464 lines
13 KiB
Plaintext
464 lines
13 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alexander Vasiliev <avasiliev@asdco.ru>, 2015
|
||
# Ilya Alekseyev <ilyaalekseyev@acm.org>, 2015
|
||
# Nikita Burtsev, 2015
|
||
# Antonio Kless <antoniok.spb@gmail.com>, 2015. #zanata
|
||
# Ilya Alekseyev <ilyaalekseyev@acm.org>, 2015. #zanata
|
||
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
||
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Daisy <guoyingc@cn.ibm.com>, 2016. #zanata
|
||
# Fedor Tarasenko <feodor.tarasenko@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Filatov Sergey <filatecs@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Ilya Alekseyev <ilyaalekseyev@acm.org>, 2016. #zanata
|
||
# Ilya Shakhat <ishakhat@mirantis.com>, 2016. #zanata
|
||
# Maxim Bozhenko <mbozhenko@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Nikita Burtsev <nikita.burtsev@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Artem <amikhalev90@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# Ilya Alekseyev <ilyaalekseyev@acm.org>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: horizon 12.0.0.0rc2.dev144\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 12:43+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-09-29 01:07+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ilya Alekseyev <ilyaalekseyev@acm.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(action)s: %(objs)s"
|
||
msgstr "%(action)s: %(objs)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(context_name)s:"
|
||
msgstr "%(context_name)s:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s: %(error)s"
|
||
msgstr "%(name)s: %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(size)d Byte"
|
||
msgid_plural "%(size)d Bytes"
|
||
msgstr[0] "%(size)d байт"
|
||
msgstr[1] "%(size)d байт"
|
||
msgstr[2] "%(size)d байт"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s EB"
|
||
msgstr "%s Эбайт"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s GB"
|
||
msgstr "%s ГБ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s KB"
|
||
msgstr "%s КБ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s MB"
|
||
msgstr "%s МБ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s PB"
|
||
msgstr "%s ПБ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s TB"
|
||
msgstr "%s ТБ"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s YB"
|
||
msgstr "%s Ибайт"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s ZB"
|
||
msgstr "%s Збайт"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s completed successfully."
|
||
msgstr "%s успешно завершено."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s did not complete."
|
||
msgstr "%s не завершено."
|
||
|
||
msgid "« Prev"
|
||
msgstr "« Предыдущее"
|
||
|
||
msgid "(No Limit)"
|
||
msgstr "(без ограничений)"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgid "0 Bytes"
|
||
msgstr "0 байт"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A %(resource)s with the name \"%(name)s\" already exists."
|
||
msgstr "%(resource)s с именем\"%(name)s\" уже существует."
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
msgid "Active Instances:"
|
||
msgstr "Активные инстансы:"
|
||
|
||
msgid "Active RAM:"
|
||
msgstr "Используемая RAM:"
|
||
|
||
msgid "Add a row"
|
||
msgstr "Добавить строку"
|
||
|
||
msgid "All available"
|
||
msgstr "Все доступные"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступно"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
||
msgid "Batch Item"
|
||
msgid_plural "Batch Items"
|
||
msgstr[0] "Пакетировать элемент"
|
||
msgstr[1] "Пакетировать элементы"
|
||
msgstr[2] "Пакетировать элементы"
|
||
|
||
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
||
msgid "Batched Item"
|
||
msgid_plural "Batched Items"
|
||
msgstr[0] "Пакетированный элемент"
|
||
msgstr[1] "Пакетированные элементы"
|
||
msgstr[2] "Пакетированные элементы"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Подключиться"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Displaying %(content_items)s item"
|
||
msgid_plural "Displaying %(content_items)s items"
|
||
msgstr[0] "Отображен %(content_items)s элемент"
|
||
msgstr[1] "Отображено %(content_items)s элементов"
|
||
msgstr[2] "Отображено %(content_items)s элементов"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Displaying %(counter)s item"
|
||
msgid_plural "Displaying %(counter)s items"
|
||
msgstr[0] "Отображен %(counter)s элемент"
|
||
msgstr[1] "Отображено %(counter)s элементов"
|
||
msgstr[2] "Отображено %(counter)s элементов"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Displaying %(nav_items)s item"
|
||
msgid_plural "Displaying %(nav_items)s items"
|
||
msgstr[0] "Отображен %(nav_items)s элемент"
|
||
msgstr[1] "Отображено %(nav_items)s элементов"
|
||
msgstr[2] "Отображено %(nav_items)s элементов"
|
||
|
||
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
||
msgid "Down Item"
|
||
msgid_plural "Down Items"
|
||
msgstr[0] "Опустить элемент"
|
||
msgstr[1] "Опустить элементы"
|
||
msgstr[2] "Опустить элементы"
|
||
|
||
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
||
msgid "Downed Item"
|
||
msgid_plural "Downed Items"
|
||
msgstr[0] "Опущенный элемент"
|
||
msgstr[1] "Опущенные элементы"
|
||
msgstr[2] "Опущенные элементы"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error processing message json file '%(path)s': %(exception)s"
|
||
msgstr "Ошибка обработки JSON файла сообщений '%(path)s': %(exception)s"
|
||
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Ошибка:"
|
||
|
||
msgid "Fake"
|
||
msgstr "Fake"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
msgid "Horizon"
|
||
msgstr "Horizon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are not sure which authentication method to use, contact your "
|
||
"administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы не уверены какой метод аутентификации выбрать, свяжитесь с вашим "
|
||
"системным администратором."
|
||
|
||
msgid "Incorrect format for IP address"
|
||
msgstr "Неправильный формат IP-адреса"
|
||
|
||
msgid "Infinity"
|
||
msgstr "Бесконечность"
|
||
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "Информация:"
|
||
|
||
msgid "Invalid MAC Address format"
|
||
msgstr "Неверный формат MAC адреса"
|
||
|
||
msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некорректная запись метаданных. Используйте пары ключ=значение разделенный "
|
||
"запятой."
|
||
|
||
msgid "Invalid subnet mask"
|
||
msgstr "Неправильная маска подсети"
|
||
|
||
msgid "Invalid version for IP address"
|
||
msgstr "Неправильная версия IP-адреса"
|
||
|
||
msgid "Keystone Providers:"
|
||
msgstr "Провайдеры Keystone:"
|
||
|
||
msgid "Limit Summary"
|
||
msgstr "Сводка лимитов"
|
||
|
||
msgid "Log in"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Имя пользователя"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Login as different user or go back to <a href=\"%(home_url)s\">home page</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Войдите под другим пользователем или вернитесь на<a href=\"%(home_url)s\"> "
|
||
"домашнюю страницу</a> "
|
||
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Участники"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Message json file '%(path)s' is malformed. %(exception)s"
|
||
msgstr "JSON файл сообщений '%(path)s' сформирован некорректно. %(exception)s"
|
||
|
||
msgid "More Actions"
|
||
msgstr "Еще действия"
|
||
|
||
msgid "Navigation Item"
|
||
msgstr "Элемент навигации"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следующий"
|
||
|
||
msgid "Next »"
|
||
msgstr "Следующее »"
|
||
|
||
msgid "No items to display."
|
||
msgstr "Нет элементов для отображения."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No match returned for the id \"%s\"."
|
||
msgstr "Нет совпадений для id \"%s\"."
|
||
|
||
msgid "No members."
|
||
msgstr "Нет участников."
|
||
|
||
msgid "None available."
|
||
msgstr "Нет доступных."
|
||
|
||
msgid "Not a valid ICMP code"
|
||
msgstr "Недопустимый код ICMP"
|
||
|
||
msgid "Not a valid ICMP type"
|
||
msgstr "Недопустимый тип ICMP"
|
||
|
||
msgid "Not a valid IP protocol number"
|
||
msgstr "Недопустимый номер IP-протокола"
|
||
|
||
msgid "Not a valid port number"
|
||
msgstr "Недопустимый номер порта"
|
||
|
||
msgid "One colon allowed in port range"
|
||
msgstr "В списке портов допустима одна запятая"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
msgid "Password is not accepted"
|
||
msgstr "Пароль не принят"
|
||
|
||
msgid "Please confirm your selection."
|
||
msgstr "Подтвердите свой выбор."
|
||
|
||
msgid "Please log in to continue."
|
||
msgstr "Войдите в систему для продолжения."
|
||
|
||
msgid "Please select a row before taking that action."
|
||
msgstr "Выберите строку перед выполнением этого действия."
|
||
|
||
msgid "Please specify a search criteria first."
|
||
msgstr "Пожалуйста, сначала укажите параметры поиска."
|
||
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Обработка…"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a %s to browse."
|
||
msgstr "Выберите %s для просмотра"
|
||
|
||
msgid "Select a period of time to query its usage:"
|
||
msgstr "Выберите временной интервал для запроса использования:"
|
||
|
||
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
||
msgid "Sell Puppy"
|
||
msgid_plural "Sell Puppies"
|
||
msgstr[0] "Продать щенка"
|
||
msgstr[1] "Продать щенков"
|
||
msgstr[2] "Продать щенков"
|
||
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
||
msgid "Sold Puppy"
|
||
msgid_plural "Sold Puppies"
|
||
msgstr[0] "Проданый щенок"
|
||
msgstr[1] "Проданые щенки"
|
||
msgstr[2] "Проданые щенки"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
msgid "Success: "
|
||
msgstr "Успешно:"
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Итого"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current user has insufficient permission to complete the requested task."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий пользователь не имеет прав для совершения запрошенной операции."
|
||
|
||
msgid "The date should be in YYYY-MM-DD format."
|
||
msgstr "Дата должна быть в формате ГГГГ-ММ-ДД."
|
||
|
||
msgid "The string may only contain ASCII printable characters."
|
||
msgstr "Строка может содержать только печатные ASCII символы."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The value of %(resource)s is %(name)s inside the template. When launching a "
|
||
"stack from this interface, the value must start with \"http://\" or "
|
||
"\"https://\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение %(resource)s является %(name)s в шаблоне. Для формирования стека из "
|
||
"этого интерфейса значение должно начинаться с \"http://\" или \"https://\""
|
||
|
||
msgid "This Period's GB-Hours:"
|
||
msgstr "ГБ-часов за период:"
|
||
|
||
msgid "This Period's RAM-Hours:"
|
||
msgstr "RAM-часов за период:"
|
||
|
||
msgid "This Period's VCPU-Hours:"
|
||
msgstr "vCPU-часов за период:"
|
||
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Это действие не может быть отменено."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
|
||
msgstr "Невозможно выполнить %(action)s: %(objs)s"
|
||
|
||
msgid "Unauthorized. Please try logging in again."
|
||
msgstr "Вы не авторизованы. Попробуйте войти в систему еще раз."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unauthorized: %s"
|
||
msgstr "Не авторизован: %s"
|
||
|
||
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
||
msgid "Up Item"
|
||
msgid_plural "Up Items"
|
||
msgstr[0] "Поднять элемент"
|
||
msgstr[1] "Поднять элементы"
|
||
msgstr[2] "Поднять элементы"
|
||
|
||
msgid "Update Item"
|
||
msgid_plural "Update Items"
|
||
msgstr[0] "Обновить элемент"
|
||
msgstr[1] "Обновить элементы"
|
||
msgstr[2] "Обновить элементы"
|
||
|
||
msgid "Updated Item"
|
||
msgid_plural "Updated Items"
|
||
msgstr[0] "Обновленный элемент"
|
||
msgstr[1] "Обновленные элементы"
|
||
msgstr[2] "Обновленные элементы"
|
||
|
||
#. Translators: test code, don't really have to translate
|
||
msgid "Upped Item"
|
||
msgid_plural "Upped Items"
|
||
msgstr[0] "Поднятый элемент"
|
||
msgstr[1] "Поднятые элементы"
|
||
msgstr[2] "Поднятые элементы"
|
||
|
||
msgid "Usage Summary"
|
||
msgstr "Сводка использования"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Used <span> %(used)s </span>(No Limit)"
|
||
msgstr "Использовано <span> %(used)s </span>(без ограничений)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Used <span> %(used)s </span>of<span> %(available)s </span>"
|
||
msgstr "Использовано <span> %(used)s </span>из<span> %(available)s </span>"
|
||
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Внимание:"
|
||
|
||
msgid "You are mot authorized to access this page"
|
||
msgstr "Вы не авторизованы для доступа к этой странице"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
|
||
msgstr "Вам не разрешено выполнение: %(action)s: %(objs)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You are not authorized to access %s"
|
||
msgstr "Нет права доступа к %s"
|
||
|
||
msgid "You do not have permission to access the resource:"
|
||
msgstr "Вы не имеете права на доступ к ресурсу:"
|
||
|
||
msgid "You have selected: [[selection]]. "
|
||
msgstr "Вы выбрали: [[selection]]. "
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "по"
|