horizon/openstack_dashboard/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/djangojs.po

786 lines
22 KiB
Plaintext

# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2015
# Sungjin Kang <potopro@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-28 12:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-28 12:35+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/"
"language/ko_KR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"Language: ko_KR\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "(Max: 16Kb)"
msgstr "(최대: 16Kb)"
msgid "(None)"
msgstr "(None)"
msgid "<li><b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>이미지</b>: 해당 옵션은 인스턴스를 부팅하기 위한 이미지를 사용합니다."
"</li>"
msgid ""
"<li><b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot "
"the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>인스턴스 스냅샷</b>:이 옵션은 인스턴스를 부팅하기 위해 인스턴스 스냅샷"
"을 사용합니다.</li>"
msgid "A name is required for your instance."
msgstr "인스턴스에 대한 이름이 필요합니다."
msgid "Actions"
msgstr "작업"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgid "Admin State"
msgstr "관리자 상태"
msgid ""
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
"to instances."
msgstr "관리자는 인스턴스에 부착하여 사용 가능한 플로팅 IP 풀을 셋업합니다."
msgid ""
"An advanced option available when launching an instance is disk "
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
msgstr ""
"인스턴스를 구동할 때 사용 가능한 고급 옵션으로는 디스크 파티셔닝이 있습니다. "
"두 가지 디스크 파티션 옵션이 있습니다. <b>자동</b>으로 선택하면 디스크 크기"
"를 재조정하여 단일 파티션으로 설정합니다. <b>수동</b>으로 선택하면 해당 디스"
"크에 여러 파티션을 생성할 수 있습니다."
msgid ""
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
"instance in the dashboard."
msgstr ""
"인스턴스 이름은 필수이며 대시보드에서 인스턴스를 식별 및 구별 가능하기 위해 "
"사용됩니다."
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
msgid "Availability Zone"
msgstr "가용 영역"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgid "Cannot get service catalog from keystone."
msgstr "Keystone으로부터 서비스 카탈로그를 가져오지 못했습니다."
msgid "Cannot get the Nova extension list."
msgstr "Nova 확장 목록을 가져오지 못했습니다."
msgid "Change Password"
msgstr "비밀번호 변경"
msgid ""
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
msgstr ""
"메타데이터를 특정 구성 드라이브에 기록하고 싶은 경우 <b>드라이브 구성</b> 체"
"크박스를 선택합니다. 인스턴스가 부팅될 때, 선택된 해당 <b>드라이브 구성</b>"
"에 붙어 메타데이터를 액세스합니다."
msgid "Configuration"
msgstr "구성"
msgid "Configuration Drive"
msgstr "드라이브 구성"
msgid "Configuration Help"
msgstr "구성 도움말"
msgid "Count"
msgstr "개수"
msgid "Create Key Pair"
msgstr "캐 페어 생성"
msgid "Create New Volume"
msgstr "새로운 볼륨 생성"
msgid "Create User"
msgstr "사용자 생성"
msgid "Created"
msgstr "생성"
#, python-format
msgid ""
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
"the instance is launched. For example, if you are unable to install <samp>"
"%(cloutInit)s</samp> inside a guest operating system, you can use a custom "
"script to get a public key and add it to the user account."
msgstr ""
"사용자 스크립트가 인스턴스에 붙어 해당 인스턴스가 구동될 때 특정한 액션을 수"
"행합니다. 예를 들어, 게스트 운영체제 내에 <samp>%(cloutInit)s</samp>를 설치"
"할 수 없는 경우, 사용자 스크립트를 사용하여 공개 키를 가져오고 사용자 계정에 "
"해당 공개 키를 추가 가능합니다."
msgid "Customization Script"
msgstr "사용자 스크립트"
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
msgid "Delete Users"
msgstr "사용자 삭제"
msgid "Delete Volume on Terminate"
msgstr "종료시 볼륨 삭제"
msgid "Deleted"
msgstr "삭제됨"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Device Name"
msgstr "장치 이름"
msgid "Direction"
msgstr "방향"
msgid "Disable"
msgstr "비활성"
msgid "Disk Partition"
msgstr "디스크 파티션"
msgid "Domain ID"
msgstr "도메인 아이디"
msgid "Down"
msgstr "Down"
msgid "Edit"
msgstr "편집"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Enable"
msgstr "활성"
msgid "Enabled"
msgstr "활성화"
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Ephemeral 디스크"
msgid "Ether Type"
msgstr "Ether 형식"
#, python-format
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
msgstr "확장을 활성화하지 못했습니다: %(extension)s"
msgid "External Network"
msgstr "외부 네트워크"
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerprint"
msgid "Flavor"
msgstr "Flavor"
msgid "Flavor Help"
msgstr "Flavor 도움말"
msgid ""
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
"the instance."
msgstr ""
"Flavor는 인스턴스의 컴퓨트, 메모리 및 스토리지 용량에 대한 크기를 관리합니다."
msgid "Format"
msgstr "포멧"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
msgstr ""
"네트워크가 공유 상태이면, 프로젝트 내 모든 사용자들은 네트워크에 접근 가능합"
"니다."
msgid "Image"
msgstr "이미지"
msgid "Image Name"
msgstr "이미지 이름"
msgid "Impact on your quota"
msgstr "쿼터에 미치는 영향"
msgid "Import Key Pair"
msgstr "키 페어 등록"
msgid "Import Key Pair Help"
msgstr "키 페어 등록 도움말"
msgid "Instance Details"
msgstr "인스턴스 세부정보"
msgid "Instance Name"
msgstr "인스턴스 이름"
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "인스턴스 스냅샷"
msgid "Instance Source"
msgstr "인스턴스 소스"
msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
msgstr "인스턴스 개수가 필수이며 적어도 1 이상의 정수값이어야 합니다"
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "사용자 정보를 보기에 불충분한 권한 수준입니다."
msgid "Key Pair"
msgstr "키 페어"
msgid "Key Pair Help"
msgstr "키 페어 도움말"
msgid "Key Pair Name"
msgstr "키 페어 이름"
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched. Choose a "
"key pair name you will recognize and paste your SSH public key into the "
"space provided."
msgstr ""
"키 페어는 인스턴스가 구동된 후 로그인하는 방법에 대한 것입니다. 인식하고자 하"
"는 키 페어 이름을 선택하고 SSH 공개키를 제공된 공간에 붙여넣기합니다."
msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched. Choose a "
"key pair name you will recognize."
msgstr ""
"키 페어는 인스턴스가 구동된 후 로그인하는 방법에 대한 것입니다. 인식하고자 하"
"는 키 페어 이름을 선택합니다."
msgid "Killed"
msgstr "Killed"
msgid "Launch Instance"
msgstr "인스턴스 시작"
msgid "Load script from a file"
msgstr "파일에서 스크립트 불러오기"
msgid "Manual"
msgstr "수동"
msgid "Max Port"
msgstr "최대 포트번호"
msgid "Min Disk"
msgstr "최소 디스크"
msgid "Min Port"
msgstr "최소 포트번호"
msgid "Min Ram"
msgstr "최소 램"
msgid "Modified"
msgstr "수정됨"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
msgid "Network Help"
msgstr "네트워크 도움말"
msgid "Network characteristics"
msgstr "네트워크 특징"
msgid "Networks"
msgstr "네트워크"
msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
msgstr "네트워크는 클라우드 내 인스턴스에 대한 통신 채널을 제공합니다."
msgid "No"
msgstr "아니오"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Pending Delete"
msgid "Physical Network"
msgstr "물리적인 네트워크"
msgid "Policy check failed."
msgstr "정책 확인에 실패했습니다."
msgid "Private"
msgstr "사설"
msgid "Private Key"
msgstr "개인 키"
msgid "Profile"
msgstr "프로필"
msgid "Project"
msgstr "프로젝트"
msgid "Project ID"
msgstr "프로젝트 ID"
msgid ""
"Project networks are created by users. These networks are fully isolated and "
"are project-specific."
msgstr ""
"프로젝트 네트워크는 사용자에 의해 생성됩니다. 해당 네트워크는 완벽히 격리되"
"어 있고 프로젝트 별로 관리됩니다."
msgid "Protected"
msgstr "보호됨"
msgid "Protocol"
msgstr "프로토콜"
msgid "Provider Network"
msgstr "공급자 네트워크"
msgid ""
"Provider networks are created by administrators. These networks map to an "
"existing physical network in the data center."
msgstr ""
"프로바이더 네트워크는 관리자에 의해 생성됩니다. 해당 네트워크는 데이터 센터 "
"내 현존하는 물리 네트워크와 매핑됩니다."
msgid "Public"
msgstr "공용"
msgid "Public Key"
msgstr "공개 키"
msgid "Queued"
msgstr "Queued"
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
msgid "Remote"
msgstr "원격"
msgid "Required"
msgstr "필요한"
msgid "Root Disk"
msgstr "Root 디스크"
msgid "Saving"
msgstr "Saving"
msgid "Script size"
msgstr "스크립트 크기"
msgid "Script size > 16Kb"
msgstr "스크립트 크기 > 16Kb"
msgid "Security Groups"
msgstr "시큐리티 그룹"
msgid "Security Groups Help"
msgstr "시큐리티 그룹 도움말"
msgid ""
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr ""
"시큐리티 그룹은 프로젝트에 지정되며 프로젝트에 걸쳐 공유될 수 없습니다."
msgid "Segmentation ID"
msgstr "구분 ID"
msgid "Select Boot Source"
msgstr "부팅 소스 선택"
msgid "Select Source"
msgstr "소스 선택"
msgid "Select Source Help"
msgstr "소스 도움말 선택"
msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
msgstr "아래의 사용 가능한 키 페어 중 하나를 선택합니다."
msgid "Select a source from those listed below."
msgstr "해당 아래 목록으로부터 소스를 선택합니다."
msgid "Select at least one network"
msgstr "적어도 하나 이상 네트워크를 선택합니다."
msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "아래의 목록에서 네트워크를 선택합니다."
msgid "Select one"
msgstr "하나 선택"
msgid "Select one or more"
msgstr "하나 이상 선택"
msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
msgstr "아래 사용가능한 그룹으로부터 하나 이상의 시큐리티 그룹을 선택합니다."
msgid "Select the security groups."
msgstr "시큐리티 그룹을 선택합니다."
#, python-format
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
msgstr "서비스 타입을 활성화하지 못했습니다: %(desiredType)s"
#, python-format
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
msgstr "설정을 활성하지 못했습니다: %(setting)s"
msgid "Shared"
msgstr "공유"
msgid "Size"
msgstr "크기"
msgid "Size (GB)"
msgstr "크기 (GB)"
msgid "Snapshot"
msgstr "스냅샷"
msgid "Status"
msgstr "상태"
msgid "Subnets Associated"
msgstr "서브넷 특징"
#, python-format
msgid "Successfully created key pair %(name)s"
msgstr "키 페어 %(name)s를 성공적으로 생성하였습니다."
#, python-format
msgid "Successfully imported key pair %(name)s"
msgstr "키 페어 %(name)s를 성공적으로 등록하였습니다."
msgid ""
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
msgstr ""
"인스턴스에 선택된 flavor를 통해 해당 인스턴스에 설정되는 컴퓨트, 스토리지 및 "
"메모리 자원에 대한 양을 결정합니다."
#, python-format
msgid ""
"The instance count must not exceed your quota available of "
"%(maxInstanceCount)s instances"
msgstr ""
"인스턴스 개수는 %(maxInstanceCount)s 인스턴스 중 사용 가능한 쿼터량을 초과하"
"지 않아야 합니다"
msgid "The key pair allows you to SSH into the instance."
msgstr "키 페어를 통해 인스턴스에 SSH 접속을 할 수 있습니다."
msgid "The maximum script size is 16Kb."
msgstr "최대 스크립트 크기는 16Kb 입니다."
#, python-format
msgid ""
"The selected image source requires a flavor with at least %(minDisk)s GB of "
"root disk. Select a flavor with a larger root disk or use a different image "
"source."
msgstr ""
"선택한 이미지 소스는 root 디스크가 최소 %(minDisk)s GB인 flavor가 필요합니"
"다. Root 디스크가 더 큰 flavor를 선택하거나 다른 이미지 소스를 사용하십시오."
msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "해당 상태는 네트워크가 활성화된 연결을 이루고 있는지를 가리킵니다."
msgid ""
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
"CIDR format. A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgstr ""
"서브넷은 네트워크의 서브 섹션을 식별합ㄴ디ㅏ. 서브넷은 CIDR 포맷으로 지정합니"
"다. 일반적인 CIDR 포맷은 <samp>192.xxx.x.x/24</samp>와 같습니다."
#, python-format
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
msgstr "볼륨 크기는 최소 %(minVolumeSize)s GB여야 합니다."
#, python-format
msgid ""
"This command generates a pair of keys: a private key (%(privateKeyPath)s) "
"and a public key (%(publicKeyPath)s)."
msgstr ""
"해당 명령어는 비밀키 (%(privateKeyPath)s)와 공개키 (%(publicKeyPath)s) 키 페"
"어를 생성합니다:"
msgid ""
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"해당 flavor는 쿼터에서 허용하는 것보다 많은 RAM을 필요로합니다. 보다 작은 "
"flavor를 선택하거나 인스턴스 개수를 줄여 주세요."
msgid ""
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"해당 flavor는 쿼터에서 허용하는 것보다 많은 VCPU를 필요로 합니다. 보다 작은 "
"flavor를 선택하거나 인스턴스 개수를 줄여 주세요."
msgid "This is your new key pair. Copy this information and keep it secure."
msgstr "당신의 새로운 키 페어입니다. 이 정보를 복사하여 보안을 유지하십시오."
msgid "Total Disk"
msgstr "모든 디스크"
msgid "Total Instances"
msgstr "모든 인스턴스"
msgid "Total RAM"
msgstr "모든 RAM"
msgid "Total VCPUs"
msgstr "모든 VCPU"
msgid "Type"
msgstr "유형"
msgid ""
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
msgstr ""
"사용자 스크립트 항목에 스크립트를 직접 입력합니다. 브라우저가 HTML5 파일 API"
"를 지원하는 경우, 파일로부터 스크립트를 불러오기로 선택할 수 있습니다. 스크립"
"트 크기는 16 Kb를 초과하면 안됩니다."
msgid "Unable to create the domain."
msgstr "도메인을 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the keypair."
msgstr "키페어를 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the network."
msgstr "네트워크를 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the project."
msgstr "프로젝트를 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the role."
msgstr "롤을 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the server."
msgstr "서버를 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the subnet."
msgstr "서브넷을 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to create the user."
msgstr "사용자를 생성하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the domain."
msgstr "도메인을 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the domains."
msgstr "도메인을 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the project."
msgstr "프로젝트를 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the projects."
msgstr "프로젝트를 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the role."
msgstr "롤을 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the roles."
msgstr "롤을 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the user."
msgstr "사용자를 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to delete the users."
msgstr "사용자를 삭제하지 못했습니다."
msgid "Unable to edit the domain."
msgstr "도메인을 수정하지 못했습니다."
msgid "Unable to edit the project."
msgstr "프로젝트를 수정하지 못했습니다."
msgid "Unable to edit the role."
msgstr "롤을 편집하지 못했습니다."
msgid "Unable to edit the user."
msgstr "사용자를 수정하지 못했습니다."
msgid "Unable to fetch the service catalog."
msgstr "서비스 카탈로그를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to get the Keystone service version."
msgstr "Keystone 서비스 버전을 가져올 수 없습니다."
msgid "Unable to grant the role."
msgstr "롤을 부여하지 못했습니다."
msgid "Unable to import the keypair."
msgstr "키페어를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve settings."
msgstr "설정을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the availability zones."
msgstr "가용성 존을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the current user session."
msgstr "현재 사용자 세션을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the domain."
msgstr "도메인을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the domains."
msgstr "도메인을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the extensions."
msgstr "확장을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
msgstr "Flavor 추가 스펙을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the flavor."
msgstr "Flavor를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the flavors."
msgstr "Flavor를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the image."
msgstr "이미지를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the images."
msgstr "이미지를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the keypairs."
msgstr "키페어를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the limits."
msgstr "Limit값을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the namespaces."
msgstr "네임스페이스를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the networks."
msgstr "네트워크를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the ports."
msgstr "포트 번호를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the project."
msgstr "프로젝트를 가져하지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the projects."
msgstr "프로젝트를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the role."
msgstr "롤을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the roles."
msgstr "롤을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the security groups."
msgstr "시큐리티 그룹을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the server."
msgstr "서버를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the subnets."
msgstr "서브넷을 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the user."
msgstr "사용자를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the users."
msgstr "사용자를 가져오지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
msgstr "볼륨 스냅샷을 찾지 못했습니다."
msgid "Unable to retrieve the volumes."
msgstr "볼륨을 가져오지 못했습니다."
msgid "Up"
msgstr "Up"
msgid "Updated"
msgstr "업데이트"
msgid "User ID"
msgstr "사용자 ID"
msgid "User Name"
msgstr "사용자 이름"
msgid "VCPUs"
msgstr "VCPUs"
msgid "Visibility"
msgstr "가시성"
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "볼륨 스냅샷"
msgid "Volume size is required and must be an integer"
msgstr "볼륨 크기가 필요하고 정수값이어야 합니다"
msgid ""
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
"set your instance count to 1 or select a different source type."
msgstr ""
"볼륨은 1개의 활성화된 인스턴스에만 동시에 부착될 수 있습니다. 인스턴스 개수"
"를 1로 설정하거나 다른 소스 타입을 선택하세요."
msgid ""
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
msgstr ""
"볼륨을 부팅 소스로 선택시, 인스턴스의 가용성 존이 볼륨의 가용성 존과 호환되는"
"지 확인해주세요."
msgid "Yes"
msgstr "예"
msgid "bytes"
msgstr "bytes"