horizon/horizon/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/django.po

367 lines
7.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# Mücahit Büyükyılmaz <mucahit@konya.edu.tr>, 2015
# Orçun Karaman <ferfeit@gmail.com>, 2015
# sercanaydogan <sercanaydogan@gmail.com>, 2014
# Mücahit Büyükyılmaz <mucahit@deltanoc.com>, 2015. #zanata
# Steve Kowalik <steven@wedontsleep.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-18 04:22+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-06 02:02+0000\n"
"Last-Translator: Mücahit Büyükyılmaz <mucahit@deltanoc.com>\n"
"Language: tr-TR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.1\n"
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Used <span> %(used)s </span>(No Limit)"
msgstr ""
"\n"
" <span> %(used)s </span> kullanıldı (Sınırsız)"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Used <span> %(used)s </span>of<span> %(available)s </span>"
msgstr ""
"\n"
" <span> %(used)s </span>/<span> %(available)s </span> kullanıldı"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <label>From:</label> %(start)s"
msgstr ""
"\n"
"<label>Başlangıç:</label> %(start)s"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <label>To:</label>%(end)s"
msgstr ""
"\n"
"<label>Bitiş:</label>%(end)s"
msgid ""
"\n"
" If you are not sure which authentication method to use, contact your "
"administrator.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Hangi kimlik doğrulama yöntemini kullanacağınızdan emin değilseniz , "
"yöneticinize başvurunuz.\n"
" "
#, python-format
msgctxt "past"
msgid "%(action)s %(data_type)s"
msgstr "%(action)s %(data_type)s"
#, python-format
msgctxt "present"
msgid "%(action)s %(data_type)s"
msgstr "%(action)s %(data_type)s"
#, python-format
msgid "%(action)s: %(objs)s"
msgstr "%(action)s: %(objs)s"
#, python-format
msgid "%(context_name)s:"
msgstr "%(context_name)s:"
#, python-format
msgid "%(name)s: %(error)s"
msgstr "%(name)s: %(error)s"
#, fuzzy, python-format
msgid "%(size)d Byte"
msgid_plural "%(size)d Bytes"
msgstr[0] "%(size)d Byte"
msgstr[1] "%(size)d Byte"
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#, python-format
msgid "%s completed successfully."
msgstr "%s başarıyla tamamlandı."
#, python-format
msgid "%s did not complete."
msgstr "%s tamamlanamadı."
msgid "&laquo;&nbsp;Prev"
msgstr "&laquo;&nbsp;Geri"
msgid "(No Limit)"
msgstr "(Limitsiz)"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "0 Bytes"
msgstr "0 Byte"
#, python-format
msgid "A %(resource)s with the name \"%(name)s\" already exists."
msgstr "\"%(name)s\" isimli bir %(resource)s zaten var."
msgid "Actions"
msgstr "İşlemler"
msgid "Active Instances:"
msgstr "Aktif Instancelar:"
msgid "Active RAM:"
msgstr "Aktif RAM:"
msgid "Add a row"
msgstr "Yeni bir satır ekle"
msgid "All available"
msgstr "Hepsi uygun"
msgid "Available"
msgstr "Uygun"
msgid "Back"
msgstr "Geri"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Connect"
msgstr "Baglantı"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Deleted"
msgstr "Silindi"
#, fuzzy, python-format
msgid "Displaying %(content_items)s item"
msgid_plural "Displaying %(content_items)s items"
msgstr[0] "%(content_items)s öge görüntüleniyor"
msgstr[1] "%(content_items)s öge görüntüleniyor"
#, fuzzy, python-format
msgid "Displaying %(counter)s item"
msgid_plural "Displaying %(counter)s items"
msgstr[0] "%(counter)s öge görüntüleniyor"
msgstr[1] "%(counter)s öge görüntüleniyor"
#, fuzzy, python-format
msgid "Displaying %(nav_items)s item"
msgid_plural "Displaying %(nav_items)s items"
msgstr[0] "%(nav_items)s öge görüntüleniyor"
msgstr[1] "%(nav_items)s öge görüntüleniyor"
msgid "Error: "
msgstr "Hata:"
msgid "Fake"
msgstr "Sahte"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
msgid "Horizon"
msgstr "Horizon"
msgid "Incorrect format for IP address"
msgstr "Hatalı IP adres formatı"
msgid "Info: "
msgstr "Bilgi:"
msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs"
msgstr ""
"Geçersiz metadata girdisi. Virgülle ayrılmış anahtar=değer çiftleri kullanın"
msgid "Invalid subnet mask"
msgstr "Geçersiz subnet maskesi"
msgid "Invalid version for IP address"
msgstr "Geçersiz IP adres versiyonu"
msgid "Limit Summary"
msgstr "Özeti Sınırla"
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
msgid "Members"
msgstr "Üyeler"
msgid "More Actions"
msgstr "Diğer İşlemler"
msgid "Navigation Item"
msgstr "Gezinme öğesi"
msgid "Never"
msgstr "Asla"
msgid "Next"
msgstr "İleri"
msgid "Next&nbsp;&raquo;"
msgstr "İleri&nbsp;&raquo;"
msgid "No items to display."
msgstr "Görüntülenecek öğe yok."
#, python-format
msgid "No match returned for the id \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ID'si için eşleşme bulunamadı."
msgid "No members."
msgstr "Üye yok."
msgid "None available."
msgstr "Hiçbiri uygun değil."
msgid "Not a valid IP protocol number"
msgstr "Geçersiz IP Protokol numarası"
msgid "Not a valid port number"
msgstr "Geçersiz port numarası"
msgid "One colon allowed in port range"
msgstr "Port aralığında tek bir kolon girilebilir"
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
msgid "Password is not accepted"
msgstr "Parola kabul edilmedi"
msgid "Please log in to continue."
msgstr "Devam etmek için lütfen oturum açınız."
msgid "Please select a row before taking that action."
msgstr "Bir işlem yapmadan önce lütfen bir satır seçin."
msgid "Processing..."
msgstr "İşleniyor..."
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#, python-format
msgid "Select a %s to browse."
msgstr "Göz atmak için bir %s seçin."
msgid "Select a period of time to query its usage:"
msgstr "Kullanımı listelemek için zaman aralığı seçin."
#, fuzzy
msgid "Sell Puppy"
msgid_plural "Sell Puppies"
msgstr[0] "Köpek Yavrusu Sat"
msgstr[1] "Köpek Yavrularını Sat"
msgid "Sign In"
msgstr "Oturum Aç"
#, fuzzy
msgid "Sold Puppy"
msgid_plural "Sold Puppies"
msgstr[0] "Satılan Yavru"
msgstr[1] "Satılan Yavrular"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Success: "
msgstr "Başarılı:"
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
msgid "The date should be in YYYY-mm-dd format."
msgstr "Tarih YYYY-AA-GG formatında olmalı."
msgid "The string may only contain ASCII printable characters."
msgstr "Metin sadece yazdırılabilir ASCII karakterleri içerebilir."
msgid "This Period's GB-Hours:"
msgstr "Bu periyodda kullanılan GB-Saat"
msgid "This Period's RAM-Hours:"
msgstr "Bu periyodda kullanılan RAM-Saat"
msgid "This Period's VCPU-Hours:"
msgstr "Bu periyodda kullanılan VCPU-Saat"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Bu işlem geri alınamaz."
#, python-format
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
msgstr "%(action)s: %(objs)s işlemi yapılamıyor."
msgid "Unauthorized. Please try logging in again."
msgstr "Yetkisiz Giriş. Lütfen tekrar oturum açınız. "
#, python-format
msgid "Unauthorized: %s"
msgstr "Yetkisiz: %s"
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
msgid "Updated"
msgstr "Güncellendi"
msgid "Usage Summary"
msgstr "Kullanım Özeti"
msgid "Warning: "
msgstr "Uyarı:"
#, python-format
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
msgstr "Bu işlem için izniniz yok %(action)s: %(objs)s"
#, python-format
msgid "You are not authorized to access %s"
msgstr "%s e erişim yetkiniz bulunmuyor"
msgid "You do not have permission to access the resource:"
msgstr "Kaynağa erişim için yetkiniz bulunmuyor:"