."
msgstr "Не удалось получить лимиты."
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
msgstr "Не удалось получить пространства имён."
msgid "Unable to retrieve the networks."
msgstr "Не удалось получить сети."
msgid "Unable to retrieve the nova services."
msgstr "Не удалось получить сервисы nova."
msgid "Unable to retrieve the ports."
msgstr "Не удалось получить порты."
msgid "Unable to retrieve the project."
msgstr "Не удалось получить проекты."
msgid "Unable to retrieve the projects."
msgstr "Не удалось получить проекты"
msgid "Unable to retrieve the role."
msgstr "Не удалось получить роль"
msgid "Unable to retrieve the roles."
msgstr "Не удалось получить роли пользователя."
msgid "Unable to retrieve the security groups."
msgstr "Не удалось получить группы безопасности."
msgid "Unable to retrieve the server."
msgstr "Не удалось получить сервер."
msgid "Unable to retrieve the subnets."
msgstr "Не удалось получить подсети."
msgid "Unable to retrieve the user."
msgstr "Не удалось получить пользователя."
msgid "Unable to retrieve the users."
msgstr "Не удалось получить список пользователей."
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
msgstr "Не удалось получить снимки диска."
msgid "Unable to retrieve the volume type."
msgstr "Не удалось получить тип диска."
msgid "Unable to retrieve the volume types."
msgstr "Не удалось получить типы дисков."
msgid "Unable to retrieve the volume."
msgstr "Не удалось получит диск."
msgid "Unable to retrieve the volumes."
msgstr "Не удалось получить диски."
msgid "Unable to update the image."
msgstr "Не удалось обновить образ."
msgid "Unable to validate the template."
msgstr "Невозможно проверить шаблон."
msgid "Up"
msgstr "Включен"
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "Обновить метаданные агрегатора"
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "Обновить метаданные типа инстанса"
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "Обновить метаданные образа"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "Url"
msgstr "URL"
msgid "User ID"
msgstr "ID пользователя"
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "VCPUS"
msgstr "VCPU"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPU"
msgid "VDI"
msgstr "VDI"
msgid "VHD"
msgstr "VHD"
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
msgid "Volume"
msgstr "Диск"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Снимок диска"
msgid "Volume size is required and must be an integer"
msgstr "Требуется указать размер диска в виде целого числа."
msgid ""
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
"set your instance count to 1 or select a different source type."
msgstr ""
"Диск может быть подключен только к одному активному инстансу. Пожалуйста, "
"уменьште количество инстансов до 1 или выберите другой тип источника."
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
msgid "Warning!"
msgstr "Предупреждение!"
msgid "Week"
msgstr "Неделя"
msgid ""
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
msgstr ""
"Если выбирать диск в качестве источника загрузки, необходимо, чтобы зоны "
"доступности инстанса и диска были совместимы."
msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
" then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
"b> to <b>Down</b>\n"
" if you are not ready for other users to access the network."
msgstr ""
"Когда <b>Состояние</b> сети выставлено в <b>Включено</b>,\n"
" то сеть доступна для использования. Вы можете выставить <b>Состояние</b> "
"в <b>Выключено</b>\n"
" если вы не хотите, чтобы другие пользователи имели к ней доступ."
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "image"
msgstr "изображение"
msgid "snapshot"
msgstr "моментальная копия"
msgid "{$ row['provider:network_type'] $}"
msgstr "{$ row['provider:network_type'] $}"