horizon/openstack_dashboard/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po

16916 lines
650 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Fernando Pimenta <fernando.c.pimenta@gmail.com>, 2015
# Gabriel Wainer, 2015
# Luís Eduardo Tenório Silva <eduardovansilva@gmail.com>, 2015
# Marcelo Dieder <marcelodieder@gmail.com>, 2015
# maurosr <maurosmrodrigues@gmail.com>, 2014-2015
# Remulo Carvalho <remulo@gmail.com>, 2015
# Rodrigo Felix de Almeida <rodrigofelixdealmeida@gmail.com>, 2014
# Sandro Porciuncula Rodrigues <sandro@conacloud.com.br>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-09 02:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-21 19:43+0000\n"
"Last-Translator: Remulo Carvalho <remulo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/horizon/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: api/ceilometer.py:743
msgid "Unable to retrieve Ceilometer meter list."
msgstr "Não é possível obter a lista de medição do Ceilometer."
#: api/ceilometer.py:931
msgid "Existence of instance"
msgstr "Instância Já existe"
#: api/ceilometer.py:935
msgid "Existence of instance <type> (openstack types)"
msgstr "Existência de intância <type> (tipos openstack)"
#: api/ceilometer.py:940
msgid "Volume of RAM"
msgstr "Volume de RAM"
#: api/ceilometer.py:944
msgid "Volume of RAM used"
msgstr "Volume de RAM utilizado"
#: api/ceilometer.py:948
msgid "CPU time used"
msgstr "Tempo de CPU utilizado"
#: api/ceilometer.py:952
msgid "Average CPU utilization"
msgstr "Média de utilização de CPU."
#: api/ceilometer.py:956
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:28
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "Número de vCPUs"
#: api/ceilometer.py:960
msgid "Number of read requests"
msgstr "Número de requisições de leitura"
#: api/ceilometer.py:964
msgid "Number of write requests"
msgstr "Número de requisições de escrita"
#: api/ceilometer.py:968
msgid "Volume of reads"
msgstr "Volume de leituras"
#: api/ceilometer.py:972
msgid "Volume of writes"
msgstr "Volume de escritas"
#: api/ceilometer.py:976
msgid "Average rate of read requests"
msgstr "Taxa média de requisições de leitura"
#: api/ceilometer.py:980
msgid "Average rate of write requests"
msgstr "Taxa média de requisições de escrita"
#: api/ceilometer.py:984
msgid "Average rate of reads"
msgstr "Taxa média de leituras"
#: api/ceilometer.py:988
msgid "Average volume of writes"
msgstr "Taxa média de escritas"
#: api/ceilometer.py:992
msgid "Size of root disk"
msgstr "Tamanho do disco raiz"
#: api/ceilometer.py:996
msgid "Size of ephemeral disk"
msgstr "Tamanho do disco efêmero"
#: api/ceilometer.py:1000
msgid "Number of incoming bytes on the network for a VM interface"
msgstr "Número de bytes de entrada na rede para uma interface de VM"
#: api/ceilometer.py:1005
msgid "Number of outgoing bytes on the network for a VM interface"
msgstr "Número de bytes de saida na rede para uma interface de VM"
#: api/ceilometer.py:1010
msgid "Number of incoming packets for a VM interface"
msgstr "Número de pacotes de entrada para uma interface de VM"
#: api/ceilometer.py:1015
msgid "Number of outgoing packets for a VM interface"
msgstr "Número de pacotes de saída para uma interface de VM"
#: api/ceilometer.py:1020
msgid "Average rate per sec of incoming bytes on a VM network interface"
msgstr "Taxa média de bytes chegando por segundo em uma interface de rede de uma instância"
#: api/ceilometer.py:1025
msgid "Average rate per sec of outgoing bytes on a VM network interface"
msgstr "Taxa média de bytes saindo por segundo em uma interface de rede de uma instância"
#: api/ceilometer.py:1030
msgid "Average rate per sec of incoming packets on a VM network interface"
msgstr "Taxa média de pacotes chegando, por segundo, de uma interface de rede de uma instância"
#: api/ceilometer.py:1035
msgid "Average rate per sec of outgoing packets on a VM network interface"
msgstr "Taxa média de pacotes saindo, por segundo, de uma interface de rede de uma instância"
#: api/ceilometer.py:1047
#, python-format
msgid "Duration of instance type %s (openstack flavor)"
msgstr "Duração do tipo de instância %s (openstack flavor)"
#: api/ceilometer.py:1067
msgid "Existence of network"
msgstr "Rede já existe"
#: api/ceilometer.py:1071
msgid "Creation requests for this network"
msgstr "Requisições de criação para esta rede"
#: api/ceilometer.py:1075
msgid "Update requests for this network"
msgstr "Atualizar requisições para esta rede"
#: api/ceilometer.py:1079
msgid "Existence of subnet"
msgstr "Sub-rede já existe!"
#: api/ceilometer.py:1083
msgid "Creation requests for this subnet"
msgstr "Requisições de criação para esta sub-rede"
#: api/ceilometer.py:1087
msgid "Update requests for this subnet"
msgstr "Atualizar requisições para esta sub-rede"
#: api/ceilometer.py:1091
msgid "Existence of port"
msgstr "Porta já existente!"
#: api/ceilometer.py:1095
msgid "Creation requests for this port"
msgstr "Requisições de criação para esta porta"
#: api/ceilometer.py:1099
msgid "Update requests for this port"
msgstr "Requisições de atualização para esta porta"
#: api/ceilometer.py:1103
msgid "Existence of router"
msgstr "Rota já existe"
#: api/ceilometer.py:1107
msgid "Creation requests for this router"
msgstr "Requisições de criação para este roteador"
#: api/ceilometer.py:1111
msgid "Update requests for this router"
msgstr "Requisições de atualização para este roteador"
#: api/ceilometer.py:1115
msgid "Existence of floating ip"
msgstr "Existência de ip flutuante"
#: api/ceilometer.py:1119
msgid "Creation requests for this floating ip"
msgstr "Requisições de criação para este IP flutuante"
#: api/ceilometer.py:1123
msgid "Update requests for this floating ip"
msgstr "Requisições de atualização para este IP flutuante"
#: api/ceilometer.py:1140
msgid "Image existence check"
msgstr "Verificação de existência da Imagem"
#: api/ceilometer.py:1144
msgid "Uploaded image size"
msgstr "Tamanho da imagem enviada"
#: api/ceilometer.py:1148
msgid "Number of image updates"
msgstr "Número de atualizações na imagem"
#: api/ceilometer.py:1152
msgid "Number of image uploads"
msgstr "Numero de envios da imagem"
#: api/ceilometer.py:1156
msgid "Number of image deletions"
msgstr "Numero de imagens detetadas"
#: api/ceilometer.py:1160
msgid "Image is downloaded"
msgstr "Imagem está baixada"
#: api/ceilometer.py:1164
msgid "Image is served out"
msgstr "Imagem está servida"
#: api/ceilometer.py:1181
msgid "Existence of volume"
msgstr "Volume já existe!"
#: api/ceilometer.py:1185
msgid "Size of volume"
msgstr "Tamanho do volume"
#: api/ceilometer.py:1202
msgid "Number of objects"
msgstr "Número de objetos"
#: api/ceilometer.py:1206
msgid "Total size of stored objects"
msgstr "Tamanho total dos objetos armazenados"
#: api/ceilometer.py:1210
msgid "Number of containers"
msgstr "Número de contêineres"
#: api/ceilometer.py:1214
msgid "Number of incoming bytes"
msgstr "Número de bytes de entrada"
#: api/ceilometer.py:1218
msgid "Number of outgoing bytes"
msgstr "Número de bytes de saída"
#: api/ceilometer.py:1222
msgid "Number of API requests against swift"
msgstr "Número de requisições de API contra swift"
#: api/ceilometer.py:1239
msgid "Amount of energy"
msgstr "Quantidade de energia"
#: api/ceilometer.py:1243
msgid "Power consumption"
msgstr "Consumo de energia"
#: api/ceilometer.py:1260
msgid "System Current Power"
msgstr "Energia atual do sistema"
#: api/ceilometer.py:1264
msgid "Fan RPM"
msgstr "Rotações por minutos da ventoinha"
#: api/ceilometer.py:1268
msgid "Sensor Temperature Reading"
msgstr "Leitura do sensor de temperatura"
#: api/ceilometer.py:1272
msgid "Sensor Current Reading"
msgstr "Leitura atual do sensor"
#: api/ceilometer.py:1276
msgid "Sensor Voltage Reading"
msgstr "Leitura do Sensor de Voltagem"
#: api/ceilometer.py:1280
msgid "System Inlet Temperature Reading"
msgstr "Leitura da Temperatura de entrada do Sistema"
#: api/ceilometer.py:1284
msgid "System Outlet Temperature Reading"
msgstr "Leitura da Temperatura de saída do Sistema"
#: api/ceilometer.py:1288
msgid "System Airflow Reading"
msgstr "Leitura do Fluxo de Ar"
#: api/ceilometer.py:1292
msgid "System CUPS Reading"
msgstr "Leitura do Sistema CUPS"
#: api/ceilometer.py:1296
msgid "System CPU Utility Reading"
msgstr "Leitura do Utilitário de Sistema CPU"
#: api/ceilometer.py:1300
msgid "System Memory Utility Reading"
msgstr "Utilitário de Leitura da Memória do Sistema"
#: api/ceilometer.py:1304
msgid "System IO Utility Reading"
msgstr "Utilitário de Leitura do Sistema de IO"
#: api/cinder.py:46 dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:33
msgid "back-end"
msgstr "back-end"
#: api/cinder.py:47 dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:31
msgid "front-end"
msgstr "front-end"
#: api/cinder.py:48
msgctxt "Both of front-end and back-end"
msgid "both"
msgstr "ambos"
#: api/cinder.py:219
msgid "Unknown instance"
msgstr "Instância desconhecida"
#: api/keystone.py:97
#, python-format
msgid "%(type)s (%(backend)s backend)"
msgstr "%(type)s (%(backend)s backend)"
#: api/keystone.py:344
msgid "Identity service does not allow editing user data."
msgstr "O serviço de identidade não permite a edição de dados do usuário."
#: api/keystone.py:370
#, python-format
msgid "User %s has no role defined for that project."
msgstr "O usuário %s não possui um papel definido para o projeto."
#: api/keystone.py:397
msgid "Identity service does not allow editing user password."
msgstr "O serviço de identidade não permite editar a senha do usuário."
#: api/lbaas.py:152
#, python-format
msgid "Unable to get VIP for pool %(pool)s."
msgstr "Não é possível obter o VIP do pool %(pool)s."
#: api/lbaas.py:191
msgid "Unable to get pool detail."
msgstr "Não foi possível obter os detalhes do pool."
#: api/lbaas.py:203
#, python-format
msgid "Unable to get subnet for pool %(pool)s."
msgstr "Não é possível obter a sub-net do pool %(pool)s."
#: api/lbaas.py:211
#, python-format
msgid "Unable to get members for pool %(pool)s."
msgstr "Não é possível obter os membros do pool %(pool)s."
#: api/lbaas.py:218
#, python-format
msgid "Unable to get health monitors for pool %(pool)s."
msgstr "Não é possível obter monitores de saúde para o conjunto %(pool)s"
#: api/neutron.py:225
#, python-format
msgid "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
msgstr "ALLOW %(ethertype)s %(proto_port)s %(direction)s %(remote)s"
#: api/neutron.py:957
msgid "Unable to connect to Neutron."
msgstr "Não é possível conectar ao Neutron."
#: api/neutron.py:994
#, python-format
msgid "Unable to parse IP address %s."
msgstr "Não é possível interpretar o endereço IP %s"
#. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users
#: api/neutron.py:1133
#, python-format
msgid ""
"The requested feature '%(feature)s' is unknown. Please make sure to specify "
"a feature defined in FEATURE_MAP."
msgstr "A função solicitada '%(feature)s' não é conhecida. Por favor tenha a certeza de especificar uma função definida na FEATURE_MAP."
#. Translators: Only used inside Horizon code and invisible to users
#: api/neutron.py:1151
#, python-format
msgid ""
"The 'operation' parameter for get_feature_permission '%(feature)s' is "
"invalid. It should be one of %(allowed)s"
msgstr "O parâmetro 'operação' para get_feature_permission '%(feature)s' é inválido. Ele deve ser um dos %(allowed)s"
#: api/neutron.py:1166
#, python-format
msgid "Failed to check Neutron '%s' extension is not supported"
msgstr "Falha para checar a extensão Neutron '%s' não suportada"
#: api/nova.py:110 api/nova.py:120
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/databases/tables.py:279
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:8
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:11
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:39
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:8
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:11
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:27
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:8
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:11
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:43
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:48
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:17
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:23
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:398
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:10
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:13
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:23
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:47
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:59
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:10
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:13
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:26
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:27
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:29
#: dashboards/project/routers/tables.py:186
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:356
msgid "-"
msgstr "-"
#: api/nova.py:231
#, python-format
msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s from %(group)s"
msgstr "ALLOW %(from)s:%(to)s de %(group)s"
#: api/nova.py:236
#, python-format
msgid "ALLOW %(from)s:%(to)s from %(cidr)s"
msgstr "ALLOW %(from)s:%(to)s de %(cidr)s"
#: api/nova.py:312
msgid "Couldn't get security group list."
msgstr "Não pôde obter lista de grupos de segurança."
#: api/nova.py:319
#, python-format
msgid "Couldn't get current security group list for instance %s."
msgstr "Não foi possível buscar o a lista do grupo de segurança corrente para a instância %s."
#: api/nova.py:336
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(num_groups_to_modify)d instance security groups: %(err)s"
msgstr "Falha ao modificar %(num_groups_to_modify)d instancias de grupos de segurança: %(err)s"
#: api/nova.py:351
#, python-format
msgid "Failed to modify %d instance security groups"
msgstr "Falha ao modificar %d instancias dos grupos de segurança"
#: api/nova.py:795 api/nova.py:831
#, python-format
msgid "Name: %(name)s ID: %(uuid)s"
msgstr "Nome: %(name)s ID: %(uuid)s"
#: api/nova.py:800
#, python-format
msgid "Failed to evacuate instances: %s"
msgstr "Falhou ao evacuar instâncias: %s"
#: api/nova.py:836
#, python-format
msgid "Failed to migrate instances: %s"
msgstr "Falha ao migrar instâncias: %s"
#: api/swift.py:204
msgid "The container cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "O contêiner não pode ser excluído por não está vazio."
#: api/swift.py:321
msgid "The pseudo folder cannot be deleted since it is not empty."
msgstr "A pseudo pasta não pode ser excluída, uma vez que não está vazia."
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:28
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:128
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:24
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:36 dashboards/admin/info/tables.py:64
#: dashboards/admin/info/tables.py:94 dashboards/admin/info/tables.py:118
#: dashboards/admin/info/tables.py:169 dashboards/admin/info/tables.py:207
#: dashboards/admin/instances/tables.py:96
#: dashboards/admin/instances/tables.py:130
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:128
#: dashboards/admin/networks/forms.py:38
#: dashboards/admin/networks/forms.py:234
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:43
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:82
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:92
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:6
#: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:24
#: dashboards/admin/routers/tables.py:41
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:59
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:10
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:11
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:25
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:146
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:229
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:86
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:169
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:229
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:79
#: dashboards/identity/domains/tables.py:199
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:34
#: dashboards/identity/groups/forms.py:30
#: dashboards/identity/groups/forms.py:56
#: dashboards/identity/groups/tables.py:115
#: dashboards/identity/projects/tables.py:226
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:147
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:50
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:141
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:12
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:10
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:31
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:116
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:6
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:35
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:146
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:136
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:6
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:9
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:57
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:5
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:30
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:48
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:79
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:5
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:30
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:104
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:6
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:54
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:62
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:28
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:83
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:6
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:113
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:160
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:14
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:60
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:32
#: dashboards/project/databases/tables.py:387
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:34
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:99
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:126
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:265
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:298
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:339
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:7
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:7
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:7
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:30
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:218
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:275
#: dashboards/project/images/images/forms.py:40
#: dashboards/project/images/images/forms.py:211
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:9
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:105
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:31
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:73
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:316
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:36
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:155
#: dashboards/project/networks/forms.py:35
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:39
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:69
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:129
#: dashboards/project/networks/tables.py:168
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/routers/forms.py:117
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:107
#: dashboards/project/routers/tables.py:209
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:5
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:117
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:147
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:91
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:382
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:411
#: dashboards/project/vpn/forms.py:31 dashboards/project/vpn/forms.py:65
#: dashboards/project/vpn/forms.py:137 dashboards/project/vpn/forms.py:208
#: dashboards/project/vpn/tables.py:237 dashboards/project/vpn/tables.py:285
#: dashboards/project/vpn/tables.py:305 dashboards/project/vpn/tables.py:323
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:6
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:6
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:7
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:7
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:25
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:110
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:209
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:306
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:47
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:30
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:130
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:27
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:75
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:22
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:19
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:50
#: dashboards/project/instances/tables.py:1030
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:81
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:122
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:127
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:128
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:418
msgid "Availability Zone"
msgstr "Zona de Disponibilidade"
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:45
#, python-format
msgid "Successfully updated aggregate: \"%s.\""
msgstr "Agregado atualizado com sucesso: \"%s\""
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:50
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:211
msgid "Unable to update the aggregate."
msgstr "Não é possível atualizar o agregado."
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:73
#: dashboards/admin/flavors/forms.py:44 dashboards/admin/images/forms.py:61
msgid "Metadata successfully updated."
msgstr "Metadados atualizado com sucesso."
#: dashboards/admin/aggregates/forms.py:76
msgid "Unable to update the aggregate metadata."
msgstr "Impossível de atualizar o metadados do agregado."
#: dashboards/admin/aggregates/panel.py:26
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:143
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/index.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:43
msgid "Host Aggregates"
msgstr "Agregados de Host"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:29
msgid "Delete Host Aggregate"
msgid_plural "Delete Host Aggregates"
msgstr[0] "Excluir Agregado de Host"
msgstr[1] "Excluir Agregados de Host"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:37
msgid "Deleted Host Aggregate"
msgid_plural "Deleted Host Aggregates"
msgstr[0] "Agregado de Host Excluído"
msgstr[1] "Agregados de Host Excluídos"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:48
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/create.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:72
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:176
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:177
msgid "Create Host Aggregate"
msgstr "Criar Agregado de Host"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:56
msgid "Manage Hosts"
msgstr "Gerenciar Hosts"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:64
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update_metadata.html:11
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:71
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_update_metadata.html:11
#: dashboards/admin/images/tables.py:46
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update_metadata.html:11
msgid "Update Metadata"
msgstr "Atualizar metadados"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:72
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:9
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/update.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:79
msgid "Edit Host Aggregate"
msgstr "Editar Agregado de Host"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:118
msgid "Services Up"
msgstr "Serviços ativos"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:118
msgid "Services Down"
msgstr "Serviços inativos"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:132
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:157
msgid "Hosts"
msgstr "Hosts"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:136
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:142
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:68
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:106
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:46
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:68
msgid "Metadata"
msgstr "Metadado"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:155
msgid "Availability Zone Name"
msgstr "Nome da zona de disponibilidade"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:161
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:25
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:195
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: dashboards/admin/aggregates/tables.py:171
msgid "Availability Zones"
msgstr "Zonas de Disponibilidade"
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:18
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:17
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:17
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:16
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:19
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:18
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:17
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:18
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:18
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:18
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_update.html:5
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/agents/_add.html:5
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_create.html:5
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_update_status.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_qos_spec.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_edit_qos_spec_consumer.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_create.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_edit.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_create.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_edit.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_manage_volume.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_unmanage_volume.html:5
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_update_status.html:5
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_create.html:5
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_update.html:5
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/_create.html:5
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/_update.html:5
#: dashboards/identity/users/templates/users/_change_password.html:5
#: dashboards/identity/users/templates/users/_create.html:5
#: dashboards/identity/users/templates/users/_update.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:6
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_create.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_update.html:5
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:17
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:17
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:19
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:20
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:21
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_add_router_to_firewall.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_insert_rule_to_policy.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_router_from_firewall.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_rule_from_policy.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatefirewall.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatepolicy.html:5
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updaterule.html:5
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:13
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:11
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:18
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:20
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:18
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemember.html:5
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemonitor.html:5
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatepool.html:5
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatevip.html:5
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:17
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_update.html:5
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:5
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_create.html:5
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_update.html:5
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:18
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:18
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:18
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_change_template.html:5
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_create.html:4
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview.html:4
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_template.html:5
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_select_template.html:5
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_update.html:4
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_update.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_accept_transfer.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_transfer.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:3
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:3
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_show_transfer.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_update.html:5
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:5
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ikepolicy.html:5
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecpolicy.html:5
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecsiteconnection.html:5
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_vpnservice.html:5
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:5
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_update_network_profile.html:5
#: dashboards/settings/password/templates/password/_change.html:5
#: dashboards/settings/user/templates/user/_settings.html:5
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:19
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Edit the aggregate host to select hosts contained in it."
msgstr "Agregados de Host dividem uma zona de disponibilidade em unidades lógicas agrupando os hosts. Edite o agregado de hosts para selecionar os hosts contidos nele."
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:24
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:209
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:266
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:79
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:88
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:103
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:300
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:569
#: dashboards/identity/users/views.py:209
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:133
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:159
#: dashboards/settings/user/views.py:30
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update.html:25
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:24
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:24
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:23
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:35
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:25
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:24
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:36
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:80
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:25
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:27
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_add_non_member.html:8
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:24
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:25
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:26
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:28
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:29
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_upload_file.html:23
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_cluster.html:22
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_edit_tags.html:28
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_register_image.html:26
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create.html:26
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select.html:30
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select.html:30
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:24
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:25
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:33
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:17
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:25
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:34
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:28
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_create_router.html:21
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:24
#: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:8
#: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:15
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:28
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:30
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:25
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_attach.html:20
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_snapshot.html:17
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update_metadata.html:4
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/_update_metadata.html:7
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/update_metadata.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:108
msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "Atualiza Metadata do Agregado"
#: dashboards/admin/aggregates/templates/aggregates/manage_hosts.html:3
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:157
msgid "Manage Hosts Aggregate"
msgstr "Gerenciar Agregados de Host"
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:52
msgid "Unable to retrieve host aggregates list."
msgstr "Não foi possível recuperar lista de agregados de host."
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:64
msgid "Unable to retrieve availability zone list."
msgstr "Não foi possível obter a lista de zonas de disponibilidade."
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:99
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated"
msgstr "Não foi possível recuperar agregado para atualização"
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:134
msgid "Unable to retrieve available metadata for aggregate."
msgstr "Não é possível recuperar metadados para o agregado"
#: dashboards/admin/aggregates/views.py:147
msgid "Unable to retrieve the aggregate to be updated."
msgstr "Não é possível recuperar o agregado a ser atualizado."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:31
msgid "Host Aggregate Information"
msgstr "Informações do Host Agregado"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:32
msgid ""
"Host aggregates divide an availability zone into logical units by grouping "
"together hosts. Create a host aggregate then select the hosts contained in "
"it."
msgstr "Agregados de Host dividem uma mesma zona de disponibilidade em unidades lógicas ao agrupar hosts. Crie um agregado de hosts e então selecione os hosts contidos."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:44
msgid "Unable to get host aggregate list"
msgstr "Não foi possível buscar lista de agregados de host"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:51
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another host aggregate."
msgstr "O nome \"%s\" já está sendo utilizado por outro agregado de host."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:69
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:103
msgid "Unable to get the available hosts"
msgstr "Não foi possível obter hosts disponíveis."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:94
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:134
msgid "Manage Hosts within Aggregate"
msgstr "Gerenciar Hosts dentro"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:139
msgid "Add hosts to this aggregate. Hosts can be in multiple aggregates."
msgstr "Adiciona hosts ao agregado. Hosts podem estar em multiplos agregados."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:141
msgid "All available hosts"
msgstr "Hosts disponíveis"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:142
msgid "Selected hosts"
msgstr "Hosts selecionados"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:143
msgid "No hosts found."
msgstr "Nenhum host encontrado."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:144
msgid "No host selected."
msgstr "Nenhum host selecionado."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:157
msgid ""
"Add hosts to this aggregate or remove hosts from it. Hosts can be in "
"multiple aggregates."
msgstr "Adiciona hosts ao agregado ou remove hosts deste. hosts podem estar em multiplos agregados."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:159
msgid "All Available Hosts"
msgstr "Todos os hosts disponíveis"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:160
msgid "Selected Hosts"
msgstr "Hosts selecionados"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:161
msgid "No Hosts found."
msgstr "Nenhum host encontrado."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:162
msgid "No Host selected."
msgstr "Nenhum host selecionado."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:178
#, python-format
msgid "Created new host aggregate \"%s\"."
msgstr "Criado um novo Agregado de Host \"%s\"."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:179
#, python-format
msgid "Unable to create host aggregate \"%s\"."
msgstr "Não foi possível criar o agregado de host \"%s\"."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:191
msgid "Unable to create host aggregate."
msgstr "Não foi possível criar o agregado de host."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:200
msgid "Error adding Hosts to the aggregate."
msgstr "Erro ao adicionar Hosts para o Agregado."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:208
msgid "Add/Remove Hosts to Aggregate"
msgstr "Adicionar/Remover Hosts do Agregado"
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:210
msgid "The Aggregate was updated."
msgstr "O Agregado foi atualizado."
#: dashboards/admin/aggregates/workflows.py:231
msgid "Error when adding or removing hosts."
msgstr "Erro ao errar ou adicionar hosts."
#: dashboards/admin/dashboard.py:22
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: dashboards/admin/dashboard.py:29
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: dashboards/admin/defaults/panel.py:23
#: dashboards/admin/defaults/templates/defaults/index.html:3
#: dashboards/admin/defaults/views.py:29
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:34
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:81
msgid "Update Defaults"
msgstr "Atualizar Padrões"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:42
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:31 usage/quotas.py:66
msgid "Injected File Content Bytes"
msgstr "Bytes do Conteúdo do Arquivo Injetado"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:43
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:32
msgid "Length of Injected File Path"
msgstr "Tamanho do Caminho do Arquivo Injetado"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:44
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:36
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:50 usage/quotas.py:62
msgid "Metadata Items"
msgstr "Ítens de Metadados"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:45
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:47
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:123
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:46
#: dashboards/admin/overview/views.py:33
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:51
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:55
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:10
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:5
#: dashboards/project/overview/views.py:32 usage/quotas.py:63
#: usage/tables.py:33
msgid "VCPUs"
msgstr "vCPUs"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:46
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:42
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:57
#: dashboards/admin/instances/panel.py:27
#: dashboards/admin/instances/tables.py:164
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/index.html:3
#: dashboards/admin/instances/views.py:68
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:52
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:150
#: dashboards/project/databases/panel.py:23
#: dashboards/project/databases/tables.py:340
#: dashboards/project/databases/templates/databases/index.html:3
#: dashboards/project/databases/views.py:48
#: dashboards/project/instances/panel.py:23
#: dashboards/project/instances/tables.py:1049
#: dashboards/project/instances/templates/instances/index.html:3
#: dashboards/project/instances/views.py:55
#: dashboards/project/network_topology/instances/tables.py:23
#: usage/quotas.py:64
msgid "Instances"
msgstr "Instâncias"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:47
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:46
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:54 usage/quotas.py:65
msgid "Injected Files"
msgstr "Arquivos Injetados"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:48
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:54
#: dashboards/admin/volumes/panel.py:21 dashboards/admin/volumes/tabs.py:35
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/index.html:3
#: dashboards/admin/volumes/views.py:29
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:86
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:57
#: dashboards/project/volumes/panel.py:23
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:83
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/index.html:3
#: dashboards/project/volumes/views.py:26
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:429 usage/quotas.py:74
msgid "Volumes"
msgstr "Volumes"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:49
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:53
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:69
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:115
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:58
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:156
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:99 usage/quotas.py:75
msgid "Volume Snapshots"
msgstr "Snapshots de Volume"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:50
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:52
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:60 usage/quotas.py:76
msgid "Total Size of Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "Tamanho total de Volumes e Snapshots (GB)"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:51
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:37
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:48
#: dashboards/admin/overview/views.py:33
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:61
#: dashboards/project/overview/views.py:32 usage/quotas.py:67
msgid "RAM (MB)"
msgstr "RAM (MB)"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:52
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:38
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:62
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:74
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:222
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:80 usage/quotas.py:68
#: usage/quotas.py:81
msgid "Floating IPs"
msgstr "IPs Flutuantes"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:53
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:49
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:65
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:71
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:149
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:43
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:32
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:35
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:47
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:222
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:85
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:544
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:80
#: usage/quotas.py:70 usage/quotas.py:82
msgid "Security Groups"
msgstr "Grupos de Segurança"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:54
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:44
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:67
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:73
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:287
#: usage/quotas.py:71 usage/quotas.py:83
msgid "Security Group Rules"
msgstr "Regras do Grupo de Segurança"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:55
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:39
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:102
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:63 usage/quotas.py:72
msgid "Key Pairs"
msgstr "Pares de Chave"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:56
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:63
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:71
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:110 usage/quotas.py:69
msgid "Fixed IPs"
msgstr "IPs Fixos"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:57
msgid "LUKS Volumes"
msgstr "Volumes LUKS"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:58
msgid "LUKS Volume Snapshots"
msgstr "Snapshots de Volumes LUKS "
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:60
msgid "Total Size of LUKS Volumes and Snapshots (GB)"
msgstr "Tamanho total de volumes LUKS e Snapshots (GB)"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:61
msgid "dm-crypt"
msgstr "dm-crypt"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:67
msgid "Quota Name"
msgstr "Nome de Cota"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:68
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#: dashboards/admin/defaults/tables.py:75
msgid "Quotas"
msgstr "Cotas"
#: dashboards/admin/defaults/tabs.py:27
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:67
msgid "Default Quotas"
msgstr "Cotas Padrão"
#: dashboards/admin/defaults/tabs.py:37
msgid "Unable to get quota info."
msgstr "Não foi possível obter informações de cota"
#: dashboards/admin/defaults/views.py:45
#: dashboards/identity/projects/views.py:160
msgid "Unable to retrieve default quota values."
msgstr "Não é possível recuperar valores de cota padrão."
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:69
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
msgstr "A partir daqui você pode atualizar as cotas padrão (limites máximos)."
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:80
msgid "Update Default Quotas"
msgstr "Atualizar Cotas Padrão"
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:82
msgid "Default quotas updated."
msgstr "O padrão de quotas foi atualizado."
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:83
#: dashboards/admin/defaults/workflows.py:100
msgid "Unable to update default quotas."
msgstr "Não é possível atualizar cotas padrão."
#: dashboards/admin/flavors/forms.py:48
msgid "Unable to update the flavor metadata."
msgstr "Não é possível atualizar os metadados do flavor,"
#: dashboards/admin/flavors/panel.py:27 dashboards/admin/flavors/tables.py:150
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/index.html:3
#: dashboards/admin/flavors/views.py:47
msgid "Flavors"
msgstr "Flavors"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:35
msgid "Delete Flavor"
msgid_plural "Delete Flavors"
msgstr[0] "Excluir Flavor"
msgstr[1] "Excluir Flavors"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:43
msgid "Deleted Flavor"
msgid_plural "Deleted Flavors"
msgstr[0] "Flavor Excluído"
msgstr[1] "Flavors Excluídos"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:54
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/create.html:3
#: dashboards/admin/flavors/views.py:66
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:178
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:179
msgid "Create Flavor"
msgstr "Criar Flavor"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:62
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/update.html:3
#: dashboards/admin/flavors/views.py:72
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:265
msgid "Edit Flavor"
msgstr "Editar Flavor"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:78
msgid "Modify Access"
msgstr "Modificar Acesso"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:106
#, python-format
msgid "%sMB"
msgstr "%sMB"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:110
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:114
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:96
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:306
#, python-format
msgid "%sGB"
msgstr "%sGB"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:122
msgid "Flavor Name"
msgstr "Nome do Flavor"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:125
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:29
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:53
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:14
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:6
#: usage/tables.py:37
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:128
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:11
msgid "Root Disk"
msgstr "Disco Raiz"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:131
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:60
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:12
msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Disco Temporário"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:134
msgid "Swap Disk"
msgstr "Disco de Swap"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:136
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:41
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:90
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:8
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:12
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:87
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:146
#: dashboards/identity/roles/forms.py:37
#: dashboards/identity/users/forms.py:172
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:14
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:8
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:8
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:7
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:7
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:37
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:186
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:8
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:8
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:8
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:18
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:62
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:13
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:13
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:13
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:4
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:32
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:74
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:169
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:220
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:6
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:6
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:6
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:6
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:35
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:8
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/routers/forms.py:121
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:87
#: dashboards/project/vpn/forms.py:33 dashboards/project/vpn/forms.py:67
#: dashboards/project/vpn/forms.py:139 dashboards/project/vpn/forms.py:210
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:12
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:12
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:13
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:13
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:174
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: dashboards/admin/flavors/tables.py:138
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:61
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:142
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/containers/forms.py:42
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:14
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:7
#: dashboards/project/images/images/forms.py:104
#: dashboards/project/images/images/forms.py:250
#: dashboards/project/images/images/tables.py:185
#: dashboards/project/images/images/tables.py:283
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:21
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_update_metadata.html:4
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/_update_metadata.html:7
#: dashboards/admin/flavors/templates/flavors/update_metadata.html:3
#: dashboards/admin/flavors/views.py:97
msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "Atualiza Metadados do Flavor"
#: dashboards/admin/flavors/views.py:57
msgid "Unable to retrieve flavor list."
msgstr "Não foi possível obter a lista de flavors."
#: dashboards/admin/flavors/views.py:82
msgid "Unable to retrieve flavor details."
msgstr "Não foi possível obter a lista de sabores."
#: dashboards/admin/flavors/views.py:125
msgid "Unable to retrieve available metadata for flavors."
msgstr "Não é possível recuperar os metadados disponíveis para o flavor."
#: dashboards/admin/flavors/views.py:139
msgid "Unable to retrieve the flavor metadata."
msgstr "Não é possível recuperar os metadados do flavor."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:32
msgid ""
"Flavor ID should be UUID4 or integer. Leave this field blank or use 'auto' "
"to set a random UUID4."
msgstr "ID de flavor deve ser UUID4 ou inteiro. Deixe este campo em branco ou utilize 'auto' para setar um UUID4 aleatório."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:39
msgid ""
"Name may only contain letters, numbers, underscores, periods and hyphens."
msgstr "Nome pode conter apenas letras, números, sublinhados, pontos e hífens."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:50
msgid "Root Disk (GB)"
msgstr "Disco Raíz (GB)"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:52
msgid "Ephemeral Disk (GB)"
msgstr "Disco Efêmero (GB) "
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:54
msgid "Swap Disk (MB)"
msgstr "Disco Swap (MB)"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:58
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:226
msgid "Flavor Information"
msgstr "Informação do Flavor"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:59
msgid ""
"Flavors define the sizes for RAM, disk, number of cores, and other resources"
" and can be selected when users deploy instances."
msgstr "Flavors definem os tamanhos para memória, disco, números de núcleos, e outros recursos e podem ser selecionados quando usuários criam instâncias."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:72
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:239
msgid "Unable to get flavor list"
msgstr "Não foi possível buscar a lista de flavors"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:79
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:247
#, python-format
msgid "The name \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "O nome \"%s\" já está sendo utilizado por outro flavor."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:84
#, python-format
msgid "The ID \"%s\" is already used by another flavor."
msgstr "O ID \"%s\" já está sendo utilizado por outro flavor."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:106
msgid "Unable to retrieve flavor access list. Please try again later."
msgstr "Não é possível recuperar lista de acesso de flavor. Por favor tente novamente mais tarde."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:151
msgid "Flavor Access"
msgstr "Acesso ao Flavor"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:157
msgid ""
"Select the projects where the flavors will be used. If no projects are "
"selected, then the flavor will be available in all projects."
msgstr "Selecione o projeto onde os flavors serão usados. Se nenhum projeto estiver selecionado, então o flavor estará disponível em todos os projetos."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:160
msgid "All Projects"
msgstr "Todos Projetos"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:161
msgid "Selected Projects"
msgstr "Selecionar Projetos"
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:162
msgid "No projects found."
msgstr "Nenhum projeto encontrado."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:163
msgid "No projects selected. All projects can use the flavor."
msgstr "Nenhum projeto selecionado. Todos projetos podem utilizar o flavor."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:180
#, python-format
msgid "Created new flavor \"%s\"."
msgstr "Criado novo flavor \"%s\"."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:181
#, python-format
msgid "Unable to create flavor \"%s\"."
msgstr "Não foi possível criar flavor \"%s\"."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:206
msgid "Unable to create flavor."
msgstr "Não foi possível criar o flavor."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:218
#, python-format
msgid "Unable to set flavor access for project %s."
msgstr "Não foi possível setar acesso de flavor para o projeto %s."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:228
msgid ""
"Edit the flavor details. Flavors define the sizes for RAM, disk, number of "
"cores, and other resources. Flavors are selected when users deploy "
"instances."
msgstr "Edita os detalhes do flavor. Flavors definem os tamanhos de RAM, disco, número de nícleos, e outros recursos. Flavors são selecionados quando usuários criam instâncias."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:267
#, python-format
msgid "Modified flavor \"%s\"."
msgstr "Flavor \"%s\" modificado."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:268
#, python-format
msgid "Unable to modify flavor \"%s\"."
msgstr "Não foi possível modificar flavor \"%s\"."
#: dashboards/admin/flavors/workflows.py:313
msgid "Modified flavor information, but unable to modify flavor access."
msgstr "Modificada informação de flavor, mas não foi possível modificar o acesso ao flavor."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:25
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:99
#: dashboards/admin/instances/forms.py:27
msgid "Current Host"
msgstr "Host atual"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:29
msgid "Target Host"
msgstr "Host destino"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:30
msgid "Choose a Host to evacuate servers to."
msgstr "Escolha o Host para onde evacuar os servidores."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:32
msgid "Shared Storage"
msgstr "Storage Compartilhado"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:48
msgid "Select a target host"
msgstr "Selecione um host destino"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:50
#: dashboards/admin/instances/forms.py:58
msgid "No other hosts available."
msgstr "Nenhum outro host disponível."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:61
#, python-format
msgid "Starting evacuation from %(current)s to %(target)s."
msgstr "Começando evacuação de %(current)s para %(target)s."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:67
#, python-format
msgid "Failed to evacuate host: %s."
msgstr "Falha ao evacuar host: %s."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:73
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:124
#: dashboards/admin/info/tables.py:66 dashboards/admin/info/tables.py:95
#: dashboards/admin/info/tables.py:119 dashboards/admin/info/tables.py:170
#: dashboards/admin/info/tables.py:209
#: dashboards/admin/instances/tables.py:126
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:91
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:50
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:64
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:55
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:142
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:81
#: dashboards/project/databases/tables.py:325
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:10
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:10
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:10
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:10
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:10
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:22
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:77
msgid "Reason"
msgstr "Razão"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:86
#, python-format
msgid "Disabled compute service for host: %s."
msgstr "Desabilita serviço de computação para host: %s."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:91
#, python-format
msgid "Failed to disable compute service for host: %s."
msgstr "Falha ao desabilitar serviço de computação para host: %s."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:106
msgid "Running Instance Migration Type"
msgstr "Executando Migração de Tipo de Instância"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:108
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:8
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/live_migrate.html:3
#: dashboards/admin/instances/views.py:157
msgid "Live Migrate"
msgstr "Migração em tempo real"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:109
msgid "Cold Migrate"
msgstr "Migração a frio"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:120
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:127
#: dashboards/admin/instances/forms.py:33
msgid "Disk Over Commit"
msgstr "Over Commit do Disco"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:133
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:140
#: dashboards/admin/instances/forms.py:35
msgid "Block Migration"
msgstr "Migração de Bloco"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:159
#, python-format
msgid "Starting to migrate host: %(current)s"
msgstr "Iniciando a migração do host: %(current)s"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/forms.py:164
#, python-format
msgid "Failed to migrate host \"%s\"."
msgstr "Falha ao migrar o host \"%s\"."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:26
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:30
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:8
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:23
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/evacuate_host.html:3
msgid "Evacuate Host"
msgstr "Evacuar Host"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:44
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:62
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:8
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:23
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/disable_service.html:3
msgid "Disable Service"
msgstr "Desabilitar Serviço"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:63
msgid "Enable Service"
msgid_plural "Enable Services"
msgstr[0] "Habilitar Serviço"
msgstr[1] "Habilitar Serviços"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:71
msgid "Enabled Service"
msgid_plural "Enabled Services"
msgstr[0] "Serviço Habilitado"
msgstr[1] "Serviços Habilitados"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:90
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:96
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:80
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:8
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:22
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/migrate_host.html:3
msgid "Migrate Host"
msgid_plural "Migrate Hosts"
msgstr[0] "Migrar Hosts"
msgstr[1] "Migrar Hosts"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:104
msgid "Migrated Host"
msgid_plural "Migrated Hosts"
msgstr[0] "Hosts Migrados"
msgstr[1] "Hosts Migrados"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:125
#: dashboards/admin/info/tables.py:96 dashboards/admin/info/tables.py:120
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:126
#: dashboards/admin/info/tables.py:68 dashboards/admin/info/tables.py:97
#: dashboards/admin/info/tables.py:121 dashboards/admin/info/tables.py:171
#: dashboards/admin/info/tables.py:217
#: dashboards/admin/instances/tables.py:142
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:92
#: dashboards/admin/networks/tables.py:102
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:17
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:34
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:18
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:187
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:202
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:36
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:152
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:12
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:40
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:205
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:6
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:174
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:26
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:67
#: dashboards/project/databases/tables.py:333
#: dashboards/project/databases/tables.py:399
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:347
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:25
#: dashboards/project/images/images/tables.py:278
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/instances/tables.py:1025
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:324
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:377
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:28
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:66
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:60
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:74
#: dashboards/project/networks/tables.py:174
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:17
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:112
#: dashboards/project/routers/tables.py:212
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/stacks/tables.py:275
#: dashboards/project/stacks/tables.py:320
#: dashboards/project/stacks/tables.py:371
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:26
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:35
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:40
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:126
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:391
#: dashboards/project/vpn/tables.py:246 dashboards/project/vpn/tables.py:291
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:71
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:38
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:127
#: dashboards/admin/info/tables.py:98 dashboards/admin/info/tables.py:122
#: dashboards/admin/info/tables.py:172 dashboards/project/overview/views.py:34
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:129
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:95
msgid "Updated At"
msgstr "Atualizado em"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tables.py:141
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tabs.py:24
msgid "Compute Host"
msgstr "Compute Host"
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/tabs.py:34
#: dashboards/admin/info/tabs.py:56
msgid "Unable to get nova services list."
msgstr "Não é possível obter a lista de serviços nova."
#: dashboards/admin/hypervisors/compute/views.py:45
msgid "Unable to retrieve compute host information."
msgstr "Não é possível recuperar informações do host de Compute."
#: dashboards/admin/hypervisors/panel.py:22
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:65
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:4
msgid "Hypervisors"
msgstr "Hipervisores"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:25
#: dashboards/admin/info/tables.py:206
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do host"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:28
#: dashboards/admin/info/tables.py:168
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:178
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:185
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:61
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:9
#: dashboards/project/images/images/tables.py:275
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:486
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:115
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:31
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:113
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:118
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:119
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:745
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:414
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:31
msgid "VCPUs (used)"
msgstr "vCPUs (utilizados)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:34
msgid "VCPUs (total)"
msgstr "vCPUs (total)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:37
msgid "RAM (used)"
msgstr "RAM (utilizado)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:42
msgid "RAM (total)"
msgstr "RAM (total)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:47
msgid "Local Storage (used)"
msgstr "Armazenamento Local (usado)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:52
msgid "Local Storage (total)"
msgstr "Armazenamento Local (total)"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:71
#: dashboards/project/databases/tables.py:320
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:35
#: dashboards/project/instances/tables.py:990
#: dashboards/project/instances/tables.py:1013
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:84
#: dashboards/project/overview/views.py:32 usage/tables.py:83
msgid "Instance Name"
msgstr "Nome da instância"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:74
#: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:30
msgid "Instance ID"
msgstr "ID da instância"
#: dashboards/admin/hypervisors/tables.py:81
msgid "Hypervisor Instances"
msgstr "Instâncias do Hipervisor"
#: dashboards/admin/hypervisors/tabs.py:26
msgid "Hypervisor"
msgstr "Hipervisor"
#: dashboards/admin/hypervisors/tabs.py:36
#: dashboards/admin/hypervisors/views.py:41
msgid "Unable to retrieve hypervisor information."
msgstr "Não é possível recuperar informações de hipervisor."
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_disable_service.html:18
msgid "Disable the compute service."
msgstr "Desabilitar o serviço de computação."
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_evacuate_host.html:18
msgid ""
"Evacuate the servers from the selected down host to an active target host."
msgstr "Evacua os servidor do host selecionado abaixo para um host destino ativo."
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/compute/_migrate_host.html:17
msgid ""
"Migrate all instances from a host with disabled nova-compute service. "
"Optionally you can choose type of migration. All running instances of the "
"host can be Live Migrated. Cold Migration is trying to use 'nova migrate' on"
" each instance of migrated host."
msgstr "Migra todas as instâncias de um host com o serviço nova-compute desabilitado. Opcionalmente você pode escolher o tipo de migração. As instâncias em execução podem ser migradas por Live Migration. Cold Migration irá usar o comando 'nova migrate' em cada instância do host."
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/detail.html:3
#: dashboards/admin/hypervisors/views.py:59
msgid "Hypervisor Servers"
msgstr "Servidores Hipervisores"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:8
msgid "Hypervisor Summary"
msgstr "Resumo de Hipervisor"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:11
msgid "VCPU Usage"
msgstr "Utilização de vCPU"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:12
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:19
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:26
#, python-format
msgid "Used <span> %(used)s </span> of <span> %(available)s </span>"
msgstr "Utilizado <span> %(used)s </span> de <span> %(available)s </span>"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:18
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilização de memória"
#: dashboards/admin/hypervisors/templates/hypervisors/index.html:25
msgid "Local Disk Usage"
msgstr "Uso de Disco Local"
#: dashboards/admin/hypervisors/views.py:32
msgid "All Hypervisors"
msgstr "Todos Hipervisores"
#: dashboards/admin/hypervisors/views.py:51
msgid "Unable to retrieve hypervisor statistics."
msgstr "Não é possível recuperar estatísticas de hipervisor."
#: dashboards/admin/hypervisors/views.py:76
msgid "Unable to retrieve hypervisor instances list."
msgstr "Não é possível obter a lista de instâncias do hipervisor."
#: dashboards/admin/images/forms.py:65
msgid "Unable to update the image metadata."
msgstr "Não é possível atualizar os metadados da imagem."
#: dashboards/admin/images/panel.py:27 dashboards/admin/images/tables.py:77
#: dashboards/admin/images/templates/images/index.html:3
#: dashboards/admin/images/views.py:47
#: dashboards/project/images/images/tables.py:300
#: dashboards/project/images/panel.py:24
#: dashboards/project/images/templates/images/index.html:3
#: dashboards/project/images/views.py:38
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: dashboards/admin/images/tables.py:61
msgid "Image Name ="
msgstr "Nome da Imagem ="
#: dashboards/admin/images/tables.py:62
#: dashboards/admin/instances/tables.py:99
#: dashboards/project/instances/tables.py:991
msgid "Status ="
msgstr "Status ="
#: dashboards/admin/images/tables.py:63
msgid "Format ="
msgstr "Formato ="
#: dashboards/admin/images/tables.py:64
msgid "Min. Size (MB)"
msgstr "Tamanho Min. (MB)"
#: dashboards/admin/images/tables.py:65
msgid "Max. Size (MB)"
msgstr "Tamanho Max. (MB)"
#: dashboards/admin/images/tables.py:71
#: dashboards/admin/instances/tables.py:132
#: dashboards/project/images/images/tables.py:273
#: dashboards/project/instances/tables.py:1015
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:114
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:108
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:638
msgid "Image Name"
msgstr "Nome da Imagem"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:10
#: dashboards/admin/images/templates/images/create.html:3
#: dashboards/admin/images/views.py:114
#: dashboards/project/images/images/views.py:46
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:10
#: dashboards/project/images/templates/images/images/create.html:3
msgid "Create An Image"
msgstr "Criar Uma Imagem"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:21
msgid "Specify an image to upload to the Image Service."
msgstr "Especifique uma imagem para enviar para o Serviço de Imagem."
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:24
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:18
msgid ""
"Currently only images available via an HTTP URL are supported. The image "
"location must be accessible to the Image Service. Compressed image binaries "
"are supported (.zip and .tar.gz.)"
msgstr "Atualmente apenas imagens disponíveis via uma URL HTTP são suportadas. A localização da imagem deve ser acessível ao serviço de imagem. Imagens binárias comprimidas são suportadas (.zip and .tar.gz.)"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:27
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:22
msgid "Please note: "
msgstr "Por favor observe:"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:28
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:26
msgid ""
"The Image Location field MUST be a valid and direct URL to the image binary."
" URLs that redirect or serve error pages will result in unusable images."
msgstr "O campo de localização de imagem DEVE ser uma URL válida e direta ao binário da imagem. URLs que redirecionam ou servem páginas de erro resultarão em imagens inutilizáveis."
#: dashboards/admin/images/templates/images/_create.html:34
#: dashboards/project/images/images/tables.py:120
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:32
msgid "Create Image"
msgstr "Criar Imagem"
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:9
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:24
#: dashboards/admin/images/templates/images/update.html:4
#: dashboards/admin/images/views.py:121
#: dashboards/project/images/images/views.py:53
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:8
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:16
#: dashboards/project/images/templates/images/images/update.html:3
msgid "Update Image"
msgstr "Atualizar Imagem."
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update.html:19
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_update.html:12
msgid "Edit the image details."
msgstr "Editar detalhe da imagem."
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update_metadata.html:4
#: dashboards/admin/images/templates/images/_update_metadata.html:7
#: dashboards/admin/images/templates/images/update_metadata.html:3
#: dashboards/admin/images/views.py:138
msgid "Update Image Metadata"
msgstr "Atualizar metadados de imagem "
#: dashboards/admin/images/views.py:83
msgid "Unable to retrieve image list."
msgstr "Não foi possível obter a lista de imagens."
#: dashboards/admin/images/views.py:189
msgid "Unable to retrieve available properties for image."
msgstr "Não é possível recuperar as propriedades disponíveis para a imagem."
#: dashboards/admin/images/views.py:202
msgid "Unable to retrieve the image to be updated."
msgstr "Não é possível recuperar a imagem a ser atualizada."
#: dashboards/admin/info/panel.py:27
#: dashboards/admin/info/templates/info/index.html:3
#: dashboards/admin/info/views.py:32
msgid "System Information"
msgstr "Informação do Sistema"
#: dashboards/admin/info/tables.py:26 dashboards/admin/info/tables.py:155
#: dashboards/admin/info/templates/info/_cell_status.html:8
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:79
#: dashboards/identity/domains/tables.py:203
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:39
#: dashboards/identity/groups/tables.py:195
#: dashboards/identity/projects/tables.py:237
#: dashboards/identity/projects/tables.py:240
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:13
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:153
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:527
#: dashboards/identity/users/tables.py:237
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:23
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:71
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:283
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:53
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:67
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:48
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:65
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: dashboards/admin/info/tables.py:27 dashboards/admin/info/tables.py:157
#: dashboards/admin/info/templates/info/_cell_status.html:3
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:80
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:50
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:65
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: dashboards/admin/info/tables.py:31 dashboards/admin/info/tables.py:162
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:85
msgid "Up"
msgstr "Ativo"
#: dashboards/admin/info/tables.py:32 dashboards/admin/info/tables.py:164
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:86
msgid "Down"
msgstr "Inativo"
#: dashboards/admin/info/tables.py:65 dashboards/admin/metering/tables.py:42
#: dashboards/admin/metering/tables.py:62
#: dashboards/admin/metering/views.py:107
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:61
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#: dashboards/admin/info/tables.py:74 dashboards/admin/info/tabs.py:31
msgid "Services"
msgstr "Serviços"
#: dashboards/admin/info/tables.py:103 dashboards/admin/info/tables.py:127
#: dashboards/admin/info/tables.py:176 dashboards/admin/info/tables.py:214
msgctxt "Time since the last update"
msgid "Last Updated"
msgstr "Última Atualização"
#: dashboards/admin/info/tables.py:112 dashboards/admin/info/tabs.py:47
msgid "Compute Services"
msgstr "Serviços de Computação"
#: dashboards/admin/info/tables.py:136 dashboards/admin/info/tabs.py:65
msgid "Block Storage Services"
msgstr "Serviços de Armazenamento de Volumes"
#: dashboards/admin/info/tables.py:185 dashboards/admin/info/tabs.py:83
msgid "Network Agents"
msgstr "Agentes de Rede"
#: dashboards/admin/info/tables.py:208
msgid "Engine Id"
msgstr "Identificador do Motor"
#: dashboards/admin/info/tables.py:210
msgid "Topic"
msgstr "Topico"
#: dashboards/admin/info/tables.py:225
msgid "Orchestration Services"
msgstr "Serviços de orquestração"
#: dashboards/admin/info/tabs.py:74
msgid "Unable to get cinder services list."
msgstr "Não foi possível ler a lista de serviços do Cinder"
#: dashboards/admin/info/tabs.py:92
msgid "Unable to get network agents info."
msgstr "Não foi possível ler as informações dos agentes de rede."
#: dashboards/admin/info/tabs.py:99
msgid "Unable to get network agents list."
msgstr "Não foi possível obter lista de agentes de rede."
#: dashboards/admin/info/tabs.py:116
msgid "Orchestration service is disabled."
msgstr "Serviço de orquestração está desabilitado."
#: dashboards/admin/info/tabs.py:123
msgid "Unable to get Orchestration service list."
msgstr "Não é possível obter a lista do serviço de Orquestração."
#: dashboards/admin/info/templates/info/_cell_status.html:5
#, python-format
msgid "Reason: %(disabled_reason)s"
msgstr "Razão: %(disabled_reason)s"
#: dashboards/admin/info/templates/info/index.html:10
#, python-format
msgid ""
"Version: %(version_info)s\n"
" "
msgstr "Versão: %(version_info)s\n "
#: dashboards/admin/info/views.py:40
msgid "Unable to retrieve version information."
msgstr "Não foi possível ler as informações da versão."
#: dashboards/admin/instances/forms.py:31
msgid "New Host"
msgstr "Novo Host"
#: dashboards/admin/instances/forms.py:32
msgid "Choose a Host to migrate to."
msgstr "Escolha um Host para migrar"
#: dashboards/admin/instances/forms.py:56
msgid "Select a new host"
msgstr "Selecione um novo host"
#: dashboards/admin/instances/forms.py:70
#, python-format
msgid "The instance is preparing the live migration to host \"%s\"."
msgstr "A instância está se preparando para a migração em tempo real para o host \"%s\"."
#: dashboards/admin/instances/forms.py:75
#, python-format
msgid "Failed to live migrate instance to host \"%s\"."
msgstr "A migração em tempo real da instância para o host falhou \"%s\"."
#: dashboards/admin/instances/tables.py:37
msgid "Migrating instances may cause some unrecoverable results."
msgstr "Migrando Instâncias pode causar alguns resultados irrecuperáveis."
#: dashboards/admin/instances/tables.py:42
msgid "Migrate Instance"
msgid_plural "Migrate Instances"
msgstr[0] "Migrar Instância"
msgstr[1] "Migrar Instâncias"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:50
msgid "Scheduled migration (pending confirmation) of Instance"
msgid_plural "Scheduled migration (pending confirmation) of Instances"
msgstr[0] "Migração de Instância Agendada (pendente confirmação)"
msgstr[1] "Migração de Instâncias Agendada (pendente confirmação)"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:67
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:23
msgid "Live Migrate Instance"
msgstr "Migração em tempo real da instância"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:94
msgid "Project ="
msgstr "Projeto ="
#: dashboards/admin/instances/tables.py:95
msgid "Host ="
msgstr "Host ="
#: dashboards/admin/instances/tables.py:97
msgid "IPv4 Address ="
msgstr "Endereço IPv4 = "
#: dashboards/admin/instances/tables.py:98
msgid "IPv6 Address ="
msgstr "Endereço IPv6 = "
#: dashboards/admin/instances/tables.py:100
#: dashboards/project/instances/tables.py:992
msgid "Image ID ="
msgstr "ID da Imagem ="
#: dashboards/admin/instances/tables.py:101
#: dashboards/project/instances/tables.py:993
msgid "Flavor ID ="
msgstr "Flavor ID = "
#: dashboards/admin/instances/tables.py:119
#: dashboards/admin/metering/tables.py:41
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:94
#: dashboards/admin/networks/forms.py:40
#: dashboards/admin/networks/tables.py:93
#: dashboards/admin/routers/tables.py:39
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:65
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:82
#: dashboards/project/dashboard.py:77
#: dashboards/project/images/images/tables.py:178
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:54
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:119
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:177
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:73
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:95
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:134
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:29
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:194
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:33
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:40
#: dashboards/project/instances/tables.py:1017
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:367
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:29
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:40
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:137
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:33
#: dashboards/project/containers/tables.py:441
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:22
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:18
#: dashboards/project/databases/tables.py:327
#: dashboards/project/images/images/tables.py:294
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:46
#: dashboards/project/instances/tables.py:1020
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:7
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:123
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:37
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:37
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:27
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:388
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:147
#: dashboards/project/instances/tables.py:1032
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:154
#: dashboards/project/instances/tables.py:1039
msgid "Power State"
msgstr "Estado de energia"
#: dashboards/admin/instances/tables.py:157
#: dashboards/project/instances/tables.py:1042 usage/tables.py:86
msgid "Time since created"
msgstr "Tempo desde a criação"
#: dashboards/admin/instances/templates/instances/_live_migrate.html:18
msgid "Live migrate an instance to a specific host."
msgstr "Migra uma instânncia em tempo real para um host específico."
#: dashboards/admin/instances/views.py:83
msgid "Unable to retrieve instance project information."
msgstr "Não é possível recuperar informação de instâncias de projeto."
#: dashboards/admin/instances/views.py:104
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:91
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:112
msgid "Unable to retrieve instance list."
msgstr "Não foi possível recuperar a lista de instâncias."
#: dashboards/admin/instances/views.py:112
#: dashboards/project/instances/views.py:81
msgid "Unable to retrieve IP addresses from Neutron."
msgstr "Não foi possível obter um endereço IP do Neutron."
#: dashboards/admin/instances/views.py:136
#: dashboards/project/instances/views.py:122
msgid "Unable to retrieve instance size information."
msgstr "Não é possível recuperar informações de tamanho instância."
#: dashboards/admin/instances/views.py:170
msgid "Unable to retrieve host information."
msgstr "Não é possível recuperar informações do host."
#: dashboards/admin/instances/views.py:180
#: dashboards/project/databases/views.py:153
#: dashboards/project/databases/views.py:193
#: dashboards/project/instances/views.py:242
#: dashboards/project/instances/views.py:384
msgid "Unable to retrieve instance details."
msgstr "Não foi possível recuperar os detalhes da instância."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:38
msgid "Namespace Definition Source"
msgstr "Fonte de definição de Namespace"
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:40
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:46
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:50
msgid "Metadata Definition File"
msgstr "Arquivo de Definição de Metadados"
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:41
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:611
#: dashboards/project/stacks/forms.py:62
msgid "Direct Input"
msgstr "Entrada Direta"
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:47
msgid "A local metadata definition file to upload."
msgstr "Um arquivo local com definições de metadados para fazer upload."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:54
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:58
msgid "Namespace JSON"
msgstr "Namespace JSON"
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:55
msgid "The JSON formatted contents of a namespace."
msgstr "Conteúdo formatado em JSON de um namesapce."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:62
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:149
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/images/images/forms.py:105
#: dashboards/project/images/images/forms.py:251
#: dashboards/project/images/images/tables.py:287
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:23
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:77
msgid "Cannot specify both file and direct input."
msgstr "Não é permitido especificar simultaneamente um arquivo e uma entrada direta."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:80
msgid "No input was provided for the namespace content."
msgstr "Nenhuma entrada foi fornecida para o conteúdo do namespace."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:100
#, python-format
msgid "There was a problem loading the namespace: %s."
msgstr "Houve um problema ao carregar o namespace: %s."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:110
#, python-format
msgid "Namespace %s has been created."
msgstr "O Namspace %s foi criado."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:114
#, python-format
msgid "Unable to create new namespace. %s"
msgstr "Não foi possível criar novo namespace. %s"
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:140
#, python-format
msgid "Resource types updated for namespace %s."
msgstr "Tipos de recursos atualizados para o namespace %s."
#: dashboards/admin/metadata_defs/forms.py:144
#, python-format
msgid "Error updating resource types for namespace %s."
msgstr "Erro ao atualizar tipo sde recursos para o namespace %s."
#: dashboards/admin/metadata_defs/panel.py:25
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/index.html:3
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:40
msgid "Metadata Definitions"
msgstr "Definição de Metadados"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:30
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:9
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:35
msgid "Import Namespace"
msgstr "Importar Namespace"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:41
msgid "Delete Namespace"
msgid_plural "Delete Namespaces"
msgstr[0] "Deletar Namespace."
msgstr[1] "Deletar Namespaces"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:49
msgid "Deleted Namespace"
msgid_plural "Deleted Namespaces"
msgstr[0] "Namespace deletado."
msgstr[1] "Namespaces Deletados"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:69
msgid "Update Associations"
msgstr "Associações Atualizadas"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:132
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:15
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:57
#: dashboards/admin/metering/tables.py:44
#: dashboards/admin/metering/tables.py:64
#: dashboards/admin/metering/views.py:106
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:15
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:65
#: dashboards/identity/domains/tables.py:201
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:37
#: dashboards/identity/groups/forms.py:33
#: dashboards/identity/groups/forms.py:59
#: dashboards/identity/groups/tables.py:117
#: dashboards/identity/projects/tables.py:231
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:15
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:151
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:54
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:142
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:34
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:128
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:10
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:99
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:10
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:76
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:30
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:36
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:13
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:63
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:13
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:62
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:131
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:84
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:31
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:107
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:10
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:86
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:10
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:43
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:16
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:34
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:37
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:101
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:129
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:10
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:10
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:10
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:34
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:220
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:278
#: dashboards/project/images/images/forms.py:41
#: dashboards/project/images/images/forms.py:212
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:36
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:78
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:318
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:39
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:158
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:122
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:29
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:35
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:120
#: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:28
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:17
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:84
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:492
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:600
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:385
#: dashboards/project/vpn/forms.py:36 dashboards/project/vpn/forms.py:70
#: dashboards/project/vpn/forms.py:142 dashboards/project/vpn/forms.py:213
#: dashboards/project/vpn/tables.py:287
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:9
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:9
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:10
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:10
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:28
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:113
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:212
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:309
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:137
#: dashboards/project/stacks/resource_types/panel.py:22
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:45
#: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/index.html:3
#: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:33
msgid "Resource Types"
msgstr "Tipo de recusos"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tables.py:165
msgid "Namespaces"
msgstr "Namespaces"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:26
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:3
msgid "Namespace Overview"
msgstr "Visão Geral de Namespaces"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:38
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:108
msgid "Unable to retrieve namespace details."
msgstr "Não é possível obter detalhes do namespace."
#: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:45
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdos"
#: dashboards/admin/metadata_defs/tabs.py:57
msgid "Unable to retrieve namespace contents."
msgstr "Não é possível recuperar o conteúdo do namspace."
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:20
msgid "Specify a metadata definition namespace to import."
msgstr "Especifique uma definição de metadados para importar."
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:23
msgid "Only definitions in raw JSON format are supported."
msgstr "Somente definições em formato JSON raw são suportadas."
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_create.html:26
msgid ""
"Administrator Note: Use the following CLI command to import the default "
"definitions into Glance: "
msgstr "Nota de Administrador: Utilize o seguinte comando CLI para importar as definições padrão dentro do Glance:"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_contents.html:4
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:7
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:8
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:8
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:10
msgid "Display Name"
msgstr "Nome de exibição."
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:11
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:13
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:35
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:7
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:9
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:12
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:16
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:18
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:20
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:36
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:42
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:44
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:51
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:53
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:66
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:89
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:16
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:22
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:13
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:15
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:17
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:25
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:27
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:14
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:12
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:16
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:22
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:11
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:232
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:53
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:55
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:110
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:119
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:45
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:51
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:8
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:10
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:12
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:36
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:42
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:44
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:48
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:56
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:30
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:42
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:54
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:77
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:7
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:10
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:7
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:10
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:8
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:11
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:8
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:11
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:12
msgid "Namespace"
msgstr "Namespace"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:22
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:35
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:18
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:82
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:407
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:402
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:165
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:32
#: dashboards/project/databases/tables.py:388
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:35
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:27
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:18
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:38
#: dashboards/project/stacks/tables.py:262
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:22
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:39
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:39
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:23
#: dashboards/admin/networks/views.py:59
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:31
#: dashboards/project/instances/tables.py:646
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:16
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:22
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:25
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:33
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:39
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:37
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:126
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:24
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:21
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:34
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:37
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:33
#: dashboards/project/stacks/tables.py:266
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:25
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:37
msgid "Never updated"
msgstr "Nunca atualizado"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:32
msgid "Associated Resource Types"
msgstr "Tipos de Recurso Associado"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:39
msgid "Prefix: "
msgstr "Prefixo:"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:42
msgid "Properties Target: "
msgstr "Propriedades dos Alvos:"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_detail_overview.html:47
msgid "No associations defined."
msgstr "Nenhuma associação definida."
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_resource_types.html:5
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_resource_types.html:8
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/_resource_types.html:14
msgid "Namespace Resource Type Associations"
msgstr "Associações de Tipos de Recurso de Namespace"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/create.html:3
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:86
msgid "Create a Metadata Namespace"
msgstr "Criar um Metadado de Namespace"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/detail.html:4
msgid "Namespace Details"
msgstr "Detalhes do Namespace"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:15
msgid "Available Types"
msgstr "Tipos disponíveis"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:19
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_fields_help.html:3
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:59
msgid ""
"Namespaces can be associated to different resource types. This makes the "
"properties in the namespace visible in the 'Update Metadata' action for that"
" type of resource."
msgstr "Namespaces podem ser associados a diferentes tipos de recurso. Isto torna as propriedades no namespace visivel na ação 'Atualizar Metadado' para este tipo de recurso."
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:61
msgid ""
"Additionally, some resource types may require a prefix to be used when "
"applying the metadata. In certain cases, the prefix may differ between the "
"resource type (for example, flavor vs image)."
msgstr "Adicionalmente, alguns tipos de recurso podem requerer um prefixo para ser utilizado quando da aplicação do metadado. Em certos casos, o prefixo pode diferir entre o tipo de recurso (por exemplo, flavor versus imagem)."
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:63
msgid ""
"Example: The prefix 'hw:' is added to OS::Nova::Flavor for the Virtual CPU "
"Topology namespace so that the properties will be prefixed with 'hw:' when "
"applied to flavors."
msgstr "Exemplo: O prefixo 'hw:' é adicionado ao OS::Nova::Flavor para o namespace de Topologia Virtual de CPU de modo que as propriedades serão prefixadas com 'hw:' quando aplicadas aos sabores."
#: dashboards/admin/metadata_defs/templates/metadata_defs/resource_types.html:65
msgid ""
"Do not use a colon ':' with OS::Glance::Images. This resource type does not "
"support the use of colons."
msgstr "Não utilize dois pontos ':' com OS::Glance::Images. Este tipo de recurso não suporta o uso de dois pontos."
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:76
msgid "Error getting metadata definitions."
msgstr "Erro recuperando definições de metadados."
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:93
msgid "Namespace Details: {{ namespace.namespace }}"
msgstr "Detalhes do Namespace:{{ namespace.namespace }}"
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:129
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:147
#: dashboards/admin/metadata_defs/views.py:161
msgid "Error getting resource type associations."
msgstr "Erro ao obter associações de tipo de recurso."
#: dashboards/admin/metering/forms.py:24
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:116
msgid "Last day"
msgstr "Último dia"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:25
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:117
msgid "Last week"
msgstr "Última semana"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:26
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:118
msgid "Month to date"
msgstr "Data do mês"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:27
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:119
msgid "Last 15 days"
msgstr "Últimos 15 dias"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:28
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:120
msgid "Last 30 days"
msgstr "Últimos 30 dias"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:29
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:121
msgid "Last year"
msgstr "Último ano"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:30
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:122
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:59
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:32
msgid "Period"
msgstr "Período"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:35
msgid "From"
msgstr "De"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:39
msgid "To"
msgstr "Para"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:48
msgid "Must specify start of period"
msgstr "Deve especificar o início do período"
#: dashboards/admin/metering/forms.py:58
msgid "Start must be earlier than end of period."
msgstr "Início deve ser anterior ao fim do período"
#: dashboards/admin/metering/panel.py:20
msgid "Resource Usage"
msgstr "Utilização de Recurso"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:26
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:9
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/daily.html:3
#: dashboards/admin/metering/views.py:48
msgid "Modify Usage Report Parameters"
msgstr "Modificar Parâmetros de Relatório de Uso"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:34 usage/tables.py:25
msgid "Download CSV Summary"
msgstr "Baixar Resumo em CSV"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:43
#: dashboards/admin/metering/tables.py:63
#: dashboards/admin/metering/views.py:106
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:45
#: dashboards/admin/metering/tables.py:65
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:47
#: dashboards/admin/metering/tables.py:67
#: dashboards/admin/metering/views.py:107
msgid "Value (Avg)"
msgstr "Valor (Médio)"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:49
#: dashboards/admin/metering/views.py:107
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: dashboards/admin/metering/tables.py:56
msgid "Daily Usage Report"
msgstr "Relatório de Uso Diário"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:29
msgid "Stats"
msgstr "Estatísticas"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:38
msgid "There are no meters defined yet."
msgstr "Não há medidas definidas ainda."
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:55
msgid "Usage Report"
msgstr "Relatório de utilização"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:63 dashboards/admin/metering/views.py:125
msgid "Nova"
msgstr "Nova"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:64 dashboards/admin/metering/views.py:126
msgid "Neutron"
msgstr "Neutron"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:65 dashboards/admin/metering/views.py:127
msgid "Glance"
msgstr "Glance"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:66 dashboards/admin/metering/views.py:128
msgid "Cinder"
msgstr "Cinder"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:67 dashboards/admin/metering/views.py:129
msgid "Swift_meters"
msgstr "Swift_meters"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:68 dashboards/admin/metering/views.py:130
msgid "Kwapi"
msgstr "Kwapi"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:69 dashboards/admin/metering/views.py:131
msgid "IPMI"
msgstr "IPMI"
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:82 dashboards/admin/metering/views.py:70
#: dashboards/admin/metering/views.py:142
msgid "Dates cannot be recognized."
msgstr "Datas não puderam ser reconhecidas."
#: dashboards/admin/metering/tabs.py:90 dashboards/admin/metering/views.py:150
#: dashboards/admin/overview/views.py:65
#: dashboards/identity/projects/views.py:92
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "Não foi possível obter a lista de projeto."
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:19
msgid "Select a pre-defined period or specify date."
msgstr "Selecione um período pré-definido ou especifique uma data."
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/_daily.html:24
msgid "View Usage Report"
msgstr "Visualizar Relatório de Uso"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/index.html:3
#: dashboards/admin/metering/views.py:41
msgid "Resources Usage Overview"
msgstr "Visão Geral de Utilização de Recursos"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:10
msgid "Metric:"
msgstr "Métrica:"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:16
msgid "Compute (Nova)"
msgstr "Computação (Nova)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:26
msgid "Network (Neutron)"
msgstr "Rede (Neutron)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:36
msgid "Image (Glance)"
msgstr "Imagem (Glance)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:46
msgid "Volume (Cinder)"
msgstr "Volume (Cinder)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:56
msgid "Object Storage (Swift)"
msgstr "Armazenamento de Objeto (Swift)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:66
msgid "Energy (Kwapi)"
msgstr "Energia (Kwapi)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:76
msgid "Intelligent Platform Management Interface (IPMI)"
msgstr "Plataforma Inteligente de Gerenciamento de Interface (IPMI)"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:89
msgid "Group by:"
msgstr "Agrupar por:"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:93
msgid "--"
msgstr "--"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:99
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:104
msgid "Avg."
msgstr "Média"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:105
msgid "Min."
msgstr "Mín."
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:106
msgid "Max."
msgstr "Máx."
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:107
msgid "Sum."
msgstr "Soma."
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:112
msgid "Period:"
msgstr "Período:"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:127
msgid "From:"
msgstr "De:"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:134
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: dashboards/admin/metering/templates/metering/stats.html:146
msgid "Statistics of all resources"
msgstr "Estatísticas de todos recursos"
#: dashboards/admin/metering/views.py:106
#: dashboards/admin/overview/views.py:33
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:18
#: usage/tables.py:43
msgid "Project Name"
msgstr "Nome de Projeto"
#: dashboards/admin/metering/views.py:107
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:32
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:36
#: dashboards/admin/networks/tables.py:94
#: dashboards/project/networks/workflows.py:37
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:29
msgid "Network Name"
msgstr "Nome de Rede"
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:36
msgid "New DHCP Agent"
msgstr "Novo Agende DHCP"
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:37
msgid "Choose an DHCP Agent to attach to."
msgstr "Escolha um agente DHCP para ser anexado."
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:55
msgid "Select a new agent"
msgstr "Selecione um novo agente"
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:57
msgid "No other agents available."
msgstr "Nenhum outro agente disponível."
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:62
#: dashboards/admin/networks/views.py:90
#: dashboards/admin/networks/views.py:137
msgid "Unable to list dhcp agents hosting network."
msgstr "Não foi possível listar os agentes DHCP da rede de hospedagem."
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:74
#, python-format
msgid "Agent %s was successfully added."
msgstr "Agente %s foi adicionado com sucesso."
#: dashboards/admin/networks/agents/forms.py:80
#, python-format
msgid "Failed to add agent %(agent_name)s for network %(network)s."
msgstr "Falha ao adicionar agente %(agent_name)s para a rede %(network)s."
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:36
msgid "Delete DHCP Agent"
msgid_plural "Delete DHCP Agents"
msgstr[0] "Excluir Agente DHCP "
msgstr[1] "Excluir Agentes DHCP "
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:44
msgid "Deleted DHCP Agent"
msgid_plural "Deleted DHCP Agents"
msgstr[0] "Agente DHCP Excluído"
msgstr[1] "Agentes DHCP Excluídos"
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:57
#, python-format
msgid "Failed to delete agent: %s"
msgstr "Falha ao excluir agente: %s"
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:66
#: dashboards/admin/networks/agents/views.py:35
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/agents/add.html:3
msgid "Add DHCP Agent"
msgstr "Adicionar agende DHCP"
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:93
#: dashboards/admin/networks/forms.py:79
#: dashboards/admin/networks/forms.py:238
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:47
#: dashboards/admin/networks/tables.py:104
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:134
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:350
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:286
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:40
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:95
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:178
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:240
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:48
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:195
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:347
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:550
#: dashboards/project/networks/forms.py:39
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:43
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:77
#: dashboards/project/networks/tables.py:177
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/networks/workflows.py:49
#: dashboards/project/routers/forms.py:36
#: dashboards/project/routers/forms.py:120
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:117
#: dashboards/project/routers/tables.py:225
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/vpn/forms.py:39 dashboards/project/vpn/forms.py:263
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:68
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:35
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:33
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:419
msgid "Admin State"
msgstr "Estado de Admin"
#: dashboards/admin/networks/agents/tables.py:101
#: dashboards/admin/networks/tables.py:99
msgid "DHCP Agents"
msgstr "Agentes DHCP"
#: dashboards/admin/networks/agents/views.py:62
#: dashboards/admin/networks/ports/views.py:56
#: dashboards/project/networks/subnets/views.py:48
msgid "Unable to retrieve network."
msgstr "Não é possível recuperar redes."
#: dashboards/admin/networks/agents/views.py:73
msgid "Unable to retrieve agent list."
msgstr "Não foi possível ler a lista de agentes."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:29
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:29
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:30
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:49
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:69
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:30
msgid "GRE"
msgstr "GRE"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:31
msgid "VXLAN"
msgstr "VXLAN"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:45
#: dashboards/project/networks/workflows.py:43
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:72
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:87
#: dashboards/router/nexus1000v/tabs.py:19
msgid "Network Profile"
msgstr "Perfil de Rede"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:49
msgid "Provider Network Type"
msgstr "Tipo do Provedor de Rede"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:50
msgid "The physical mechanism by which the virtual network is implemented."
msgstr "O mecanismo físico pelo qual a rede virtual está implementada."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:58 dashboards/admin/networks/forms.py:65
#: dashboards/admin/networks/forms.py:66
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:112
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:118
msgid "Physical Network"
msgstr "Rede Física"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:59
msgid ""
"The name of the physical network over which the virtual network is "
"implemented."
msgstr "O nome da rede física sobre a qual a rede virtual está implementada."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:69 dashboards/admin/networks/forms.py:73
#: dashboards/admin/networks/forms.py:74 dashboards/admin/networks/forms.py:75
msgid "Segmentation ID"
msgstr "ID de Segmentação"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:77
#: dashboards/admin/networks/forms.py:236
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:45
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:132
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:284
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:38
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:93
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:176
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:238
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:46
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:193
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:345
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:548
#: dashboards/project/networks/forms.py:37
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:41
#: dashboards/project/networks/workflows.py:47
#: dashboards/project/routers/forms.py:37
#: dashboards/project/routers/forms.py:118 dashboards/project/vpn/forms.py:37
#: dashboards/project/vpn/forms.py:261 dashboards/project/vpn/workflows.py:31
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:417
msgid "UP"
msgstr "CIMA"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:78
#: dashboards/admin/networks/forms.py:237
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:46
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:133
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:285
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:39
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:94
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:177
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:239
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:47
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:194
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:346
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:549
#: dashboards/project/networks/forms.py:38
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:42
#: dashboards/project/networks/workflows.py:48
#: dashboards/project/routers/forms.py:38
#: dashboards/project/routers/forms.py:119 dashboards/project/vpn/forms.py:38
#: dashboards/project/vpn/forms.py:262 dashboards/project/vpn/workflows.py:32
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:418
msgid "DOWN"
msgstr "BAIXO"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:80
#: dashboards/admin/networks/forms.py:239
#: dashboards/admin/networks/tables.py:100
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:70
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:102
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:31
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:50
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:65
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:222
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:281
#: dashboards/project/networks/tables.py:172
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:17
msgid "Shared"
msgstr "Compartilhado"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:82
#: dashboards/admin/networks/forms.py:240
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:177
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:220
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:19
#: dashboards/project/routers/forms.py:40
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:146
#: dashboards/project/routers/tables.py:223
msgid "External Network"
msgstr "Rede Externa"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:91 dashboards/identity/users/forms.py:80
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:29
msgid "Select a project"
msgstr "Selecionar um projeto"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:115
#, python-format
msgid ""
"For VLAN networks, the VLAN VID on the physical network that realizes the "
"virtual network. Valid VLAN VIDs are %(vlan_min)s through %(vlan_max)s. For "
"GRE or VXLAN networks, the tunnel ID. Valid tunnel IDs for GRE networks are "
"%(gre_min)s through %(gre_max)s. For VXLAN networks, %(vxlan_min)s through "
"%(vxlan_max)s."
msgstr "Para redes VLAN, o VLAN VID na rede física é que faz a rede virtual. VIDs VLAN válidos vão de %(vlan_min)s a %(vlan_max)s. Para redes GRE ou VXLAN, o ID do tunel . IDs de tunel válidos para GRE vão de %(gre_min)s a %(gre_max)s. Para redes VXLAN, de %(vxlan_min)s a %(vxlan_max)s."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:145
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:724
#: dashboards/project/networks/workflows.py:61
msgid "Select a profile"
msgstr "Selecione um perfil"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:155
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:734
#: dashboards/project/networks/workflows.py:71
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:53
msgid "Network Profiles could not be retrieved."
msgstr "Perfis de Rede não puderam ser obtidos."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:186
#, python-format
msgid "Network %s was successfully created."
msgstr "Rede \"%s\" criada com sucesso."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:192
#, python-format
msgid "Failed to create network %s"
msgstr "Falha ao criar rede %s"
#: dashboards/admin/networks/forms.py:222
#, python-format
msgid "For VLAN networks, valid VLAN IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "Para redes VLAN, IDs válidos são de %(min)s a %(max)s."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:225
#, python-format
msgid "For GRE networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "Para redes GRE, IDs de tunel válidos são de %(min)s a %(max)s."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:228
#, python-format
msgid "For VXLAN networks, valid tunnel IDs are %(min)s through %(max)s."
msgstr "Para redes VXLAN, IDs válidos de tunnel estão entre: %(min)s até %(max)s."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:252
#: dashboards/project/networks/forms.py:49
#, python-format
msgid "Network %s was successfully updated."
msgstr "Rede %s foi atualizado com sucesso."
#: dashboards/admin/networks/forms.py:257
#: dashboards/project/networks/forms.py:54
#, python-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "Falha ao atualizar rede %s"
#: dashboards/admin/networks/panel.py:23
#: dashboards/admin/networks/tables.py:109
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/index.html:3
#: dashboards/admin/networks/views.py:42
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:75
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:131
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:688
#: dashboards/project/networks/panel.py:23
#: dashboards/project/networks/tables.py:182
#: dashboards/project/networks/templates/networks/index.html:3
#: dashboards/project/networks/views.py:45 usage/quotas.py:77
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:31
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:26
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:29
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:31
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:29
msgid "Direct"
msgstr "Direto"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:32
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:30
msgid "MacVTap"
msgstr "MacVTap"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:39
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:32
msgid "Network ID"
msgstr "ID de Rede"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:48
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:118
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:43
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:43
msgid "Device ID"
msgstr "ID do Dispositivo"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:49
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:119
msgid "Device ID attached to the port"
msgstr "ID do dispositivo conectado à porta"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:51
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:121
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:41
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:41
msgid "Device Owner"
msgstr "Dono do dispositivo"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:52
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:122
msgid "Device owner attached to the port"
msgstr "Dono do dispositivo conectado à porta"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:56
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:126
msgid "Binding: Host"
msgstr "Ligação: Host"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:57
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:127
msgid ""
"The ID of the host where the port is allocated. In some cases, different "
"implementations can run on different hosts."
msgstr "O ID do host onde a porta está alocada. Em alguns casos, implementações diferentes podem rodar em diferentes hosts."
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:81
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:64
msgid "Binding: VNIC Type"
msgstr "Ligação: Tipo de VNIC"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:82
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:65
msgid "The VNIC type that is bound to the neutron port"
msgstr "O tipo de VNIC que está ligado à porta do neutron"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:87
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:22
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:70
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:80
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:22
msgid "MAC Learning State"
msgstr "Estado de aprendizado MAC"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:103
#, python-format
msgid "Port %s was successfully created."
msgstr "Porta %s criada com sucesso."
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:108
#, python-format
msgid "Failed to create a port for network %s"
msgstr "Falha ao criar uma porta para a rede %s"
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:155
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:87
#, python-format
msgid "Port %s was successfully updated."
msgstr "Porta %s atualizada com sucesso."
#: dashboards/admin/networks/ports/forms.py:160
#: dashboards/project/networks/ports/forms.py:92
#, python-format
msgid "Failed to update port %s"
msgstr "Falha ao atualizar porta %s"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:36
msgid "Delete Port"
msgid_plural "Delete Ports"
msgstr[0] "Excluir Porta"
msgstr[1] "Excluir Portas"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:44
msgid "Deleted Port"
msgid_plural "Deleted Ports"
msgstr[0] "Porta Excluída"
msgstr[1] "Portas Excluídas"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:55
#, python-format
msgid "Failed to delete port: %s"
msgstr "Falha ao excluir porta %s"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:65
#: dashboards/admin/networks/ports/views.py:37
#: dashboards/admin/networks/ports/views.py:38
#: dashboards/admin/networks/ports/views.py:40
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/create.html:3
msgid "Create Port"
msgstr "Criar Porta"
#: dashboards/admin/networks/ports/tables.py:87
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:76
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:87 usage/quotas.py:79
msgid "Ports"
msgstr "Portas"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:38
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:61
msgid "Delete Subnet"
msgid_plural "Delete Subnets"
msgstr[0] "Excluir Sub-rede"
msgstr[1] "Excluir Sub-redes"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:46
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:69
msgid "Deleted Subnet"
msgid_plural "Deleted Subnets"
msgstr[0] "Sub-rede Excluída"
msgstr[1] "Sub-redes Excluídas"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:57
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:80
#, python-format
msgid "Failed to delete subnet %s"
msgstr "Falha ao excluir sub-rede %s"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:67
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:91
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:108
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:56
#: dashboards/project/networks/workflows.py:90
msgid "Create Subnet"
msgstr "Criar sub-rede"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:80
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:117
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:158
msgid "Edit Subnet"
msgstr "Editar Sub-rede"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:94
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:201
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:213
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:223
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:19
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:95
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:132
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:100
#: dashboards/project/networks/workflows.py:126
msgid "IP Version"
msgstr "Versão IP"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:96
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:133
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:28
#: dashboards/project/networks/workflows.py:128
msgid "Gateway IP"
msgstr "IP do Gateway"
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:109
#: dashboards/admin/networks/views.py:149
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:143
#: dashboards/project/networks/views.py:133
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for network \"%s\"."
msgstr "Não foi possível obter detalhes de rede \"%s\"."
#: dashboards/admin/networks/subnets/tables.py:116
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:78
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:150 usage/quotas.py:78
msgid "Subnets"
msgstr "Sub-Redes"
#: dashboards/admin/networks/subnets/workflows.py:46
#, python-format
msgid "Failed to retrieve network %s for a subnet"
msgstr "Falha ao recuperar rede %s para uma sub-rede"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:38
#: dashboards/project/networks/tables.py:49
msgid "Delete Network"
msgid_plural "Delete Networks"
msgstr[0] "Excluir Rede"
msgstr[1] "Excluir Redes"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:46
#: dashboards/project/networks/tables.py:57
msgid "Deleted Network"
msgid_plural "Deleted Networks"
msgstr[0] "Redes Excluída"
msgstr[1] "Redes Excluídas"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:57
#: dashboards/project/networks/tables.py:79
#, python-format
msgid "Failed to delete network %s"
msgstr "Falha ao excluir rede %s"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:65
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:9
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:26
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/create.html:3
#: dashboards/admin/networks/views.py:99
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:37
#: dashboards/project/networks/tables.py:87
#: dashboards/project/networks/tables.py:100
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:8
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:23
#: dashboards/project/networks/workflows.py:341
msgid "Create Network"
msgstr "Criar Rede"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:74
#: dashboards/project/networks/tables.py:109
#: dashboards/project/networks/views.py:68
msgid "Edit Network"
msgstr "Editar Rede"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:87
#: dashboards/project/networks/tables.py:146
msgctxt "Admin state of a Network"
msgid "UP"
msgstr "CIMA"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:88
#: dashboards/project/networks/tables.py:147
msgctxt "Admin state of a Network"
msgid "DOWN"
msgstr "BAIXO"
#: dashboards/admin/networks/tables.py:97
#: dashboards/project/networks/tables.py:171
msgid "Subnets Associated"
msgstr "Sub-Redes Associadas"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:19
msgid "Create a new network for any project as you need."
msgstr "Crie uma nova rede para qualquer projeto de acordo com suas necessidades."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:20
msgid ""
"Provider specified network can be created. You can specify a physical "
"network type (like Flat, VLAN, GRE, and VXLAN) and its segmentation_id or "
"physical network name for a new virtual network."
msgstr "Provedores específicos de rede podem ser criados. Você pode especificar um tipo de rede física (como Flat, VLAN, GRE, e VXLAN) e seu ID de segmentação ou um nome de rede física para uma nova rede virtual."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_create.html:21
msgid ""
"In addition, you can create an external network or a shared network by "
"checking the corresponding checkbox."
msgstr "Além disso, você pode criar uma rede externa ou uma rede compartilhada marcando a opção correspondente."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/_update.html:6
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_update.html:6
msgid "You may update the editable properties of your network here."
msgstr "Você pode atualizar as propriedades da sua rede aqui."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/agents/_add.html:6
msgid "From here you can add a DHCP agent for the network."
msgstr "Por aqui Você pode adicionar um agente DHCP para a rede."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_create.html:6
msgid ""
"You can create a port for the network. If you specify device ID to be "
"attached, the device specified will be attached to the port created."
msgstr "Você pode criar uma porta para a rede. Se você especificar ID do dispositivo a ser conectado, o dispositivo especificado será conectado à porta criado."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:13
#: dashboards/identity/projects/tables.py:236
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:11
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:25
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:22
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:16
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:16
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:16
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:15
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:15
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:11
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:13
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:2
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:15
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:15
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:16
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:16
msgid "Project ID"
msgstr "ID do Projeto"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:15
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:15
msgid "MAC Address"
msgstr "Endereço MAC"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:23
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:25
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:25
msgid "Fixed IP"
msgstr "IP Fixo"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:32
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:32
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:39
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:23
msgid "Subnet ID"
msgstr "ID da Sub-rede"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:38
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:72
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:38
msgid "Attached Device"
msgstr "Dispositivo Anexado"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:46
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:46
msgid "No attached device"
msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:48
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:48
msgid "Binding"
msgstr "Ligação"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:52
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:54
msgid "VIF Type"
msgstr "Tipo VIF"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:56
msgid "VIF Details"
msgstr "Detalhes do VIF"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:69
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_detail_overview.html:51
msgid "VNIC Type"
msgstr "Tipo de VNIC"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/_update.html:6
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/_update.html:6
msgid "You may update the editable properties of your port here."
msgstr "Você pode atualizar as propriedades editáveis da sua porta aqui."
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/ports/update.html:3
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:91
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/update.html:3
msgid "Update Port"
msgstr "Atualizar Porta"
#: dashboards/admin/networks/templates/networks/update.html:3
#: dashboards/project/networks/templates/networks/update.html:3
#: dashboards/project/networks/views.py:73
msgid "Update Network"
msgstr "Atualizar Rede"
#: dashboards/admin/networks/views.py:50
msgid "Unable to retrieve information about the networks' projects."
msgstr "Não foi possível obter informações sobre os projetos das redes."
#: dashboards/admin/networks/views.py:78
#: dashboards/project/networks/views.py:54
msgid "Network list can not be retrieved."
msgstr "Lista de rede não pode ser recuperada."
#: dashboards/admin/networks/views.py:107
#: dashboards/project/networks/views.py:103
msgid "Network Details: {{ network.name }}"
msgstr "Detalhes da Rede: {{ network.name }}"
#: dashboards/admin/networks/views.py:116
#: dashboards/project/networks/views.py:112
msgid "Subnet list can not be retrieved."
msgstr "Lista de sub-rede não pode ser recuperada."
#: dashboards/admin/networks/views.py:126
#: dashboards/project/networks/views.py:122
msgid "Port list can not be retrieved."
msgstr "Lista de portas não pode ser recuperada."
#: dashboards/admin/overview/panel.py:27
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tabs.py:23
#: dashboards/project/databases/tabs.py:26
#: dashboards/project/images/images/tabs.py:22
#: dashboards/project/instances/tabs.py:30
#: dashboards/project/networks/ports/tabs.py:21
#: dashboards/project/networks/subnets/tabs.py:21
#: dashboards/project/overview/panel.py:27
#: dashboards/project/routers/ports/tabs.py:24
#: dashboards/project/routers/tabs.py:25
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tabs.py:21
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:53 dashboards/project/stacks/tabs.py:67
#: dashboards/project/volumes/backups/tabs.py:24
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tabs.py:25
#: dashboards/project/volumes/volumes/tabs.py:21 usage/views.py:25
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:1
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:1
msgid "Usage Report For Period"
msgstr "Relatório de uso para o período"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:2
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:3
msgid "Active Instances"
msgstr "Instâncias Ativas"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:3
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:4
msgid "Total VCPU Usage (Hours)"
msgstr "Uso Total de VCPU (Horas)"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:4
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:5
msgid "Total Active RAM (MB)"
msgstr "Total de RAM (MB) ativa."
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:5
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:6
msgid "Total Memory Usage (Hours)"
msgstr "Uso total de memória (Horas)"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:6
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:7
msgid "Total Disk Size (GB)"
msgstr "Tamanho Total do Disco (GB)"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.csv:7
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.csv:8
msgid "Total Disk Usage (Hours)"
msgstr "Uso Total do Disco (Horas)"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.html:3
msgid "Usage Overview"
msgstr "Resumo de utilização"
#: dashboards/admin/overview/templates/overview/usage.html:8
msgid "Monitoring:"
msgstr "Monitorando:"
#: dashboards/admin/overview/views.py:34
#: dashboards/project/overview/views.py:33
msgid "Disk (GB)"
msgstr "Disco (GB)"
#: dashboards/admin/overview/views.py:34
#: dashboards/project/overview/views.py:33
msgid "Usage (Hours)"
msgstr "Utilização (Horas)"
#: dashboards/admin/overview/views.py:73
msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"
#: dashboards/admin/routers/panel.py:24 dashboards/admin/routers/tables.py:46
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/index.html:3
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:77
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:31
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:173
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:179
#: dashboards/project/network_topology/routers/tables.py:27
#: dashboards/project/routers/panel.py:24
#: dashboards/project/routers/tables.py:244
#: dashboards/project/routers/templates/routers/index.html:3
#: dashboards/project/routers/views.py:42 usage/quotas.py:80
msgid "Routers"
msgstr "Roteadores"
#: dashboards/admin/routers/ports/tables.py:29
#: dashboards/project/network_topology/ports/tables.py:28
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:125
#: dashboards/project/routers/tabs.py:35
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/detail.html:3
#: dashboards/project/routers/templates/routers/detail.html:3
#: dashboards/project/routers/views.py:102
msgid "Router Details"
msgstr "Detalhes de Roteador"
#: dashboards/admin/routers/templates/routers/update.html:3
#: dashboards/project/routers/templates/routers/update.html:3
#: dashboards/project/routers/views.py:178
msgid "Update Router"
msgstr "Atualizar Roteador"
#: dashboards/admin/routers/views.py:42 dashboards/project/routers/views.py:53
msgid "Unable to retrieve router list."
msgstr "Não foi possível obter a lista de roteadores."
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:26
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:196
msgid "Creating"
msgstr "Criando"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:27
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:197
msgid "Deleting"
msgstr "Deletando"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:28
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:199
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:29
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:200
msgid "Error Deleting"
msgstr "Erro ao Deletar"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:44
#, python-format
msgid "Successfully updated volume snapshot status: \"%s\"."
msgstr "Atualizado com sucesso o status do snapshot do volume: \"%s\"."
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/forms.py:50
msgid "Unable to update volume snapshot status."
msgstr "Não é possível atualizar o status do snapshot do volume."
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:29
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:36
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:109
msgid "Update Status"
msgstr "Atualizar Status"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:52
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:53 dashboards/admin/volumes/tabs.py:141
msgid "Unable to retrieve volume project information."
msgstr "Não é possível recuperar informação de volume de projeto."
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/tables.py:62
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:60
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:138
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:131
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:151
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:80
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:596
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:635
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:694
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:742
msgid "Volume Name"
msgstr "Nome do Volume"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:33
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:39
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/update_status.html:3
msgid "Update Volume Snapshot Status"
msgstr "Atualizar Status do Snapshot do Volume"
#: dashboards/admin/volumes/snapshots/views.py:49
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:49
msgid "Unable to retrieve volume snapshot."
msgstr "Não é possível recuperar o snapshot do volume."
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:68
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:163
msgid "Volume Types"
msgstr "Tipos de Volume"
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:80
msgid "Unable to retrieve volume types"
msgstr "Não foi possível recuperar tipos de volume"
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:88
msgid "Unable to retrieve volume type encryption information."
msgstr "Não é possível recuperar as informações de criptografia do volume."
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:109
msgid "Unable to retrieve QoS specs"
msgstr "Não foi possível obter especificações de QoS"
#: dashboards/admin/volumes/tabs.py:133 dashboards/project/volumes/tabs.py:113
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:232
msgid "Unable to retrieve volume snapshots."
msgstr "Não é possível recuperar snapshots de volume."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:4
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:4
msgid "Volume Snapshot Overview"
msgstr "Detalhe do Snapshot de Volume"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:7
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:6
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:9
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:6
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:11
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:119
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:6
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:6
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:9
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:7
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:144
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:102
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:415
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:23
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:20
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:249
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:30
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_index.html:7
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:36
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:232
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:24
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:43
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:45
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:34
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:34
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:24
msgid "Specs"
msgstr "Especificações"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:34
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:31
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:58
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:61
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:11
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:12
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:13
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:38
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_detail_overview.html:38
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:28
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:11
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:11
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/snapshots/_update_status.html:6
msgid ""
"\n"
" The status of a volume snapshot is normally managed automatically. In some circumstances\n"
" an administrator may need to explicitly update the status value. This is equivalent to\n"
" the <tt>cinder snapshot-reset-state</tt> command.\n"
" "
msgstr "\n O status de um snapshot de volume é normalmente gerenciado automaticamente. Em algumas circunstâncias\num administrador pode precisar explicitamente atualizar o status. Isso é equivalente ao\n comando <tt>cinder snapshot-reset-state</tt>.\n "
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:6
msgid "Add, modify or remove the QoS Spec associated with this volume type."
msgstr "Adicionar, Modificar ou remover o QoS associado com este tipo de volume."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:7
msgid ""
"\"None\" indicates that no QoS Spec is currently associated. Conversely, "
"setting the QoS Spec to \"None\" will remove the current association."
msgstr "\"None\" indica que nenhuma especificação QoS está atualmente associada. reciprocamente, configurando a especificação QoS para \"None\" irá remover a associação atual."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_associate_qos_spec.html:8
msgid ""
"This is equivalent to the <tt>cinder qos-associate</tt> and <tt>cinder qos-"
"disassociate</tt> commands."
msgstr "Isto é equivalente aos comandos <tt>cinder qos-associate</tt> e <tt>cinder qos-disassociate</tt>."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_qos_spec.html:6
msgid ""
"\n"
" QoS Specs can be associated with volume types.\n"
" It is used to map to a set of quality of service capabilities requested\n"
" by the volume owner. This is equivalent to the\n"
" <tt>cinder qos-create</tt> command. Once the QoS Spec gets created,\n"
" click the \"Manage Specs\" button to manage the key-value specs for the QoS Spec.\n"
" <br>\n"
" <br>\n"
" Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates where the\n"
" administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can be \"front-end\"\n"
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n"
" "
msgstr "\nEspecificações QoS podem ser associadas com tipos de volumes.\nIsso é utilizado para mapear para um conjunto de capacidades de serviço requisitada pelo proprietário do volume. Isto é equivalente ao comando <tt>cinder qos-create</tt>. Uma vez que as especificações QoS são criadas, clique no botão \"Gerenciar Especificações\" para gerenciar os valores-chave de especificações para o QoS Spec.\n<br>\n<br>\nCada entidade de especificação de QoS terá um valor \"Consumer\" que indica onde o administrador gostaria de forçar a política de QoS. Este valor pode ser \"front-end\"\n(Computação Nova), \"back-end\" (retaguarda Cinder), ou \"both\", ou seja, ambos."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type.html:6
msgid ""
"\n"
" Volume type is a type or label that can be selected at volume creation\n"
" time in OpenStack. It usually maps to a set of capabilities of the storage\n"
" back-end driver to be used for this volume. Examples: \"Performance\",\n"
" \"SSD\", \"Backup\", etc. This is equivalent to the\n"
" <tt>cinder type-create</tt> command. Once the volume type gets created,\n"
" click the \"View Extra Specs\" button to set up extra specs key-value\n"
" pair(s) for that volume type.\n"
" "
msgstr "\nTipo de Volume é um tipo ou o rótulo que pode ser selecionado na criação de volume\ntempo em OpenStack. Geralmente, os mapas para um conjunto de capacidades de armazenamento\ncontrolador de back-end para ser usado para este volume. Exemplos: \"Performance\",\n\"SSD\", \"Backup\", etc Isto é equivalente ao\n<tt> cinder type-create</ tt>. Uma vez que o tipo de volume é criado,\nclique no botão \"Ver Specs extra\" para configurar especificações extras de valor-chave\npar (es) para aquele tipo de volume"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:7
msgid ""
"Creating encryption for a volume type causes all volumes with that volume "
"type to be encrypted. Encryption information cannot be added to a volume "
"type if volumes are currently in use with that volume type."
msgstr "A criação de criptografia para um tipo de volume faz com que todos os volumes com esse tipo seja criptografado. A informação de criptografia não pode ser adicionada a um tipo de volume se estiver sendo utilizada atualmente por aquele tipo de volume."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:10
msgid ""
"The <strong>Provider</strong> is the class providing encryption support "
"(e.g. LuksEncryptor)."
msgstr "O <strong>Provedor</strong> é a classe que está provendo suporte à criptografia (exemplo: LucksEncryptor)."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:13
msgid ""
"The <strong>Control Location</strong> is the notional service where "
"encryption is performed (e.g., front-end=Nova). The default value is 'front-"
"end.'"
msgstr "O <strong>Contole de Localização</strong> é o serviço hipotético onde a criptografia é realizada (exemplo, front-end=Nova). O valor padrão é 'front-end.'"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:16
msgid ""
"The <strong>Cipher</strong> is the encryption algorithm/mode to use (e.g., "
"aes-xts-plain64). If the field is left empty, the provider default will be "
"used."
msgstr "O <strong>Cipher</strong> é o algoritmo/modo de criptografia para se utilizar (exemplo: aes-xts-plain64). Se o campo foi deixado em branco, o provedor padrão será utilizado."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_create_volume_type_encryption.html:19
msgid ""
"The <strong>Key Size</strong> is the size of the encryption key, in bits "
"(e.g., 128, 256). If the field is left empty, the provider default will be "
"used."
msgstr "O <strong>Key Size</strong> é o tamanho da chave de criptografia, em bits (por exemplo, 128, 256). Se o campo é deixado em branco, o padrão do provedor será utilizado."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_edit_qos_spec_consumer.html:6
msgid ""
"\n"
" Each QoS Specs entity will have a \"Consumer\" value which indicates where the\n"
" administrator would like the QoS policy to be enforced. This value can be \"front-end\"\n"
" (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), or \"both\".\n"
" "
msgstr "\n Cada entidade de Especificações de QoS terão um valor \"Consumidor\" que indica onde o\n administrador gostaria que a política de QoS fosse aplicada. Esse valor pode ser \"front-end\"\n (Nova Compute), \"back-end\" (Cinder back-end), ou \"both\".\n "
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:4
msgid "Volume Type Encryption Overview"
msgstr "Visão geral dos tipos de encriptação"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:13
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:28
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:319
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:26
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:42
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:13
msgid "Provider"
msgstr "Provedor"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:15
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:29
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:15
msgid "Control Location"
msgstr "Controle de Localização"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:17
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:35
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:17
msgid "Cipher"
msgstr "Cifra"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:19
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:36
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:19
msgid "Key Size (bits)"
msgstr "Tamanho da chave (bits)"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/_volume_encryption_type_detail.html:25
msgid "Volume Type is Unencrypted."
msgstr "Volume do tipo não Encriptado."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/associate_qos_spec.html:3
msgid "Associate QoS Spec"
msgstr "Associar Especificação de QoS"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/create_qos_spec.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:190
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:121
msgid "Create QoS Spec"
msgstr "Criar Especificação de QoS"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/create_volume_type.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:25
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:35
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:38
msgid "Create Volume Type"
msgstr "Criar Tipo de Volume"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/create_volume_type_encryption.html:3
msgid "Create Encrypted Volume Type"
msgstr "Criar Tipo de Volume Criptografado"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/edit_qos_spec_consumer.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:142
msgid "Edit QoS Spec Consumer"
msgstr "Editar Consumidor de Especificação de QoS"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_create.html:6
msgid "Create a new \"extra spec\" key-value pair for a volume type."
msgstr "Cria um par de valor-chave de \"expecificação extra\" para um tipo de volume."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_edit.html:6
#, python-format
msgid "Update the \"extra spec\" value for \"%(key)s\""
msgstr "Atualiza o valor de \"expecificações extra\" para \"%(key)s\""
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_index.html:6
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/index.html:4
msgid "Volume Type Extra Specs"
msgstr "Especificações Extra de Tipo de Volume"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/_index.html:13
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_index.html:14
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:61
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:29
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:25
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:104
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:58
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:251
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/create.html:4
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:62
msgid "Create Volume Type Extra Spec"
msgstr "Cria Tipo de Volume com Expecificações Extra"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/create.html:8
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/edit.html:8
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s "
msgstr "Tipo de Volume: %(volume_type_name)s "
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/edit.html:4
msgid "Edit Volume Type Extra Spec"
msgstr "Edita Especificações Extra de Tipo de Volume"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/extras/index.html:7
#, python-format
msgid "Volume Type: %(volume_type_name)s"
msgstr "Tipo de Volume: %(volume_type_name)s"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_create.html:6
#, python-format
msgid "Create a new \"spec\" key-value pair for QoS Spec \"%(qos_spec_name)s\""
msgstr "Criar um novo par chave-valor de especificação para Especificação de QoS \"%(qos_spec_name)s\""
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/_edit.html:6
#, python-format
msgid "Update the spec value for \"%(key)s\""
msgstr "Atualiza o valor da especificação para \"%(key)s\""
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/create.html:4
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:73
msgid "Create Spec"
msgstr "Criar Especificação"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/edit.html:4
msgid "Edit Spec"
msgstr "Editar Especificação"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/qos_specs/edit.html:7
msgid "QoS Spec: "
msgstr "Especificação de QoS:"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volume_types/volume_encryption_type_detail.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:50
msgid "Volume Type Encryption Details"
msgstr "Detalhes do tipo de Volume Criptografado"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_manage_volume.html:6
msgid ""
"\n"
" \"Manage\" an existing volume from a Cinder host. This will make the volume visible within\n"
" OpenStack.\n"
" <br>\n"
" <br>\n"
" This is equivalent to the <tt>cinder manage</tt> command.\n"
" "
msgstr "\n\"Gerenciar\" um volume existente a partir de um host Cinder. Isto tornará o volume visível dentro\ndo OpenStack.\n<br>\n<br>\nIsto é equivalente ao comando <tt>cinder manage<tt>."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_unmanage_volume.html:6
msgid ""
"\n"
" When a volume is \"unmanaged\", the volume will no longer be visible within OpenStack. Note that the\n"
" volume will not be deleted from the Cinder host.\n"
" <br>\n"
" <br>\n"
" This is equivalent to the <tt>cinder unmanage</tt> command.\n"
" "
msgstr "\nQuando um volume é \"não-gerenciado\", o volume não será visível dentro do OpenStack. Observe que\no volume não será deletado do host Cinder.\n<br>\n<br>\nisto é equivalente ao comando <tt>cinder unmanage<tt>."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/_update_status.html:6
msgid ""
"\n"
" The status of a volume is normally managed automatically. In some circumstances an\n"
" administrator may need to explicitly update the status value. This is equivalent to\n"
" the <tt>cinder reset-state</tt> command.\n"
" "
msgstr "\nO status de um volume normalmente é gerenciado automaticamente. Em algumas circunstâncias onde p administrador pode precisar atualizar explicitamente o valor de status. Isto é equivalente ao\n<tt> ccinder reset-state </ tt> comando."
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/detail.html:3
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/detail.html:3
msgid "Volume Details"
msgstr "Detalhes do Volume"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/manage_volume.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:33
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:47
msgid "Manage Volume"
msgstr "Gerenciar Volume"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/unmanage_volume.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:43
msgid "Unmanage Volume"
msgstr "Liberar Volume"
#: dashboards/admin/volumes/templates/volumes/volumes/update_status.html:3
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:69
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:106
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:112
msgid "Update Volume Status"
msgstr "Atualiza Status do Volume"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:24
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:69
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:25
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:58
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:25
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:44
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:70
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:26
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:49
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:59
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:55
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:65
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:33
#, python-format
msgid "Created extra spec \"%s\"."
msgstr "Criada especificação extra \"%s\"."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:39
msgid "Unable to create volume type extra spec."
msgstr "Não é possível criar tipo de volume com especificações extra."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:53
#, python-format
msgid "Saved extra spec \"%s\"."
msgstr "Salva especificação extra \"%s\"."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/forms.py:59
msgid "Unable to edit volume type extra spec."
msgstr "Não é possível editar um tipo de volume com especificações extra."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:27
msgid "Delete Extra Spec"
msgid_plural "Delete Extra Specs"
msgstr[0] "Excluir Especificação Extra"
msgstr[1] "Excluir Especificações Extras"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:35
msgid "Deleted Extra Spec"
msgid_plural "Deleted Extra Specs"
msgstr[0] "Especificação Extra Excluída"
msgstr[1] "Especificações Extras Excluídas"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:48
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:64
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:24
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:76
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:126
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:25
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:236
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:95
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create.html:25
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:156
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:406
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:257
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:57
#: dashboards/project/networks/workflows.py:342
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:59
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:48
#: dashboards/identity/domains/tables.py:81
#: dashboards/identity/roles/tables.py:37
#: dashboards/identity/users/tables.py:46
#: dashboards/project/containers/tables.py:313
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/tables.py:74
msgid "Extra Specs"
msgstr "Especificações extras"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:36
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:201
msgid "Unable to retrieve volume type details."
msgstr "Não é possível recuperar detalhes do tipo de volume."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:55
msgid "Unable to retrieve extra spec list."
msgstr "Não foi possível obter a lista de especificações extras."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:86
#, python-format
msgid "Edit Extra Spec Value: %s"
msgstr "Editar Valor de Especificação Extra: %s"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/extras/views.py:107
msgid "Unable to retrieve volume type extra spec details."
msgstr "Não é possível recuperar detalhes do tipo de volume com especificações extra."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:52
#, python-format
msgid "Successfully created encryption for volume type: %s"
msgstr "Criptografia criada com sucesso para o tipo de volume: %s"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:58
msgid "Unable to create encrypted volume type."
msgstr "Não é possível criar o tipo de volume criptografado."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:64
msgid "QoS Spec to be associated"
msgstr "Especificação de QoS a ser associada"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:65
msgid "Choose associated QoS Spec."
msgstr "Escolha Especificação de QoS associada."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:110
msgid ""
"New associated QoS Spec must be different than the current associated QoS "
"Spec."
msgstr "Nova Especificação de QoS associada deve ser diferente da Especificação de QoS atual."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:142
msgid "Successfully updated QoS Spec association."
msgstr "Associação de Especificação de QoS atualizada com sucesso."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:147
msgid "Error updating QoS Spec association."
msgstr "Erro ao atualizar associação de Especificação de QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:153
msgid "QoS Spec Consumer"
msgstr "Consumidor de Especificação de QoS"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:155
msgid "Choose consumer for this QoS Spec."
msgstr "Escolha consumidor para essa Especificação de QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:171
msgid ""
"QoS Spec consumer value must be different than the current consumer value."
msgstr "O valor do consumidor da Especificação de QoS deve ser different do valor do consumidor atual."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:185
msgid "Successfully modified QoS Spec consumer."
msgstr "Consumidor da Especificação de QoS modificado com sucesso."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/forms.py:189
msgid "Error editing QoS Spec consumer."
msgstr "Erro ao editar o consumidor da Especificação de QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:38
#, python-format
msgid "Created spec \"%s\"."
msgstr "Especificação \"%s\" criada."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:44
msgid "Unable to create spec."
msgstr "Não é possível criar especificação."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:66
#, python-format
msgid "Saved spec \"%s\"."
msgstr "Especificação \"%s\" salva."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/forms.py:72
msgid "Unable to edit spec."
msgstr "Não é possível editar especificação."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:35
msgid "Spec"
msgstr "Especificação"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/tables.py:63
msgid "Key-Value Pairs"
msgstr "Par de Valores-Chave"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:48
msgid "undefined"
msgstr "Indefinido"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:56
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:106
msgid "QoS Spec: {{ qos_spec_name }}"
msgstr "Especificação QoS: {{ qos_spec_name }}"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:65
msgid "Unable to retrieve QoS spec list."
msgstr "Não foi possível obter a lista de Especificação de QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:79
msgid "Spec: {{ qos_spec_name }}"
msgstr "Especificação: {{ qos_spec_name }} "
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:100
msgid "Edit Spec Value"
msgstr "Editar Valor de Especificação"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/qos_specs/views.py:120
msgid "Unable to retrieve QoS spec details."
msgstr "Não foi possível obter os detalhes da Especificação de QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:34
msgid "View Extra Specs"
msgstr "Ver Especificações Extras"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:42
msgid "Manage QoS Spec Association"
msgstr "Gerenciar Associação de Especificação de QoS"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:53
msgid "Delete Volume Type"
msgid_plural "Delete Volume Types"
msgstr[0] "Excluir Tipo de Volume"
msgstr[1] "Excluir Tipos de Volume"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:61
msgid "Deleted Volume Type"
msgid_plural "Deleted Volume Types"
msgstr[0] "Tipo de Volume Excluído"
msgstr[1] "Tipos de Volume Excluídos"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:73
msgid "Create Encryption"
msgstr "Criar Encriptação"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:94
msgid "Delete Encryption"
msgid_plural "Delete Encryptions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Deletar Criptografias"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:102
msgid "Deleted Encryption"
msgid_plural "Deleted Encryptions"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Deletar Criptografias"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:122
msgid "Unable to determine if volume type encryption is supported."
msgstr "Não foi possível determinar se o tipo de encriptação de volumes é suportada."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:148
msgid "Associated QoS Spec"
msgstr "Especificação de QoS associada"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:150
msgid "Encryption"
msgstr "Encriptação"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:176
msgid "Manage Specs"
msgstr "Gerenciar Especificações"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:201
msgid "Delete QoS Spec"
msgid_plural "Delete QoS Specs"
msgstr[0] "Excluir Especificação de QoS"
msgstr[1] "Excluir Especificações de QoS"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:209
msgid "Deleted QoS Spec"
msgid_plural "Deleted QoS Specs"
msgstr[0] "Especificação de QoS excluída"
msgstr[1] "Especificações de QoS excluídas"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:221
msgid "Edit Consumer"
msgstr "Editar Consumidor"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:230
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:230
msgid "Consumer"
msgstr "Consumidor"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/tables.py:245
msgid "QoS Specs"
msgstr "Especificações de QoS"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:41
msgid "Create a Volume Type"
msgstr "Criar um Tipo de Volume"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:72
msgid "Unable to retrieve volume type encryption details."
msgstr "Não é possível recuperar detalhes de criptografia de tipos de volumes"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:83
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:87
msgid "Create Volume Type Encryption"
msgstr "Criar tipo de Volume Criptografado"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:90
msgid "Create an Encrypted Volume Type"
msgstr "Criar um tipo de volume encriptado"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:100
msgid "Unable to retrieve volume type name."
msgstr "Não é possível recuperar o tipo do nome do volume."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:125
msgid "Create a QoS Spec"
msgstr "Criar uma Especificação de QoS"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:136
msgid "Edit Consumer of QoS Spec"
msgstr "Editar Consumidor de Especificação de QoS"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:139
msgid "Modify Consumer"
msgstr "Modificar Consumidor"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:161
msgid "Unable to retrieve QoS Spec details."
msgstr "Não foi possível obter os detalhes da Especificação de QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:175
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:182
msgid "Associate QoS Spec with Volume Type"
msgstr "Associar Especificação de QoS com Tipo de Volume"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:178
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:110
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:137
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:673
msgid "Associate"
msgstr "Associar"
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:211
msgid "Unable to retrieve QoS Specs."
msgstr "Não foi possível obter Especificações de QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volume_types/views.py:231
msgid "Unable to retrieve QoS Spec association."
msgstr "Não foi possível obter a associação da Especificação de QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:33
msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs"
msgstr "Metadados inseridos em um formato inválido. Insira os metadados em pares Chave=Valor separados por vírgula. "
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:48
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:49
msgid "Name or other identifier for existing volume"
msgstr "Nome ou outro identificador para o volume existente"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:51
msgid "Identifier Type"
msgstr "Tipo de Identificador"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:52
msgid "Type of backend device identifier provided"
msgstr "Tipo de identificador de dispositivo de backend fornecido"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:56
msgid ""
"Cinder host on which the existing volume resides; takes the form: host"
"@backend-name#pool"
msgstr "Host Cinder no qual o volume existente reside; assume a forma: host@backend-name#pool"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:62
msgid "Volume name to be assigned"
msgstr "Nome do volume a ser atribuído"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:69
msgid "Comma-separated key=value pairs"
msgstr "Pares de chave=valor separados por vírgula"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:72
msgid "Volume Type"
msgstr "Tipo de Volume"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:79
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:602
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:420
msgid "Bootable"
msgstr "Bootável"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:81
msgid "Specifies that the newly created volume should be marked as bootable"
msgstr "Especifica que os novos volumes criados devem ser marcados como inicializáveis"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:89
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:268
msgid "No volume type"
msgstr "Sem tipo de volume"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:128
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to manage volume: %s"
msgstr "Enviada com sucesso a solicitação para gerenciar o volume: %s"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:133
msgid "Unable to manage volume."
msgstr "Não é possível gerenciar o volume."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:159
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to unmanage volume: %s"
msgstr "Requisição enviada com sucesso para volume não-gerenciado: %s"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:164
msgid "Unable to unmanage volume."
msgstr "Não foi possível liberar o volume."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:176
#, python-format
msgid "Successfully created volume type: %s"
msgstr "Volume %s criado com sucesso."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:182
msgid "Unable to create volume type."
msgstr "Incapaz de criar tipo de volume."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:194
msgid "Attaching"
msgstr "Anexando"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:198
msgid "Detaching"
msgstr "Desanexando"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:201
msgid "In Use"
msgstr "Em uso"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:218
#, python-format
msgid "Successfully updated volume status to \"%s\"."
msgstr "Status do volume atualizado para \"%s\" com sucesso."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:224
#, python-format
msgid "Unable to update volume status to \"%s\"."
msgstr "Não é possível atualizar o status do volume para \"%s\"."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:239
#, python-format
msgid "Successfully created QoS Spec: %s"
msgstr "Especificação de QoS criada com sucesso: %s"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/forms.py:245
msgid "Unable to create QoS Spec."
msgstr "Não foi possível criar Especificação de QoS."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/tables.py:61
msgid "Unable to retrieve snapshot data."
msgstr "Não foi possível recuperar os dados do snapshot."
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:49
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:53
msgid "Manage a Volume"
msgstr "Gerenciar um Volume"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:63
msgid "Confirm Unmanage Volume"
msgstr "Confirmar a liberação do Volume"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:65
msgid "Unmanage"
msgstr "Liberar"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:69
msgid "Unmanage a Volume"
msgstr "Liberar um Volume"
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:84
#: dashboards/admin/volumes/volumes/views.py:128
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:68
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:468
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "Não foi possível recuperar detalhes do volume."
#: dashboards/identity/dashboard.py:22
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: dashboards/identity/domains/panel.py:24
#: dashboards/identity/domains/tables.py:208
#: dashboards/identity/domains/templates/domains/index.html:3
#: dashboards/identity/domains/views.py:36
msgid "Domains"
msgstr "Domínios"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:39
#: dashboards/identity/groups/tables.py:91
#: dashboards/identity/projects/tables.py:54
msgid "Manage Members"
msgstr "Gerenciar Membros"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:55
#: dashboards/identity/projects/tables.py:70
msgid "Modify Groups"
msgstr "Modificar Grupos"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:69
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:253
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:254
msgid "Create Domain"
msgstr "Criar Domínio"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:95
msgid "Delete Domain"
msgid_plural "Delete Domains"
msgstr[0] "Excluir Domínio"
msgstr[1] "Excluir Domínios"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:103
msgid "Deleted Domain"
msgid_plural "Deleted Domains"
msgstr[0] "Domínio Excluído"
msgstr[1] "Domínios Excluídos"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:117
#, python-format
msgid "Domain \"%s\" must be disabled before it can be deleted."
msgstr "Domínio \"%s\" deve ser desabilitado antes de poder ser excluído."
#: dashboards/identity/domains/tables.py:147
msgid "Set Domain Context"
msgstr "Seta o Contexto de Domínio"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:172
#, python-format
msgid "Domain Context updated to Domain %s."
msgstr "Contexto de Domínio atualizado para Domínio %s."
#: dashboards/identity/domains/tables.py:176
msgid "Unable to set Domain Context."
msgstr "Não é possível setar Contexto de Domínio."
#: dashboards/identity/domains/tables.py:181
msgid "Clear Domain Context"
msgstr "Limpar Contexto de Domínio"
#: dashboards/identity/domains/tables.py:195
msgid "Domain Context cleared."
msgstr "Contexto de Domínio limpo."
#: dashboards/identity/domains/tables.py:202
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:141
#: dashboards/identity/users/forms.py:89
#: dashboards/identity/users/forms.py:166
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:10
msgid "Domain ID"
msgstr "ID do Domínio"
#: dashboards/identity/domains/views.py:52
msgid "Unable to retrieve domain list."
msgstr "Não foi possível recuperar a lista de domínios."
#: dashboards/identity/domains/views.py:61
msgid "Unable to retrieve domain information."
msgstr "Não é possivel recuperar informações do domínio."
#: dashboards/identity/domains/views.py:63
msgid "Insufficient privilege level to view domain information."
msgstr "Nível de privilégios insuficiente para visualizar informações do domínio."
#: dashboards/identity/domains/views.py:89
msgid "Unable to retrieve domain details."
msgstr "Não foi possível recuperar detalhes de domínio."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:44
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:281
msgid "Domain Information"
msgstr "Informação de domínio"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:46
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations."
msgstr "Domínios fornecem a separação entre os usuários e a infraestrutura usada por diferentes organizações."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:72
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:171
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:202
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:300
#, python-format
msgid "Could not find default role \"%s\" in Keystone"
msgstr "Não foi possível encontrar o papel \"%s\" no Keystone"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:77
msgid "Unable to find default role."
msgstr "Não é possível encontrar o papel padrão."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:89
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:272
#: dashboards/identity/users/views.py:58
msgid "Unable to retrieve user list."
msgstr "Não foi possível obter a lista de usuários."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:98
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:145
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:242
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:370
msgid "Unable to retrieve role list."
msgstr "Não foi possível obter a lista de papéis."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:115
msgid "Unable to retrieve user domain role assignments."
msgstr "Não é possível recuperar as atribuições de função de domínio do usuário."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:127
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:134
msgid "Domain Members"
msgstr "Membros do domínio"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:133
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:261
msgid "All Users"
msgstr "Todos Usuários"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:135
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:263
msgid "No users found."
msgstr "Nenhum usuário encontrado."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:136
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:264
msgid "No users."
msgstr "Nenhum usuário."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:161
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:286
msgid "Unable to retrieve group list. Please try again later."
msgstr "Não é possível recuperar lista de grupo. Por favor tente novamente mais tarde."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:224
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:231
msgid "Domain Groups"
msgstr "Grupos de Domínio"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:230
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:359
msgid "All Groups"
msgstr "Todos Grupos"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:232
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:361
msgid "No groups found."
msgstr "Nenhum grupo de encontrado."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:233
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:362
msgid "No groups."
msgstr "Sem grupos."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:255
#, python-format
msgid "Created new domain \"%s\"."
msgstr "Criado novo domínio \"%s\"."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:256
#, python-format
msgid "Unable to create domain \"%s\"."
msgstr "Não foi possível criar domínio \"%s\"."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:283
msgid ""
"Domains provide separation between users and infrastructure used by "
"different organizations. Edit the domain details to add or remove groups in "
"the domain."
msgstr "Domínios fornecem a separaçao entre usuários e a infraestrutura utilizada por diferente organizações. Edite os detalhes do domínio para adicionar ou remover grupos no domínio."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:299
msgid "Edit Domain"
msgstr "Editar Domínio"
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:301
#, python-format
msgid "Modified domain \"%s\"."
msgstr "Domínio \"%s\" modificado."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:302
#, python-format
msgid "Unable to modify domain \"%s\"."
msgstr "Não é possível modificar domínio \"%s\"."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:367
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the domain you are "
"currently logged into. Please switch to another domain with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr "Você não pode revogar seus privilégios administrativos a partir do domínio que você está conectado no momento. Por favor, mude para outro domínio com privilégios administrativos ou remover a função administrativa manualmente através do CLI."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:403
#, python-format
msgid "Failed to modify %s project members and update domain groups."
msgstr "Falha ao modificar %s membros do projeto e atualizar grupos do domínio."
#: dashboards/identity/domains/workflows.py:475
#, python-format
msgid "Failed to modify %s domain groups."
msgstr "Falha ao modificar grupos de domínio %s."
#: dashboards/identity/groups/forms.py:46
#, python-format
msgid "Group \"%s\" was successfully created."
msgstr "Grupo \"%s\" foi criado com sucesso."
#: dashboards/identity/groups/forms.py:49
msgid "Unable to create group."
msgstr "Não é possível criar grupo."
#: dashboards/identity/groups/forms.py:71
msgid "Group has been updated successfully."
msgstr "Grupo atualizado com sucesso."
#: dashboards/identity/groups/forms.py:73
msgid "Unable to update the group."
msgstr "Não foi possível atualizar o grupo."
#: dashboards/identity/groups/panel.py:24
#: dashboards/identity/groups/tables.py:122
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/index.html:3
#: dashboards/identity/groups/views.py:38
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:39
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/create.html:3
#: dashboards/identity/groups/views.py:59
#: dashboards/identity/groups/views.py:62
#: dashboards/identity/groups/views.py:65
msgid "Create Group"
msgstr "Criar Grupo"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:51
msgid "Edit Group"
msgstr "Editar Grupo"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:65
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] "Excluir Grupo"
msgstr[1] "Excluir Grupos"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:73
msgid "Deleted Group"
msgid_plural "Deleted Groups"
msgstr[0] "Grupo Excluído"
msgstr[1] "Grupos Excluídos"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:118
msgid "Group ID"
msgstr "ID do Grupo"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:141
msgid "Remove User"
msgid_plural "Remove Users"
msgstr[0] "Remover Usuário"
msgstr[1] "Remover Usuários"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:149
msgid "Removed User"
msgid_plural "Removed Users"
msgstr[0] "Usuário Removido"
msgstr[1] "Usuários Removidos"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:175
msgid "Add Users"
msgstr "Adicionar Usuários"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:190
#: dashboards/identity/users/forms.py:95
#: dashboards/identity/users/forms.py:173
#: dashboards/identity/users/forms.py:220
#: dashboards/identity/users/tables.py:221
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:17
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:14
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:28
#: dashboards/project/databases/tables.py:353
msgid "User Name"
msgstr "Nome do Usuário"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:191
#: dashboards/identity/users/forms.py:97
#: dashboards/identity/users/forms.py:175
#: dashboards/identity/users/tables.py:224
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:21
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:194
#: dashboards/identity/users/tables.py:235
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:24
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:28
msgid "User ID"
msgstr "ID de Usuário"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:200
msgid "False"
msgstr "Falso"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:206
msgid "Group Members"
msgstr "Membros do Grupo"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:214
msgid "Add User"
msgid_plural "Add Users"
msgstr[0] "Adicionar Usuário"
msgstr[1] "Adicionar Usuários"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:222
msgid "Added User"
msgid_plural "Added Users"
msgstr[0] "Usuário Adicionado"
msgstr[1] "Usuários Adicionados"
#: dashboards/identity/groups/tables.py:256
msgid "Non-Members"
msgstr "Não-membros"
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_add_non_member.html:5
msgid "Add Group Assignment"
msgstr "Adicionar Atribuição de Grupo"
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_create.html:6
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once."
" After creating the group, edit the group to add users."
msgstr "Os grupos são usados para gerenciar o acesso e atribuir funções para vários usuários ao mesmo tempo. Depois de criar o grupo, editar o grupo para adicionar usuários."
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/_update.html:6
msgid ""
"Groups are used to manage access and assign roles to multiple users at once."
" Edit the group to add users."
msgstr "Os grupos são usados para gerenciar o acesso e atribuir funções para vários usuários ao mesmo tempo. Edite o grupo para adicionar usuários."
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/add_non_member.html:3
msgid "Add User to Group"
msgstr "Adicionar Usuário ao Grupo"
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/manage.html:3
msgid "Group Management"
msgstr "Gerenciamento de Grupo"
#: dashboards/identity/groups/templates/groups/update.html:3
#: dashboards/identity/groups/views.py:70
#: dashboards/identity/groups/views.py:74
#: dashboards/identity/groups/views.py:76
msgid "Update Group"
msgstr "Atualizar Grupo"
#: dashboards/identity/groups/views.py:50
msgid "Unable to retrieve group list."
msgstr "Não é possível recuperar lista de grupo."
#: dashboards/identity/groups/views.py:52
msgid "Insufficient privilege level to view group information."
msgstr "Nível de privilégios insuficiente para visualizar informações do grupo."
#: dashboards/identity/groups/views.py:86
msgid "Unable to update group."
msgstr "Não é possível atualizar grupo."
#: dashboards/identity/groups/views.py:126
msgid "Group Management: {{ group.name }}"
msgstr "Grupo de Gerenciamento: {{ group.name }}"
#: dashboards/identity/groups/views.py:139
msgid "Unable to retrieve group users."
msgstr "Não é possível recuperar usuários do grupo."
#: dashboards/identity/groups/views.py:160
msgid "Unable to retrieve users."
msgstr "Não foi possível obter os usuários."
#: dashboards/identity/projects/panel.py:27
#: dashboards/identity/projects/tables.py:246
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/index.html:3
#: dashboards/identity/projects/views.py:71 templates/403.html:27
#: templates/404.html:24
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:33
msgid "Set as Active Project"
msgstr "Definir como Projeto Ativo"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:88
msgid "View Usage"
msgstr "Ver Utilização"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:99
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:381
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:382
msgid "Create Project"
msgstr "Criar Projeto"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:111
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:568
msgid "Edit Project"
msgstr "Editar Projeto"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:123
msgid "Modify Quotas"
msgstr "Modificar Cotas"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:140
msgid "Delete Project"
msgid_plural "Delete Projects"
msgstr[0] "Excluir Projeto"
msgstr[1] "Excluir Projetos"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:148
msgid "Deleted Project"
msgid_plural "Deleted Projects"
msgstr[0] "Projeto Excluído"
msgstr[1] "Projetos Excluídos"
#: dashboards/identity/projects/tables.py:217
#: dashboards/identity/users/tables.py:205
msgid "This name is already taken."
msgstr "Este nome já foi definido."
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/_detail_overview.html:3
msgid "Project Overview"
msgstr "Visão do projeto"
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/detail.html:3
msgid "Project Details"
msgstr "Detalhes do Projeto"
#: dashboards/identity/projects/templates/projects/usage.html:3
msgid "Project Usage Overview"
msgstr "Resumo de Utilização do Projeto"
#: dashboards/identity/projects/views.py:59
#: dashboards/identity/projects/views.py:104
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:42
msgid "Unable to retrieve project information."
msgstr "Não é possível recuperar informações de projeto."
#: dashboards/identity/projects/views.py:107
msgid "Insufficient privilege level to view project information."
msgstr "Nível de privilégios insuficiente para visualizar informações do projeto."
#: dashboards/identity/projects/views.py:118
msgid "Project Usage"
msgstr "Utilização do Projeto"
#: dashboards/identity/projects/views.py:152
msgid "Unable to retrieve default Neutron quota values."
msgstr "Não foi possivel obter os valores de cota padrão do Neutron."
#: dashboards/identity/projects/views.py:190
#: dashboards/identity/users/views.py:116
#: dashboards/identity/users/views.py:178
msgid "Unable to retrieve project domain."
msgstr "Não foi possível obter domínios do projeto."
#: dashboards/identity/projects/views.py:204
#: dashboards/identity/projects/views.py:229
msgid "Unable to retrieve project details."
msgstr "Não foi possível obter detalhes da projeto."
#: dashboards/identity/projects/views.py:217
#, python-format
msgid "Project Details: %s"
msgstr "Detalhes do Projeto: %s"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:48
msgid "Injected File Content (Bytes)"
msgstr "Conteúdo de Arquivo Injetado (Bytes)"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:101
#, python-format
msgid "%(used)s %(key)s used"
msgstr "%(used)s %(key)s usadas"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:106
#, python-format
msgid "Quota value(s) cannot be less than the current usage value(s): %s."
msgstr "Valore(s) de quota não deve ser menor(es) do que o(s) utilizado(s) atualmente: %s."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:113
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:120
msgid "Quota"
msgstr "Cota"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:115
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:122
msgid "Set maximum quotas for the project."
msgstr "Defina o valor máximo para as cotas do projeto."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:144
#: dashboards/identity/users/forms.py:92
#: dashboards/identity/users/forms.py:169
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:14
msgid "Domain Name"
msgstr "Nome do Domínio"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:168
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:550
msgid "Project Information"
msgstr "Informações do Projeto"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:169
msgid "Create a project to organize users."
msgstr "Criar um projeto para organizar usuários"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:188
msgid "Unable to retrieve user list. Please try again later."
msgstr "Não foi possível obter a lista de usuários. Por favor tente novamente depois."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:255
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:262
msgid "Project Members"
msgstr "Membros do Projeto"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:353
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:360
msgid "Project Groups"
msgstr "Grupos de Projeto"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:383
#, python-format
msgid "Created new project \"%s\"."
msgstr "Criado novo projeto \"%s\"."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:384
#, python-format
msgid "Unable to create project \"%s\"."
msgstr "Incapaz de criar a projeto \"%s\"."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:446
msgid ", add project groups"
msgstr ", adiciona grupos de projeto"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:450
#, python-format
msgid ""
"Failed to add %(users_to_add)s project members%(group_msg)s and set project "
"quotas."
msgstr "Falha ao adicionar membros de projeto %(users_to_add) s%(group_msg)s e setar cota de projeto."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:483
#, python-format
msgid "Failed to add %s project groups and update project quotas."
msgstr "Falha ao adicionar grupos de projeto %s e atualizar cotas de projeto."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:512
msgid "Unable to set project quotas."
msgstr "Não foi possível setar cotas do projeto."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:535
msgid "You cannot disable your current project"
msgstr "Você não pode desabilitar o projeto corente"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:552
msgid "Edit the project details."
msgstr "Editar detalhes do projeto."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:570
#, python-format
msgid "Modified project \"%s\"."
msgstr "Projeto \"%s\" modificado."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:571
#, python-format
msgid "Unable to modify project \"%s\"."
msgstr "Não foi possível modificar o projeto \"%s\"."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:661
msgid ""
"You cannot revoke your administrative privileges from the project you are "
"currently logged into. Please switch to another project with administrative "
"privileges or remove the administrative role manually via the CLI."
msgstr "Você não pode revogar seus privilégios administrativos do projeto que está atualmente logado. Por favor troque para outro projeto com privilégios administrativos ou remova o papel administrativo via linha de comando."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:721
msgid ", update project groups"
msgstr ", atualiza grupos de projeto"
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:725
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %(users_to_modify)s project members%(group_msg)s and update"
" project quotas."
msgstr "Falha ao modificar %(users_to_modify)s membros de projeto s%(group_msg)s e atualizar cotas de projeto."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:802
#, python-format
msgid ""
"Failed to modify %s project members, update project groups and update "
"project quotas."
msgstr "Falha ao modificar %s membros de projeto, atualizar grupos de projeto e atualizar cotas de projeto."
#: dashboards/identity/projects/workflows.py:836
msgid ""
"Modified project information and members, but unable to modify project "
"quotas."
msgstr "Informação modificada de membros de projeto, mas não foi possível modificar cotas do projeto."
#: dashboards/identity/roles/forms.py:25 dashboards/identity/roles/forms.py:38
#: dashboards/identity/roles/tables.py:81
msgid "Role Name"
msgstr "Nome do Papel"
#: dashboards/identity/roles/forms.py:30
msgid "Role created successfully."
msgstr "Papel criado com sucesso."
#: dashboards/identity/roles/forms.py:33
msgid "Unable to create role."
msgstr "Não é possível criar papel."
#: dashboards/identity/roles/forms.py:43
msgid "Role updated successfully."
msgstr "Papel atualizado com sucesso."
#: dashboards/identity/roles/forms.py:46 dashboards/identity/roles/views.py:71
msgid "Unable to update role."
msgstr "Não é possível atualizar papel."
#: dashboards/identity/roles/panel.py:24
#: dashboards/identity/roles/tables.py:86
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/index.html:3
#: dashboards/identity/roles/views.py:37
msgid "Roles"
msgstr "Papéis"
#: dashboards/identity/roles/tables.py:25
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/create.html:3
#: dashboards/identity/roles/views.py:88 dashboards/identity/roles/views.py:91
#: dashboards/identity/roles/views.py:94
msgid "Create Role"
msgstr "Criar Papel"
#: dashboards/identity/roles/tables.py:51
msgid "Delete Role"
msgid_plural "Delete Roles"
msgstr[0] "Excluir Papel"
msgstr[1] "Excluir Papéis"
#: dashboards/identity/roles/tables.py:59
msgid "Deleted Role"
msgid_plural "Deleted Roles"
msgstr[0] "Papel Excluído"
msgstr[1] "Papéis Excluídos"
#: dashboards/identity/roles/tables.py:82
msgid "Role ID"
msgstr "ID do Papel"
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/_create.html:6
msgid "Create a new role."
msgstr "Criar uma nova regra"
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/_update.html:6
msgid "Edit the role's details."
msgstr "Editar detalhes de regras"
#: dashboards/identity/roles/templates/roles/update.html:3
#: dashboards/identity/roles/views.py:56 dashboards/identity/roles/views.py:59
#: dashboards/identity/roles/views.py:62
msgid "Update Role"
msgstr "Atualizar Papel"
#: dashboards/identity/roles/views.py:47
msgid "Unable to retrieve roles list."
msgstr "Não é possível recuperar lista de papéis."
#: dashboards/identity/roles/views.py:49
msgid "Insufficient privilege level to view role information."
msgstr "Nível de privilégio insuficiente para exibir informações de função"
#: dashboards/identity/users/forms.py:42
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:121
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:128
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:196
#: dashboards/project/instances/forms.py:156
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: dashboards/identity/users/forms.py:47
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar Senha"
#: dashboards/identity/users/forms.py:56
#: dashboards/project/instances/forms.py:92
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:584
#: dashboards/settings/password/forms.py:50
msgid "Passwords do not match."
msgstr "As senhas não conferem."
#: dashboards/identity/users/forms.py:78
msgid "No available projects"
msgstr "Nenhum projeto disponível"
#: dashboards/identity/users/forms.py:99
#: dashboards/identity/users/forms.py:177
msgid "Primary Project"
msgstr "Projeto Primário"
#: dashboards/identity/users/forms.py:102
msgid "Role"
msgstr "Papel"
#: dashboards/identity/users/forms.py:138
#, python-format
msgid "User \"%s\" was successfully created."
msgstr "Usuário \"%s\" criado com sucesso."
#: dashboards/identity/users/forms.py:154
msgid "Unable to add user to primary project."
msgstr "Não é possível adicionar usuário ao projeto primário."
#: dashboards/identity/users/forms.py:158
#: dashboards/identity/users/forms.py:204
#, python-format
msgid "User name \"%s\" is already used."
msgstr "Nome de usuário \"%s\" já está sendo usado."
#: dashboards/identity/users/forms.py:161
msgid "Unable to create user."
msgstr "Não é possível criar usuário."
#: dashboards/identity/users/forms.py:202
msgid "User has been updated successfully."
msgstr "O usuário foi atualizado com sucesso."
#: dashboards/identity/users/forms.py:209
msgid "Unable to update the user."
msgstr "Não é possível atualizar o usuário."
#: dashboards/identity/users/forms.py:229
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:535
msgid "Admin Password"
msgstr "Senha de Administrador"
#: dashboards/identity/users/forms.py:249
msgid "The admin password is incorrect."
msgstr "A senha do administrador está incorreta."
#: dashboards/identity/users/forms.py:258
msgid "Password changed. Please log in to continue."
msgstr "Senha alterada. Por favor efetue login para continuar."
#: dashboards/identity/users/forms.py:261
msgid "User password has been updated successfully."
msgstr "A senha do usuário foi atualizado com sucesso."
#: dashboards/identity/users/forms.py:264
msgid "Unable to update the user password."
msgstr "Não é possível atualizar a senha do usuário."
#: dashboards/identity/users/panel.py:27
#: dashboards/identity/users/tables.py:246
#: dashboards/identity/users/templates/users/index.html:3
#: dashboards/identity/users/views.py:46
#: dashboards/project/databases/tables.py:359
#: dashboards/project/databases/tabs.py:47
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#: dashboards/identity/users/tables.py:31
#: dashboards/identity/users/templates/users/create.html:3
#: dashboards/identity/users/views.py:127
#: dashboards/identity/users/views.py:130
#: dashboards/identity/users/views.py:133
msgid "Create User"
msgstr "Criar Usuário"
#: dashboards/identity/users/tables.py:60
#: dashboards/identity/users/templates/users/change_password.html:3
#: dashboards/identity/users/views.py:205
#: dashboards/identity/users/views.py:211
#: dashboards/settings/password/panel.py:23
#: dashboards/settings/password/templates/password/change.html:3
#: dashboards/settings/password/views.py:27
#: dashboards/settings/password/views.py:29
msgid "Change Password"
msgstr "Alterar Senha"
#: dashboards/identity/users/tables.py:78
msgid "Enable User"
msgid_plural "Enable Users"
msgstr[0] "Habilitar Usuário"
msgstr[1] "Habilitar Usuários"
#: dashboards/identity/users/tables.py:83
msgid "Disable User"
msgid_plural "Disable Users"
msgstr[0] "Desabilitar Usuário"
msgstr[1] "Desabilitar Usuários"
#: dashboards/identity/users/tables.py:93
msgid "Enabled User"
msgid_plural "Enabled Users"
msgstr[0] "Usuário Habilitado"
msgstr[1] "Usuários Habilitados"
#: dashboards/identity/users/tables.py:98
msgid "Disabled User"
msgid_plural "Disabled Users"
msgstr[0] "Usuário Desabilitado"
msgstr[1] "Usuários Desabilitados"
#: dashboards/identity/users/tables.py:128
msgid "You cannot disable the user you are currently logged in as."
msgstr "Você não pode desabilitar o usuário que você está logado no momento."
#: dashboards/identity/users/tables.py:143
#: dashboards/project/databases/tables.py:124
msgid "Delete User"
msgid_plural "Delete Users"
msgstr[0] "Excluir Usuário"
msgstr[1] "Excluir Usuários"
#: dashboards/identity/users/tables.py:151
#: dashboards/project/databases/tables.py:132
msgid "Deleted User"
msgid_plural "Deleted Users"
msgstr[0] "Usuário Excluído"
msgstr[1] "Usuários Excluídos"
#: dashboards/identity/users/templates/users/_change_password.html:6
msgid "Change user's password. We highly recommend you create a strong one."
msgstr "Altere a senha do usuário. É altamente recomendável que você crie um senha forte."
#: dashboards/identity/users/templates/users/_create.html:6
msgid ""
"Create a new user and set related properties including the Primary Project "
"and Role."
msgstr "Cria um novo usuário e define as propriedades relaciondas incluindo o Projeto Primário e o Papel."
#: dashboards/identity/users/templates/users/_detail_overview.html:3
msgid "User Overview"
msgstr "Visão do usuário"
#: dashboards/identity/users/templates/users/_update.html:6
msgid "Edit the user's details, including the Primary Project."
msgstr "Edite os detalhes de usuários, incluindo o Projeto Primário."
#: dashboards/identity/users/templates/users/detail.html:3
msgid "User Details"
msgstr "Detalhes do usuário"
#: dashboards/identity/users/templates/users/update.html:3
#: dashboards/identity/users/views.py:76 dashboards/identity/users/views.py:79
#: dashboards/identity/users/views.py:82
msgid "Update User"
msgstr "Atualizar Usuário"
#: dashboards/identity/users/views.py:67 dashboards/identity/users/views.py:95
#: dashboards/identity/users/views.py:226
msgid "Unable to retrieve user information."
msgstr "Não é possível recuperar as informações do usuário"
#: dashboards/identity/users/views.py:69
msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "Nível de privilégios insuficientes para visualizar informações de usuário."
#: dashboards/identity/users/views.py:147
msgid "Unable to retrieve user roles."
msgstr "Não é possível recuperar os papéis do usuário."
#: dashboards/identity/users/views.py:164
msgid "User Details: {{ user.name }}"
msgstr "Detalhes do usuário: {{ user.name }}"
#: dashboards/identity/users/views.py:195
msgid "Unable to retrieve user details."
msgstr "Não foi possível obter os detalhes do usuário."
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:33
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:34
msgid "Download EC2 Credentials"
msgstr "Baixar credenciais EC2"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:45
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:46
msgid "Download OpenStack RC File"
msgstr "Baixar Arquivo OpenStack RC"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:53
msgid "View Credentials"
msgstr "Visualizar Credenciais"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:64
msgid "Service Endpoint"
msgstr "Endpoint de Serviço"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/tables.py:68
msgid "API Endpoints"
msgstr "Endpoints da API"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:88
msgid "Unable to fetch EC2 credentials."
msgstr "Não foi possível obter credenciais EC2."
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:102
#, python-format
msgid "Error writing zipfile: %(exc)s"
msgstr "Erro escrevendo arquivo zip: %(exc)s"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:132
#, python-format
msgid "Error Downloading RC File: %s"
msgstr "Erro Baixando o Arquivo RC: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:138
msgid "User Credentials Details"
msgstr "Detalhes de Credenciais de Usuário"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:146
msgid "Unable to get openrc credentials"
msgstr "Não foi possível obter credenciais openrc"
#: dashboards/project/access_and_security/api_access/views.py:152
msgid "Unable to get EC2 credentials"
msgstr "Não foi possível obter credenciais EC2"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:31
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:200
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:79
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:172
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:375
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:12
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:31
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:301
msgid "Pool"
msgstr "Pool"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:43
msgid "You are already using all of your available floating IPs."
msgstr "Você já está usando todos os seus IPs flutuantes disponíveis."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:51
#, python-format
msgid "Allocated Floating IP %(ip)s."
msgstr "Alocado IP Flutuante %(ip)s"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/forms.py:55
msgid "Unable to allocate Floating IP."
msgstr "Incapaz de alocar IP flutuante."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:43
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:59
msgid "Allocate IP To Project"
msgstr "Alocar IP para Projeto"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:57
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:73
#: dashboards/project/instances/tables.py:334
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:119
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:187
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(Cota excedida)"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:76
msgid ""
"Once a floating IP is released, there is no guarantee the same IP can be "
"allocated again."
msgstr "Uma vez que o IP flutuante é liberado, não existe garantia que o mesmo IP seja alocado novamente."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:82
msgid "Release Floating IP"
msgid_plural "Release Floating IPs"
msgstr[0] "Liberar IP Flutuante"
msgstr[1] "Liberar IPs Flutuantes"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:90
msgid "Released Floating IP"
msgid_plural "Released Floating IPs"
msgstr[0] "IP Flutuantes Liberado"
msgstr[1] "IPs Flutuantes Liberados"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:132
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:736
msgid "Disassociate"
msgstr "Desassociar"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:151
#, python-format
msgid "Successfully disassociated Floating IP: %s"
msgstr "IP flutuante dissociado com sucesso: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:155
#: dashboards/project/instances/tables.py:640
msgid "Unable to disassociate floating IP."
msgstr "Não é possível desassociar IP flutuante."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:161
#, python-format
msgid "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
msgstr "%(instance_name)s %(fixed_ip)s"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:165
#, python-format
msgid "Load Balancer VIP %s"
msgstr "VIP de Balanceador de Carga %s"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:181
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:182
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Down"
msgstr "Inativo"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:183
msgctxt "Current status of a Floating IP"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/tables.py:198
msgid "Mapped Fixed IP Address"
msgstr "Endereço de IP Fixo Mapeado"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:49
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/allocate.html:3
msgid "Allocate Floating IP"
msgstr "Alocar IP Flutuante"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:51
msgid "Allocate IP"
msgstr "Alocar IP"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:76
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:104
msgid "Unable to retrieve floating IP pools."
msgstr "Não foi possível obter os pools de endereço IP flutuante."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/views.py:79
msgid "No floating IP pools available"
msgstr "Não há pools de IP disponíveis"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:37
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:202
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:486
msgid "Instance"
msgstr "Instância"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:41
msgid ""
"Select the IP address you wish to associate with the selected instance or "
"port."
msgstr "Selecione o endereço IP que você deseja associar com a instância ou porta selecionada."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:47
msgid "Port to be associated"
msgstr "Porta a ser associada"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:49
msgid "Instance to be associated"
msgstr "Instância a ser associada"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:73
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:94 usage/base.py:111
msgid "Unable to retrieve floating IP addresses."
msgstr "Não foi possível obter o endereço IP flutuante."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:77
msgid "Select an IP address"
msgstr "Selecione um endereço IP"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:79
msgid "No floating IP addresses allocated"
msgstr "Nenhum endereços IP flutuante alocados."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:108
msgid "Select a port"
msgstr "Selecione uma porta"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:110
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:457
msgid "Select an instance"
msgstr "Selecione uma instância"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:114
msgid "No ports available"
msgstr "Sem portas disponíveis"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:116
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:287
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:459
msgid "No instances available"
msgstr "Não há instâncias disponíveis"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:136
msgid "Manage Floating IP Associations"
msgstr "Gerenciar Associações de IP Flutuante"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:138
#, python-format
msgid "IP address %s associated."
msgstr "Endereço IP %s associado."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:139
#, python-format
msgid "Unable to associate IP address %s."
msgstr "Não é possível associar IP flutuante %s."
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:146
msgid "unknown IP address"
msgstr "endereço IP desconhecido"
#: dashboards/project/access_and_security/floating_ips/workflows.py:156
msgid ""
"The requested instance port is already associated with another floating IP."
msgstr "A porta de instância solicitada já está associada com outro IP flutuante."
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:34
msgid ""
"Key pair name may only contain letters, numbers, underscores, spaces and "
"hyphens."
msgstr "Nome de Par de Chave deve conter somente letras, números, underscore, espaços e hífen."
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:40
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:50
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:93
#: dashboards/project/instances/forms.py:116
msgid "Key Pair Name"
msgstr "Nome do par de chaves"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:53
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:26
msgid "Public Key"
msgstr "Chave Pública"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:64
#, python-format
msgid "Successfully imported public key: %s"
msgstr "Importada com sucesso chave pública: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/forms.py:69
msgid "Unable to import key pair."
msgstr "Não foi possível importar o par de chaves."
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:31
msgid "Delete Key Pair"
msgid_plural "Delete Key Pairs"
msgstr[0] "Excluir Par de Chave"
msgstr[1] "Excluir Pares de Chave"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:39
msgid "Deleted Key Pair"
msgid_plural "Deleted Key Pairs"
msgstr[0] "Par de Chave Excluído"
msgstr[1] "Pares de Chave Excluídos"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:50
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:59
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:61
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:65
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/import.html:3
msgid "Import Key Pair"
msgstr "Importar par de chaves"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:59
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:75
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:43
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:45
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:49
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/create.html:3
msgid "Create Key Pair"
msgstr "Criar par de chaves"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/tables.py:95
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:16
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impressão Digital"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:73
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/detail.html:4
msgid "Key Pair Details"
msgstr "Detalhes do Par de Chaves"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:82
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for keypair \"%s\"."
msgstr "Não é possível recuperar detalhes para o par de chaves \"%s\"."
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:97
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:4
msgid "Download Key Pair"
msgstr "Baixar par de chaves"
#: dashboards/project/access_and_security/keypairs/views.py:113
#, python-format
msgid "Unable to create key pair: %(exc)s"
msgstr "Não foi possível criar o par de chaves: %(exc)s"
#: dashboards/project/access_and_security/panel.py:24
#: dashboards/project/access_and_security/views.py:35
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:552
msgid "Access & Security"
msgstr "Acesso e Segurança"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:77
#, python-format
msgid "Successfully created security group: %s"
msgstr "Grupo de segurança criado com sucesso: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:78
#, python-format
msgid "Unable to create security group: %s"
msgstr "Não foi possível criar o grupo de segurança: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:87
#, python-format
msgid "Successfully updated security group: %s"
msgstr "Grupo de segurança atualizado com sucesso: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:88
#, python-format
msgid "Unable to update security group: %s"
msgstr "Não foi possível atualizar o grupo de segurança: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:101
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:110
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:115
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:116
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:117
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:118
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:119
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:120
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:121
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:264
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:125
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:132
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:269
msgid "IP Protocol"
msgstr "Protocolo IP"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:126
msgid "Enter an integer value between 0 and 255 (or -1 which means wildcard)."
msgstr "Digite um número inteiro entre 0 e 255 (ou -1 que significa caractere curinga)."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:135
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:142
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:143
msgid "Open Port"
msgstr "Porta Aberta"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:136
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:145
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:152
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:137
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:272
msgid "Port Range"
msgstr "Faixa de Portas"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:147
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:158
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:169
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:169
msgid "Enter an integer value between 1 and 65535."
msgstr "Digite um valor inteiro entre 1 e 65535."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:156
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:163
msgid "From Port"
msgstr "A partir da porta"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:167
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:174
msgid "To Port"
msgstr "Até a Porta"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:180
msgid "Enter a value for ICMP type in the range (-1: 255)"
msgstr "Digite um valor para o tipo ICMP na faixa (-1: 255)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:189
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:196
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:34
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:191
msgid "Enter a value for ICMP code in the range (-1: 255)"
msgstr "Digite um valor para o código ICMP na faixa (-1: 255)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:200
msgid "Remote"
msgstr "Remoto"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:202
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:225
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:230
msgid "Security Group"
msgstr "Grupo de Segurança"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:203
msgid ""
"To specify an allowed IP range, select &quot;CIDR&quot;. To allow access "
"from all members of another security group select &quot;Security "
"Group&quot;."
msgstr "Para especificar uma faixa de IP permitida, selecione &quot;CIDR&quot;. Para permitir acesso a todos membros de um outro grupo de segurança, selecione &quot;Grupo de Segurança&quot;."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:216
msgid "Classless Inter-Domain Routing (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "Roteamento Inter-Domínios Sem Classe (ex: 192.168.0.0/24)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:234
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:242
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:267
msgid "Ether Type"
msgstr "Tipo Ether"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:236
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:237
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:252
msgid "No security groups available"
msgstr "Nenhum grupo de segurança disponível"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:262
msgid "Custom TCP Rule"
msgstr "Regra TCP customizada"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:263
msgid "Custom UDP Rule"
msgstr "Regra UDP Customizada"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:264
msgid "Custom ICMP Rule"
msgstr "Regra ICMP customizada"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:266
msgid "Other Protocol"
msgstr "Outro Protocolo"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:271
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:238
msgid "Ingress"
msgstr "Ingresso"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:272
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:240
msgid "Egress"
msgstr "Egresso"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:291
msgid "The ICMP type is invalid."
msgstr "O tipo ICMP é inválido."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:294
msgid "The ICMP code is invalid."
msgstr "O código ICMP é inválido."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:297
msgid "The ICMP type not in range (-1, 255)"
msgstr "O tipo ICMP não está na faixa (-1,255)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:300
msgid "The ICMP code not in range (-1, 255)"
msgstr "O código de ICMP não está no range (-1,255)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:319
msgid "The specified port is invalid."
msgstr "A porta especificada é inválida."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:324
msgid "The \"from\" port number is invalid."
msgstr "O número de porta \"de\" é inválido."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:327
msgid "The \"to\" port number is invalid."
msgstr "O número de porta \"até\" é inválido."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:330
msgid ""
"The \"to\" port number must be greater than or equal to the \"from\" port "
"number."
msgstr "O número de porta \"até\" deve ser maior ou igual ao número de porta \"de\"."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:379
msgid "CIDR must be specified."
msgstr "CIDR precisa ser especificado."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:402
#, python-format
msgid "Successfully added rule: %s"
msgstr "Regra adicionada com sucesso: %s"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/forms.py:408
msgid "Unable to add rule to security group."
msgstr "Não foi possível adicionar regra ao grupo de segurança."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:37
msgid "Delete Security Group"
msgid_plural "Delete Security Groups"
msgstr[0] "Excluir Grupo de Segurança"
msgstr[1] "Excluir Grupos de Segurança"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:45
msgid "Deleted Security Group"
msgid_plural "Deleted Security Groups"
msgstr[0] "Grupo de Segurança Excluído"
msgstr[1] "Grupos de Segurança Excluídos"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:70
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:87
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:155
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:158
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:162
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/create.html:3
msgid "Create Security Group"
msgstr "Criar Grupo de Segurança"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:85
msgid "Create Security Group (Quota exceeded)"
msgstr "Criar Grupo de Segurança (Quota excedida)"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:95
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:73
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:76
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:79
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/update.html:3
msgid "Edit Security Group"
msgstr "Editar Grupo de Segurança"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:117
msgid "Manage Rules"
msgstr "Administrar regras"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:156
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:108
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:113
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/add_rule.html:3
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:33
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:103
msgid "Add Rule"
msgstr "Adicionar Regra"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:177
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:64
msgid "Delete Rule"
msgid_plural "Delete Rules"
msgstr[0] "Excluir Regra"
msgstr[1] "Excluir Regras"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:185
msgid "Deleted Rule"
msgid_plural "Deleted Rules"
msgstr[0] "Regras Excluída"
msgstr[1] "Regras Excluídas"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:226
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:245
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:274
msgid "Remote IP Prefix"
msgstr "Prefixo do endereço IP Remoto"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/tables.py:276
msgid "Remote Security Group"
msgstr "Grupo de Segurança Remoto"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:43
msgid ""
"Manage Security Group Rules: {{ security_group.name }} ({{ security_group.id"
" }})"
msgstr "Gerenciar Regras de Grupo de Segurança: {{ security_group.name }} ({{ security_group.id }})"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:54
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:87
msgid "Unable to retrieve security group."
msgstr "Não é possível recuperar grupo de segurança."
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:111
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:59
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:69
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:104
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:254
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:331
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:136
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:260
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:426
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:610
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:92
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:191
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:288
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:473
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:138
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:57 usage/base.py:116
msgid "Unable to retrieve security groups."
msgstr "Não é possível recuperar grupos de segurança"
#: dashboards/project/access_and_security/security_groups/views.py:145
#, python-format
msgid "%s (current)"
msgstr "%s (atual)"
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:74
msgid "Unable to retrieve key pair list."
msgstr "Não foi possível obter a lista de pares de chave."
#: dashboards/project/access_and_security/tabs.py:128
msgid "API Access"
msgstr "Acesso à API"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:5
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/credentials.html:3
msgid "User Credentials"
msgstr "Credenciais de Usuário"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:26
msgid "Authentication URL"
msgstr "URL de Autenticação"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:36
msgid "EC2 URL"
msgstr "URL EC2"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:39
msgid "S3 URL"
msgstr "URL S3"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:43
msgid "EC2 Access Key"
msgstr "Chave de Acesso EC2"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/api_access/_credentials.html:49
msgid "EC2 Secret Key"
msgstr "Chave Secreta EC2"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:7
msgid "Allocate a floating IP from a given floating IP pool."
msgstr "Alocar um IP flutuante de um dado pool de IPs flutuantes."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:9
msgid "Project Quotas"
msgstr "Cotas de Projeto"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/floating_ips/_allocate.html:11
msgid "Floating IP"
msgstr "IP Flutuante"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/index.html:3
msgid "Access &amp; Security"
msgstr "Acesso &amp; Segurança"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:6
msgid ""
"Key pairs are ssh credentials which are injected into images when they are "
"launched. Creating a new key pair registers the public key and downloads the"
" private key (a .pem file)."
msgstr "Pares de chave são credenciais SSH injetadas nas imagens quando instanciadas. Criar um novo par de chaves registrará a chave pública e baixará a chave privada (um arquivo .pem)."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_create.html:7
msgid "Protect and use the key as you would any normal ssh private key."
msgstr "Proteja e utilize a chave como você faria normalmente com qualquer chave privada SSH."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:6
msgid "Key Pairs are how you login to your instance after it is launched."
msgstr "Através de um Par de chaves você poderá efetuar o login na instância após sua criação."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:7
msgid ""
"Choose a key pair name you will recognise and paste your SSH public key into"
" the space provided."
msgstr "Escolha um nome de par de chaves para se identificar e cole a chave SSH pública no espaço fornecido."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:8
msgid "SSH key pairs can be generated with the ssh-keygen command:"
msgstr "Pares de chave SSH podem ser gerados com o comando ssh-keygen:"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:10
msgid ""
"This generates a pair of keys: a key you keep private (cloud.key) and a "
"public key (cloud.key.pub). Paste the contents of the public key file here."
msgstr "Isso gera um par de Chaves: Uma chave que você mantem privado (cloud.key) e uma chave publica (cloud.key.pub).Copie o conteúdo do arquivo de chave pública aqui. "
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/_import.html:11
msgid ""
"After launching an instance, you login using the private key (the username "
"might be different depending on the image you launched):"
msgstr "Depois de lançar uma instancia, você loga usando a chave privada (o nome de usuário pode ser diferente, dependendo da imagem que você lançou):"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:8
#, python-format
msgid ""
"The key pair &quot;%(keypair_name)s&quot; should download automatically. If "
"not use the link below."
msgstr "O par de chaves &quot;%(keypair_name)s&quot; deve ser baixado automaticamente, caso contrário use o link abaixo."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/keypairs/download.html:12
#, python-format
msgid "Download key pair &quot;%(keypair_name)s&quot;"
msgstr "Baixar par de chaves &quot;%(keypair_name)s&quot;"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:6
msgid ""
"Rules define which traffic is allowed to instances assigned to the security "
"group. A security group rule consists of three main parts:"
msgstr "Regras definem qual tráfego é permitido para as instâncias atribuídas ao grupo de segurança. Um grupo de segurança consiste de três partes principais:"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:7
msgid "Rule:"
msgstr "Regra:"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:7
msgid ""
"You can specify the desired rule template or use custom rules, the options "
"are Custom TCP Rule, Custom UDP Rule, or Custom ICMP Rule."
msgstr "Você pode especificar o modelo de regra desejado ou utilizar regras customizadas, as opções são Regra TCP customizada, Regra UDP customizada, ou Regra ICMP customizada."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:8
msgid "Open Port/Port Range:"
msgstr "Porta Aberta/Faixa de Portas:"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:8
msgid ""
"For TCP and UDP rules you may choose to open either a single port or a range"
" of ports. Selecting the \"Port Range\" option will provide you with space "
"to provide both the starting and ending ports for the range. For ICMP rules "
"you instead specify an ICMP type and code in the spaces provided."
msgstr "Para regras TCP e UDP você pode escolher abrir apenas uma porta ou então uma faixa de portas. Selecionando \"Faixa de Portas\" será fornecido um espaço para inserir a porta inicial e porta final para a faixa. Para regras ICMP você em vez disto especifica um tipo ICMP e código no espaço fornecido."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:9
msgid "Remote:"
msgstr "Remoto:"
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_add_rule.html:9
msgid ""
"You must specify the source of the traffic to be allowed via this rule. You "
"may do so either in the form of an IP address block (CIDR) or via a source "
"group (Security Group). Selecting a security group as the source will allow "
"any other instance in that security group access to any other instance via "
"this rule."
msgstr "Você deve especificar a fonte do tráfego a ser permitido via esta regra. Você pode fazer isto na forma de um bloco de endereços IP (CIDR) ou via um grupo de origem (Grupo de Segurança). Selecionando um grupo de segurança com a origem irá permitir que qualquer outra instância neste grupo de segurança acesse qualquer outra instância via esta regra."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_create.html:6
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
"settings for the VM. After the security group is created, you can add rules "
"to the security group."
msgstr "Os grupos de segurança são conjuntos de regras de filtragem de IP que são aplicados às configurações de rede da VM. Depois que o grupo de segurança é criado, você pode adicionar regras ao grupo de segurança."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/_update.html:6
msgid ""
"Security groups are sets of IP filter rules that are applied to the network "
"settings for the VM. Edit the security group to add and change the rules."
msgstr "Os grupos de segurança são conjuntos de regras de filtragem de IP que são aplicados às configurações de rede da VM. Edite o grupo de segurança para adicionar e alterar as regras."
#: dashboards/project/access_and_security/templates/access_and_security/security_groups/detail.html:3
msgid "Manage Security Group Rules"
msgstr "Administrar regras do grupo de segurança"
#: dashboards/project/containers/browsers.py:24
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:11
msgid "Swift"
msgstr "Swift"
#: dashboards/project/containers/browsers.py:27
msgid "Container"
msgstr "Contêiner"
#: dashboards/project/containers/forms.py:34
msgid "Slash is not an allowed character."
msgstr "Barra não é um caracter permitido."
#: dashboards/project/containers/forms.py:41
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:18
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:9
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: dashboards/project/containers/forms.py:49
#: dashboards/project/containers/tables.py:260
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:10
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:39
msgid "Container Name"
msgstr "Nome do Contêiner "
#: dashboards/project/containers/forms.py:51
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:12
msgid "Container Access"
msgstr "Acesso ao Container"
#: dashboards/project/containers/forms.py:63
msgid "Container created successfully."
msgstr "Contêiner criado com sucesso."
#: dashboards/project/containers/forms.py:74
msgid "Folder created successfully."
msgstr "Pasta criada com sucesso."
#: dashboards/project/containers/forms.py:77
msgid "Unable to create container."
msgstr "Não é possível criar contêiner."
#: dashboards/project/containers/forms.py:84
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:612
#: dashboards/project/stacks/forms.py:61
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: dashboards/project/containers/forms.py:88
#: dashboards/project/containers/tables.py:438
msgid "Object Name"
msgstr "Nome do Objeto"
#: dashboards/project/containers/forms.py:89
msgid ""
"Slashes are allowed, and are treated as pseudo-folders by the Object Store."
msgstr "Barras são permitidas e tratadas como pseudo-pastas pelo Armazenamento de Objetos."
#: dashboards/project/containers/forms.py:120
msgid "Object was successfully uploaded."
msgstr "Objeto foi enviado com sucesso."
#: dashboards/project/containers/forms.py:124
msgid "Unable to upload object."
msgstr "Não é possível enviar objeto."
#: dashboards/project/containers/forms.py:144
msgid "Object was successfully updated."
msgstr "Objeto atualizado com sucesso."
#: dashboards/project/containers/forms.py:147
msgid "Unable to update object."
msgstr "Não foi possível atualizar o objeto."
#: dashboards/project/containers/forms.py:161
msgid "Pseudo-folder Name"
msgstr "Nome da Pseudo-Pasta"
#: dashboards/project/containers/forms.py:179
msgid "Pseudo-folder was successfully created."
msgstr "Pseudo-folder criado com sucesso."
#: dashboards/project/containers/forms.py:183
msgid "Unable to create pseudo-folder."
msgstr "Não é possível criar pseudo-pasta."
#: dashboards/project/containers/forms.py:187
msgid "Destination container"
msgstr "Contêiner destino"
#: dashboards/project/containers/forms.py:190
msgctxt "Swift pseudo folder path"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: dashboards/project/containers/forms.py:193
msgid "Destination object name"
msgstr "Nome do objeto de destino"
#: dashboards/project/containers/forms.py:226
#, python-format
msgid "Copied \"%(orig)s\" to \"%(dest)s\" as \"%(new)s\"."
msgstr "Copiado \"%(orig)s\" para \"%(dest)s\" como \"%(new)s\"."
#: dashboards/project/containers/forms.py:237
msgid "Unable to copy object."
msgstr "Não é possível copiar objeto."
#: dashboards/project/containers/panel.py:27
#: dashboards/project/containers/tables.py:271
#: dashboards/project/containers/templates/containers/index.html:5
#: dashboards/project/containers/templates/containers/index.html:9
msgid "Containers"
msgstr "Contêineres"
#: dashboards/project/containers/tables.py:40
#: dashboards/project/containers/tables.py:301
msgid "View Details"
msgstr "Ver Detalhes"
#: dashboards/project/containers/tables.py:51
msgid "Make Public"
msgstr "Criar Público"
#: dashboards/project/containers/tables.py:67
msgid "Successfully updated container access to public."
msgstr "Acesso Publico do recipiente atualizado com sucesso."
#: dashboards/project/containers/tables.py:71
#: dashboards/project/containers/tables.py:97
msgid "Unable to update container access."
msgstr "Não é possível atualizar o acesso ao recipiente."
#: dashboards/project/containers/tables.py:77
msgid "Make Private"
msgstr "Criar Privado"
#: dashboards/project/containers/tables.py:93
msgid "Successfully updated container access to private."
msgstr "Acesso privado do Container atualizado com sucesso."
#: dashboards/project/containers/tables.py:105
msgid "Delete Container"
msgid_plural "Delete Containers"
msgstr[0] "Excluir Contêiner"
msgstr[1] "Excluir Contêineres"
#: dashboards/project/containers/tables.py:113
msgid "Deleted Container"
msgid_plural "Deleted Containers"
msgstr[0] "Contêiner Excluído"
msgstr[1] "Contêineres Excluídos"
#: dashboards/project/containers/tables.py:127
msgid "Unable to delete container."
msgstr "Não foi possível excluír container."
#: dashboards/project/containers/tables.py:144
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:8
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:24
#: dashboards/project/containers/templates/containers/create.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:130
msgid "Create Container"
msgstr "Criar Contêiner "
#: dashboards/project/containers/tables.py:152
msgid "View Container"
msgstr "Visualizar Contêiner"
#: dashboards/project/containers/tables.py:164
#: dashboards/project/containers/templates/containers/create_pseudo_folder.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:154
msgid "Create Pseudo-folder"
msgstr "Criar Pseudo-Pasta"
#: dashboards/project/containers/tables.py:192
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:28
#: dashboards/project/containers/templates/containers/upload.html:3
msgid "Upload Object"
msgstr "Enviar Objeto"
#: dashboards/project/containers/tables.py:262
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:5
#: dashboards/project/containers/templates/containers/container_detail.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:275
msgid "Container Details"
msgstr "Detalhes do Contêiner"
#: dashboards/project/containers/tables.py:328
msgid "Delete Object"
msgid_plural "Delete Objects"
msgstr[0] "Excluir Objeto"
msgstr[1] "Excluir Objetos"
#: dashboards/project/containers/tables.py:336
msgid "Deleted Object"
msgid_plural "Deleted Objects"
msgstr[0] "Objeto Excluído"
msgstr[1] "Objetos Excluídos"
#: dashboards/project/containers/tables.py:363
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: dashboards/project/containers/tables.py:376
#: dashboards/project/databases/tables.py:390
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: dashboards/project/containers/tables.py:423
msgid "pseudo-folder"
msgstr "Pseudo-pasta"
#: dashboards/project/containers/tables.py:445
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:15
msgid "Public URL"
msgstr "URL Pública"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_detail.html:20
msgid "Object Count"
msgstr "Contagem de Objetos"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:3
msgid "Object Count: "
msgstr "Contagem de Objetos:"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:4
msgid "Size: "
msgstr "Tamanho: "
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_container_metadata.html:5
msgid "Access: "
msgstr "Acesso:"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:8
#, python-format
msgid "Copy Object: %(object_name)s"
msgstr "Copiar Objeto: %(object_name)s"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:18
msgid ""
"Make a new copy of an existing object to store in this or another container."
" You may additionally specify the path within the selected container where "
"the new copy should be stored."
msgstr "Faça uma nova cópia de um objeto existente para armazenar neste ou em outro recipiente. Além disso, você pode especificar o caminho dentro do recipiente escolhido que a nova cópia deve ser armazenado."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_copy.html:23
#: dashboards/project/containers/templates/containers/copy.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:229
msgid "Copy Object"
msgstr "Copiar Objeto"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:18
msgid ""
"A container is a storage compartment for your data and provides a way for "
"you to organize your data. You can think of a container as a folder in "
"Windows &reg; or a directory in UNIX &reg;. The primary difference between a"
" container and these other file system concepts is that containers cannot be"
" nested. You can, however, create an unlimited number of containers within "
"your account. Data must be stored in a container so you must have at least "
"one container defined in your account prior to uploading data."
msgstr "Um contêiner é um compartimento de armazenamento para os seus dados e fornece um maneira de organizar seus dados. Você pode pensar em um contêiner como uma pasta no windows &reg, um um diretório em UNIX &reg;. A diferença primária entre um contêiner e estes outros conceitos de sistema de arquivos é que contêineres não podem ser aninhados. Você pode, entretanto criar um número ilimitado de contêineres dentro de sua conta. Os dados devem ser armazenados em um contêiner então você deve ter ao menos um contêiner na sua conta antes de enviar dados."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create.html:19
msgid ""
"Note: A Public Container will allow anyone with the Public URL to gain "
"access to your objects in the container."
msgstr "Nota: O recipiente publico permitirá que qualquer pessoa com a URL pública ter acesso aos seus objetos no recipiente."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:9
#, python-format
msgid "Create pseudo-folder in container %(container_name)s"
msgstr "Criar pseudo-diretório no contêiner %(container_name)s"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:20
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:23
msgid "Pseudo-folder:"
msgstr "Pseudo-pasta:"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_create_pseudo_folder.html:20
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:23
msgid ""
"Within a container you can group your objects into pseudo-folders, which "
"behave similarly to folders in your desktop operating system, with the "
"exception that they are virtual collections defined by a common prefix on "
"the object's name. A slash (/) character is used as the delimiter for "
"pseudo-folders in the Object Store."
msgstr "Dentro de um contêiner você pode agrupar objetos em pseudo-pastas, que se comportam similarmente à pastas do seu sistema operacional de desktop, com a exceção de que elas são coleções virtuais definidas por um prefixo comum no nome do objeto. Um caractere barra (/) é utilizado como o delimitador para pseudo-pastas no Armazenamento de Objetos."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:5
#: dashboards/project/containers/templates/containers/object_detail.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:298
msgid "Object Details"
msgstr "Detalhes do Objeto"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:12
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:14
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de Conteúdo"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_object_detail.html:16
msgid "Last Modified"
msgstr "Última Modificação"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:11
msgid "Edit Object"
msgstr "Editar objeto"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:22
msgid "Object:"
msgstr "Objeto:"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:22
msgid ""
"An object is the basic storage entity that represents a file you store in "
"the OpenStack Object Storage system. When you upload data to OpenStack "
"Object Storage, the data is stored as-is (no compression or encryption) and "
"consists of a location (container), the object's name, and any metadata "
"consisting of key/value pairs."
msgstr "Um objeto é a entidade básica de armazenamento que representa um arquivo que você armazena no sistema de armazenamento de objetos do OpenStack. Quando você envia dados para o armazenamento de objetos do OpenStack, os dados são armazenados como estão (sem compressão ou encriptação) e consiste de uma localização (contêiner), o nome do objeto, e qualquer metadado consistindo em pares de chave/valor."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:22
msgid "File:"
msgstr "Arquivo:"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:22
msgid "A new uploaded file will replace the content of the current object"
msgstr "Um novo arquivo enviado substituirá o conteúdo do objeto atual."
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:27
#: dashboards/project/containers/templates/containers/update.html:3
#: dashboards/project/containers/views.py:324
msgid "Update Object"
msgstr "Atualizar objeto"
#: dashboards/project/containers/templates/containers/_upload.html:11
#, python-format
msgid "Upload Object To Container: %(container_name)s"
msgstr "Enviar Objeto para Contêiner: %(container_name)s"
#: dashboards/project/containers/views.py:58
msgid "Unable to retrieve container list."
msgstr "Não foi possível recuperar a lista de contêineres."
#: dashboards/project/containers/views.py:87
msgid "Unable to retrieve object list."
msgstr "Não foi possível recuperar a lista de objetos."
#: dashboards/project/containers/views.py:177
msgid "Upload Objects"
msgstr "Enviar Objetos"
#: dashboards/project/containers/views.py:202
msgid "Unable to retrieve object."
msgstr "Não foi possível recuperar o objeto."
#: dashboards/project/containers/views.py:245
msgid "Unable to list containers."
msgstr "Não foi possível listar contêineres."
#: dashboards/project/containers/views.py:287
#: dashboards/project/containers/views.py:311
msgid "Unable to retrieve details."
msgstr "Não foi possível recuperar detalhes."
#: dashboards/project/dashboard.py:22
msgid "Compute"
msgstr "Computação"
#: dashboards/project/dashboard.py:32
#: dashboards/project/networks/workflows.py:78
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: dashboards/project/dashboard.py:43
msgid "Object Store"
msgstr "Armazenamento de Objeto"
#: dashboards/project/dashboard.py:49
msgid "Orchestration"
msgstr "Orquestração"
#: dashboards/project/dashboard.py:56
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:168
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
#: dashboards/project/dashboard.py:63
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/cluster_templates.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/clusters.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/image_registry.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/plugins.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/data_sources.html:3
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/job_binaries.html:3
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/job_executions.html:3
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/jobs.html:3
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/nodegroup_templates.html:3
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:4
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:4
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:4
msgid "Data Processing"
msgstr "Processamento de Dados"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/forms.py:31
msgid "Cluster Template Name"
msgstr "Nome do Modelo de Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/forms.py:39
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:14
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:30
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:22
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:143
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/forms.py:57
msgid "Unable to upload cluster template file"
msgstr "Não foi possível enviar arquivo do modelo de cluster"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:132
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:44
msgid "Cluster Templates"
msgstr "Modelos de Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:32
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:120
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:6
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:14
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:6
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:24
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:7
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:29
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:86
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:6
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:30
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:33
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:122
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:8
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:16
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:60
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:8
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:26
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:8
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:30
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:88
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:8
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:32
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:193
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:64
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:39
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_upload_file.html:11
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/upload_file.html:3
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:81
msgid "Upload Template"
msgstr "Upload de modelo"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:47
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:47
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_cluster.html:10
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/configure.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/create_cluster.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:73
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:57
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:219
msgid "Launch Cluster"
msgstr "Disparar Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:63
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:54
msgid "Copy Template"
msgstr "Copiar modelo"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:72
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:63
msgid "Delete Template"
msgid_plural "Delete Templates"
msgstr[0] "Excluir Modelo"
msgstr[1] "Excluir Modelos"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:80
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:71
msgid "Deleted Template"
msgid_plural "Deleted Templates"
msgstr[0] "Modelo Excluído"
msgstr[1] "Modelos Excluídos"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:91
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:35
msgid "Create Template"
msgstr "Criar modelo"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:100
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:97
msgid "Configure Cluster Template"
msgstr "Configurar Modelo do Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tables.py:124
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:48
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:217
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:84
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:6
msgid "Node Groups"
msgstr "Grupos de nó"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:31
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:36
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tabs.py:27
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tabs.py:27
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tabs.py:26
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tabs.py:26
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:33
msgid "General Info"
msgstr "Informações gerais"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:43
msgid "Unable to fetch cluster template details."
msgstr "Não foi possível obter detalhes do modelo de cluster."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/tabs.py:70
msgid "Unable to fetch node group details."
msgstr "Não foi possível obter detalhes do grupo de node."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:4
msgid "This Cluster Template will be created for:"
msgstr "Este modelo de Cluseter será criado para:"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:12
msgid ""
"The Cluster Template object should specify Node Group Templates that will be used to build a Cluster.\n"
" You can add Node Groups using Node Group Templates on a &quot;Node Groups&quot; tab."
msgstr "O objeto de modelo de Cluster deveria especificar modelos de Grupos de Nós que serão usados para criar um Cluster.\n Você pode adicionar Grupos de Nós usando os modelos de Grupos de Nós em uma aba &quot;Grupos de Nós&quot;."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:16
msgid ""
"You may set <b>cluster</b> scoped configurations on corresponding tabs."
msgstr "Você pode definir as configuração de escopo do <b>cluster</b> nas abas correspondentes."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_configure_general_help.html:19
msgid ""
"The Cluster Template object may specify a list of processes in anti-affinity group.\n"
" That means these processes may not be launched more than once on a single host."
msgstr "O modelo de cluster pode especificar uma lista de processos em anti-affinity group.\nIsso significa que esses processos não podem ser lançados mais de uma vez em um único host."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_create_general_help.html:3
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster template."
msgstr "Selecione um plugin e versão para o novo modelo de Cluster."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:3
msgid "Template Overview"
msgstr "Visão geral Template"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:20
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:46
msgid "Anti-affinity enabled for"
msgstr "Anti-affinity ativada Para"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:30
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:56
msgid "no processes"
msgstr "nenhum processo"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:34
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:58
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:60
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:61
msgid "Node Configurations"
msgstr "Configurações de Nós"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:42
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:66
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:68
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:69
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_value)s"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:46
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:70
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:72
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:73
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_service_confs.html:17
msgid "No configurations"
msgstr "Nenhuma configuração"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_details.html:51
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:77
msgid "Cluster configurations are not specified"
msgstr "Configurações de Cluster não estão especificadas."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:7
#, python-format
msgid "Node Group: %(node_group_name)s"
msgstr "Grupo de Nó: %(node_group_name)s"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:8
msgid "Nodes Count"
msgstr "Contadores de Nós"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:14
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:14
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:27
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:36
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:48
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:87
msgid "Flavor"
msgstr "Flavor"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:12
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:15
msgid "Flavor is not specified"
msgstr "Flavor não é especificado"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:18
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:34
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:26
msgid "Template not specified"
msgstr "Modelo não especificado"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:26
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:29
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:37
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:133
msgid "Proxy Gateway"
msgstr "Proxy Gateway"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:29
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:32
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:42
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:207
msgid "Auto Security Group"
msgstr "Grupo de Segurança Automática"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:45
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:48
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:90
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:62
msgid "Node Processes"
msgstr "Processos de Nós não específicados"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:55
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:58
msgid "Node processes are not specified"
msgstr "Processos de Nós não estão específicados"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_nodegroups_details.html:75
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:78
msgid "Node configurations are not specified"
msgstr "Configurações de Nós não estão específicados"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/_upload_file.html:22
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:176
msgid "Upload"
msgstr "Enviar"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/cluster_node_groups_template.html:95
msgid "Select a Node Group Template to add:"
msgstr "Selecione um Modelo de Grupo de Nó para adicionar:"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/cluster_templates.html:19
msgid "Add Node Group"
msgstr "Adicionar um grupo de Nó"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/configure.html:3
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:90
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:80
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:235
msgid "Create Cluster Template"
msgstr "Criar Modelo de Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/templates/data_processing.cluster_templates/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:64
msgid "Cluster Template Details"
msgstr "Detalhes do modelo de cluster"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:57
msgid "Unable to fetch cluster template list"
msgstr "Não foi possível obter a lista de modelo de cluster"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:104
msgid "Copy Cluster Template"
msgstr "Copiar Modelo Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/views.py:122
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:111
msgid "Unable to fetch cluster template."
msgstr "Não foi possível obeter modelo de cluster."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/copy.py:32
#, python-format
msgid "Cluster Template copy %s created"
msgstr "Cópia de modelo de Cluster %s criada"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/copy.py:96
msgid "Unable to fetch template to copy."
msgstr "Não foi possível obter modelo para copiar."
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:49
msgid "Unable to fetch plugin list."
msgstr "Não foi possível obter lista de plugin"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:53
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:354
msgid "Plugin name"
msgstr "Nome do Plugin"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:69
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster template"
msgstr "Escolha um plugin e versão do Hadoop para o modelo de cluster"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:81
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:401
#: dashboards/project/stacks/views.py:93
#: dashboards/project/stacks/views.py:109
#: dashboards/project/stacks/views.py:149
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:83
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:408
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:403
msgid "Could not create"
msgstr "Não foi possível criar"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:97
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:41
msgid "Template Name"
msgstr "Nome do Template"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:138
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tabs.py:26
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:43
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:47
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:36
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:138
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:408
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:237
#, python-format
msgid "Created Cluster Template %s"
msgstr "falha na criação de modelo %s"
#: dashboards/project/data_processing/cluster_templates/workflows/create.py:326
msgid "Cluster template creation failed"
msgstr "Falha na criação de modelo de cluster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:161
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:40
msgid "Clusters"
msgstr "Clusters"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:41
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:27
msgid "Cluster Creation Guide"
msgstr "Guia de Criação de Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:55
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/scale.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:93
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:42
msgid "Scale Cluster"
msgstr "Escalar Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:67
msgid "Delete Cluster"
msgid_plural "Delete Clusters"
msgstr[0] "Excluir Cluster"
msgstr[1] "Excluir Clusters"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:75
msgid "Deleted Cluster"
msgid_plural "Deleted Clusters"
msgstr[0] "Cluster Excluído"
msgstr[1] "Clusters Excluídos"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:95
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:132
msgid "Unable to update row"
msgstr "Não foi possível atualizar a linha"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:136
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:80
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:201
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:312
msgid "Configure Cluster"
msgstr "Configurar Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tables.py:157
msgid "Instances Count"
msgstr "Contagem de instâncias "
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:113
msgid "Unable to get node group details."
msgstr "Não foi possível obter detalhes do node group"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:139
msgid "Internal IP"
msgstr "IP interno"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:142
msgid "Management IP"
msgstr "IP de gerenciamento"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:146
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_instances_details.html:2
msgid "Cluster Instances"
msgstr "Instâncias do Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/tabs.py:175
msgid "Unable to fetch instance details."
msgstr "Não foi possível obter detalhes da instância"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:4
msgid "This Cluster will be started with:"
msgstr "Este Cluster será iniciado com:"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:12
msgid "Cluster can be launched using existing Cluster Templates."
msgstr "Cluster pode ser lançado usando modelos cluster existente."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:15
msgid ""
"The Cluster object should specify OpenStack Image to boot instances for "
"Cluster."
msgstr "O objeto de Cluster deveria especificar a Imagem OpenStack para iniciar as instâncias do Cluster."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_configure_general_help.html:18
msgid "User has to choose a keypair to have access to clusters instances."
msgstr "O usuário tem que escolher um keypair para ter acesso a instâncias de clusters."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_cluster.html:21
msgid " Done"
msgstr "Pronto"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_create_general_help.html:3
msgid "Select a plugin and version for a new Cluster."
msgstr "Selecione um plugin e uma versão para um novo Cluster."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:3
msgid "Cluster Overview"
msgstr "Visão geral Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:17
msgid "Error Details"
msgstr "Detalhes do erro"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:36
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:84
msgid "Base Image"
msgstr "Imagem de Base"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:39
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:101
msgid "Neutron Management Network"
msgstr "Neutron Management Network"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:42
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:88
msgid "Keypair"
msgstr "Par de chave"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_details.html:86
#, python-format
msgid "%(key)s: %(val)s"
msgstr "%(key)s: %(val)s"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:10
#, python-format
msgid "Name: %(node_group_name)s"
msgstr "Nome: %(node_group_name)s"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:11
msgid "Number of Nodes"
msgstr "Número de nós"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/_nodegroups_details.html:18
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:25
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:128
msgid "Floating IP Pool"
msgstr "Pool de IPs flutuantes"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/templates/data_processing.clusters/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:59
msgid "Cluster Details"
msgstr "Detalhes do Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/views.py:52
msgid "Unable to fetch cluster list"
msgstr "Não foi possível obter a lista de cluster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:46
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:394
msgid "Select plugin and hadoop version for cluster"
msgstr "Escolha um plugin e versão do Hadoop para clusters"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:74
msgid "Cluster Name"
msgstr "Nome do Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:79
msgid "Cluster Template"
msgstr "Modelo do Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:90
msgid "Which keypair to use for authentication."
msgstr "Qual par de chaves utilizar para autenticação."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:131
msgid "Unable to fetch image choices."
msgstr "Não foi possível obter opções de imagem."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:134
msgid "No Images Available"
msgstr "Nenhuma Imagem Disponível"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:144
msgid "Unable to fetch keypair choices."
msgstr "Não foi possível obter opcões de keypair ."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:146
msgid "No keypair"
msgstr "Sem par de chaves"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:162
msgid "No Templates Available"
msgstr "Nenhum Modelo Disponível"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:220
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:331
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:416
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:335
#: dashboards/project/images/images/tables.py:62
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:820
#: dashboards/project/stacks/views.py:165
msgid "Launch"
msgstr "Disparar"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:221
#, python-format
msgid "Launched Cluster %s"
msgstr "Carregamento do Cluster %s"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/create.py:253
msgid "Unable to create the cluster"
msgstr "Não foi possível criar o cluster"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:43
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:50
msgid "Scaled cluster successfully started."
msgstr "Cluster escalado iniciado com sucesso."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:107
msgid "Unable to fetch cluster to scale"
msgstr "Não foi possível obter cluster para escalar."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:162
msgid "Unable to fetch cluster to scale."
msgstr "Não foi possível obter cluster para escalar."
#: dashboards/project/data_processing/clusters/workflows/scale.py:172
msgid "Scale cluster operation failed"
msgstr "Operação de escalar cluster falhou"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:45
msgid "Successfully updated image."
msgstr "Imagem atualizada com sucesso."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:49
msgid "Failed to update image."
msgstr "Falha ao atualizar imagem."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:58
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:73
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:58
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:237
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:70
#: dashboards/project/images/utils.py:97
#: dashboards/project/instances/forms.py:39
#: dashboards/project/instances/forms.py:64
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:437
msgid "Select Image"
msgstr "Selecione a Imagem"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:72
msgid "No images available."
msgstr "Nenhuma imagem disponível."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:82
#, python-format
msgid "Unable to retrieve images with filter %s."
msgstr "Não é possível recuperar as imagens com filtro %s "
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/forms.py:109
msgid "Unable to fetch available images."
msgstr "Não foi possível obter imagens disponíveis."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:81
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:41
msgid "Image Registry"
msgstr "Registro de Imagem"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:30
msgid "Edit Tags"
msgstr "Editar Tags"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:44
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_register_image.html:10
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/register_image.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:119
msgid "Register Image"
msgstr "Registrar Imagem"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:54
msgid "Unregister Image"
msgid_plural "Unregister Images"
msgstr[0] "Imagem não-registrada"
msgstr[1] "Imagens não-registradas"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:62
msgid "Unregistered Image"
msgid_plural "Unregistered Images"
msgstr[0] "Imagem não-registrada"
msgstr[1] "Imagens não-registradas"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/tables.py:77
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_edit_tags.html:10
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/edit_tags.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:85
msgid "Edit Image Tags"
msgstr "Editar Tags de Imagem"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_edit_tags.html:27
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_register_image.html:25
msgid "Done"
msgstr "Pronto"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:3
msgid "Image Registry tool:"
msgstr "Ferramenta de registro de imagem:"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:6
msgid ""
"Image Registry is used to provide additional information about images for "
"Data Processing."
msgstr "Registro de imagem é utilizado para fornecer informações adicionais sobre as imagens para processamento de dados."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:9
msgid ""
"Specified User Name will be used by Data Processing to apply configs and "
"manage processes on instances."
msgstr "Nome de usuário especificado será usado pelo processamento de dados para aplicar configurações e gerenciar os processos em instâncias."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:12
msgid ""
"Tags are used for filtering images suitable for each plugin and each Data Processing version.\n"
" To add required tags, select a plugin and a Data Processing version and click &quot;Add plugin tags&quot; button."
msgstr "Os códigos são utilizados para filtrar imagens adequadas para cada plugin e cada Versão de Processamento de Dados. Para adicionar marcas necessárias, selecionar um plug-in e uma versão de Processamento de Dados e clique em &quot;Add plugin tags&quot; button."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:16
msgid "You may also add any custom tag."
msgstr "Você também pode adicionar qualquer tag personalizado."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_help.html:19
msgid "Unnecessary tags may be removed by clicking a cross near tag's name."
msgstr "Etiquetas desnecessárias podem ser removidos clicando no nome de uma tag."
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:5
msgid ""
"Register tags required for the Plugin with specified Data Processing Version"
msgstr "Registre marcas necessárias para o Plugin com versão de Processamento de Dados especificado"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:30
msgid "Add plugin tags"
msgstr "Adicionar tags de plugin"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/templates/data_processing.data_image_registry/_tag_form.html:38
msgid "Add custom tag"
msgstr "Adicionar tag customizada"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:48
msgid "Unable to retrieve image list"
msgstr "Não é possível recuperar lista de imagens"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:58
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:73
msgid "Unable to process plugin tags"
msgstr "Não é possível processar as tags do plugin"
#: dashboards/project/data_processing/data_image_registry/views.py:100
msgid "Unable to fetch the image details"
msgstr "Não foi possível obter os detalhes da imagem"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:40
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:26
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:11
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tables.py:31
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:15
msgid "Supported Versions"
msgstr "Versões suportadas"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/tabs.py:39
msgid "Unable to retrieve plugin."
msgstr "Não é possível recuperar plugin."
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/_details.html:3
msgid "Data Processing Plugin Overview"
msgstr "Visão Geral de Plugin de Processamento de Dados"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/templates/data_processing.data_plugins/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/views.py:49
msgid "Data Processing Plugin Details"
msgstr "Detalhes de Plugin de Processamento de Dados"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/views.py:34
msgid "Data Processing Plugins"
msgstr "Plugins de Processamento de Dados"
#: dashboards/project/data_processing/data_plugins/views.py:41
msgid "Unable to retrieve data processing plugins."
msgstr "Não é possível recuperar plugins processamento de dados."
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:67
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:38
msgid "Data Sources"
msgstr "Data Sources"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:28
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:56
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:70
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:94
msgid "Create Data Source"
msgstr "Criar Data Source"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:38
msgid "Delete Data Source"
msgid_plural "Delete Data Sources"
msgstr[0] "Excluir Fonte de Dados"
msgstr[1] "Excluir Fontes de Dados"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tables.py:46
msgid "Deleted Data Source"
msgid_plural "Deleted Data Sources"
msgstr[0] "Fonte de Dados Excluída"
msgstr[1] "Fontes de Dados Excluídas"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/tabs.py:38
msgid "Unable to retrieve data source details"
msgstr "Não é possível recuperar detalhes do Data Source"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:4
msgid "Create a Data Source with a specified name."
msgstr "Criar uma Data Source com um nome especificado."
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:7
msgid "Select the type of your Data Source."
msgstr "Selecionar o tipo do seu Data Source"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:10
msgid "You may need to enter the username and password for your Data Source."
msgstr "Você pode precisar digitar o nome de usuário e senha para seu Data Source."
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_create_data_source_help.html:13
msgid "You may also enter an optional description for your Data Source."
msgstr "Você também pode inserir uma descrição opcional para o seu Data Source."
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:2
msgid "Data Source Overview"
msgstr "Visão Geral do Data Source"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:11
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:40
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:59
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:65
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:9
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:526
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:530
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:531
#: dashboards/project/stacks/forms.py:63
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/_details.html:15
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:13
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:24
msgid "Create time"
msgstr "Tempo de criação"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/templates/data_processing.data_sources/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:62
msgid "Data Source Details"
msgstr "Detalhes do Data Source"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/views.py:46
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:75
msgid "Unable to fetch data sources."
msgstr "Não foi possível obter Data Sources."
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:33
msgid "Data Source Type"
msgstr "tipo do Data Source"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:43
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:48
msgid "Source username"
msgstr "Usuário de origem"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:55
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:58
msgid "Source password"
msgstr "Senha de Origem"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:96
msgid "Data source created"
msgstr "Data Source criado"
#: dashboards/project/data_processing/data_sources/workflows/create.py:97
msgid "Could not create data source"
msgstr "Não foi possível criar Data Source"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:51
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de Storage"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:69
msgid "Internal binary"
msgstr "binário interno"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:76
msgid "Internal Binary"
msgstr "Binário Interno"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:80
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:86
msgid "Upload File"
msgstr "Upload de arquivo"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:90
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:96
msgid "Script name"
msgstr "Nome do Script"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:100
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:107
msgid "Script text"
msgstr "Texto do Script"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:111
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:117
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:153
msgid "Failed to get list of internal binaries."
msgstr "Falha ao obter a lista de binários internos."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:183
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:228
msgid "Unable to create job binary"
msgstr "Não é possível criar job binário"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:198
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:31
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create.html:11
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:63
msgid "Create Job Binary"
msgstr "Criar Job Binário"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:216
msgid "Unable to upload job binary"
msgstr "Não é possível fazer upload job binário"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/forms.py:249
msgid "Failed to fetch internal binary list"
msgstr "Falha ao buscar lista de binário interno."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:88
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:45
msgid "Job Binaries"
msgstr "Job binário"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:41
msgid "Delete Job Binary"
msgid_plural "Delete Job Binaries"
msgstr[0] "Excluir Binário de Job"
msgstr[1] "Excluir Binários de Job"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:49
msgid "Deleted Job Binary"
msgid_plural "Deleted Job Binaries"
msgstr[0] "Binário de Job Excluído"
msgstr[1] "Binários de Job Excluídos"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:71
msgid "Download Job Binary"
msgstr "Baixar Job Binário"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tables.py:82
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/tabs.py:38
msgid "Unable to fetch job binary."
msgstr "Não foi possível obter job binários."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:4
msgid ""
"<b>Important</b>: The name that you give your job binary will be the name used in your job execution.\n"
" If your binary requires a particular name or extension (ie: \".jar\"), be sure to include it here."
msgstr "<b> Importante </ b>: O nome que você dê o seu job binário será o nome usado em seu job execution.\nSe o seu binário requer um determinado nome ou extensão (ie: \"jar\"), certifique-se de incluí-lo aqui."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:8
msgid "Select the storage type for your job binary."
msgstr "Seleciona o tipo de armazenamento para o seu Job binário."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:10
msgid "Data Processing internal database"
msgstr "Processamento de dados interno database"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:15
msgid ""
"For Data Processing internal job binaries, you may choose from the "
"following:"
msgstr "Para o processamento de dados job binários interno, você pode escolher uma das seguintes opções:"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:17
msgid "Choose an existing file"
msgstr "Escolher um arquivo existente"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:18
msgid "Upload a new file"
msgstr "Enviar um novo arquivo"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:19
msgid "Create a script to be uploaded dynamically"
msgstr "Criar um script para ser carregado dinamicamente"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:23
msgid "For Object Store job binaries, you must:"
msgstr "Para objeto de armazenamento de job binários, você deve:"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:25
msgid "Enter the URL for the file"
msgstr "Digite a URL para o arquivo"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:26
msgid "Enter the username and password required to access that file"
msgstr "Digite o nome de usuário e a senha necessários para acessar esse arquivo"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_create_job_binary_help.html:30
msgid "You may also enter an optional description for your job binary."
msgstr "Você também pode inserir uma descrição opcional para o seu job binário."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:2
msgid "Job Binary Overview"
msgstr "Visão geral Job Binário"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/_details.html:16
msgid "Download job binary"
msgstr "Download Job Binário"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/templates/data_processing.job_binaries/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:76
msgid "Job Binary Details"
msgstr "Detalhes Job binário"
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:53
msgid "Unable to fetch job binary list."
msgstr "Não foi possível obter lista de Job binários."
#: dashboards/project/data_processing/job_binaries/views.py:96
#, python-format
msgid "Unable to fetch job binary: %(exc)s"
msgstr "Não foi possível obter job binário: %(exc)s"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:214
msgid "Jobs"
msgstr "Trabalhos"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:38
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:56
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:97
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:122
msgid "Job"
msgstr "Trabalho"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:39
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:198
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:16
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:104
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:45
msgid "Job Guide"
msgstr "Guia de tarefa"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:53
msgid "Delete Job"
msgid_plural "Delete Jobs"
msgstr[0] "Excluir Job"
msgstr[1] "Excluir Jobs"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:61
msgid "Deleted Job"
msgid_plural "Deleted Jobs"
msgstr[0] "Job Excluído"
msgstr[1] "Jobs Excluídos"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:74
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:103
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/launch.html:3
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:83
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:104
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:117
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:330
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:405
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:415
msgid "Launch Job"
msgid_plural "Launch Jobs"
msgstr[0] "Disparar Job"
msgstr[1] "Disparar Jobs"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:82
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:111
msgid "Launched Job"
msgid_plural "Launched Jobs"
msgstr[0] "Job Disparado"
msgstr[1] "Jobs Disparados"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:88
msgid "Relaunch On Existing Cluster"
msgstr "Reiniciar em cluster existente."
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:117
msgid "Relaunch On New Cluster"
msgstr "Reiniciar em um novo cluster"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:151
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:166
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:144
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:150
#: dashboards/project/databases/tables.py:242
#: dashboards/project/databases/tables.py:248
#: dashboards/project/databases/tables.py:265
#: dashboards/project/databases/tables.py:271
#: dashboards/project/instances/tables.py:849
#: dashboards/project/instances/tables.py:856
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:64
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:100
#: dashboards/project/instances/views.py:398
msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:176
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Done with Error"
msgstr "Finalizado com erro"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:178
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:180
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Killed"
msgstr "Morto"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:182
msgctxt "Current status of a Job"
msgid "Succeeded"
msgstr "Bem sucedido"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/tables.py:193
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:10
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:3
msgid "Job Template"
msgstr "Modelo de Tarefa"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:3
msgid "Job Overview"
msgstr "Visão Global do Trabalho"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:12
msgid "Input Data Source"
msgstr "Entrada Data Source"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:14
msgid "Output Data Source"
msgstr "Saída Data source"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:18
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:24
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:38
msgid "Last Updated"
msgstr "Última Atualização"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:20
msgctxt "Start time"
msgid "Started"
msgstr "Iniciado"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:22
msgctxt "End time"
msgid "Ended"
msgstr "Finalizar"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:24
msgid "Return Code"
msgstr "Código de retorno"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:26
msgid "Oozie Job ID"
msgstr "Oozie Job ID"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:28
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:29
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:95
msgctxt "Created time"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:30
msgid "Job Configuration"
msgstr "Configuração do Job"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/_details.html:32
#, python-format
msgid "%(group)s:"
msgstr "%(group)s:"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/templates/data_processing.job_executions/details.html:3
msgid "Job Details"
msgstr "Detalhes do job"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/views.py:39
msgid "Job Executions"
msgstr "Execução Job"
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/views.py:57
msgid "Unable to fetch job executions."
msgstr "Não foi possível obter as execuções de job."
#: dashboards/project/data_processing/job_executions/views.py:64
msgid "Job Execution Details"
msgstr "Detalhes da execução do Job"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:111
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:41
msgid "Job Templates"
msgstr "Modelos de Tarefa"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:36
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:62
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:124
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:155
msgid "Create Job Template"
msgstr "Criar um modelo de tarefa"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:46
msgid "Delete Job Template"
msgid_plural "Delete Job Templates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Deletar Tarefas de Exemplo"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:54
msgid "Deleted Job Template"
msgid_plural "Deleted Jobs Templates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Tarefas Modelo Deletadas"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:65
msgid "Launch On Existing Cluster"
msgstr "Iniciar em cluster existente"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:78
#: dashboards/project/data_processing/jobs/tables.py:91
msgid "Launch On New Cluster"
msgstr "Iniciar em Novo cluster"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:4
msgid "Create a job template with a specified name."
msgstr "Criar um modelo de tarefa com um nome específico"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:7
msgid "Select the type of your job:"
msgstr "Seleciona o tipo do seu job:"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:9
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:99
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:126
msgid "Pig"
msgstr "Pig"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:10
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:99
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:127
msgid "Hive"
msgstr "hive"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:11
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:100
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:128
msgid "Spark"
msgstr "Spark"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:12
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:101
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:129
msgid "MapReduce"
msgstr "MapReduce"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:13
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:103
msgid "Java Action"
msgstr "Java Action"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:17
msgid ""
"Choose or create your main binary. Additional libraries can be added from "
"the \"Libs\" tab."
msgstr "Escolha ou crie o seu binário principal. Bibliotecas adicionais podem ser adicionados a partir da aba \"libs\"."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:20
msgid "For Spark jobs, only a main is required, \"libs\" are optional."
msgstr "Para os Spark Jobs, apenas uma principal é necessária, \"libs\" são opcionais."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:23
msgid ""
"For MapReduce or Java Action jobs, \"mains\" are not applicable. You are required to add one\n"
" or more \"libs\" for these jobs."
msgstr "Para MapReduce ou Java Action Jobs, \"mains\" não são aplicáveis. Você é obrigado a adicionar uma ou mais \"libs\" para estes trabalhos."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_help.html:27
msgid "You may also enter an optional description for your job template."
msgstr "Você também precisa inserir uma descrição opcional para seu modelo de tarefa"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_libs_help.html:4
msgid "Add libraries to your job template."
msgstr "Adicionar bibliotecas ao seu modelo de tarefa"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_create_job_libs_help.html:7
msgid ""
"Choose from the list of binaries and click \"choose\" to add the library to "
"your job template. This can be repeated for additional libraries."
msgstr "Escolha na lista de binários e clique em \"escolher\" para adicionar a biblioteca para o seu modelo de trabalho. Isto pode ser repetido para bibliotecas adicionais."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:12
msgid "Mains"
msgstr "Mains"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_details.html:18
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:56
msgid "Libs"
msgstr "Libs"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_configure_help.html:4
msgid "Enter any custom configuration required for your job's execution."
msgstr "Digite qualquer configuração personalizada necessária para a execução do seu job."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:4
msgid "Launch the given job template on a cluster."
msgstr "Iniciar o modelo de tarefa em um cluster"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:7
msgid "Choose the cluster to use for the job."
msgstr "Escolha o cluster à usar para a tarefa "
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:10
msgid "Choose the Input Data Source (n/a for Java jobs)."
msgstr "Escolha a entrada Data Source (n / a para java jobs)."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/_launch_job_help.html:13
msgid "Choose the Output Data Source (n/a for Java jobs)."
msgstr "Escolha a saída data source (n / a para java jobs)."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:5
msgid "Select property name"
msgstr "Selecionar nome de propriedade"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:16
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:34
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:47
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/library_template.html:3
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:220
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:223
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:20
msgid "Parameters"
msgstr "parâmetros"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/config_template.html:226
msgid "Arguments"
msgstr "argumentos"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/details.html:3
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:68
msgid "Job Template Details"
msgstr "Detalhes do modelo de tarefa"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/library_template.html:86
msgid "Choose"
msgstr "Escolha"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/templates/data_processing.jobs/library_template.html:98
msgid "Chosen Libraries"
msgstr "Bibliotecas escolhidas"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/views.py:53
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:89
msgid "Unable to fetch jobs."
msgstr "Não foi possível obter jobs"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:38
msgid "Choose libraries"
msgstr "Escolha bibliotecas"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:51
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:111
msgid "-- not selected --"
msgstr "-- Não Selecionado --"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:64
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:91
msgid "Job Type"
msgstr "Tipo Job"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:71
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:80
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:81
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:82
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:83
msgid "Choose a main binary"
msgstr "Escolha um binário principal"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:73
msgid "Choose the binary which should be used in this Job."
msgstr "Escolha o binário que deve ser utilizada neste job."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:102
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:130
msgid "Streaming MapReduce"
msgstr "Streaming MapReduce"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:157
msgid "Job created"
msgstr "Job criado"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/create.py:158
msgid "Could not create job template"
msgstr "Não foi possível criar o modelo de tarefa"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:40
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:45
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:114
msgid "Unable to fetch clusters."
msgstr "Não foi possível obter clusters."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:154
msgid "Main Class"
msgstr "Classe principal"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:157
msgid "Java Opts"
msgstr "Java Opts"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:160
msgid "Mapper"
msgstr "Mapeador"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:162
msgid "Reducer"
msgstr "Redutor"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:230
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:308
msgid "Persist cluster after job exit"
msgstr "Persistir cluster após sair do job"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:332
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:417
msgid "Job launched"
msgstr "Job iniciado"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:333
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:418
msgid "Could not launch job"
msgstr "Não foi possível iniciar o trabalho"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:359
msgid "Job configs"
msgstr "Job configurações"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:363
msgid "Job args"
msgstr "Job Argumentos"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:367
msgid "Job params"
msgstr "Job parâmetros"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:373
msgid "Job Execution ID"
msgstr "ID de execução do JOB"
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:449
msgid "Unable to create new cluster for job."
msgstr "Não é possível criar novo cluster para o JOB."
#: dashboards/project/data_processing/jobs/workflows/launch.py:462
msgid "Unable to launch job."
msgstr "Não é possível iniciar o job."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/panel.py:22
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:96
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:41
msgid "Node Group Templates"
msgstr "Modelo de Node Group"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tables.py:44
msgid "Configure Template"
msgstr "Configurar Modelo"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:46
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:91
msgid "Unable to fetch node group template."
msgstr "Não foi possível obter modelo node group."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:52
msgid "Unable to fetch flavor for template."
msgstr "Não foi possível obter flavor para o modelo."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:61
msgid "Unable to fetch floating ip pools."
msgstr "Não foi possível obter pools de ip flutuante."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/tabs.py:78
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_service_confs.html:2
msgid "Service Configurations"
msgstr "Configurações de Serviços"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:4
msgid "This Node Group Template will be created for:"
msgstr "Este modelo de node group será criado para:"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:12
msgid ""
"The Node Group Template object specifies the processes\n"
" that will be launched on each instance. Check one or more processes.\n"
" When processes are selected, you may set <b>node</b> scoped\n"
" configurations on corresponding tabs."
msgstr "O objeto do grupo de modelo de nó especifica os processos que serão iniciados em cada instância. Assinale um ou mais processos.\nQuando os processos são selecionados, você pode definir o escopo do <b>nó</b> nas guias correspondentes de configurações."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:18
msgid ""
"You must choose a flavor to determine the size (VCPUs, memory and storage) "
"of all launched VMs."
msgstr "Você precisa escolher o flavor para determinar o tamanho (VCPUs, memória e armazenamento) de todas as VMs criadas."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_configure_general_help.html:21
msgid ""
"Data Processing provides different storage location options. You may choose "
"Ephemeral Drive or a Cinder Volume to be attached to instances."
msgstr "Processamento de Dados oferece diferentes opções de localização de armazenamento. Você pode escolher Ephemereal Drive ou um Volume Cinder para ser anexado às instâncias."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_create_general_help.html:3
msgid "Select a plugin and version for the new Node Group template."
msgstr "Selecione um plugin e versão para o novo modelo de grupo de Nó."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:72
msgid "HDFS placement"
msgstr "colocação HDFS"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:74
msgid "Cinder volumes"
msgstr "Volumes Cinder"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:75
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:67
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:73
msgid "Volumes per node"
msgstr "Volumes por node"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:77
msgid "Volumes size"
msgstr "Tamanho do Volume"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:80
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:89
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:95
msgid "Volumes Availability Zone"
msgstr "Zona de Disponibilidade de Volumes"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_details.html:84
msgid "Ephemeral drive"
msgstr "Ephemeral drive"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_fields_help.html:4
msgid "Show full configuration"
msgstr "Mostrar configuração Completa"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_fields_help.html:5
msgid "Hide full configuration"
msgstr "Esconder configuração completa"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/_service_confs.html:12
#, python-format
msgid "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
msgstr "%(conf_name)s: %(conf_val)s"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/configure.html:3
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/create.html:3
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:79
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:87
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:256
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:400
msgid "Create Node Group Template"
msgstr "Criar Mode de Node Group"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/templates/data_processing.nodegroup_templates/details.html:3
msgid "Nodegroup Template Details"
msgstr "Detalhes do modelo de Nodegroup"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:54
msgid "Unable to fetch node group template list."
msgstr "Não foi possível obter lista de modelos do node group"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:61
msgid "Node Group Template Details"
msgstr "Detalhes de modelo do Node group"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/views.py:117
msgid "Unable to fetch template object."
msgstr "Não foi possível obter modelo de objeto."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/copy.py:29
#, python-format
msgid "Node Group Template copy %s created"
msgstr "Copia do Modelo de Node Group %s Criado"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/copy.py:93
msgid "Unable to fetch plugin details."
msgstr "Não foi possível obter detalhes de plugin."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:47
msgid "OpenStack Flavor"
msgstr "OpenStack Flavor"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:51
msgid "Launch instances in this availability zone."
msgstr "Disparar instâncias nessa nessa zona de disponibilidade."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:57
msgid "Storage location"
msgstr "Local de Armazenamento"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:58
msgid "Choose a storage location"
msgstr "Escolha o local de armazenamento"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:78
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:84
msgid "Volumes size (GB)"
msgstr "Tamanho dos Volumes (GB)"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:90
msgid "Create volumes in this availability zone."
msgstr "Criar volumes nesta zona de disponível."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:120
msgid "Unable to generate process choices."
msgstr "Não foi possível gerar opções de processo."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:135
msgid ""
"Sahara will use instances of this node group to access other cluster "
"instances."
msgstr "Sahara vai usar instâncias desse grupo de nó para acessar outros clusters de instâncias."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:140
msgid "Processes"
msgstr "Processos"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:142
msgid "Processes to be launched in node group"
msgstr "Processos a serem lançados no node group"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:174
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:181
msgid "No availability zone specified"
msgstr "Nenhuma zona de disponibilidade especificada"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:196
msgid "Configure Node Group Template"
msgstr "Configurar Template Node Group"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:209
msgid "Create security group for this Node Group."
msgstr "Criar grupo de segurança para este Grupo de Nodos"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:217
msgid "Unable to get security group list."
msgstr "Não foi possível obter a lista de grupo de segurança."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:224
msgid "Launch instances in these security groups."
msgstr "Lançar instâncias nestes grupos de segurança."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:229
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:230
msgid "Control access to instances of the node group."
msgstr "Controlar o acesso a instâncias do grupo de nós."
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:258
#, python-format
msgid "Created Node Group Template %s"
msgstr "Template Criado Node group %s"
#: dashboards/project/data_processing/nodegroup_templates/workflows/create.py:381
msgid "Select plugin and hadoop version"
msgstr "Escolha um plugin e versão do Hadoop"
#: dashboards/project/data_processing/utils/anti_affinity.py:31
msgid "Use anti-affinity groups for: "
msgstr "Use grupos anti-affinity para:"
#: dashboards/project/data_processing/utils/anti_affinity.py:33
msgid "Use anti-affinity groups for processes"
msgstr "Use grupos anti-affinity para processos"
#: dashboards/project/data_processing/utils/anti_affinity.py:66
msgid "Unable to populate anti-affinity processes."
msgstr "Incapaz de preencher os processos anti-affinity."
#: dashboards/project/data_processing/utils/helpers.py:132
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: dashboards/project/data_processing/utils/neutron_support.py:31
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:160
msgid "Unable to retrieve networks."
msgstr "Não é possível recuperar redes."
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:117
msgid "Node group cluster"
msgstr "Node group cluster"
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:121
msgid "Count"
msgstr "Contagem"
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:151
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security group %(group)s."
msgstr "Não é possível recuperar o grupo de segurança %(group)s."
#: dashboards/project/data_processing/utils/workflow_helpers.py:186
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:56
msgid "Plugin Name"
msgstr "Nome Plugin"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:43
msgid "Cluster type chosen"
msgstr "Escolha o tipo de Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:47
msgid "Unable to set cluster type"
msgstr "Não é possível definir o tipo de cluster"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:86
msgid "Choose plugin type and version"
msgstr "Escolha o tipo de plugin e a versão"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:116
msgid "Job type chosen"
msgstr "Escolha o tipo de tarefa"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/forms.py:120
msgid "Unable to set job type"
msgstr "Não é possível definir o tipo de tarefa"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/panel.py:22
msgid "Guides"
msgstr "Guias"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select.html:13
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/job_type_select.html:3
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:99
msgid "Choose job type"
msgstr "Escolha o tipo de tafera"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select.html:28
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select.html:28
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_job_type_select_help.html:3
msgid ""
"Select which type of job that you want to run.\n"
" This choice will dictate which steps are required to successfully\n"
" execute your job.\n"
" "
msgstr "Selecione que tipo de tarefa você quer executar. %sEsta escolha vai dizer quais passos necessários para executar sua%s tarefa com sucesso."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select.html:13
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/plugin_select.html:3
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:90
msgid "Choose plugin and version"
msgstr "Escolha o Plugin e a versão"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/_plugin_select_help.html:3
msgid ""
"Select which plugin and version that you\n"
" want to use to create your cluster."
msgstr "Selecione qual plugin e versão você %s quer utilizar para criar seu cluster."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:12
msgid ""
"The first step is to determine which type of\n"
" cluster you want to run. You may have several choices\n"
" available depending on the configuration of your system.\n"
" Click on \"choose plugin\" to bring up the list of data\n"
" processing plugins. There you will be able to choose the\n"
" data processing plugin along with the version number.\n"
" Choosing this up front will allow the rest of the cluster\n"
" creation steps to focus only on options that are pertinent\n"
" to your desired cluster type."
msgstr "O primeiro passo é determinar que tipo de\ncluster você deseja executar. Você poderá ter várias escolhas\ndisponíveis dependendo da configuração do seu sistema.\nClique em \"escolher plugin\" para trazer a lista de plugins de\nprocessamento de dados. Lá você será capaz de escolher\no plugin de processamento de dados juntamente com o número da versão.\nEscolhendo isto primeiro, vai permitir que o resto dos passos de criação do cluster foque somente nas opções que são pertinentes ao seu tipo de cluster desejado."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:23
msgid "Choose plugin"
msgstr "Escolha o Plugin"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:24
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:60
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:87
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:119
msgid "Current choice:"
msgstr "Escolha atual:"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:27
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugin:"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:29
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:34
msgid "No plugin chosen"
msgstr "Nenhum Plugin escolhido"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:43
msgid ""
"Next, you need to define the different\n"
" types of machines in your cluster. This is done by\n"
" defining a Node Group Template for each type of\n"
" machine. A very common case is where you\n"
" need to have one or more machines running a \"master\"\n"
" set of processes while another set of machines need\n"
" to be running the \"worker\" processes. Here,\n"
" you will define the Node Group Template for your\n"
" \"master\" node(s).\n"
" "
msgstr "Depois, você precisa definir os diferentes\ntipos de máquinas em seu cluster. Isto é feito através\nda definição de um Modelo de Grupo de Nodo para cada tipo\nde máquina. Um caso muito comum é quando você\nprecisa ter uma ou mais máquinas executando um conjunto \"master\"\nde processos, enquanto outro conjunto de máquinas precisam\nestar executando os processos \"worker\". Aqui,\nvocê irá definir o Modelo de Grupo de Nodo para seus\nnodo(s) \"master\"."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:58
msgid "Create a Master Node Group Template"
msgstr "Criar um Modelo de Grupo de Nó principal."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:63
msgid "Master Node Group Template:"
msgstr "Modelo de Grupo de Nó principal:"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:68
msgid "No Master Node Group Template Created"
msgstr "Sem Modelo de Grupo de Nó Principal criado"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:77
msgid ""
"Repeat the Node Group Template\n"
" creation process, but this time you are creating\n"
" your \"worker\" Node Group Template."
msgstr "Repetir o processo de criação de Grupo de Nodo, mas desta vez você está criando seu Modelo de Grupo de Nodo de \"trabalho\"."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:85
msgid "Create a Worker Node Group Template"
msgstr "Criar um Modelo de Grupo de Nodo de Trabalho"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:90
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:122
msgid "Worker Node Group Template:"
msgstr "Modelo de Grupo de Nó de trabalho"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:95
msgid "No Worker Node Group Template Created"
msgstr "Nenhum Modelo de Grupo de Nodo Criado"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:104
msgid ""
"Now you need to set the layout of your\n"
" cluster. By\n"
" creating a Cluster Template, you will be choosing the\n"
" number of instances of each Node Group Template that\n"
" will appear in your cluster. Additionally,\n"
" you will have a chance to set any cluster-specific\n"
" configuration items in the additional tabs on the\n"
" create Cluster Template form."
msgstr "Agora, você precisa definir o layout do seu\ncluster. Através\nda criação do Modelo de Cluster, você estará escolhendo o\nnúmero de instâncias de cada Modelo de Grupo de Nodo que\nirá aparecer em seu cluster. Adicionalmente,\nvocê terá a chance de definir qualquer item de configuração\nespecífica de cluster nas guias adicionais no\nformulário Modelo de Criação de Cluster."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:117
msgid "Create a Cluster Template"
msgstr "Criar Modelo de Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:127
msgid "No Cluster Template Created"
msgstr "Sem modelo de cluster criado"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:136
msgid ""
"You are now ready to\n"
" launch your cluster. When you click on the link\n"
" below, you will need to give your cluster a name,\n"
" choose the Cluster Template to use and choose which\n"
" image to use to build your instances. After you\n"
" click on \"Create\", your instances will begin to\n"
" spawn. Your cluster should be operational in a few\n"
" minutes."
msgstr "Agora você está pronto para\nlançar seu cluster. Quando você clicar no link\nabaixo, você precisará dar um nome para seu cluster,\nescolher o Modelo de Cluster para usar, e escolher qual\nimagem utilizar para construir suas instâncias. Depois que\nvocê clicar em \"Criar\", suas instâncias começarão a\ngerar. Seu cluster deve estar operacional em poucos\nminutos."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:149
msgid "Launch a Cluster"
msgstr "Iniciar um Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:157
msgid "Reset Cluster Guide"
msgstr "Guia de Reset de Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/cluster_guide.html:159
msgid "Reset Cluster Creation Guide"
msgstr "Redefinir Guia de Criação de Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:13
msgid ""
"First, select which type of job that\n"
" you want to run. This choice will determine which\n"
" other steps are required\n"
" "
msgstr "Primeiro, selecione que tipo de tarefa %s você quer executar. Esta escolha vai determinar os outros passos necessários%s"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:21
msgid "Select type"
msgstr "Selecione o tipo"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:24
msgid "Current type:"
msgstr "Tipo atual:"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:31
msgid "No type chosen"
msgstr "Nenhum tipo escolhido"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:42
msgid ""
"Data Sources are what your\n"
" job uses for input and output. Depending on the type\n"
" of job you will be running, you may need to define one\n"
" or more data sources. You can create multiple data\n"
" sources by repeating this step.\n"
" "
msgstr "Fontes de Dados são o que suas\ntarefas utilizam para entrada e saída. Dependendo do tipo\nde tarefa que você estará executando, você poderá precisar definir uma\nou mais fontes de dados. Você pode criar múltiplas\nfontes de dados através da repetição deste passo."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:52
msgid "Create a data source"
msgstr "Criar um data source"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:61
msgid ""
"Define your Job Template.\n"
" This is where you choose the type of job that you\n"
" want to run (Pig, Java Action, Spark, etc) and choose\n"
" or upload the files necessary to run it. The inputs\n"
" and outputs will be defined later.\n"
" "
msgstr "Definir seu Modelo de Tarefa.\nEste é o lugar onde você escolhe o tipo de tarefa que você\nquer executar (Pig, Java Action, Spark, etc) e escolhe\nou carrega os arquivos necessários para executá-la. As entradas\ne saídas serão definidas depois."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:71
msgid "Create a job template"
msgstr "Criar um modelo de tarefa"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:73
msgid "Job template:"
msgstr "Modelo de tarefa:"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:80
msgid "No job template created"
msgstr "Nenhum modelo de tarefa criado"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:89
msgid ""
"Launch your job. When\n"
" launching, you may need to choose your input and\n"
" output data sources. This is where you would also\n"
" add any special configuration values, parameters,\n"
" or arguments that you need to pass along\n"
" to your job.\n"
" "
msgstr "Iniciar sua tarefa. Quando\nestiver iniciando, você precisará escolher suas fontes de \ndados de entrada e saída. Onde também vai adicionar \nqualquer valor especial de configuração, parâmetros\nou argumentos que você precisa para passar\npara sua tarefa."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:99
msgid "Launch job"
msgstr "Disparar tarefa"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:108
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/jobex_guide.html:110
msgid "Reset Job Execution Guide"
msgstr "Guia de Reset de Execução de Tarefa"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:12
msgid ""
"\n"
" Each of the Data Processing frameworks require a cluster of machines\n"
" in order to do the work they are assigned. A cluster is\n"
" formed by creating a set of Node Group Templates, combining\n"
" those into a Cluster Template and then launching a Cluster.\n"
" You can do each of those steps manually, or you can follow\n"
" this guide to help take you through the steps of\n"
" Cluster creation.\n"
" "
msgstr "\n Each of the Data Processing frameworks require a cluster of machines\n in order to do the work they are assigned. A cluster is\n formed by creating a set of Node Group Templates, combining\n those into a Cluster Template and then launching a Cluster.\n You can do each of those steps manually, or you can follow\n this guide to help take you through the steps of\n Cluster creation.\n "
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:25
msgid "Cluster Guide"
msgstr "Guia do Cluster"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:34
msgid ""
"\n"
" In order to run a Data Processing job, you need to make\n"
" the files for your program available to the\n"
" Data Processing system, define where the input and output\n"
" need to go and create a Job Template that describes\n"
" how to run your job. Each of those steps can be done\n"
" manually or you can follow this guide to help take you\n"
" through the steps to run a job on an existing cluster.\n"
" "
msgstr "\nPara executar a tarefa de Processamento de Dados, você precisa tornar\nos arquivos para seu programa disponíveis para o\nsistema de Processamento de Dados, definir onde a entrada e a saída\nprecisam ir e criar um Modelo de Tarefa que descreva\ncomo executar sua tarefa. Cada passo destes pode ser feito\nmanualmente ou você pode seguir este guia para ajudá-lo a\nseguir os passos para executar uma tarefa em um cluster existente."
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:47
#: dashboards/project/data_processing/wizard/templates/data_processing.wizard/wizard.html:49
msgid "Job Execution Guide"
msgstr "Guia de execução de tarefa"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:35
msgid "Data Processing Guides"
msgstr "Guia de Processamento de Dados"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:41
msgid "Unable to show guides"
msgstr "Não é possível mostrar guias"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:48
msgid "Guided Cluster Creation"
msgstr "Criação Cluster Guiado"
#: dashboards/project/data_processing/wizard/views.py:63
msgid "Guided Job Execution"
msgstr "Execução de Tarefa Guiada"
#: dashboards/project/database_backups/panel.py:23
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:181
#: dashboards/project/database_backups/views.py:35
#: dashboards/project/databases/tables.py:406
#: dashboards/project/databases/tabs.py:104
msgid "Backups"
msgstr "Backups"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:37
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Building"
msgstr "Construindo"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:39
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Completed"
msgstr "Completo"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:41
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Delete Failed"
msgstr "Falha na Exclusão."
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:43
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:45
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:47
msgctxt "Current status of a Database Backup"
msgid "Saving"
msgstr "Salvando"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:53
#: dashboards/project/databases/tables.py:182
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:204
msgid "Create Backup"
msgstr "Criar Backup"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:61
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:64
msgid "Restore Backup"
msgstr "Restaurar Backup"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:76
msgid "Download Backup"
msgstr "Download do Backup"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:96
msgid "Delete Backup"
msgid_plural "Delete Backups"
msgstr[0] "Excluir Backup"
msgstr[1] "Excluir Backups"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:104
msgid "Deleted Backup"
msgid_plural "Deleted Backups"
msgstr[0] "Backup Excluído"
msgstr[1] "Backups Excluídos"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:162
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:21
#: dashboards/project/databases/tables.py:322
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:14
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:42
msgid "Datastore"
msgstr "Datastore"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:164
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:23
#: dashboards/project/databases/tables.py:324
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:16
msgid "Datastore Version"
msgstr "Versão Datastore"
#: dashboards/project/database_backups/tables.py:170
#: dashboards/project/databases/tables.py:394
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/_backup_details_help.html:3
msgid "Specify the details for the database backup."
msgstr "Especifique os detalhes para o backup do banco de dados."
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/_backup_details_help.html:4
msgid ""
"You can perform an incremental backup by specifying a parent backup. "
"<strong>However,</strong> not all databases support incremental backups in "
"which case this operation will result in an error."
msgstr "Você pode realizar um backup incremental, especificando um backup pai. <strong> No entanto, </ strong> nem todos os bancos de dados oferece suporte a backups incrementais, caso em que esta operação irá resultar em um erro."
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/backup.html:3
#: dashboards/project/database_backups/views.py:69
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:82
msgid "Backup Database"
msgstr "Fazer Backup da Base de Dados"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:3
msgid "Backup Details"
msgstr "Detalhes do Backup"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:8
msgid "Backup Overview"
msgstr "Visão Geral do Backup"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:28
msgid "Backup File Location"
msgstr "Localização do Arquivo de Backup"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:30
msgid "Initial Volume Size"
msgstr "Tamanho do Volume Inicial"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:36
msgid "Backup Duration"
msgstr "Duração do Backup"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:43
msgid "Incremental Backup"
msgstr "Incremental Backup"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:46
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:38
msgid "Parent Backup"
msgstr "Backup pai"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/details.html:57
msgid "Database Info"
msgstr "Informações da Base de Dados"
#: dashboards/project/database_backups/templates/database_backups/index.html:3
msgid "Database Backups"
msgstr "Backups da Base de Dados"
#: dashboards/project/database_backups/views.py:49
msgid "Not Found"
msgstr "Não encontrado"
#: dashboards/project/database_backups/views.py:61
msgid "Error getting database backup list."
msgstr "Erro buscando lista de backup da base de dados."
#: dashboards/project/database_backups/views.py:80
msgid "Backup Details: {{ backup.name }}"
msgstr "Detalhes do Backup: {{ backup.name }}"
#: dashboards/project/database_backups/views.py:91
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for backup: %s"
msgstr "Não foi possível obter detalhes do backup: %s"
#: dashboards/project/database_backups/views.py:99
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for parent backup: %s"
msgstr "Não é possível recuperar detalhes do Backup: %s"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:33
msgid "Database Instance"
msgstr "Instância de Base de Dados"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:37
msgid "Optional Backup Description"
msgstr "Descrição Opcional de Backup"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:40
msgid "Optional parent backup"
msgstr "Backup pai Opcional"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:53
msgid "Unable to list database instances to backup."
msgstr "Não foi possível listar as instâncias de banco de dados para backup."
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:65
msgid "Unable to list database backups for parent."
msgstr "Não foi possível listar os backups de banco de dados para o pai."
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:69
msgid "Select parent backup"
msgstr "Selecione o backup pai"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:71
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:273
msgid "No backups available"
msgstr "Não há backups disponíveis"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:83
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:84
#, python-format
msgid "Scheduled backup \"%(name)s\"."
msgstr "Backup \"%(name)s\" agendado."
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:85
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:337
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:822
#, python-format
msgid "Unable to launch %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "Não foi possível disparar %(count)s chamadas \"%(name)s\"."
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:95
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:353
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:839
msgid "instance"
msgstr "instância"
#: dashboards/project/database_backups/workflows/create_backup.py:108
msgid "Error creating database backup."
msgstr "Erro criando backup da base de dados."
#: dashboards/project/databases/forms.py:28
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:699
msgid "Current Size (GB)"
msgstr "Tamanho Atual (GB)"
#: dashboards/project/databases/forms.py:32
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:703
msgid "New Size (GB)"
msgstr "Novo Tamanho (GB)"
#: dashboards/project/databases/forms.py:39
msgid "New size for volume must be greater than current size."
msgstr "Nova tamanho para o volume tem de ser maior do que o tamanho actual."
#: dashboards/project/databases/forms.py:50
#, python-format
msgid "Resizing volume \"%s\""
msgstr "Redimensionamento de volume \"%s\""
#: dashboards/project/databases/forms.py:53
#, python-format
msgid "Unable to resize volume. %s"
msgstr "Não é possível redimensionar volume. %s"
#: dashboards/project/databases/forms.py:60
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:34
msgid "Old Flavor"
msgstr "Flavor antigo"
#: dashboards/project/databases/forms.py:64
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:38
msgid "New Flavor"
msgstr "Flavor Novo"
#: dashboards/project/databases/forms.py:65
msgid "Choose a new instance flavor."
msgstr "Escolha uma nova instância ao seu gosto."
#: dashboards/project/databases/forms.py:77
msgid "Select a new flavor"
msgstr "Selecionar um novo sabor"
#: dashboards/project/databases/forms.py:79
#: dashboards/project/instances/utils.py:155
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:58
msgid "No flavors available"
msgstr "Nenhum flavor disponível."
#: dashboards/project/databases/forms.py:88
#, python-format
msgid "Resizing instance \"%s\""
msgstr "Redimensionando a instancia \"%s\""
#: dashboards/project/databases/forms.py:91
#, python-format
msgid "Unable to resize instance. %s"
msgstr "Não é possível redimensionar instância. %s"
#: dashboards/project/databases/tables.py:35
#: dashboards/project/instances/tables.py:86
msgid "Terminated instances are not recoverable."
msgstr "Instâncias terminadas não são recuperáveis."
#: dashboards/project/databases/tables.py:40
#: dashboards/project/instances/tables.py:91
msgid "Terminate Instance"
msgid_plural "Terminate Instances"
msgstr[0] "Terminar Instância"
msgstr[1] "Terminar Instâncias"
#: dashboards/project/databases/tables.py:48
#: dashboards/project/instances/tables.py:99
msgid "Scheduled termination of Instance"
msgid_plural "Scheduled termination of Instances"
msgstr[0] "Término agendado de Instância"
msgstr[1] "Término agendado de Instâncias"
#: dashboards/project/databases/tables.py:62
#: dashboards/project/instances/tables.py:116
msgid ""
"Restarted instances will lose any data not saved in persistent storage."
msgstr "Instâncias reiniciadas perderão todos os dados não salvos no armazenamento persistente."
#: dashboards/project/databases/tables.py:68
msgid "Restart Instance"
msgid_plural "Restart Instances"
msgstr[0] "Reiniciar Instância"
msgstr[1] "Reiniciar Instâncias"
#: dashboards/project/databases/tables.py:76
msgid "Restarted Instance"
msgid_plural "Restarted Instances"
msgstr[0] "Instância Reiniciada"
msgstr[1] "Instâncias Reiniciadas"
#: dashboards/project/databases/tables.py:96
msgid "Detach Replica"
msgid_plural "Detach Replicas"
msgstr[0] "Separar Replicas"
msgstr[1] "Separar Replicas"
#: dashboards/project/databases/tables.py:104
msgid "Replica Detached"
msgid_plural "Replicas Detached"
msgstr[0] "Replicas separadas"
msgstr[1] "Replicas separadas"
#: dashboards/project/databases/tables.py:142
msgid "Error deleting database user."
msgstr "Erro excluindo usuário da base de dados."
#: dashboards/project/databases/tables.py:150
msgid "Delete Database"
msgid_plural "Delete Databases"
msgstr[0] "Excluir Banco de Dados"
msgstr[1] "Excluir Bancos de Dados"
#: dashboards/project/databases/tables.py:158
msgid "Deleted Database"
msgid_plural "Deleted Databases"
msgstr[0] "Banco de Dados Excluídos"
msgstr[1] "Bancos de Dados Excluídos"
#: dashboards/project/databases/tables.py:168
msgid "Error deleting database on instance."
msgstr "Erro excluindo base de dados na instância."
#: dashboards/project/databases/tables.py:174
#: dashboards/project/databases/templates/databases/launch.html:3
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:334
#: dashboards/project/images/images/tables.py:36
#: dashboards/project/instances/tables.py:308
#: dashboards/project/instances/tables.py:336
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:819
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:32
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:34
msgid "Launch Instance"
msgstr "Disparar Instância"
#: dashboards/project/databases/tables.py:198
msgid "Resize Volume"
msgstr "Redimensionar volume"
#: dashboards/project/databases/tables.py:212
#: dashboards/project/instances/tables.py:458
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:84
msgid "Resize Instance"
msgstr "Redimensionar Instância"
#: dashboards/project/databases/tables.py:256
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:12
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:12
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:12
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:12
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:12
msgid "Not Assigned"
msgstr "Não Atribuído"
#: dashboards/project/databases/tables.py:261
#, python-format
msgid "%(name)s | %(RAM)s RAM"
msgstr "%(name)s | %(RAM)s RAM"
#: dashboards/project/databases/tables.py:297
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: dashboards/project/databases/tables.py:299
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: dashboards/project/databases/tables.py:301
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Build"
msgstr "Fazer"
#: dashboards/project/databases/tables.py:303
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: dashboards/project/databases/tables.py:305
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: dashboards/project/databases/tables.py:307
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: dashboards/project/databases/tables.py:309
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: dashboards/project/databases/tables.py:311
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Shutdown"
msgstr "Desligar"
#: dashboards/project/databases/tables.py:313
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: dashboards/project/databases/tables.py:316
msgctxt "Current status of a Database Instance"
msgid "Restart Required"
msgstr "Reinicio Solicitado"
#: dashboards/project/databases/tables.py:330
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:32
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:38
msgid "Volume Size"
msgstr "Tamanho do Volume"
#: dashboards/project/databases/tables.py:354
msgid "Allowed Host"
msgstr "Host Permitido"
#: dashboards/project/databases/tables.py:355
#: dashboards/project/databases/tables.py:372
#: dashboards/project/databases/tabs.py:77
msgid "Databases"
msgstr "Bases de Dados"
#: dashboards/project/databases/tables.py:368
msgid "Database Name"
msgstr "Nome da Base de Dados"
#: dashboards/project/databases/tables.py:392
msgid "Backup File"
msgstr "Arquivo de Backup"
#: dashboards/project/databases/tabs.py:63
msgid "Unable to get user data."
msgstr "Não foi possível obter os dados do usuário."
#: dashboards/project/databases/tabs.py:90
msgid "Unable to get databases data."
msgstr "Não é possível obter dados de bancos de dados."
#: dashboards/project/databases/tabs.py:115
msgid "Unable to get database backup data."
msgstr "Não é possível obter dados de backup de banco de dados."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:4
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:4
#: dashboards/project/overview/templates/overview/usage.html:3
msgid "Instance Overview"
msgstr "Visão geral da Instância"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:47
msgid "Replication"
msgstr "Replicação"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:51
msgid "Is a Replica Of"
msgstr "É uma réplica do"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview.html:59
msgid "Replicas"
msgstr "Replicas"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:6
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:6
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:6
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:6
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:6
msgid "Connection Info"
msgstr "Informações de Conexão"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:15
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:15
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:15
msgid "Database Port"
msgstr "Porta da Base de Dados"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_cassandra.html:17
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_couchbase.html:15
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:17
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:17
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_redis.html:15
msgid "Connection Examples"
msgstr "Exemplos de Conexão"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:19
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:18
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:19
msgid "USERNAME"
msgstr "USUÁRIO"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:19
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:19
msgid "PASSWORD"
msgstr "PASSWORD"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mongodb.html:19
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_detail_overview_mysql.html:19
msgid "DATABASE"
msgstr "BANCO DE DADOS"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_advanced_help.html:3
msgid ""
"Optionally choose to create this database using a previous backup, or as a "
"replica of another database instance."
msgstr "Opcionalmente pode-se optar por criar esse banco de dados usando um backup anterior, ou como uma réplica de outra instância de banco de dados."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_details_help.html:3
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:5
msgid "Specify the details for launching an instance."
msgstr "Especifique os detalhes para disparar uma instância."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_details_help.html:4
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The value specified in the Volume Size field "
"should be greater than 0, however, some configurations do not support "
"specifying volume size. If specifying the volume size results in an error "
"stating volume support is not enabled, enter 0."
msgstr "<strong>Por favor observe:</strong> O valor especificado no campo Tamanho do Volume deve ser maior que 0, entretanto, algumas configurações não suportam especificar o tamanho de volume. Se especificar o volume resultar em um erro dizendo que o suporte de volume não está habilitado, digite 0."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:3
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:188
msgid "Initial Databases"
msgstr "Os bancos de dados iniciais"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:4
msgid "Optionally provide a comma separated list of databases to create:"
msgstr "Opcionalmente forneça uma lista separada por vírgula das bases de dados a criar:"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:7
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:192
msgid "Initial Admin User"
msgstr "Usuário Inicial Admin"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:8
msgid ""
"Create an optional initial user.\n"
" This user will have access to all databases you create."
msgstr "Cria um usuário inicial opcional.\nEste usuário terá acesso à todas as bases de dados que você criar."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:12
msgid "Username (required)"
msgstr "Nome de usuário (requerido)"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:13
msgid "Password (required)"
msgstr "Senha (requerido)"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:14
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:198
msgid "Allowed Host (optional)"
msgstr "Permitido Anfitrião (opcional)"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_initialize_help.html:15
msgid ""
"Allow the user to connect from this host\n"
" only. If not provided this user will be allowed to connect from anywhere.\n"
" "
msgstr "Permite o usuário conectar deste host.\napenas. Se não definido, este usuário terá permissão para conectar de qualquer origem."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_network_help.html:4
msgid ""
"\n"
" Move networks from 'Available Networks' to 'Selected Networks' by\n"
" clicking the button, or dragging and dropping. You can change the\n"
" NIC order by dragging and dropping as well.\n"
" "
msgstr "\nMova redes de \"Redes disponíveis\" para \"redes selecionadas 'by clicar no botão, ou arrastando e soltando. Você pode mudar o fim NIC, arrastando e soltando ."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_networks.html:8
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_update_networks.html:8
msgid "Selected networks"
msgstr "Redes Selecionadas"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_launch_networks.html:11
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_update_networks.html:11
msgid "Available networks"
msgstr "Redes disponíveis"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:9
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:23
#: dashboards/project/databases/templates/databases/resize_instance.html:3
#: dashboards/project/databases/views.py:172
msgid "Resize Database Instance"
msgstr "Redimensionar Instância de Banco de Dados"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_instance.html:18
msgid "Specify a new flavor for the database instance."
msgstr "Especifique um novo sabor para a instância do banco de dados."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:9
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:24
#: dashboards/project/databases/templates/databases/resize_volume.html:3
#: dashboards/project/databases/views.py:145
msgid "Resize Database Volume"
msgstr "Redimensionar Volume de banco de dados"
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:18
msgid "Specify the new volume size for the database instance."
msgstr "Especifique o novo tamanho do volume para a instância de banco de dados."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/_resize_volume.html:19
msgid ""
"<strong>Please note:</strong> The new value must be greater than the "
"existing volume size."
msgstr "<strong> Atenção: </ strong> O novo valor deve ser maior que o tamanho do volume existente."
#: dashboards/project/databases/templates/databases/detail.html:3
#: dashboards/project/instances/templates/instances/detail.html:3
msgid "Instance Details"
msgstr "Detalhes da Instância"
#: dashboards/project/databases/views.py:59
msgid "Unable to retrieve database size information."
msgstr "Não foi possível obter informações de tamanho da base de dados."
#: dashboards/project/databases/views.py:80
msgid "Unable to retrieve database instances."
msgstr "Não foi possível obter instâncias da base de dados."
#: dashboards/project/databases/views.py:89
msgid "Launch Database"
msgstr "Disparar Base de Dados"
#: dashboards/project/databases/views.py:101
#: dashboards/project/instances/views.py:289
msgid "Instance Details: {{ instance.name }}"
msgstr "Detalhes da Instância: {{ instance.name }} "
#: dashboards/project/databases/views.py:120
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for database instance: %s"
msgstr "Não foi possível obter detalhes para a instância da base de dados: %s"
#: dashboards/project/databases/views.py:209
#: dashboards/project/instances/views.py:409
msgid "Unable to retrieve flavors."
msgstr "Não foi possível recuperar flavors."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:37
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:88
msgid "Size of image to launch."
msgstr "Tamanho da imagem a disparar."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:41
msgid "Size of the volume in GB."
msgstr "Tamanho do volume em GB."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:44
msgid "Type and version of datastore."
msgstr "Tipo e versão do armazenamento de dados."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:52
msgid "You must select a datastore type and version."
msgstr "Você deve selecionar um tipo de armazenamento de dados e versão."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:64
msgid "Unable to obtain flavors."
msgstr "Não é possível obter flavors."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:115
msgid "Select datastore type and version"
msgstr "Selecione o tipo de armazenamento de dados e versão"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:135
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:692
msgid "At least one network must be specified."
msgstr "Ao menos uma rede deve ser espeicifacada."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:137
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:694
msgid "Launch instance with these networks"
msgstr "Disparar instância com estas redes"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:147
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:716
msgid "Networking"
msgstr "Rede"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:149
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:718
msgid "Select networks for your instance."
msgstr "Selecione as redes para sua instância."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:190
msgid "Comma separated list of databases to create"
msgstr "Lista separada por vírgula de bases de dados a se criar."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:194
msgid "Initial admin user to add"
msgstr "Usuário admin inicial a se adicionar"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:200
msgid "Host or IP that the user is allowed to connect through."
msgstr "Host ou IP através do qual o usuário pode conectar-se."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:204
msgid "Initialize Databases"
msgstr "Inicializar Bases de dados"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:212
msgid "You must specify a password if you create a user."
msgstr "Você deve especificar uma senha se você criar um usuário."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:215
msgid "You must specify at least one database if you create a user."
msgstr "Você deve especificar ao menos uma base de dados se você criar um usuário."
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:228
msgid "Source for Initial State"
msgstr "Origem do Estado inicial"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:230
msgid "Choose initial state."
msgstr "escolha o estado inicial"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:233
msgid "Restore from Backup"
msgstr "Recuperar do Backup"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:234
msgid "Replicate from Instance"
msgstr "Replicar da Instância"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:240
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:246
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:33
msgid "Backup Name"
msgstr "Nome do Backup"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:242
msgid "Select a backup to restore"
msgstr "Selecione um Backup para Restaurar"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:249
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:255
msgid "Master Instance Name"
msgstr "Nome da Instância Mestre"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:251
msgid "Select a master instance"
msgstr "Selecione a instância mestre"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:259
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:271
msgid "Select backup"
msgstr "Selecionar Backup"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:285
msgid "Select instance"
msgstr "Selecione uma instância"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:302
msgid "Unable to find backup!"
msgstr "Não foi possível encontrar o backup!"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:304
msgid "A backup must be selected!"
msgstr "Um backup deve ser selecionado!"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:314
msgid "Unable to find master instance!"
msgstr "Incapaz de encontrar instância mestre!"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:317
msgid "A master instance must be selected!"
msgstr "Uma instância mestre deve ser selecionada!"
#: dashboards/project/databases/workflows/create_instance.py:336
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:821
#, python-format
msgid "Launched %(count)s named \"%(name)s\"."
msgstr "Disparadas %(count)s chamadas \"%(name)s\"."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:39
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:270
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:22
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:37
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:322
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:33
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:28
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:172
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:40
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:38
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:488
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:40
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:39
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:40
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:40
msgid "ICMP"
msgstr "ICMP"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:41
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:268
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:23
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:26
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:29
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:32
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:35
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:41
msgid "ANY"
msgstr "ANY"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:42
msgid "Protocol for the firewall rule"
msgstr "Protocolo para a regra de firewall"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:44
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:281
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:19
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:43
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:25
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:52
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:73
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:45
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:44
msgid "ALLOW"
msgstr "ALLOW"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:45
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:45
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:46
msgid "Action for the firewall rule"
msgstr "Ação para a regra de firewall"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:48
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:47
msgid "Source IP Address/Subnet"
msgstr "Endereço IP de origem/Sub-rede"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:51
msgid "Source IP address or subnet"
msgstr "Endereço IP de origem ou sub-rede"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:53
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:51
msgid "Destination IP Address/Subnet"
msgstr "Endereço IP Destino/Sub-rede"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:56
msgid "Destination IP address or subnet"
msgstr "Endereço IP destino ou sub-rede"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:59
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:56
msgid "Source Port/Port Range"
msgstr "Porta de origem/Faixa de Porta"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:62
msgid "Source port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "Porta origem (inteiro em [1, 65535] ou faixa em a:b)"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:65
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:61
msgid "Destination Port/Port Range"
msgstr "Porta destino/Faixa de Porta"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:68
msgid "Destination port (integer in [1, 65535] or range in a:b)"
msgstr "Porta destino (inteiro em [1, 65535] ou faixa em a:b)"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:86
#, python-format
msgid "Rule %s was successfully updated."
msgstr "Regra %s foi atualizada com sucesso."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:91
#, python-format
msgid "Failed to update rule %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Falha ao atualizar a regra %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:103
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:303
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:34
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:225
msgid "Audited"
msgstr "Auditado"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:112
#, python-format
msgid "Policy %s was successfully updated."
msgstr "Política %s foi atualizada com sucesso."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:117
#, python-format
msgid "Failed to update policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Falha para atualizar a política %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:131
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:343
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:280
msgid "Policy"
msgstr "Política"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:147
msgid "Unable to retrieve policy list."
msgstr "Não foi possível recuperar a lista de políticas."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:167
#, python-format
msgid "Firewall %s was successfully updated."
msgstr "Firewall %s foi atualizado com sucesso"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:172
#, python-format
msgid "Failed to update firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Falha ao atualizar o firewall %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:180
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:171
msgid "Insert Rule"
msgstr "Inserir Regra"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:181
msgid "Before"
msgstr "Antes"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:183
msgid "After"
msgstr "Após"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:208
#, python-format
msgid "Failed to retrieve available rules: %s"
msgstr "Falha ao recuperar as regras disponíveis: %s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:227
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully inserted to policy %(policy)s."
msgstr "A regra %(rule)s foi adicionada com sucesso na política %(policy)s."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:235
#, python-format
msgid "Failed to insert rule to policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Falha ao adicionar regra para a política %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:243
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:185
msgid "Remove Rule"
msgstr "Remover Regra"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:261
#, python-format
msgid "Failed to retrieve current rules in policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Falha ao recuperar as regras atuais na política %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:277
#, python-format
msgid "Rule %(rule)s was successfully removed from policy %(policy)s."
msgstr "A regra %(rule)s foi removida com sucesso da política %(policy)s."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:285
#, python-format
msgid "Failed to remove rule from policy %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Falha ao remover regra da política %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:334
msgid "Add Routers"
msgstr "Adicionar Roteadores"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:337
msgid "Add selected router(s) to the firewall."
msgstr "Adicionar roteador(es) selecionado(s) ao firewall."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:340
#, python-format
msgid "Router(s) was/were successfully added to firewall %(firewall)s."
msgstr "Roteador(es) foi/foram adicionados ao firewall %(firewall)s."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:342
#, python-format
msgid "Failed to add router(s) to firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Falha ao adicionar roteador(es) ao firewall %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:343
#, python-format
msgid "Failed to retrieve available routers: %(reason)s"
msgstr "Falha ao recuperar roteadores disponíveis: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:359
msgid "Remove Routers"
msgstr "Remover Roteadores"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:362
msgid "Unselect the router(s) to be removed from firewall."
msgstr "Desmarque o(s) roteador(es) para ser(em) removido(s) do firewall."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:365
#, python-format
msgid "Router(s) was successfully removed from firewall %(firewall)s."
msgstr "Roteador(es) foram removidos com sucesso do firewall %(firewall)s."
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:367
#, python-format
msgid "Failed to remove router(s) from firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Falha ao remover o(s) roteador(es) do firewall %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/forms.py:369
#, python-format
msgid "Failed to retrieve current routers in firewall %(name)s: %(reason)s"
msgstr "Falha ao recuperar os roteadores atuais no firewall %(name)s: %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/panel.py:26
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:355
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:69
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/details_tabs.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:119
msgid "Firewalls"
msgstr "Firewalls"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:42
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:253
msgid "Add Policy"
msgstr "Adicionar Política"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:51
msgid "Create Firewall"
msgstr "Criar Firewall"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:72
msgid "Scheduled deletion of Rule"
msgid_plural "Scheduled deletion of Rules"
msgstr[0] "Exclusão agendada de Regra"
msgstr[1] "Exclusão agendada de Regras"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:86
msgid "Delete Policy"
msgid_plural "Delete Policies"
msgstr[0] "Excluir Política"
msgstr[1] "Excluir Políticas"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:94
msgid "Scheduled deletion of Policy"
msgid_plural "Scheduled deletion of Policies"
msgstr[0] "Exclusão agendada de Política"
msgstr[1] "Exclusão agendada de Políticas"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:109
msgid "Delete Firewall"
msgid_plural "Delete Firewalls"
msgstr[0] "Excluir Firewall"
msgstr[1] "Excluir Firewalls"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:117
msgid "Scheduled deletion of Firewall"
msgid_plural "Scheduled deletion of Firewalls"
msgstr[0] "Exclusão agendada de Firewall"
msgstr[1] "Exclusão agendada de Firewalls"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:127
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updaterule.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:139
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editar Regra"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:139
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updatepolicy.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:180
msgid "Edit Policy"
msgstr "Editar Política"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:151
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/updatefirewall.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:218
msgid "Edit Firewall"
msgstr "Editar Firewall"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:199
msgid "Add Router"
msgstr "Adicionar Roteador "
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:222
msgid "Remove Router"
msgstr "Remover Roteaor"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:261
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "ALLOW"
msgstr "ALLOW"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:262
msgctxt "Action Name of a Firewall Rule"
msgid "DENY"
msgstr "DENY"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:272
msgid "Source IP"
msgstr "IP de origem"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:274
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:28
msgid "Source Port"
msgstr "Porta de Origem"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:276
msgid "Destination IP"
msgstr "IP de Destino"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:278
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:34
msgid "Destination Port"
msgstr "Porta de Destino"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:287
msgid "In Policy"
msgstr "Na Política"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:291
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:301
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_policy_details.html:19
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:131
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:137
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:308
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:317
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:319
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Down"
msgstr "Inativo"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:321
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:323
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:325
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Pending Create"
msgstr "Aguardando a Criação"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:327
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Pending Update"
msgstr "Aguardando a Atualização"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:329
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Aguardando a Exclusão"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:331
msgctxt "Current status of a Firewall"
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:334
msgctxt "Admin state of a Firewall"
msgid "UP"
msgstr "CIMA"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:335
msgctxt "Admin state of a Firewall"
msgid "DOWN"
msgstr "BAIXO"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:345
msgid "Associated Routers"
msgstr "Roteadores Relacionados"
#: dashboards/project/firewalls/tables.py:369
#, python-format
msgid "Failed to verify extension support %(reason)s"
msgstr "Falha ao verificar o suporte a extensão %(reason)s"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:31
msgid "Firewall Rules"
msgstr "Regras de Firewall"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:43
msgid "Unable to retrieve rules list."
msgstr "Não é possível recuperar lista de regras."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:50
msgid "Firewall Policies"
msgstr "Políticas de Firewall"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:62
msgid "Unable to retrieve policies list."
msgstr "Não foi possível recuperar a lista de políticas."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:91
msgid "Unable to retrieve firewall list."
msgstr "Não é possível recuperar a lista do firewall."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:97
msgid "Firewall Rule Details"
msgstr "Detalhes da Regra de Firewall"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:108
#: dashboards/project/firewalls/views.py:163
msgid "Unable to retrieve rule details."
msgstr "Não foi possível recuperar detalhes da regra"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:114
msgid "Firewall Policy Details"
msgstr "Detalhes da Política de Firewall"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:125
#: dashboards/project/firewalls/views.py:204
#: dashboards/project/firewalls/views.py:282
#: dashboards/project/firewalls/views.py:322
msgid "Unable to retrieve policy details."
msgstr "Não é possível recuperar detalhes da política."
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:131
msgid "Firewall Details"
msgstr "Detalhes do Firewall"
#: dashboards/project/firewalls/tabs.py:152
#: dashboards/project/firewalls/views.py:243
#: dashboards/project/firewalls/views.py:357
msgid "Unable to retrieve firewall details."
msgstr "Não foi possível recuperar detalhes do firewall"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_add_router_to_firewall.html:6
msgid "Choose the router(s) you want to add."
msgstr "Escolha os roteador(es) que quer adicionar."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:19
msgid "Policy ID"
msgstr "ID da Política"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_firewall_details.html:28
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:25
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:35
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:63
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:57
msgid "Admin State Up"
msgstr "Estado do admin UP"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_insert_rule_to_policy.html:6
msgid ""
"Choose the rule you want to insert. Specify either the rule you want to "
"insert immediately before, or the rule to insert immediately after. If both "
"are specified, the prior takes precedence."
msgstr "Escolha a regra que você deseja inserir. Especifique a regra que você deseja inserir imediatamente antes, ou a regra para inserir imediatamente após. Se ambos forem especificados, o anterior tem precedência."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_router_from_firewall.html:6
msgid "Unselect the routers you want to disassociate from the firewall."
msgstr "Desmarcar o roteador que você deseja desassociar do firewall."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_remove_rule_from_policy.html:6
msgid "Choose the rule you want to remove."
msgstr "Escolha a regra que você quer remover."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:25
msgid "Source IP Address"
msgstr "Endereço IP de Origem"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:31
msgid "Destination IP Address"
msgstr "Endereço IP de Destino"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:37
msgid "Used in Policy"
msgstr "Utilizado na Política."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_rule_details.html:47
msgid "Position in Policy"
msgstr "Posição na Política"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_router_help.html:3
msgid ""
"Choose router(s) from Available Routers to Selected Routers by push button "
"or drag and drop. "
msgstr "Escolha roteador(es) a partir de roteadores disponíveis para os roteadores selecionados por botão ou arrastar e soltar."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_routers.html:8
msgid "Selected Routers"
msgstr "Roteadores Selecionados"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_routers.html:11
msgid "Available Routers"
msgstr "Roteadores disponíveis"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_rule_help.html:3
msgid ""
"Choose rule(s) from Available Rules to Selected Rule by push button or drag and drop,\n"
"you may change their order by drag and drop as well. "
msgstr "Mova regra(s) entre as Regras Disponíveis para Regras Selecionadas apertando o botão ou arrastando e soltando, \nvocê pode alterar a ordem arrastando e soltando também."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_rules.html:8
msgid "Selected Rules"
msgstr "Regras Selecionadas"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_update_rules.html:11
msgid "Available Rules"
msgstr "Regras Disponíveis"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatefirewall.html:6
msgid "You may update firewall details here."
msgstr "Você pode atualizar detalhes das regras de firewall aqui."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updatepolicy.html:6
msgid ""
"You may update policy details here. Use 'Insert Rule' or 'Remove Rule' links"
" instead to insert or remove a rule"
msgstr "Você pode atualizar detalhes da política aqui. Utilize os links 'Inserir Regra' ou 'Remover Regra' ao invés de adicionar ou remover uma regra."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/_updaterule.html:6
msgid "You may update rule details here."
msgstr "Você pode atualizar detalhes da regra aqui."
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/add_router_to_firewall.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:368
#: dashboards/project/firewalls/views.py:371
msgid "Add Router to Firewall"
msgstr "Adicionar Roteador ao Firewall"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addfirewall.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:107
msgid "Add New Firewall"
msgstr "Adicionar Novo Firewall"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addpolicy.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:101
msgid "Add New Policy"
msgstr "Adicionar Nova Política"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/addrule.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:95
msgid "Add New Rule"
msgstr "Adicionar Nova Regra"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/insert_rule_to_policy.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:261
msgid "Insert Rule to Policy"
msgstr "Inserir regra para a Política"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/remove_router_from_firewall.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:376
#: dashboards/project/firewalls/views.py:379
msgid "Remove Router from Firewall"
msgstr "Remover Roteador do Firewall"
#: dashboards/project/firewalls/templates/firewalls/remove_rule_from_policy.html:3
#: dashboards/project/firewalls/views.py:295
#: dashboards/project/firewalls/views.py:301
msgid "Remove Rule from Policy"
msgstr "Remover Regra da Política"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:68
#, python-format
msgid "Deleted rule %s"
msgstr "Regra excluída %s"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:71
#, python-format
msgid "Unable to delete rule. %s"
msgstr "Não foi possível excluir regra. %s"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:76
#, python-format
msgid "Deleted policy %s"
msgstr "Política excluída %s"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:79
#, python-format
msgid "Unable to delete policy. %s"
msgstr "Não foi possível remover política. %s"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:85
#, python-format
msgid "Deleted firewall %s"
msgstr "Firewall excluído %s"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:88
#, python-format
msgid "Unable to delete firewall. %s"
msgstr "Não é possível remover o firewall. %s"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:140
#: dashboards/project/firewalls/views.py:181
#: dashboards/project/firewalls/views.py:219
#: dashboards/project/firewalls/views.py:259
#: dashboards/project/firewalls/views.py:298
#: dashboards/project/firewalls/views.py:335
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:234
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:271
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:322
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:358
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:88
#: dashboards/project/networks/views.py:69
#: dashboards/project/routers/views.py:179
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:37
#: dashboards/project/vpn/views.py:274 dashboards/project/vpn/views.py:310
#: dashboards/project/vpn/views.py:353 dashboards/project/vpn/views.py:395
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:122
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar Alterações"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:143
msgid "Edit Rule {{ name }}"
msgstr "Editar Regra {{ name }}"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:184
msgid "Edit Policy {{ name }}"
msgstr "Editar política {{name}}"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:222
msgid "Edit Firewall {{ name }}"
msgstr "Editar Firewall {{name}}"
#: dashboards/project/firewalls/views.py:255
msgid "Insert Rule into Policy"
msgstr "Inserir Regra na Política"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:73
msgid "AddRule"
msgstr "AddRule"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:75
msgid ""
"Create a firewall rule.\n"
"\n"
"Protocol and action must be specified. Other fields are optional."
msgstr "Cria uma regra de firewall.\n\nProtocolo e ação devem ser especificados. Outros campos são opcionais."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:105
#, python-format
msgid "Added Rule \"%s\"."
msgstr "Adicionada Regra \"%s\"."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:106
#, python-format
msgid "Unable to add Rule \"%s\"."
msgstr "Não é possível adicionar a Regra \"%s\"."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:134
msgid "Create a policy with selected rules."
msgstr "Criar uma política com as regras selecionadas."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:139
msgid "Select rules for your policy."
msgstr "Selecionar regras para a sua política."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:152
#, python-format
msgid "Unable to retrieve rules (%(error)s)."
msgstr "Não é possível recuperar as regras (%(error)s)."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:176
msgid "Create a firewall with selected routers."
msgstr "Criar um firewall com os roteadores selecionados."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:181
msgid "Select routers for your firewall."
msgstr "Selecione os roteadores para o seu firewall."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:192
#, python-format
msgid "Unable to retrieve routers (%(error)s)."
msgstr "Não é possível recuperar roteadores (%(error)s)."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:233
msgid "AddPolicy"
msgstr "AddPolicy"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:235
msgid ""
"Create a firewall policy with an ordered list of firewall rules.\n"
"\n"
"A name must be given. Firewall rules are added in the order placed under the Rules tab."
msgstr "Criar uma política de firewall com uma lista ordenada de regras de firewall.\n\nUm nome precisa ser informado. As regras de firewall são adicionadas na ordem colocada sob a aba de Regras."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:255
#, python-format
msgid "Added Policy \"%s\"."
msgstr "Política Adicionada \"%s\"."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:256
#, python-format
msgid "Unable to add Policy \"%s\"."
msgstr "Não foi possível adicionar a Política \"%s\"."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:291
msgid "Select a Policy"
msgstr "Selecione uma Política"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:299
#, python-format
msgid "Unable to retrieve policy list (%(error)s)."
msgstr "Não foi possível recuperar a lista de políticas (%(error)s)."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:310
msgid "AddFirewall"
msgstr "AddFirewall"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:312
msgid ""
"Create a firewall based on a policy.\n"
"\n"
"A policy must be selected. Other fields are optional."
msgstr "Criar um firewall baseado em uma política.\n\nUma política deve ser selecionada. Outros campos são opcionais."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:330
msgid "Add Firewall"
msgstr "Adicionar Firewall"
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:332
#, python-format
msgid "Added Firewall \"%s\"."
msgstr "Firewall \"%s\" Adicionado."
#: dashboards/project/firewalls/workflows.py:333
#, python-format
msgid "Unable to add Firewall \"%s\"."
msgstr "Não foi possível adicionar Firewall \"%s\"."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:45
msgid "Image Source"
msgstr "Origem da Imagem"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:47
#: dashboards/project/images/images/forms.py:54
#: dashboards/project/images/images/forms.py:60
#: dashboards/project/images/images/forms.py:102
msgid "Image Location"
msgstr "Local da Imagem"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:48
#: dashboards/project/images/images/forms.py:65
#: dashboards/project/images/images/forms.py:70
msgid "Image File"
msgstr "Arquivo de Imagem"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:55
msgid "An external (HTTP) URL to load the image from."
msgstr "Uma URL (HTTP) externa de onde carregar a imagem."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:66
msgid "A local image to upload."
msgstr "Uma imagem local para enviar."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:76
#: dashboards/project/images/images/forms.py:232
#: dashboards/project/images/images/tables.py:290
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:81
#: dashboards/project/images/images/forms.py:227
msgid "Architecture"
msgstr "Arquitetura"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:84
#: dashboards/project/images/images/forms.py:234
msgid "Minimum Disk (GB)"
msgstr "Disco Mínimo (GB)"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:86
#: dashboards/project/images/images/forms.py:236
msgid ""
"The minimum disk size required to boot the image. If unspecified, this value"
" defaults to 0 (no minimum)."
msgstr "O tamanho mínimo em disco necessário para inicializar a imagem. Se não for especificado, o padrão é 0 (sem tamanho mínimo)."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:90
#: dashboards/project/images/images/forms.py:242
msgid "Minimum RAM (MB)"
msgstr "Memóriam RAM minima(MB)"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:92
#: dashboards/project/images/images/forms.py:244
msgid ""
"The minimum memory size required to boot the image. If unspecified, this "
"value defaults to 0 (no minimum)."
msgstr "O mínimo do tamanho de memória necessário para inicializar a imagem. Se não for especificado, o valor padrão será 0 (sem mínimo)."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:96
msgid "Copy Data"
msgstr "Copiar Dados"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:97
msgid ""
"Specify this option to copy image data to the image service. If unspecified,"
" image data will be used in its current location."
msgstr "Especifique esta opção para copiar dados de imagem para o servidor de imagem. Se não for especificado, os dados de imagem serão usados em sua localização atual."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:148
msgid "A image or external image location must be specified."
msgstr "Uma imagem ou localização de imagem externa deve se especificada."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:151
msgid "Can not specify both image and external image location."
msgstr "Não é possível especificar a imagem e a localização de imagem externa."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:191
#, python-format
msgid "Your image %s has been queued for creation."
msgstr "Sua imagem %s está na fila para criação."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:195
msgid "Unable to create new image"
msgstr "Não foi possível criar a nova imagem"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:199
#, python-format
msgid "Unable to create new image: Invalid disk format %s for image."
msgstr "Não é possível criar nova imagem: Formado de disco %s inválido para imagem."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:202
msgid "Unable to create new image: Image name too long."
msgstr "Não é possível criar nova imagem: Nome da imagem muito longo."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:216
msgid "Kernel ID"
msgstr "ID do Kernel"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:222
msgid "Ramdisk ID"
msgstr "ID do Ramdisk"
#: dashboards/project/images/images/forms.py:264
#, python-format
msgid "Unable to update image \"%s\"."
msgstr "Não é possível atualizar a imagem \"%s\"."
#: dashboards/project/images/images/forms.py:291
msgid "Image was successfully updated."
msgstr "A imagem foi atualizado com sucesso."
#: dashboards/project/images/images/tables.py:85
msgid "Deleted images are not recoverable."
msgstr "Imagens excluídas não são recuperáveis."
#: dashboards/project/images/images/tables.py:90
msgid "Delete Image"
msgid_plural "Delete Images"
msgstr[0] "Excluir Imagem"
msgstr[1] "Excluir Imagens"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:98
msgid "Deleted Image"
msgid_plural "Deleted Images"
msgstr[0] "Imagens Excluída"
msgstr[1] "Imagens Excluídas"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:129
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imagem"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:146
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:93
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/create.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:96
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:121
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:82
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:84
msgid "Create Volume"
msgstr "Criar Volume"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:183
msgid "Shared with Me"
msgstr "Compartilhado Comigo"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:228
msgctxt "Image format for display in table"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:259
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:260
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Saving"
msgstr "Salvando"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:261
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Queued"
msgstr "Na fila"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:263
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Aguardando a Exclusão"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:264
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Killed"
msgstr "Morto"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:265
msgctxt "Current status of an Image"
msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:268
msgctxt "Type of an image"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: dashboards/project/images/images/tables.py:269
msgctxt "Type of an image"
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: dashboards/project/images/images/views.py:60
msgid "Unable to retrieve image."
msgstr "Não foi possível recuperar a imagem."
#: dashboards/project/images/images/views.py:88
msgid "Image Details: {{ image.name }}"
msgstr "Detalhes da Imagem: {{ image.name }}"
#: dashboards/project/images/images/views.py:109
msgid "Unable to retrieve image details."
msgstr "Não foi possível recuperar detalhes da imagem."
#: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:33
#: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:25
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:489
msgid "Snapshot Name"
msgstr "Nome do Snapshot"
#: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:43
#, python-format
msgid "Snapshot \"%(name)s\" created for instance \"%(inst)s\""
msgstr "Snapshot \"%(name)s\" criado para a instância \"%(inst)s\""
#: dashboards/project/images/snapshots/forms.py:49
msgid "Unable to create snapshot."
msgstr "Não foi possível criar o snapshot."
#: dashboards/project/images/snapshots/views.py:40
msgid "Create a Snapshot"
msgstr "Criar um Snapshot"
#: dashboards/project/images/snapshots/views.py:50
msgid "Unable to retrieve instance."
msgstr "Não foi possível recuperar a instância."
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:16
msgid ""
"Images can be provided via an HTTP URL or be uploaded from your local file "
"system. Compressed image binaries are supported (.zip and .tar.gz.)"
msgstr "As imagens podem ser fornecidas através de um URL HTTP ou ser carregado a partir de seu sistema de arquivos local. Imagem Binarias compactada são suportadas (zip e tar.gz)."
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_create.html:24
msgid ""
"If you select an image via an HTTP URL, the Image Location field MUST be a "
"valid and direct URL to the image binary; it must also be accessible to the "
"Image Service. URLs that redirect or serve error pages will result in "
"unusable images."
msgstr "Se você selecionar uma imagem através de um URL HTTP, o campo Localização da imagem deve ser uma URL válida e direta com a imagem binária; ele também deve ser acessível para o Serviço de Imagem. URLs que redirecionam ou servir páginas de erro resultará em imagens inutilizáveis."
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:3
msgid "Image Overview"
msgstr "Visão Geral da Imagem"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:17
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:25
msgid "Checksum"
msgstr "Checksum"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:49
msgid "Virtual Size"
msgstr "Tamanho Virtual"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:52
msgid "Container Format"
msgstr "Formato do contêiner"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:54
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:639
msgid "Disk Format"
msgstr "Formato de Disco"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:57
msgid "Min Disk"
msgstr "Mín. Disco"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:61
msgid "Min RAM"
msgstr "Mín. RAM"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/_detail_overview.html:68
msgid "Custom Properties"
msgstr "Propriedades Customizadas"
#: dashboards/project/images/templates/images/images/detail.html:4
msgid "Image Details"
msgstr "Detalhes da Imagem"
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:9
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:24
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/create.html:3
#: dashboards/project/instances/tables.py:408
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:168
msgid "Create Snapshot"
msgstr "Criar Snapshot"
#: dashboards/project/images/templates/images/snapshots/_create.html:19
msgid ""
"A snapshot is an image which preserves the disk state of a running instance."
msgstr "Um snapshot é uma imagem que preserva o estado do disco de uma instância sendo executada. "
#: dashboards/project/images/utils.py:44
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "Não foi possível obter as imagens públicas."
#: dashboards/project/images/utils.py:60
msgid "Unable to retrieve images for the current project."
msgstr "Não foi possível obter imagens para o projeto atual."
#: dashboards/project/images/utils.py:95
msgid "Unable to retrieve images"
msgstr "Não é possível recuperar as imagens"
#: dashboards/project/images/utils.py:104
#: dashboards/project/instances/forms.py:66
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:439
msgid "No images available"
msgstr "Sem imagens disponíveis"
#: dashboards/project/images/views.py:55
msgid "Unable to retrieve images."
msgstr "Não foi possível obter as imagems"
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:24
msgid "Request ID"
msgstr "Request ID"
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:26
msgid "Start Time"
msgstr "Tempo Iniciado"
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:29
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:32
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: dashboards/project/instances/audit_tables.py:33
msgid "Instance Action List"
msgstr "Lista de Ações Instância"
#: dashboards/project/instances/console.py:42
#, python-format
msgid "Console type \"%s\" not supported."
msgstr "Tipo Console \"%s\" não é suportado."
#: dashboards/project/instances/console.py:72
msgid "No available console found."
msgstr "Nenhum console disponível encontrado"
#: dashboards/project/instances/forms.py:44
msgid "Rebuild Password"
msgstr "Reconstruir Senha"
#: dashboards/project/instances/forms.py:50
msgid "Confirm Rebuild Password"
msgstr "Confirmar Reconstrução de Senha"
#: dashboards/project/instances/forms.py:53
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:766
msgid "Disk Partition"
msgstr "Partição de disco"
#: dashboards/project/instances/forms.py:78
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:784
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: dashboards/project/instances/forms.py:79
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:785
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: dashboards/project/instances/forms.py:82
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:168
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:794
msgid "Unable to retrieve extensions information."
msgstr "Não é possível recuperar informações de extensões."
#: dashboards/project/instances/forms.py:106
#, python-format
msgid "Rebuilding instance %s."
msgstr "Reconstruindo Instância %s."
#: dashboards/project/instances/forms.py:109
msgid "Unable to rebuild instance."
msgstr "Não é possível reconstruir instância."
#: dashboards/project/instances/forms.py:117
msgid "The Key Pair name that was associated with the instance"
msgstr "O nome do par de chaves associado com a instância"
#: dashboards/project/instances/forms.py:124
msgid "The instance password encrypted with your public key."
msgstr "A senha da instância criptografada com sua chave pública."
#: dashboards/project/instances/forms.py:127
msgid "Encrypted Password"
msgstr "Senha criptografada"
#: dashboards/project/instances/forms.py:142
msgid "Instance Password is not set or is not yet available"
msgstr "A senha da instância não foi definida ou não está disponível."
#: dashboards/project/instances/forms.py:148
msgid "Private Key File"
msgstr "Arquivo da chave privada"
#: dashboards/project/instances/forms.py:152
msgid "OR Copy/Paste your Private Key"
msgstr "OU Copie/Cole sua Chave Privada"
#: dashboards/project/instances/forms.py:160
msgid "Unable to retrieve instance password."
msgstr "Não foi possível recuperar a senha da instância."
#: dashboards/project/instances/tables.py:122
msgid "Hard Reboot Instance"
msgid_plural "Hard Reboot Instances"
msgstr[0] "Reiniciar Instância à força"
msgstr[1] "Reiniciar Instâncias à força"
#: dashboards/project/instances/tables.py:130
msgid "Hard Rebooted Instance"
msgid_plural "Hard Rebooted Instances"
msgstr[0] "Instância Reiniciada à força"
msgstr[1] "Instâncias Reiniciadas à força"
#: dashboards/project/instances/tables.py:153
msgid "Soft Reboot Instance"
msgid_plural "Soft Reboot Instances"
msgstr[0] "Reiniciar Instância"
msgstr[1] "Reiniciar Instâncias"
#: dashboards/project/instances/tables.py:161
msgid "Soft Rebooted Instance"
msgid_plural "Soft Rebooted Instances"
msgstr[0] "Instância Reiniciada"
msgstr[1] "Instâncias Reiniciadas"
#: dashboards/project/instances/tables.py:178
msgid "Pause Instance"
msgid_plural "Pause Instances"
msgstr[0] "Pausar Instância"
msgstr[1] "Pausar Instâncias"
#: dashboards/project/instances/tables.py:183
#: dashboards/project/instances/tables.py:251
msgid "Resume Instance"
msgid_plural "Resume Instances"
msgstr[0] "Retomar Instância"
msgstr[1] "Retomar Instâncias"
#: dashboards/project/instances/tables.py:193
msgid "Paused Instance"
msgid_plural "Paused Instances"
msgstr[0] "Instância Pausada"
msgstr[1] "Instâncias Pausadas"
#: dashboards/project/instances/tables.py:198
#: dashboards/project/instances/tables.py:266
msgid "Resumed Instance"
msgid_plural "Resumed Instances"
msgstr[0] "Instância Retomada"
msgstr[1] "Instâncias Retomadas"
#: dashboards/project/instances/tables.py:246
msgid "Suspend Instance"
msgid_plural "Suspend Instances"
msgstr[0] "Suspender Instância"
msgstr[1] "Suspender Instâncias"
#: dashboards/project/instances/tables.py:261
msgid "Suspended Instance"
msgid_plural "Suspended Instances"
msgstr[0] "Instância Suspensa"
msgstr[1] "Instâncias Suspensas"
#: dashboards/project/instances/tables.py:352
msgid "Launch Instance NG"
msgstr "Carregando Instâncias NG"
#: dashboards/project/instances/tables.py:372
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:132
msgid "Edit Instance"
msgstr "Editar Instância"
#: dashboards/project/instances/tables.py:395
msgid "Edit Security Groups"
msgstr "Editar Grupos de Segurança"
#: dashboards/project/instances/tables.py:421
#: dashboards/project/instances/tabs.py:61
msgid "Console"
msgstr "Console"
#: dashboards/project/instances/tables.py:441
msgid "View Log"
msgstr "Ver Log"
#: dashboards/project/instances/tables.py:482
msgid "Confirm Resize/Migrate"
msgstr "Confirma Redimensionamento/Migração"
#: dashboards/project/instances/tables.py:495
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "Reverter Redimensionamento/Migração"
#: dashboards/project/instances/tables.py:508
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:9
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:27
#: dashboards/project/instances/templates/instances/rebuild.html:3
#: dashboards/project/instances/views.py:256
msgid "Rebuild Instance"
msgstr "Reconstruir Instância"
#: dashboards/project/instances/tables.py:525
msgid "Retrieve Password"
msgstr "Recuperar a senha"
#: dashboards/project/instances/tables.py:548
#: dashboards/project/instances/tables.py:575
msgid "Associate Floating IP"
msgstr "Associar IP Flutuante"
#: dashboards/project/instances/tables.py:596
#, python-format
msgid "Successfully associated floating IP: %s"
msgstr "IP flutuantes %s associado com sucesso"
#: dashboards/project/instances/tables.py:600
msgid "Unable to associate floating IP."
msgstr "Não foi possível associar IP flutuante."
#: dashboards/project/instances/tables.py:606
msgid "Disassociate Floating IP"
msgstr "Remover IP Flutuante"
#: dashboards/project/instances/tables.py:634
#, python-format
msgid "Successfully disassociated floating IP: %s"
msgstr "IP flutuante %s desassociado com sucesso"
#: dashboards/project/instances/tables.py:637
msgid "No floating IPs to disassociate."
msgstr "Sem IPs flutuantes para desassociar."
#: dashboards/project/instances/tables.py:647
#, python-format
msgid "Please try again later [Error: %s]."
msgstr "Por favor tente novamente mais tarde [Erro: %s]."
#: dashboards/project/instances/tables.py:649
msgid ""
"There is not enough capacity for this flavor in the selected availability "
"zone. Try again later or select a different availability zone."
msgstr "Não há capacidade suficiente para este flavor na zona de disponibilidade selecionada. Tente novamente mais tarde ou selecione uma zona de disponibilidade diferente."
#: dashboards/project/instances/tables.py:661
#, python-format
msgid ""
"Failed to perform requested operation on instance \"%s\", the instance has "
"an error status"
msgstr "Falha na execução da operação solicitada na instância \"%s\", a instância tem um status de erro"
#: dashboards/project/instances/tables.py:677
#: dashboards/project/instances/views.py:395
#, python-format
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%s\"."
msgstr "Não foi possível obter informação de flavor para instância \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/tables.py:694
msgid "Start Instance"
msgid_plural "Start Instances"
msgstr[0] "Iniciar Instância"
msgstr[1] "Iniciar Instâncias"
#: dashboards/project/instances/tables.py:702
msgid "Started Instance"
msgid_plural "Started Instances"
msgstr[0] "Instância Iniciada"
msgstr[1] "Instâncias Iniciadas"
#: dashboards/project/instances/tables.py:719
msgid "To power off a specific instance."
msgstr "Para desligar uma instância especifica."
#: dashboards/project/instances/tables.py:725
msgctxt "Action to perform (the instance is currently running)"
msgid "Shut Off Instance"
msgid_plural "Shut Off Instances"
msgstr[0] "Desligar Instância"
msgstr[1] "Desligar Instâncias"
#: dashboards/project/instances/tables.py:734
msgctxt "Past action (the instance is currently already Shut Off)"
msgid "Shut Off Instance"
msgid_plural "Shut Off Instances"
msgstr[0] "Instância Desligada"
msgstr[1] "Instâncias Desligadas"
#: dashboards/project/instances/tables.py:755
msgid "Lock Instance"
msgid_plural "Lock Instances"
msgstr[0] "Travar Instância"
msgstr[1] "Travar Instâncias"
#: dashboards/project/instances/tables.py:763
msgid "Locked Instance"
msgid_plural "Locked Instances"
msgstr[0] "Instância Travada"
msgstr[1] "Instâncias Travadas"
#: dashboards/project/instances/tables.py:786
msgid "Unlock Instance"
msgid_plural "Unlock Instances"
msgstr[0] "Destravar Instância"
msgstr[1] "Destravar Instâncias"
#: dashboards/project/instances/tables.py:794
msgid "Unlocked Instance"
msgid_plural "Unlocked Instances"
msgstr[0] "Instância Destravada"
msgstr[1] "Instâncias Destravadas"
#: dashboards/project/instances/tables.py:839
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: dashboards/project/instances/tables.py:864
#: dashboards/project/instances/tables.py:886
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"
#: dashboards/project/instances/tables.py:865
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: dashboards/project/instances/tables.py:866
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shutoff"
msgstr "Desligar"
#: dashboards/project/instances/tables.py:868
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
#: dashboards/project/instances/tables.py:869
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "Interrompido"
#: dashboards/project/instances/tables.py:870
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: dashboards/project/instances/tables.py:872
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Resize/Migrate"
msgstr "Redimensionar/Migrar"
#: dashboards/project/instances/tables.py:874
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Confirm or Revert Resize/Migrate"
msgstr "Confirme ou Reverta Redimensionamento/Migração"
#: dashboards/project/instances/tables.py:876
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Revert Resize/Migrate"
msgstr "Reverter Redimensionamento/Migração"
#: dashboards/project/instances/tables.py:877
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: dashboards/project/instances/tables.py:879
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Hard Reboot"
msgstr "Reinicialização forçada"
#: dashboards/project/instances/tables.py:880
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: dashboards/project/instances/tables.py:881
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rebuild"
msgstr "Refazer"
#: dashboards/project/instances/tables.py:883
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "Migrando"
#: dashboards/project/instances/tables.py:884
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Build"
msgstr "Fazer"
#: dashboards/project/instances/tables.py:885
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Rescue"
msgstr "Resgate"
#: dashboards/project/instances/tables.py:888
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Soft Deleted"
msgstr "Soft Deleted"
#: dashboards/project/instances/tables.py:889
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved"
msgstr "arquivado"
#: dashboards/project/instances/tables.py:891
msgctxt "Current status of an Instance"
msgid "Shelved Offloaded"
msgstr "Arquivoado em Offloaded"
#: dashboards/project/instances/tables.py:894
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: dashboards/project/instances/tables.py:899
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Scheduling"
msgstr "Agendamento"
#: dashboards/project/instances/tables.py:901
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Block Device Mapping"
msgstr "Bloco de mapeamento de dispositivos"
#: dashboards/project/instances/tables.py:903
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Networking"
msgstr "Rede"
#: dashboards/project/instances/tables.py:904
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Spawning"
msgstr "Spawning"
#: dashboards/project/instances/tables.py:906
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Snapshotting"
msgstr "Snapshotting"
#: dashboards/project/instances/tables.py:908
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Snapshot Pending"
msgstr "Snapshot Image Pendente"
#: dashboards/project/instances/tables.py:910
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Pending Upload"
msgstr "Upload de Imagem pendente"
#: dashboards/project/instances/tables.py:912
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Uploading"
msgstr "Enviando Imagem"
#: dashboards/project/instances/tables.py:914
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Image Backup"
msgstr "Backup da Imagem"
#: dashboards/project/instances/tables.py:916
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Updating Password"
msgstr "Atualizando Senha"
#: dashboards/project/instances/tables.py:918
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Preparing Resize or Migrate"
msgstr "Preparando Redimensionamento ou Migração"
#: dashboards/project/instances/tables.py:920
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resizing or Migrating"
msgstr "Redimensionando ou Migrando"
#: dashboards/project/instances/tables.py:922
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resized or Migrated"
msgstr "Redimensionado ou Migrado"
#: dashboards/project/instances/tables.py:924
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Finishing Resize or Migrate"
msgstr "Finalizando Redimensionamento ou Migração "
#: dashboards/project/instances/tables.py:926
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reverting Resize or Migrate"
msgstr "Revertendo Redimensionamento ou Migração"
#: dashboards/project/instances/tables.py:928
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Confirming Resize or Migrate"
msgstr "Confirmando Redimensionamento ou Migração "
#: dashboards/project/instances/tables.py:929
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting"
msgstr "Reiniciar"
#: dashboards/project/instances/tables.py:931
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Pending"
msgstr "Reinicio Pendente"
#: dashboards/project/instances/tables.py:933
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Started"
msgstr "Reinicio Iniciado"
#: dashboards/project/instances/tables.py:935
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebooting Hard"
msgstr "Hard Rebooting"
#: dashboards/project/instances/tables.py:937
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Pending Hard"
msgstr "Reinicialização forçada pendente"
#: dashboards/project/instances/tables.py:939
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Reboot Started Hard"
msgstr "Reinicio Forcado Iniciado"
#: dashboards/project/instances/tables.py:940
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Pausing"
msgstr "Pausando"
#: dashboards/project/instances/tables.py:941
#: dashboards/project/instances/tables.py:944
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Resuming"
msgstr "Continuando"
#: dashboards/project/instances/tables.py:943
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Suspending"
msgstr "Suspendendo"
#: dashboards/project/instances/tables.py:946
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering Off"
msgstr "Desligando"
#: dashboards/project/instances/tables.py:948
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Powering On"
msgstr "Ligando"
#: dashboards/project/instances/tables.py:949
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rescuing"
msgstr "Resgatando"
#: dashboards/project/instances/tables.py:951
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unrescuing"
msgstr "Cancelando o resgate"
#: dashboards/project/instances/tables.py:953
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuilding"
msgstr "Refazendo"
#: dashboards/project/instances/tables.py:955
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Block Device Mapping"
msgstr "Refazer o Mapeamento de Bloco de Dispositivo"
#: dashboards/project/instances/tables.py:957
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Rebuild Spawning"
msgstr "Reconstruir Spawning"
#: dashboards/project/instances/tables.py:958
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Migrating"
msgstr "Migrando"
#: dashboards/project/instances/tables.py:959
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Deleting"
msgstr "Deletando"
#: dashboards/project/instances/tables.py:961
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Soft Deleting"
msgstr "Soft Deleting"
#: dashboards/project/instances/tables.py:962
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Restoring"
msgstr "Restaurando"
#: dashboards/project/instances/tables.py:963
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving"
msgstr "Arquivamento"
#: dashboards/project/instances/tables.py:965
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Pending Upload"
msgstr "Upload de arquivamento de imagem pendente"
#: dashboards/project/instances/tables.py:967
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Image Uploading"
msgstr "Upload de arquivamento de imagem"
#: dashboards/project/instances/tables.py:969
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Shelving Offloading"
msgstr "Arquivamento Offloading"
#: dashboards/project/instances/tables.py:971
msgctxt "Task status of an Instance"
msgid "Unshelving"
msgstr "Desarquivar"
#: dashboards/project/instances/tables.py:975
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "No State"
msgstr "Sem Estado"
#: dashboards/project/instances/tables.py:976
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Running"
msgstr "Executando"
#: dashboards/project/instances/tables.py:977
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: dashboards/project/instances/tables.py:978
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Paused"
msgstr "Interrompido"
#: dashboards/project/instances/tables.py:979
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Down"
msgstr "Desligar"
#: dashboards/project/instances/tables.py:980
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Shut Off"
msgstr "Desligar"
#: dashboards/project/instances/tables.py:981
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Crashed"
msgstr "Crashed"
#: dashboards/project/instances/tables.py:982
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
#: dashboards/project/instances/tables.py:983
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: dashboards/project/instances/tables.py:984
msgctxt "Power state of an Instance"
msgid "Building"
msgstr "Construindo"
#: dashboards/project/instances/tables.py:1022
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:529
msgid "Key Pair"
msgstr "Par de chaves"
#: dashboards/project/instances/tabs.py:40
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: dashboards/project/instances/tabs.py:53
#: dashboards/project/instances/views.py:148
#, python-format
msgid "Unable to get log for instance \"%s\"."
msgstr "Não foi possível obter o log da instância \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/tabs.py:90
msgid "Action Log"
msgstr "Log da Ação"
#: dashboards/project/instances/tabs.py:103
msgid "Unable to retrieve instance action list."
msgstr "Não é possível recuperar lista de ações da instância."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:10
#: dashboards/project/instances/views.py:272
msgid "Retrieve Instance Password"
msgstr "Recuperar Senha da Instância"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:21
msgid ""
"To decrypt your password you will need the private key of your key pair for "
"this instance. Select the private key file, or copy and paste the content of"
" your private key file into the text area below, then click Decrypt "
"Password."
msgstr "Para descriptografar sua senha, você precisará da chave privado do seu par de chaves para esta instância. Selecione o arquivo da chave privada, ou copie e cole o conteúdo da chave privada na área de texto abaixo, e então clique em Descriptografar Senha."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:22
msgid "Note: "
msgstr "Nota:"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:22
msgid ""
"The private key will be only used in your browser and will not be sent to "
"the server"
msgstr "A chave privada será utilizada somente no navegador e não será enviada para o servidor"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_decryptpassword.html:30
msgid "Decrypt Password"
msgstr "Descriptografar Senha"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:4
msgid "Instance Console"
msgstr "Console de instância"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:8
msgid ""
"If console is not responding to keyboard input: click the grey status bar "
"below."
msgstr "Se o console não está respondendo à entradado teclado: clique na barra de status cinza abaixo."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:10
msgid "Click here to show only console"
msgstr "Clique aqui para mostrar somente o console"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:11
msgid "To exit the fullscreen mode, click the browser's back button."
msgstr "Para sair do modo tela cheia, clique no botão de voltar do navegador."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:25
msgid "console is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "console não está disponível. Por favor tente mais tarde."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_console.html:26
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:5
msgid "Instance Console Log"
msgstr "Log do Console de Instância"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:8
msgid "Log Length"
msgstr "Tamanho do Log"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:10
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_log.html:12
msgid "View Full Log"
msgstr "Visualizar log completo"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:20
msgid "Time Since Created"
msgstr "Tempo Desde Criado"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:29
msgid "Fault"
msgstr "Falha"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:51
msgid "Flavor ID"
msgstr "ID do Sabor"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:56
msgid "VCPU"
msgstr "vCPU"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:57
#: usage/tables.py:34
msgid "Disk"
msgstr "Disco"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:70
msgid "IP Addresses"
msgstr "Endereços IP"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:95
msgid "No rules defined."
msgstr "Nenhuma regra definida."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:109
msgid "Key Name"
msgstr "Nome da Chave"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:122
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:320
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:27
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:132
msgid "Volumes Attached"
msgstr "Volumes Anexados"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:136
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:39
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:47
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:416
msgid "Attached To"
msgstr "Anexado a"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:139
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> on %(volume_device)s\n"
" "
msgstr "\n <a href=\"%(volume_url)s\">%(volume_label)s</a> no %(volume_device)s\n "
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_detail_overview.html:145
msgid "No volumes attached."
msgstr "Nenhum volume anexado."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:6
msgid "Flavor Details"
msgstr "Detalhes do Flavor"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:13
msgid "Total Disk"
msgstr "Disco Total"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:14
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:19
msgid "Project Limits"
msgstr "Limites de Projeto"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:21
msgid "Number of Instances"
msgstr "Número de Instâncias"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:22
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:29
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s Used</p>"
msgstr "<p>%(used)s de %(quota)s Utilizado</p>"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:35
msgid "Total RAM"
msgstr "RAM Total"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:36
#, python-format
msgid "<p>%(used)s of %(quota)s MB Used</p>"
msgstr "<p>%(used)s de %(quota)s MB Utilizados</p>"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:43
msgid ""
"Some flavors not meeting minimum image requirements have been disabled."
msgstr "Alguns flavors que não cumprem os requisitos mínimos de imagem foram desativados."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_flavors_and_quotas.html:44
msgid "No flavors meet minimum criteria for selected image."
msgstr " Flavors não atendem critérios mínimos para a imagem selecionada."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_flavor.html:9
#, python-format
msgid "Flavor Details: %(name)s\">%(name)s"
msgstr "Detalhes Flavor: %(name)s\">%(name)s"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_instance_ips.html:12
msgid "Floating IPs:"
msgstr "IPs Flutuantes:"
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_advanced_help.html:2
msgid "Specify advanced options to use when launching an instance."
msgstr "Especifique opções avançadas para usar quando iniciar uma instância."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_customize_help.html:2
msgid ""
"You can customize your instance after it has launched using the options "
"available here."
msgstr "Você pode personalizar sua instância depois de ter lançado usando as opções disponíveis aqui."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_customize_help.html:3
msgid "\"Customization Script\" is analogous to \"User Data\" in other systems."
msgstr "\"Customization Script\" é análogo ao \"User Data\" em outros sistemas."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_details_help.html:6
msgid ""
"The chart below shows the resources used by this project in relation to the "
"project's quotas."
msgstr "O gráfico abaixo mostra os recursos usados por este projeto em relação às cotas do projeto."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_network_help.html:3
msgid ""
"Choose network from Available networks to Selected networks by push button "
"or drag and drop, you may change NIC order by drag and drop as well. "
msgstr "Escolha rede de redes disponíveis para as redes selecionadas por botão ou arrastar e soltar, você pode alterar a ordem de NIC por arrastar e soltar também."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_launch_volumes_help.html:3
msgid ""
"An instance can be launched with varying types of attached storage. You may "
"select from those options here."
msgstr "Uma instância pode ser disparadas com tipos variáveis de armazenamento anexado. Você pode selecionar as opções aqui."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:19
msgid "Select the image to rebuild your instance."
msgstr "Selecione a imagem para reconstruir sua instância."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/_rebuild.html:21
msgid "You may optionally set a password on the rebuilt instance."
msgstr "Você pode opcionalmente setar uma senha na instância reconstruída."
#: dashboards/project/instances/templates/instances/decryptpassword.html:3
msgid "Instance Admin Password"
msgstr "Senha de administrador da instância"
#: dashboards/project/instances/utils.py:32
msgid "Unable to retrieve instance flavors."
msgstr "Não foi possível recuperar os flavors de instância."
#: dashboards/project/instances/utils.py:63
msgid "Unable to sort instance flavors."
msgstr "Não foi possível ordenar Flavors da instância."
#: dashboards/project/instances/utils.py:73
msgid "Unable to retrieve Nova availability zones."
msgstr "Não foi possível obter zonas de disponibilidade Nova."
#: dashboards/project/instances/utils.py:94
msgid "Failed to get network list {0}"
msgstr "Falha para obter lista de rede {0}"
#: dashboards/project/instances/utils.py:99
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:176
msgid "No networks available"
msgstr "Não há redes disponíveis"
#: dashboards/project/instances/utils.py:103
msgid "Select Network"
msgstr "Selecione a Rede"
#: dashboards/project/instances/utils.py:123
msgid "Unable to retrieve key pairs."
msgstr "Não foi possível obter pares de chave."
#: dashboards/project/instances/utils.py:128
msgid "No key pairs available"
msgstr "Não há par de chaves disponível"
#: dashboards/project/instances/utils.py:132
msgid "Select a key pair"
msgstr "Selecionar um par de chaves"
#: dashboards/project/instances/utils.py:151
msgid "Select Flavor"
msgstr "Selecione um Sabor"
#: dashboards/project/instances/views.py:73
msgid "Unable to retrieve instances."
msgstr "Não foi possível recuperar instâncias."
#: dashboards/project/instances/views.py:151
msgid "Log length must be a nonnegative integer."
msgstr "Comprimento do Log deve ser um inteiro não negativo."
#: dashboards/project/instances/views.py:170
#, python-format
msgid "Unable to get VNC console for instance \"%s\"."
msgstr "Não foi possível acessar o console VNC da instância \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/views.py:182
#, python-format
msgid "Unable to get SPICE console for instance \"%s\"."
msgstr "Não foi possível obter o console SPICE para a instância \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/views.py:193
#, python-format
msgid "Unable to get RDP console for instance \"%s\"."
msgstr "Não foi possível obter console RDP para a instância \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/views.py:209
#, python-format
msgid "Cannot find instance %s."
msgstr "Não é possível localizar a instância %s."
#: dashboards/project/instances/views.py:221
#, python-format
msgid "Cannot get console for instance %s."
msgstr "Não foi possível obter um console para a instância %s."
#: dashboards/project/instances/views.py:309
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for instance \"%s\"."
msgstr "Não foi possível recuperar os detalhes da instância \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/views.py:330
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume list for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "Não foi possível obter lista de volumes para instância \"%(name)s\" (%(id)s)."
#: dashboards/project/instances/views.py:339
#, python-format
msgid "Unable to retrieve flavor information for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "Não foi possível obter informação de flavor para instância \"%(name)s\" (%(id)s)."
#: dashboards/project/instances/views.py:348
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security groups for instance \"%(name)s\" (%(id)s)."
msgstr "Não foi possível obter grupos de segurança para instância \"%(name)s\" (%(id)s)."
#: dashboards/project/instances/views.py:356
#, python-format
msgid ""
"Unable to retrieve IP addresses from Neutron for instance \"%(name)s\" "
"(%(id)s)."
msgstr "Não foi possível obter endereços IPs de Neutron para instância \"%(name)s\" (%(id)s)."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:55
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:69
msgid "Project & User"
msgstr "Projeto & Usuário"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:90
msgid "Instance Count"
msgstr "Contagem de Instâncias"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:93
msgid "Number of instances to launch."
msgstr "Número de instâncias para disparar."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:95
msgid "Instance Boot Source"
msgstr "Origem da Inicialização da Instância"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:96
msgid "Choose Your Boot Source Type."
msgstr "Escolha seu tipo de origem de inicialização."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:99
msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Snapshot da Instância"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:104
msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Snapshot de Volume"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:115
msgid "Device size (GB)"
msgstr "Tamanho do Dispositivo (GB)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:119
msgid "Volume size in gigabytes (integer value)."
msgstr "Tamanho do volume em gigabytes (valor inteiro)."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:122
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:422
msgid "Device Name"
msgstr "Nome do Dispositivo"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:125
msgid ""
"Volume mount point (e.g. 'vda' mounts at '/dev/vda'). Leave this field blank"
" to let the system choose a device name for you."
msgstr "Ponto de montagem do Volume (por exemplo, 'vda' monta em '/dev/vda'). Deixe esse campo em branco para que sistema escolha um nome de dispositivo para você."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:131
msgid "Delete on Terminate"
msgstr "Excluir ao Finalizar"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:134
msgid "Delete volume on instance terminate"
msgstr "Excluir volume quando finalizar instância"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:154
msgid "Select source"
msgstr "Selecionar Origem"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:155
msgid "Boot from image"
msgstr "Iniciar da Imagem"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:156
msgid "Boot from snapshot"
msgstr "Iniciar do Snapshot"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:159
msgid "Boot from volume"
msgstr "Iniciar do volume"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:166
msgid "Boot from image (creates a new volume)"
msgstr "Iniciar a partir da imagem (cria um novo volume)."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:173
msgid "Boot from volume snapshot (creates a new volume)"
msgstr "Iniciar a partir do snapshot do volume (cria um novo volume)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:213
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched as you only have %(avail)i of your"
" quota available. "
msgid_plural ""
"The requested %(req)i instances cannot be launched as you only have "
"%(avail)i of your quota available."
msgstr[0] "A instância requisitada não pode ser criada porque você só possui %(avail)i de sua quota disponível."
msgstr[1] "A instância %(req)i requisitada não pode ser criada porque você só possui %(avail)i de sua quota disponível."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:229
#, python-format
msgid "Cores(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "Cores(Disponível: %(avail)s, Requisitado: %(req)s)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:236
#, python-format
msgid "RAM(Available: %(avail)s, Requested: %(req)s)"
msgstr "RAM(Disponível: %(avail)s, Requisitado: %(req)s)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:243
#, python-format
msgid ""
"The requested instance cannot be launched. The following requested "
"resource(s) exceed quota(s): %s."
msgstr "A instância requerida não pode ser lançado. A quota seguinte recurso solicitado(s) exceder(s):%s."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:263
#, python-format
msgid ""
"The flavor '%(flavor)s' is too small for requested image.\n"
"Minimum requirements: %(min_ram)s MB of RAM and %(min_disk)s GB of Root Disk."
msgstr "O Flavor '%(flavor)s' é muito pequeno para a imagem requisitada.\nRequerimentos mínimos: %(min_ram)s MB de RAM e %(min_disk)s GB no disco raiz."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:284
#, python-format
msgid ""
"The Volume size is too small for the '%(image_name)s' image and has to be "
"greater than or equal to '%(smallest_size)d' GB."
msgstr "O tamanho do volume é muito pequeno para a imagem '%(image_name)s' e terá que ser maior ou igual a '%(smallest_size)d' GB."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:294
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:308
msgid "You must select an image."
msgstr "Você deve selecionar uma imagem."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:302
msgid "You must set volume size"
msgstr "Você deve setar o tamanho do volume"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:305
msgid "Volume size must be greater than 0"
msgstr "Tamanho do volume deve ser maior que 0"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:319
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:337
msgid "You must select a snapshot."
msgstr "Você deve escolher um snapshot."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:324
msgid "You must select a volume."
msgstr "Você deve selecionar um volume."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:331
msgid ""
"Launching multiple instances is only supported for images and instance "
"snapshots."
msgstr "O disparo de múltiplas instâncias é suportada apenas para imagens e snapshots de instâncias."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:371
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:69
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "Não é possível recuperar todas zonas de disponibilidade."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:377
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:72
msgid "No availability zones found"
msgstr "Nenhuma zona de disponibilidade encontrada."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:379
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:74
msgid "Any Availability Zone"
msgstr "Qualquer Zona de Disponibilidade"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:402
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:72
#: usage/base.py:237
msgid "Unable to retrieve quota information."
msgstr "Não foi possível obter informações de cota."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:412
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:224
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:417
#, python-format
msgid "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
msgstr "%(name)s - %(size)s GB (%(label)s)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:451
msgid "Select Instance Snapshot"
msgstr "Selecione o Snapshot de Instância"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:453
msgid "No snapshots available"
msgstr "Nenhum snapshot disponível."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:466
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:306
msgid "Unable to retrieve list of volumes."
msgstr "Não foi possível recuperar a lista de volumes."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:468
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:68
msgid "Select Volume"
msgstr "Escolha o Volume"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:470
msgid "No volumes available"
msgstr "Nenhum volume disponível"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:483
msgid "Unable to retrieve list of volume snapshots."
msgstr "Não foi possível recuperar a lista de snapshots de volume."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:486
msgid "Select Volume Snapshot"
msgstr "Selecionar Snapshot de Volume"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:488
msgid "No volume snapshots available"
msgstr "Nenhum snapshot de volume disponível"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:531
msgid "Key pair to use for authentication."
msgstr "Par de Chaves para usar para a autenticação"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:541
msgid "Confirm Admin Password"
msgstr "Confirme Senha de Administrador"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:548
msgid "Launch instance in these security groups."
msgstr "Disparar instância nestes grupos de segurança."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:553
msgid ""
"Control access to your instance via key pairs, security groups, and other "
"mechanisms."
msgstr "Controle o acesso à sua instância através de pares de chave, grupos de segurança e outros mecanismos."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:574
msgid "Unable to retrieve list of security groups"
msgstr "Não é possível recuperar a lista de grupos de segurança"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:606
msgid "Post-Creation"
msgstr "Pós-Criação"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:610
msgid "Select Script Source"
msgstr "Selecione a Origem do Script"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:615
msgid "Customization Script Source"
msgstr "Personalização Source Script"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:620
msgid ""
"A script or set of commands to be executed after the instance has been built"
" (max 16kb)."
msgstr "Um script é um conjunto de comandos a ser executado após a construção da instância (máximo 16kb)."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:624
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:629
msgid "Script File"
msgstr "Arquivo de Script"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:633
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:638
msgid "Script Data"
msgstr "Script Data"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:665
msgid "File exceeds maximum size (16kb)"
msgstr "Arquivo excede o tamanho máximo (16kb)"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:673
#: dashboards/project/stacks/forms.py:189
#, python-format
msgid "There was a problem parsing the %(prefix)s: %(error)s"
msgstr "Houve um problema ao analisar o %(prefix)s: %(error)s"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:700
msgid "Policy Profiles"
msgstr "Perfis de Política"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:703
msgid "Launch instance with this policy profile"
msgstr "Dispare instância com este perfil de política"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:767
msgid ""
"Automatic: The entire disk is a single partition and automatically resizes. "
"Manual: Results in faster build times but requires manual partitioning."
msgstr "Automático: O disco inteiro é uma única partição e automaticamente redimensiona. Manual: Resultados no mais rápido tempo de construção, mas requer particionamento manual."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:771
msgid "Configuration Drive"
msgstr "Configuração de Drive"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:772
msgid ""
"Configure OpenStack to write metadata to a special configuration drive that "
"attaches to the instance when it boots."
msgstr "Configurar OpenStack para escrever metadados para uma unidade de configuração especial que atribui à instância quando ele inicia."
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:798
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opções Avançadas"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:836
#, python-format
msgid "%s instances"
msgstr "%s instâncias"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:920
#, python-format
msgid "Unable to create port for profile \"%(profile_id)s\": %(reason)s"
msgstr "Incapaz de criar a porta para o perfil %(profile_id)s\": %(reason)s"
#: dashboards/project/instances/workflows/create_instance.py:930
#, python-format
msgid " Also failed to delete port %s"
msgstr "Também não consegui excluir a porta %s"
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:39
msgid "Choose the flavor to launch."
msgstr "Escolha o flavor para ser disparado."
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:42
msgid "Flavor Choice"
msgstr "Escolha de Flavor"
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:56
msgid "Select a New Flavor"
msgstr "Selecionar um novo sabor"
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:85
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:86
#, python-format
msgid "Scheduled resize of instance \"%s\"."
msgstr "Agendado o redimensionamento da instância \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/workflows/resize_instance.py:87
#, python-format
msgid "Unable to resize instance \"%s\"."
msgstr "Não foi possível redimensionar a instância \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:39
msgid "Unable to retrieve security group list. Please try again later."
msgstr "Não foi possível obter a lista de grupos de segurança. Por favor tente mais tarde."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:86
msgid ""
"Add and remove security groups to this project from the list of available "
"security groups."
msgstr "Adicionar e remover grupos de segurança para esse projeto a partir da lista de grupos de segurança disponíveis."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:88
msgid "All Security Groups"
msgstr "Todos Grupos de Segurança"
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:89
msgid "Instance Security Groups"
msgstr "Grupos de Segurança da Instância"
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:90
msgid "No security groups found."
msgstr "Nenhum grupo de segurança encontrado."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:91
msgid "No security groups enabled."
msgstr "Nenhum grupo de segurança habilitado."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:121
msgid "Edit the instance details."
msgstr "Editar detalhes da instância"
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:134
#, python-format
msgid "Modified instance \"%s\"."
msgstr "Modificada instância \"%s\"."
#: dashboards/project/instances/workflows/update_instance.py:135
#, python-format
msgid "Unable to modify instance \"%s\"."
msgstr "Não foi possível modificar a instância \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:37
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:36
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:45
msgid "Load Balancing Method"
msgstr "Método de Balanceamento de Carga"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:61
#, python-format
msgid "Pool %s was successfully updated."
msgstr "Pool %s foi atualizado com sucesso."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:66
#, python-format
msgid "Failed to update pool %s"
msgstr "Falha ao atualizar pool %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:81
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:39
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:174
msgid "Session Persistence"
msgstr "Persistência de sessão"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:85
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:181
msgid "Cookie Name"
msgstr "Nome do Cookie"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:86
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:182
msgid "Required for APP_COOKIE persistence; Ignored otherwise."
msgstr "Requerido para persistência de APP_COOKIE; Ignorado caso contrário."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:90
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:54
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:190
msgid "Connection Limit"
msgstr "Limite de conexão"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:91
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:191
msgid ""
"Maximum number of connections allowed for the VIP or '-1' if the limit is "
"not set"
msgstr "Número máximo de conexões permitidas para o vIP ou '-1' se o limite não for definido"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:109
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:192
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:40
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:359
msgid "Unable to retrieve pools list."
msgstr "Não foi possível obter lista de pools."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:120
msgid "No session persistence"
msgstr "Sem persistência de sessão"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:130
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:228
msgid "Cookie name is required for APP_COOKIE persistence."
msgstr "Nome do cookie é requerido para persistência APP_COOKIE."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:157
#, python-format
msgid "VIP %s was successfully updated."
msgstr "vIP %s foi atualizado com sucesso."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:162
#, python-format
msgid "Failed to update VIP %s"
msgstr "Falha ao atualizar VIP %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:173
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:373
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:22
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:332
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:174
msgid "Relative part of requests this pool member serves compared to others"
msgstr "Parte relativa das requisições que este membro de pool serve comparado aos outros"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:207
#, python-format
msgid "Member %s was successfully updated."
msgstr "Membro %s foi atualizado com sucesso."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:213
#, python-format
msgid "Failed to update member %s"
msgstr "Falha ao atualizar membro %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:225
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:405
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:15
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:497
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:226
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:498
msgid "The minimum time in seconds between regular checks of a member"
msgstr "O tempo mínimo em segundos entre verificações regulares de um membro"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:230
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:406
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:18
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:502
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:62
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo limite"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:231
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:503
msgid "The maximum time in seconds for a monitor to wait for a reply"
msgstr "O tempo máximo em segundos para um monitor esperar por uma resposta"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:235
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:507
msgid "Max Retries (1~10)"
msgstr "Máximo de tentativas (1~10)"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:236
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:508
msgid ""
"Number of permissible failures before changing the status of member to "
"inactive"
msgstr "Número de falhas permissíveis antes de modificar o status de um membro para inativo"
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:257
#, python-format
msgid "Health monitor %s was successfully updated."
msgstr "Monitor de Saúde %s foi atualizado com sucesso."
#: dashboards/project/loadbalancers/forms.py:263
#, python-format
msgid "Failed to update health monitor %s"
msgstr "Falha ao atualizar monitor de saúde %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/panel.py:26
msgid "Load Balancers"
msgstr "Balanceadores de Carga"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:32
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:135
msgid "Add Pool"
msgstr "Adicionar Pool"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:41
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:259
msgid "Add VIP"
msgstr "Adicionar vIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:59
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:425
msgid "Add Member"
msgstr "Adicionar Membro"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:68
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:609
msgid "Add Monitor"
msgstr "Adicionar Monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:82
msgid "Delete VIP"
msgid_plural "Delete VIPs"
msgstr[0] "Excluir VIP"
msgstr[1] "Excluir VIPs"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:90
msgid "Scheduled deletion of VIP"
msgid_plural "Scheduled deletion of VIPs"
msgstr[0] "Exclusão agendada de VIP"
msgstr[1] "Exclusão agendada de VIPs"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:108
msgid "Delete Pool"
msgid_plural "Delete Pools"
msgstr[0] "Excluir Pool"
msgstr[1] "Excluir Pools"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:116
msgid "Scheduled deletion of Pool"
msgid_plural "Scheduled deletion of Pools"
msgstr[0] "Exclusão agendada de Pool"
msgstr[1] "Exclusão agendada de Pools"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:135
msgid "Delete Monitor"
msgid_plural "Delete Monitors"
msgstr[0] "Excluir Monitor"
msgstr[1] "Excluir Monitores"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:143
msgid "Scheduled deletion of Monitor"
msgid_plural "Scheduled deletion of Monitors"
msgstr[0] "Exclusão agendada de Monitor"
msgstr[1] "Exclusão agendada de Monitores"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:156
msgid "Delete Member"
msgid_plural "Delete Members"
msgstr[0] "Excluir Membro"
msgstr[1] "Excluir Membros"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:164
msgid "Scheduled deletion of Member"
msgid_plural "Scheduled deletion of Members"
msgstr[0] "Exclusão agendada de Membro"
msgstr[1] "Exclusão agendada de Membros"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:172
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatepool.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:231
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:237
msgid "Edit Pool"
msgstr "Editar Pool"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:184
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatevip.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:268
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:274
msgid "Edit VIP"
msgstr "Editar vIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:201
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatemember.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:319
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:325
msgid "Edit Member"
msgstr "Editar Membro"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:213
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/updatemonitor.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:355
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:361
msgid "Edit Monitor"
msgstr "Editar Monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:234
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:672
msgid "Associate Monitor"
msgstr "Associar Monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:250
msgid "Failed to retrieve health monitors."
msgstr "Falha ao recuperar monitores de saúde."
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:257
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:735
msgid "Disassociate Monitor"
msgstr "Desassociar Monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:296
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:298
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Down"
msgstr "Inativo"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:300
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:302
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:304
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Pending Create"
msgstr "Aguardando a Criação"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:306
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Pending Update"
msgstr "Aguardando a Atualização"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:308
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Aguardando a Exclusão"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:310
msgctxt "Current status of a Pool"
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:321
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:29
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:18
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:43
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:38
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:116
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:7
#: dashboards/project/networks/workflows.py:158
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:29
#: dashboards/project/vpn/tables.py:288 dashboards/project/vpn/workflows.py:30
msgid "Subnet"
msgstr "Sub-rede"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:328
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:18
msgid "VIP"
msgstr "vIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:333
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:28
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:38
msgid "Pools"
msgstr "Pools"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:371
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:19
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:25
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:168
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:339
msgid "Protocol Port"
msgstr "Porta do Protocolo"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:384
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:46
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:39
msgid "Members"
msgstr "Membros"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:403
msgid "Monitor Type"
msgstr "Tipo de Monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:407
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:21
msgid "Max Retries"
msgstr "Máximo de tentativas"
#: dashboards/project/loadbalancers/tables.py:412
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:64
msgid "Monitors"
msgstr "Monitores"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:58
msgid "Unable to retrieve member list."
msgstr "Não foi possível obter lista de membros."
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:76
msgid "Unable to retrieve monitor list."
msgstr "Não foi possível obter lista de monitores."
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:87
msgid "Pool Details"
msgstr "Detalhes do Pool"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:97
msgid "VIP Details"
msgstr "Detalhes de vIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:108
msgid "Unable to retrieve VIP details."
msgstr "Não foi possível recuperar detalhes de vIP."
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:113
msgid "Member Details"
msgstr "Detalhes do Membro"
#: dashboards/project/loadbalancers/tabs.py:123
msgid "Monitor Details"
msgstr "Detalhes do Monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_member_details.html:16
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:22
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:25
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:514
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:519
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:520
msgid "HTTP Method"
msgstr "Método HTTP"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:28
msgid "URL Path"
msgstr "Path da URL"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_monitor_details.html:31
msgid "Expected Codes"
msgstr "Códigos Esperados"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_pool_details.html:51
msgid "Health Monitors"
msgstr "Monitores de Saúde"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemember.html:6
msgid ""
"You may update member attributes here: edit pool, weight or admin state."
msgstr "Você pode atualizar atributos de membro aqui: editar pool, peso ou estado admin."
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatemonitor.html:6
msgid ""
"You may update health monitor attributes here: edit delay, timeout, max "
"retries or admin state."
msgstr "Você pode atualizar os atributos do monitor de saúde aqui: editar atraso, tempo limite, máximo de tentativas ou estado admin."
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatepool.html:6
msgid ""
"You may update pool attributes here: edit name, description, load balancing "
"method or admin state."
msgstr "Você pode atualizar os atributos piscina aqui: edição de nome, descrição e método de balanceamento de carga ou estado de administração."
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_updatevip.html:6
msgid ""
"You may update VIP attributes here: edit name, description, pool, session "
"persistence, connection limit or admin state."
msgstr " Você pode atualizar atributos vIP aqui: editar nome, descrição, pool, persistência de sessão, limite de conexão ou estado admin."
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:35
msgid "Port ID"
msgstr "Porta ID"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:42
#, python-format
msgid "Type: %(persistence_type)s"
msgstr "Tipo: %(persistence_type)s"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/_vip_details.html:47
#, python-format
msgid "Cookie Name: %(cookie_name)s"
msgstr "Nome do Cookie: %(cookie_name)s"
#: dashboards/project/loadbalancers/templates/loadbalancers/details_tabs.html:3
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:43
msgid "Load Balancer"
msgstr "Balanceador de Carga"
#: dashboards/project/loadbalancers/utils.py:22
#, python-format
msgid ""
"%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s "
"delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr "%(type)s: url:%(url_path)s method:%(http_method)s codes:%(expected_codes)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
#: dashboards/project/loadbalancers/utils.py:27
#, python-format
msgid "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
msgstr "%(type)s delay:%(delay)d retries:%(max_retries)d timeout:%(timeout)d"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:55
#, python-format
msgid "Deleted monitor %s"
msgstr "Excluído monitor %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:58
#, python-format
msgid "Unable to delete monitor. %s"
msgstr "Não foi possível excluir o monitor. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:63
#, python-format
msgid "Deleted pool %s"
msgstr "Excluído pool %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:66
#, python-format
msgid "Unable to delete pool. %s"
msgstr "Não foi possível remover pool. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:71
#, python-format
msgid "Deleted member %s"
msgstr "Excluído membro %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:74
#, python-format
msgid "Unable to delete member. %s"
msgstr "Não foi possível excluir membro. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:81
#, python-format
msgid "Unable to locate VIP to delete. %s"
msgstr "Não foi possível localizar vIP para excluir. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:86
#, python-format
msgid "Deleted VIP %s"
msgstr "Excluído vIP %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:89
#, python-format
msgid "Unable to delete VIP. %s"
msgstr "Não é possível excluir vIP. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:109
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool subnet. %s"
msgstr "Não foi possível recuperar o pool de sub-rede. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:135
msgid "Unable to retrieve pool details."
msgstr "Não foi possível obter detalhes do pool."
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:177
msgid "Unable to retrieve member details."
msgstr "Não foi possível obter detalhes do membro."
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:208
msgid "Unable to retrieve monitor details."
msgstr "Não foi possível obter detalhes do monitor."
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:253
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool details. %s"
msgstr "Não foi possível obter detalhes do pool. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:290
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VIP details. %s"
msgstr "Não foi possível recuperar detalhes de vIP. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:341
#, python-format
msgid "Unable to retrieve member details. %s"
msgstr "Não foi possível obter detalhes do membro. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:377
#, python-format
msgid "Unable to retrieve health monitor details. %s"
msgstr "Não é possível recuperar detalhes do monitor de saúde. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:400
#: dashboards/project/loadbalancers/views.py:416
#, python-format
msgid "Unable to retrieve pool. %s"
msgstr "Não foi possível recuperar o pool. %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:55
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:200
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:40
msgid "Select a Subnet"
msgstr "Selecione a sub-rede"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:60
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:205
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:46
msgid "Unable to retrieve networks list."
msgstr "Não foi possível recuperar lista de redes."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:67
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:211
msgid "Select a Protocol"
msgstr "Selecione o Protocolo"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:71
msgid "Select a Method"
msgstr "Selecione um Método"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:85
msgid "Unable to retrieve providers list."
msgstr "Não foi possível obter lista de provedores."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:99
#, python-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (padrão)"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:102
msgid "Provider for Load Balancer is not supported"
msgstr "Provedor para o Balanceador de Carga não é suportado."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:104
msgid "No provider is available"
msgstr "Nenhum provedor está disponível"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:110
msgid "Add New Pool"
msgstr "Adicionar Novo Pool"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:112
msgid ""
"Create Pool for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the pool. Choose one subnet where all members of this pool must be on. Select the protocol and load balancing method for this pool. Admin State is UP (checked) by default."
msgstr "Criar Pool para o projeto atual.\n\nAtribua um nome e descrição para o pool. Escolha uma sub-rede onde todos os membros deste pool devem estar. Selecione o protocolo e o método de balanceamento de carga para este pool. Estado Admin é UP (marcado) por padrão."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:137
#, python-format
msgid "Added pool \"%s\"."
msgstr "Adicionado pool \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:138
#, python-format
msgid "Unable to add pool \"%s\"."
msgstr "Não é possível adicionar pool \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:159
msgid "VIP Subnet"
msgstr "Subrede VIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:162
msgid "Specify a free IP address from the selected subnet"
msgstr "Especificar um endereço IP livre da subrede selecionada"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:215
msgid "No Session Persistence"
msgstr "Sem Persistência de Sessão"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:233
msgid "Specify VIP"
msgstr "Especifique vIP"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:235
msgid ""
"Create a VIP for this pool. Assign a name, description, IP address, port, "
"and maximum connections allowed for the VIP. Choose the protocol and session"
" persistence method for the VIP. Admin State is UP (checked) by default."
msgstr "Criar um VIP para este conjunto. Atribua um nome, descrição, endereço IP, porta e conexões máximas permitidas para a VIP. Escolha o método de persistência e protocolo de sessão para a VIP. Estado Admin é UP (marcada) por padrão."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:261
#, python-format
msgid "Added VIP \"%s\"."
msgstr "Adicionado vIP \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:262
#, python-format
msgid "Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "Não é possível adicionar VIP \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:278
#, python-format
msgid "Unable to retrieve the specified pool. Unable to add VIP \"%s\"."
msgstr "Não é possível recuperar o pool especificado. Não é possível adicionar vIP \"%s\"."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:303
msgid "Member Source"
msgstr "Membro de Origem"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:304
msgid "Select from active instances"
msgstr "Selecionar das instâncias ativas"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:305
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:322
msgid "Specify member IP address"
msgstr "Especificar o endereço IP do membro"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:312
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:318
msgid "Member(s)"
msgstr "Membro(s)"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:320
msgid "Select members for this pool "
msgstr "Selecione membros para este pool"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:321
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:327
msgid "Member address"
msgstr "Endereço do Membro"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:333
msgid ""
"Relative part of requests this pool member serves compared to others. \n"
"The same weight will be applied to all the selected members and can be modified later. Weight must be in the range 1 to 256."
msgstr "Parte relativa de pedidos este membro do pool serve, em comparação com outros.O mesmo peso irá ser aplicada a todos os membros seleccionados e podem ser modificados posteriormente. O peso deve estar na faixa de 1 a 256."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:340
msgid ""
"Enter an integer value between 1 and 65535. The same port will be used for "
"all the selected members and can be modified later."
msgstr "Introduzir um valor inteiro entre 1 e 65535 A mesma porta irá ser utilizado para todos os membros seleccionados e podem ser modificados posteriormente."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:352
msgid "Select a Pool"
msgstr "Selecione um Pool"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:372
msgid "Unable to retrieve instances list."
msgstr "Não foi possível obter a lista de instâncias."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:376
msgid ""
"No servers available. To add a member, you need at least one running "
"instance."
msgstr "Nenhum servidor disponível. Para adicionar um membro, você precisa de ao menos uma instância em execução."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:392
msgid "At least one member must be specified"
msgstr "Ao menos um membro precisa ser especificado"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:396
msgid "Member IP address must be specified"
msgstr "O endereço IP do membro precisa ser especificado"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:401
msgid "Add New Member"
msgstr "Adicionar Novo Membro"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:403
msgid ""
"Add member(s) to the selected pool.\n"
"\n"
"Choose one or more listed instances to be added to the pool as member(s). Assign a numeric weight and port number for the selected member(s) to operate(s) on; e.g., 80. \n"
"\n"
"Only one port can be associated with each instance."
msgstr "Adicionar membro (s) ao pool. selecionado Escolha um ou mais cotadas casos a serem adicionados à piscina como membro (s). Atribua um peso numérico eo número da porta para o membro (s) selecionado para operar (s) on; por exemplo, 80Apenas uma porta pode ser associado com cada exemplo."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:427
msgid "Added member(s)."
msgstr "Adicionado membro(s)."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:428
msgid "Unable to add member(s)"
msgstr "Não é possível adicionar membro (s)"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:438
msgid "Unable to retrieve the specified pool."
msgstr "Não é possível recuperar o pool especificado."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:487
msgid "PING"
msgstr "PING"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:489
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:490
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:513
msgid "GET"
msgstr "GET"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:515
msgid "HTTP method used to check health status of a member"
msgstr "Método HTTP utilizado para verificar status de saúde de um membro"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:538
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:545
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:546
msgid "Expected HTTP Status Codes"
msgstr "Códigos de status HTTP esperados"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:539
msgid ""
"Expected code may be a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, "
"202), or range of values (e.g. 200-204)"
msgstr "Código esperado pode ser um único valor (ex: 200), uma lista de valores (ex: 200, 202), ou uma faixa de valores (ex: 200-204)"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:562
msgid "Delay must be greater than or equal to Timeout"
msgstr "O atraso deve ser maior ou igual do que o tempo limite"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:571
msgid "Please choose a HTTP method"
msgstr "Por favor escolha um método HTTP"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:574
msgid "Please specify an URL"
msgstr "Por favor especifique uma URL"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:577
msgid ""
"Please enter a single value (e.g. 200), a list of values (e.g. 200, 202), or"
" range of values (e.g. 200-204)"
msgstr "Por favor digite um único valor (ex: 200), uma lista de valores (ex: 200, 202), ou uma faixa de valores (ex: 200-204)"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:584
msgid "Add New Monitor"
msgstr "Adicionar Novo Monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:586
msgid ""
"Create a monitor template.\n"
"\n"
"Select type of monitoring. Specify delay, timeout, and retry limits required by the monitor. Specify method, URL path, and expected HTTP codes upon success."
msgstr "Cria um modelo de monitor.\n\nSelecione o tipo de monitoramento. Especifique o atraso, tempo limite e limite de tentativas requerido pelo monitor. Especifique o método, caminho da URL e códigos HTTP esperados em caso de sucesso."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:611
msgid "Added monitor"
msgstr "Adicionado monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:612
msgid "Unable to add monitor"
msgstr "Não é possível adicionar monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:622
msgid "Unable to add monitor."
msgstr "Não é possível adicionar monitor."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:627
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:690
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:633
#, python-format
msgid "Select a monitor template for %s"
msgstr "Selecione um modelo de monitor para %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:636
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:700
msgid "Select a Monitor"
msgstr "Selecione um Monitor"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:648
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:710
msgid "Unable to retrieve monitors list."
msgstr "Não é possível recuperar lista de monitores."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:654
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:716
msgid "Association Details"
msgstr "Detalhes de Associação"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:656
msgid "Associate a health monitor with target pool."
msgstr "Associe um monitor de saúde com um pool alvo."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:674
msgid "Associated monitor."
msgstr "Monitor associado."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:675
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:685
msgid "Unable to associate monitor."
msgstr "Não é possível associar monitor."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:697
#, python-format
msgid "Select a health monitor of %s"
msgstr "Selecione um monitor de saúde de %s"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:718
msgid "Disassociate a health monitor from target pool. "
msgstr "Desassocie um monitor de saúde do pool alvo."
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:737
msgid "Disassociated monitor."
msgstr "Monitor Dessassociado"
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:738
#: dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:748
msgid "Unable to disassociate monitor."
msgstr "Não é possível associar monitor."
#: dashboards/project/network_topology/panel.py:27
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:4
#: dashboards/project/network_topology/views.py:101
msgid "Network Topology"
msgstr "Topologia de Rede"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_create_router.html:9
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_create_router.html:20
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/create_router.html:3
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:40
#: dashboards/project/routers/tables.py:85
#: dashboards/project/routers/tables.py:98
#: dashboards/project/routers/templates/routers/create.html:3
#: dashboards/project/routers/views.py:164
#: dashboards/project/routers/views.py:167
#: dashboards/project/routers/views.py:168
msgid "Create Router"
msgstr "Criar Roteador"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/_svg_element.html:184
#: dashboards/project/vpn/tables.py:289 dashboards/project/vpn/workflows.py:29
#: dashboards/router/dashboard.py:19
msgid "Router"
msgstr "Roteador"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:9
msgid "This pane needs javascript support."
msgstr "Este painel precisa de suporte JavaScript."
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:21
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:32
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:34
msgid "Launch Instance (Quota exceeded)"
msgstr "Disparar Instância (Quota excedida)"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:37
#: dashboards/project/networks/tables.py:98
msgid "Create Network (Quota exceeded)"
msgstr "Criar Rede (Quota excedida)"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:40
#: dashboards/project/routers/tables.py:96
msgid "Create Router (Quota exceeded)"
msgstr "Criar Roteador (Quota excedida)"
#: dashboards/project/network_topology/templates/network_topology/index.html:46
msgid "There are no networks, routers, or connected instances to display."
msgstr "Não existem redes, roteadores, ou instâncias conectadas para exibir."
#: dashboards/project/network_topology/views.py:58
msgid "Create a Router"
msgstr "Criar um Roteador"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:36
msgid "Attached"
msgstr "Anexado"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:38
msgid "Detached"
msgstr "Desanexado"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:43
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:85
msgid "Edit Port"
msgstr "Editar Porta"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:55
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:94
msgctxt "Admin state of a Port"
msgid "UP"
msgstr "CIMA"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:56
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:95
msgctxt "Admin state of a Port"
msgid "DOWN"
msgstr "BAIXO"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:60
msgctxt "status of a network port"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:61
msgctxt "status of a network port"
msgid "Down"
msgstr "Inativo"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:62
msgctxt "status of a neteork port"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: dashboards/project/networks/ports/tables.py:63
msgctxt "status of a network port"
msgid "Build"
msgstr "Fazer"
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:39
#: dashboards/project/networks/templates/networks/ports/detail.html:3
msgid "Port Details"
msgstr "Detalhes da Porta"
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:54
#: dashboards/project/routers/ports/tabs.py:35
#: dashboards/project/routers/views.py:135
msgid "Unable to retrieve port details."
msgstr "Não foi possível obter detalhes da porta."
#: dashboards/project/networks/ports/views.py:104
msgid "Unable to retrieve port details"
msgstr "Não foi possível obter detalhes da porta."
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:106
msgid "Create Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "Criar Sub-rede (Quota excedida)"
#: dashboards/project/networks/subnets/tables.py:131
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:81
#: dashboards/project/networks/workflows.py:108
msgid "Network Address"
msgstr "Endereço de Rede"
#: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:20
msgid "No options specified"
msgstr "Nenhuma opção especificada"
#: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:22
msgid "SLAAC: Address discovered from OpenStack Router"
msgstr "SLAAC: Endereço descoberto a partir de um Roteador do OpenStack "
#: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:24
msgid "DHCPv6 stateful: Address discovered from OpenStack DHCP"
msgstr "DHCPv6 stateful: Endereço descoberto a partir do DHCP do OpenStack "
#: dashboards/project/networks/subnets/utils.py:26
msgid ""
"DHCPv6 stateless: Address discovered from OpenStack Router and additional "
"information from OpenStack DHCP"
msgstr "DHCPv6 stateless: Endereço descoberto a partir de um Roteador do OpenStack e informações adicionais a partir do DHCP do OpenStack"
#: dashboards/project/networks/subnets/views.py:67
msgid "Unable to retrieve subnet details"
msgstr "Não foi possível obter detalhes da sub-rede"
#: dashboards/project/networks/subnets/views.py:103
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:148
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/detail.html:3
#: dashboards/project/networks/workflows.py:255
msgid "Subnet Details"
msgstr "Detalhes da Sub rede"
#: dashboards/project/networks/subnets/views.py:112
msgid "Unable to retrieve subnet details."
msgstr "Não foi possível obter detalhes da sub-rede."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:35
msgid "Specify \"Network Address\""
msgstr "Especifique \"Endereço de Rede\""
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:39
msgid ""
"Create a subnet associated with the network. Advanced configuration is "
"available by clicking on the \"Subnet Details\" tab."
msgstr "Criar uma sub-rede associado com a rede. A configuração avançada está disponível clicando na guia \"Detalhes de sub-rede\"."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:58
#, python-format
msgid "Created subnet \"%s\"."
msgstr "Criada sub-rede \"%s\"."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:59
#, python-format
msgid "Unable to create subnet \"%s\"."
msgstr "Não foi possível criar sub-rede \"%s\"."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:86
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24)"
msgstr "Endereço de rede no formato CIDR (ex: 192.168.0.0/24)"
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:103
msgid "Gateway IP (optional)"
msgstr "IP do Gateway (opcional)"
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:106
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254). Specify an explicit address to "
"set the gateway. If you do not want to use a gateway, check 'Disable "
"Gateway' below."
msgstr "Endereço IP do Gateway (por exemplo, 192.168.0.254). Especifique um endereço explícito para definir o gateway. Se você não quiser usar um gateway, consulte \"Disable Gateway\" abaixo."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:112
#: dashboards/project/networks/workflows.py:145
msgid "Disable Gateway"
msgstr "Desabilitar Gateway"
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:117
msgid ""
"Update a subnet associated with the network. Advanced configuration are "
"available at \"Subnet Details\" tab."
msgstr "Atualizar uma sub-rede associada com a rede. As configurações avançada estão disponíveis na guia \"Detalhes de sub-rede\"."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:149
#: dashboards/project/networks/workflows.py:256
msgid "Specify additional attributes for the subnet."
msgstr "Especifique atributos adicionais para a sub-rede."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:160
#, python-format
msgid "Updated subnet \"%s\"."
msgstr "Atualizada sub-rede \"%s\"."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:161
#, python-format
msgid "Unable to update subnet \"%s\"."
msgstr "Não foi possível atualizar sub-rede \"%s\"."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:196
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully updated."
msgstr "Sub-rede \"%s\" atualizada com sucesso."
#: dashboards/project/networks/subnets/workflows.py:200
#, python-format
msgid "Failed to update subnet \"%(sub)s\": %(reason)s"
msgstr "Falha ao atualizar sub-rede \"%(sub)s\": %(reason)s"
#: dashboards/project/networks/tables.py:119
#: dashboards/project/networks/tables.py:133
msgid "Add Subnet"
msgstr "Adicionar Sub-rede"
#: dashboards/project/networks/tables.py:131
msgid "Add Subnet (Quota exceeded)"
msgstr "Adicionar Sub-rede (Quota excedida)"
#: dashboards/project/networks/tables.py:150
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: dashboards/project/networks/tables.py:151
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Build"
msgstr "Fazer"
#: dashboards/project/networks/tables.py:152
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Down"
msgstr "Inativo"
#: dashboards/project/networks/tables.py:153
msgctxt "Current status of a Network"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_create.html:18
msgid "Select a name for your network."
msgstr "Selecione um nome para sua rede."
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:3
msgid "Network Overview"
msgstr "Visão Geral de Rede"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:21
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:47
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:24
msgid "Provider Network"
msgstr "Rede do Provedor"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:25
msgid "Network Type:"
msgstr "Tipo de Rede:"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:26
msgid "Physical Network:"
msgstr "Rede Física:"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/_detail_overview.html:27
msgid "Segmentation ID:"
msgstr "ID de Segmentação:"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:9
msgid "&laquo;&nbsp;Back"
msgstr "&laquo;&nbsp;Voltar"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/create.html:10
msgid "Next&nbsp;&raquo;"
msgstr "Next&nbsp;&raquo;"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/detail.html:3
msgid "Network Details"
msgstr "Detalhes de Rede"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:4
msgid "Subnet Overview"
msgstr "Visão Geral de Sub-rede"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:17
msgid "IP version"
msgstr "Versão de IP"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:21
msgid "IP allocation pool"
msgstr "Pool de alocação de IPs"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:24
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:25
msgid " - End"
msgstr "- Fim"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:30
msgid "DHCP Enable"
msgstr "DHCP Habilitado"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:33
#: dashboards/project/networks/workflows.py:217
#: dashboards/project/networks/workflows.py:221
msgid "IPv6 Address Configuration Mode"
msgstr "Modo de configuração de endereços IPv6"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:37
#, python-format
msgid ""
"\n"
" Other IPv6 modes: ipv6_ra_mode=%(ra_mode)s, ipv6_address_mode=%(addr_mode)s\n"
" "
msgstr "\nOutros Modeos IPv6 : ipv6_ra_mode =%(ra_mode)s, ipv6_address_mode =%(addr_mode)s"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:42
msgid "Additional routes"
msgstr "Rotas adicionais"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:45
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:24
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:46
msgid " : Next hop"
msgstr ": Próximo salto"
#: dashboards/project/networks/templates/networks/subnets/_detail_overview.html:51
msgid "DNS name server"
msgstr "Servidor de nomes DNS"
#: dashboards/project/networks/views.py:89
msgid "Unable to retrieve network details."
msgstr "Não foi possível obter detalhes da rede."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:50
msgid "The state to start the network in."
msgstr "O estado para iniciar a rede em."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:79
msgid ""
"Create a new network. In addition, a subnet associated with the network can "
"be created in the next panel."
msgstr "Criar uma nova rede. Além disso, uma sub-rede associada com a rede pode ser criada no painel seguinte."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:106
msgid "Subnet Name"
msgstr "Nome da Sub-Rede"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:116
msgid "Network address in CIDR format (e.g. 192.168.0.0/24, 2001:DB8::/48)"
msgstr "Endereço de rede em formato CIDR (por exemplo, 192.168.0.0/24, 2001: DB8 :: / 48)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:135
msgid ""
"IP address of Gateway (e.g. 192.168.0.254) The default value is the first IP"
" of the network address (e.g. 192.168.0.1 for 192.168.0.0/24, 2001:DB8::1 "
"for 2001:DB8::/48). If you use the default, leave blank. If you do not want "
"to use a gateway, check 'Disable Gateway' below."
msgstr "Endereço IP do Gateway (por exemplo, 192.168.0.254) O valor padrão é o primeiro IP do endereço de rede (por exemplo, 192.168.0.1 para 192.168.0.0/24, 2001: DB8 :: 1 para 2001: DB8 :: / 48). Se você usar o padrão, deixe em branco. Se você não quiser usar um gateway, consulte 'Disable Gateway' abaixo."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:154
msgid "Specify \"Network Address\" or clear \"Create Subnet\" checkbox."
msgstr "Especifique o \"Endereço de Rede\" ou desmarque a caixa \"Criar Sub-rede\". "
#: dashboards/project/networks/workflows.py:159
msgid ""
"Create a subnet associated with the new network, in which case \"Network "
"Address\" must be specified. If you wish to create a network without a "
"subnet, uncheck the \"Create Subnet\" checkbox."
msgstr "Criar uma sub-rede associada com a nova rede, em que \"endereço de rede\" caso deve ser especificado. Se você deseja criar uma rede sem uma sub-rede, desmarque a caixa de seleção \"Criar sub-rede\"."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:182
msgid "Network Address and IP version are inconsistent."
msgstr "Endereço de Rede e versão de IP são inconsistentes."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:186
#, python-format
msgid "The subnet in the Network Address is too small (/%s)."
msgstr "A sub-rede no Endereço de Rede é muito pequena (/%s)."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:191
msgid "Gateway IP and IP version are inconsistent."
msgstr "IP do gateway e versão de IP são inconsistentes."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:194
msgid "Specify IP address of gateway or check \"Disable Gateway\"."
msgstr "Especifique o endereço IP do gateway, ou marque 'Desabilitar Gateway'."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:214
msgid "Enable DHCP"
msgstr "Habilitar DHCP"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:225
msgid ""
"Specifies how IPv6 addresses and additional information are configured. We "
"can specify SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless provided by OpenStack, or"
" specify no option. 'No options specified' means addresses are configured "
"manually or configured by a non-OpenStack system."
msgstr "Especifica com endereços IPv6 and informações adicionais são configuradas. Nós podemos especificar SLAAC/DHCPv6 stateful/DHCPv6 stateless fornecido pelo OpenStack, ou não especificar opção alguma. 'Nenhuma opção especificada' significa que endereços são configurados manualmente ou configurados por um sistema não-OpenStack."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:233
msgid "Allocation Pools"
msgstr "Pools de Alocação"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:234
msgid ""
"IP address allocation pools. Each entry is: start_ip_address,end_ip_address "
"(e.g., 192.168.1.100,192.168.1.120) and one entry per line."
msgstr "Endereço IP piscinas de alocação. Cada entrada é: start_ip_address, end_ip_address (por exemplo, 192.168.1.100,192.168.1.120) e uma entrada por linha."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:241
msgid "DNS Name Servers"
msgstr "Servidores de nome DNS"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:242
msgid ""
"IP address list of DNS name servers for this subnet. One entry per line."
msgstr "Lista de endereços IP de servidores DNS para esta sub-rede. Uma entrada por linha."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:247
msgid "Host Routes"
msgstr "Rotas de Host"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:248
msgid ""
"Additional routes announced to the hosts. Each entry is: "
"destination_cidr,nexthop (e.g., 192.168.200.0/24,10.56.1.254) and one entry "
"per line."
msgstr "Rotas adicionais anunciados para os hosts. Cada entrada é: destination_cidr, nexthop (por exemplo, 192.168.200.0/24,10.56.1.254) e uma entrada por linha."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:266
#, python-format
msgid "%s (Default)"
msgstr "%s (Padrão)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:275
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(ip)s)"
msgstr "%(field_name)s: Endereço IP inválido (valor=%(ip)s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:283
#, python-format
msgid "%(field_name)s: Invalid IP address (value=%(network)s)"
msgstr "%(field_name)s: Endereço IP inválido (valor=%(network)s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:294
#, python-format
msgid "Start and end addresses must be specified (value=%s)"
msgstr "Endereço inicial e final devem ser especificados (valor=%s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:300
#, python-format
msgid "Start address is larger than end address (value=%s)"
msgstr "Endereço inicial é maior que endereço final (valor=%s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:318
#, python-format
msgid ""
"Host Routes format error: Destination CIDR and nexthop must be specified "
"(value=%s)"
msgstr "Erro no formato das Rotas de Host: CIDR destino e nexthop devem ser especificados (valor=%s)"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:343
#, python-format
msgid "Created network \"%s\"."
msgstr "Rede \"%s\" criada."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:344
#, python-format
msgid "Unable to create network \"%s\"."
msgstr "Incapaz de criar a rede \"%s\"."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:368
#, python-format
msgid "Network \"%s\" was successfully created."
msgstr "Rede \"%s\" criada com sucesso."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:373
#, python-format
msgid "Failed to create network \"%(network)s\": %(reason)s"
msgstr "Falha ao criar rede \"%(network)s\": %(reason)s"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:436
#, python-format
msgid "Subnet \"%s\" was successfully created."
msgstr "Sub-rede \"%s\" criada com sucesso."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:440
#, python-format
msgid "Failed to create subnet \"%(sub)s\" for network \"%(net)s\": %(reason)s"
msgstr "Falha ao criar sub-rede \"%(sub)s\" para rede \"%(net)s\": %(reason)s"
#: dashboards/project/networks/workflows.py:456
#, python-format
msgid "Delete the created network \"%s\" due to subnet creation failure."
msgstr "Exclui a rede criada \"%s\" devido à falha na criação da sub-rede."
#: dashboards/project/networks/workflows.py:463
#, python-format
msgid "Failed to delete network \"%s\""
msgstr "Falha ao excluir rede \"%s\""
#: dashboards/project/overview/views.py:34
msgid "Time since created (Seconds)"
msgstr "Tempo desde a criação (Segundos)"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:43
msgid "Input must be in CIDR format"
msgstr "A entrada deve estar no formato CIDR"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:48
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:70
msgid "Source CIDR"
msgstr "Origem CIDR"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:50
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:72
msgid "Destination CIDR"
msgstr "Destino CIDR"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:53
msgid "Optional: Next Hop Addresses (comma delimited)"
msgstr "Opcionais: Próximos Endereços Hop (delimitado por vírgulas)"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:56
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:38
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:150
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:19
msgid "Router ID"
msgstr "ID do Roteador"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:63
msgid "Permit"
msgstr "Permitir"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:64
msgid "Deny"
msgstr "Negar"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:73
msgid "Unable to delete router rule."
msgstr "Não é possível excluir regra router."
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:88
msgid "Router rule added"
msgstr "Regra de roteamento adicionada"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/forms.py:93
#, python-format
msgid "Failed to add router rule %s"
msgstr "Falha para adicionar regra de roteamento %s"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:32
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/views.py:37
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:9
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/create.html:3
msgid "Add Router Rule"
msgstr "Adicionar regra de roteamento"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:47
msgid "Delete Router Rule"
msgid_plural "Delete Router Rules"
msgstr[0] "Excluir Regra de Roteador"
msgstr[1] "Excluir Regras de Roteador"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:55
msgid "Deleted Router Rule"
msgid_plural "Deleted Router Rules"
msgstr[0] "Regra de Roteador excluída"
msgstr[1] "Regras de Roteador excluídas"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:74
msgid "Next Hops"
msgstr "Próximos saltos"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tables.py:81
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tabs.py:32
msgid "Router Rules"
msgstr "Regras de roteamento"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/tabs.py:60
msgid "Router Rules Grid"
msgstr "Grid de regras de roteamento"
#: dashboards/project/routers/extensions/routerrules/views.py:50
#: dashboards/project/routers/ports/views.py:49
msgid "Unable to retrieve router."
msgstr "Não foi possível obter o roteador."
#: dashboards/project/routers/forms.py:35
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:35
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:147
msgid "Router Name"
msgstr "Nome do Roteador"
#: dashboards/project/routers/forms.py:42
#: dashboards/project/routers/forms.py:124
msgid "Router Type"
msgstr "Tipo de Roteador"
#: dashboards/project/routers/forms.py:43
#: dashboards/project/routers/forms.py:125
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:20
msgid "High Availability Mode"
msgstr "Modo Alta Disponibilidade"
#: dashboards/project/routers/forms.py:51
#: dashboards/project/routers/forms.py:61
msgid "Use Server Default"
msgstr "Usar Servidor Padrão"
#: dashboards/project/routers/forms.py:52
#: dashboards/project/routers/forms.py:143
msgid "Centralized"
msgstr "Centralizado"
#: dashboards/project/routers/forms.py:53
#: dashboards/project/routers/forms.py:138
#: dashboards/project/routers/forms.py:144
#: dashboards/project/routers/tables.py:217
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:16
msgid "Distributed"
msgstr "Distribuido"
#: dashboards/project/routers/forms.py:62
msgid "Enable HA mode"
msgstr "Habilitar modo HA"
#: dashboards/project/routers/forms.py:63
msgid "Disable HA mode"
msgstr "Desabilitar modo HA"
#: dashboards/project/routers/forms.py:78
msgid "Failed to get network list."
msgstr "Falha ao obter a lista de redes."
#: dashboards/project/routers/forms.py:86
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:174
msgid "Select network"
msgstr "Selecione a rede"
#: dashboards/project/routers/forms.py:102
#, python-format
msgid "Router %s was successfully created."
msgstr "Roteador %s criado com sucesso."
#: dashboards/project/routers/forms.py:107
msgid "Quota exceeded for resource router."
msgstr "Quota excedida para router de recursos."
#: dashboards/project/routers/forms.py:109
#, python-format
msgid "Failed to create router \"%s\"."
msgstr "Falha ao criar roteador \"%s\"."
#: dashboards/project/routers/forms.py:165
#, python-format
msgid "Router %s was successfully updated."
msgstr "Router%s foi atualizado com sucesso."
#: dashboards/project/routers/forms.py:170
#, python-format
msgid "Failed to update router %s"
msgstr "Falha ao atualizar o roteador %s"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:31
msgid "IP Address (optional)"
msgstr "Endereço IP (opcional)"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:32
msgid "Specify an IP address for the interface created (e.g. 192.168.0.254)."
msgstr "Especifique um endereço IP para a interface criada (por exemplo, 192.168.0.254)."
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:54
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:165
#, python-format
msgid "Failed to get network list %s"
msgstr "Falha ao obter lista de rede %s"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:74
msgid "Select Subnet"
msgstr "Selecione Sub-rede"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:76
msgid "No subnets available"
msgstr "Não há subredes disponíveis"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:84
msgid "Interface added"
msgstr "Interface adicionada"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:112
#, python-format
msgid "Unable to get subnet \"%s\""
msgstr "Não foi possível obter sub-rede \"%s\""
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:131
#, python-format
msgid "Failed to add_interface: %s"
msgstr "Falha ao adicionar interface: %s"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:140
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s"
msgstr "Falha ao excluir porta %s"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:184
msgid "Gateway interface is added"
msgstr "Interface de gateway adicionada"
#: dashboards/project/routers/ports/forms.py:189
#, python-format
msgid "Failed to set gateway %s"
msgstr "Falha ao setar gateway %s"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:34
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:26
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:53
msgid "External Gateway"
msgstr "Gateway Externo"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:36
msgid "Internal Interface"
msgstr "Interface Interna"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:43
#: dashboards/project/routers/ports/views.py:36
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:9
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/create.html:3
msgid "Add Interface"
msgstr "Adicionar Interface"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:58
msgid "Delete Interface"
msgid_plural "Delete Interfaces"
msgstr[0] "Excluir Interface"
msgstr[1] "Excluir Interfaces"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:66
msgid "Deleted Interface"
msgid_plural "Deleted Interfaces"
msgstr[0] "Interfaces Excluída"
msgstr[1] "Interfaces Excluídas"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:85
#, python-format
msgid "Failed to delete interface %s"
msgstr "Falha ao excluir interface %s"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:98
msgctxt "current status of port"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:99
msgctxt "current status of port"
msgid "Build"
msgstr "Fazer"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:100
msgctxt "current status of port"
msgid "Down"
msgstr "Inativo"
#: dashboards/project/routers/ports/tables.py:101
msgctxt "current status of port"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: dashboards/project/routers/ports/views.py:68
#: dashboards/project/routers/tables.py:115
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:9
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:24
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/setgateway.html:3
msgid "Set Gateway"
msgstr "Setar gateway"
#: dashboards/project/routers/ports/views.py:80
msgid "Unable to set gateway."
msgstr "Não foi possível setar o gateway."
#: dashboards/project/routers/tables.py:40
msgid "Delete Router"
msgid_plural "Delete Routers"
msgstr[0] "Excluir Roteador"
msgstr[1] "Excluir Roteadores"
#: dashboards/project/routers/tables.py:48
msgid "Deleted Router"
msgid_plural "Deleted Routers"
msgstr[0] "Roteador Excluído"
msgstr[1] "Roteadores Excluídos"
#: dashboards/project/routers/tables.py:67
#: dashboards/project/routers/tables.py:75
#, python-format
msgid "Unable to delete router \"%s\""
msgstr "Não foi possível excluir roteador \"%s\"."
#: dashboards/project/routers/tables.py:106
#: dashboards/project/routers/views.py:175
msgid "Edit Router"
msgstr "Editar Roteador"
#: dashboards/project/routers/tables.py:128
msgid ""
"You may reset the gateway later by using the set gateway action, but the "
"gateway IP may change."
msgstr "Você pode redefinir o gateway mais tarde usando a ação set gateway, mas o IP do gateway pode mudar."
#: dashboards/project/routers/tables.py:134
msgid "Clear Gateway"
msgid_plural "Clear Gateways"
msgstr[0] "Limpar Gateway"
msgstr[1] "Limpar Gateways"
#: dashboards/project/routers/tables.py:142
msgid "Cleared Gateway"
msgid_plural "Cleared Gateways"
msgstr[0] "Gateway Limpo"
msgstr[1] "Gateways Limpos"
#: dashboards/project/routers/tables.py:158
#, python-format
msgid "Unable to clear gateway for router \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
msgstr "Não foi possível limpar o gateway para o roteador \"%(name)s\": \"%(msg)s\""
#: dashboards/project/routers/tables.py:200
msgctxt "current status of router"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: dashboards/project/routers/tables.py:201
msgctxt "current status of router"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: dashboards/project/routers/tables.py:204
msgctxt "Admin state of a Router"
msgid "UP"
msgstr "CIMA"
#: dashboards/project/routers/tables.py:205
msgctxt "Admin state of a Router"
msgid "DOWN"
msgstr "BAIXO"
#. Translators: High Availability mode of Neutron router
#: dashboards/project/routers/tables.py:221
msgid "HA mode"
msgstr "Modo HA"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_create.html:6
msgid "Creates a router with specified parameters."
msgstr "Criar um roteador com parâmetros específicos."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:34
msgid "External Fixed IPs"
msgstr "IPs fixos externos"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_detail_overview.html:46
msgid "SNAT"
msgstr "SNAT"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/_update.html:6
msgid "You may update the editable properties of your router here."
msgstr "Você pode atualizar as propriedades editáveis do seu roteador aqui."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:20
msgid ""
"Routing rules to apply to router. Rules are matched by most specific source "
"first and then by most specific destination."
msgstr "Regras de roteamento para aplicar a router. Regras são acompanhadas pela fonte específicada em primeiro lugar e, em seguida, pelo destino específicado."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:21
msgid ""
"The next hop addresses can be used to override the router used by the "
"client."
msgstr "Os próximos endereços de hop pode ser usado para substituir o roteador usado pelo cliente."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/_create.html:27
msgid "Add rule"
msgstr "Adicionar regra"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:11
msgid "Router Rule Grid"
msgstr "Grid de regra de roteamento"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:18
msgid "Reset to Default"
msgstr "Reset para padrão"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:24
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:30
#, python-format
msgid "Subnet: %(dest_subnetname)s"
msgstr "Sub-rede: %(dest_subnetname)s"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:45
#, python-format
msgid "Subnet: %(row_source_subnetname)s"
msgstr "Sub-red: %(row_source_subnetname)s"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:93
msgid "Rule Conflict"
msgstr "Conflito de regra"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:96
msgid ""
"A more specific rule affects a portion of this traffic so a rule cannot be "
"automatically generated to control the behavior of the entire "
"source/destination combination."
msgstr "Uma regra mais específica afeta uma parte deste tráfego portanto uma regra não pode ser gerada automaticamente para controlar comportamento completo de uma fonte/destino."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:98
msgid "Conflicting Rule"
msgstr "Regra conflitante"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:99
msgid "Source:"
msgstr "Origem:"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:100
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:101
msgid "Action:"
msgstr "Ação:"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/extensions/routerrules/grid.html:123
msgid ""
"The color and icon of an intersection indicates whether or not traffic is permitted from the source (row) to the destination (column).\n"
" Clicking the <i class=\"fa fa-random\"></i> button in the intersection will install a rule to switch the traffic behavior.<br/>\n"
"\n"
" <b>Note:</b> Rules only affect one direction of traffic. The opposite direction is outlined when hovering over an intersection.\n"
" "
msgstr "A cor e o ícone de uma intersecção indica se o tráfego é permitido ou não da fornte (linha) para o destino (coluna).\nClicando o botão <i class=\"fa fa-random\"></i> na instersecção irá instalar uma regra para chavear o comportamento do tráfego.<br/>\n\n<b>Nota:</b> Regras somente afetam uma direção do tráfego. A direção oposta é utilizada quando estiver sobre uma interseção."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:20
msgid "You can connect a specified subnet to the router."
msgstr "Você não pode conectar a sub-rede especificada no roteador."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:23
msgid ""
"The default IP address of the interface created is a gateway of the selected"
" subnet. You can specify another IP address of the interface here. You must "
"select a subnet to which the specified IP address belongs to from the above "
"list."
msgstr "O endereço IP padrão da interface criada é um gateway da sub-rede selecionada. Você pode especificar outro enderço IP da interface aqui. Você deve selecionar uma sub-rede da lista acima a qual o endereço IP especificado pertença."
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_create.html:29
msgid "Add interface"
msgstr "Adicionar Interface"
#: dashboards/project/routers/templates/routers/ports/_setgateway.html:19
msgid ""
"You can connect a specified external network to the router. The external "
"network is regarded as a default route of the router and the router acts as "
"a gateway for external connectivity."
msgstr "Você pode conectar uma rede externa especificada no roteador. A rede externa é considerada a rota padrão do roteador e o roteador age como um gateway para conectividade externa."
#: dashboards/project/routers/views.py:74
#, python-format
msgid "Unable to retrieve a list of external networks \"%s\"."
msgstr "Não foi possível recuperar lista de redes externas \"%s\"."
#: dashboards/project/routers/views.py:87
#, python-format
msgid ""
"External network \"%(ext_net_id)s\" expected but not found for router "
"\"%(router_id)s\"."
msgstr "external network \"%(ext_net_id)s\" o esperado, mas não foi encontrado para router \"%(router_id)s\"."
#. Translators: The usage is "<UUID of ext_net> (Not Found)"
#: dashboards/project/routers/views.py:95
#, python-format
msgctxt "External network not found"
msgid "%s (Not Found)"
msgstr "%s (Não Encontrado)"
#: dashboards/project/routers/views.py:111
#, python-format
msgid "Unable to retrieve details for router \"%s\"."
msgstr "Não foi possível obter detalhes para o roteador \"%s\"."
#: dashboards/project/routers/views.py:122
#, python-format
msgid "Unable to retrieve an external network \"%s\"."
msgstr "Não foi possível obter uma rede externa \"%s\"."
#: dashboards/project/routers/views.py:195
msgid "Unable to retrieve router details."
msgstr "Não foi possível recuperar detalhes do roteador."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:56
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/select_template.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:90 dashboards/project/stacks/views.py:96
#: dashboards/project/stacks/views.py:106
msgid "Select Template"
msgstr "Escolha o Modelo"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:57
msgid "Select a template to launch a stack."
msgstr "Selecione um modelo para lançar uma pilha."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:65
msgid "Template Source"
msgstr "Origem do Modelo"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:72 dashboards/project/stacks/forms.py:74
msgid "Template File"
msgstr "Arquivo de Modelo"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:75
msgid "A local template to upload."
msgstr "Um modelo local para enviar."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:82 dashboards/project/stacks/forms.py:84
msgid "Template URL"
msgstr "URL de Modelo"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:85
msgid "An external (HTTP) URL to load the template from."
msgstr "Uma URL (HTTP) externa de onde carregar o modelo."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:92 dashboards/project/stacks/forms.py:94
msgid "Template Data"
msgstr "Dados de Modelo"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:95
msgid "The raw contents of the template."
msgstr "O conteúdo bruto do modelo."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:101
msgid "Environment Source"
msgstr "Ambiente de Origem"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:109
#: dashboards/project/stacks/forms.py:111
msgid "Environment File"
msgstr "Arquivo de Ambiente"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:112
msgid "A local environment to upload."
msgstr "Um ambiente local para enviar."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:119
#: dashboards/project/stacks/forms.py:121
msgid "Environment Data"
msgstr "Dados de Ambiente"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:122
msgid "The raw contents of the environment file."
msgstr "O conteúdo raw do arquivo de ambiente."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:134
msgid "template"
msgstr "modelo"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:135
msgid "environment"
msgstr "ambiente"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:197
#, python-format
msgid "Please specify a %s using only one source method."
msgstr "Por favor, especifique um %s utilizando apenas um método de origem"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:204
msgid "You must specify a template via one of the available sources."
msgstr "Você deve especificar um modelo via uma das origens disponíveis."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:229
msgid "Edit Template"
msgstr "Editar modelo"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:230
msgid "Select a new template to re-launch a stack."
msgstr "Selecione um novo modelo para relançar uma pilha."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:231
#: dashboards/project/stacks/forms.py:406
msgid "Stack ID"
msgstr "Stack ID"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:233
#: dashboards/project/stacks/forms.py:264
#: dashboards/project/stacks/forms.py:409
#: dashboards/project/stacks/tables.py:259
msgid "Stack Name"
msgstr "Nome do Stack"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:240
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/preview_template.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:146
#: dashboards/project/stacks/views.py:152
msgid "Preview Template"
msgstr "Visualização do Modelo"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:241
msgid "Select a new template to preview a stack."
msgstr "Selecione um novo modelo para visualizar uma pilha."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:249
msgid "Create Stack"
msgstr "Criar Stack"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:265
msgid "Name of the stack to create."
msgstr "Nome do stack a ser criado."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:268
msgid ""
"Name must start with a letter and may only contain letters, numbers, "
"underscores, periods and hyphens."
msgstr "O Nome deve começar com uma letra e conter apenas letras, números, underscore, ponto e hífen."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:273
msgid "Creation Timeout (minutes)"
msgstr "Tempo Limite de Criação (minutos)"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:274
msgid "Stack creation timeout in minutes."
msgstr "Tempo limite de criação do Stack em minutos."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:276
msgid "Rollback On Failure"
msgstr "Rollback em caso de falha"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:277
msgid "Enable rollback on create/update failure."
msgstr "Habilita rollback em caso de falha de criação/atualização."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:290
#, python-format
msgid "Password for user \"%s\""
msgstr "Senha para o usuário \"%s\""
#: dashboards/project/stacks/forms.py:291
msgid ""
"This is required for operations to be performed throughout the lifecycle of "
"the stack"
msgstr "Isto é requerido para realizar operações pro todo o ciclo de vida do stack"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:383
msgid "Stack creation started."
msgstr "Criação do stack iniciada."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:403
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/update.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:198
msgid "Update Stack Parameters"
msgstr "Atualizar parâmetros do Stack"
#: dashboards/project/stacks/forms.py:438
msgid "Stack update started."
msgstr "Atualização do stack iniciada."
#: dashboards/project/stacks/forms.py:447
msgid "Preview Stack Parameters"
msgstr "Pré Visualização de Parâmetros da Pilha"
#: dashboards/project/stacks/panel.py:21
#: dashboards/project/stacks/tables.py:283
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/index.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:48
msgid "Stacks"
msgstr "Stacks"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:26
msgid "AWS compatible"
msgstr "Compativel com AWS"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:34
msgid "Implementation"
msgstr "Implementação"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:36
msgid "Component"
msgstr "Componente"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/tables.py:38
#: dashboards/project/stacks/tables.py:312
#: dashboards/project/stacks/tables.py:362
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/_details.html:4
msgid "Resource Type"
msgstr "Tipo de Recurso"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/_details.html:12
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/_details.html:18
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/templates/stacks.resource_types/details.html:3
#: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:49
msgid "Resource Type Details"
msgstr "Detalhes do tipo de Recursos"
#: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:41
msgid "Unable to retrieve stack resource types."
msgstr "Não é possível recuperar os tipos de recursos da pilha."
#: dashboards/project/stacks/resource_types/views.py:58
msgid "Unable to retrieve resource type details."
msgstr "Não foi possível obter detalhes de tipo de recurso."
#: dashboards/project/stacks/tables.py:32
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/create.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:162
#: dashboards/project/stacks/views.py:168
msgid "Launch Stack"
msgstr "Disparar Stack"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:41
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/preview.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:239
#: dashboards/project/stacks/views.py:245
msgid "Preview Stack"
msgstr "Visualizar Pilha"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:49
#: dashboards/project/stacks/tables.py:55
msgid "Check Stack"
msgid_plural "Check Stacks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Checar Pilhas"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:63
msgid "Checked Stack"
msgid_plural "Checked Stacks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Pilhas Checadas"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:74
#: dashboards/project/stacks/tables.py:80
msgid "Suspend Stack"
msgid_plural "Suspend Stacks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Suspender Pilhas"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:88
msgid "Suspended Stack"
msgid_plural "Suspended Stacks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Pilhas Suspensas"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:99
#: dashboards/project/stacks/tables.py:105
msgid "Resume Stack"
msgid_plural "Resume Stacks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Retomar Pilhas"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:113
msgid "Resumed Stack"
msgid_plural "Resumed Stacks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Pilhas Retomadas"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:124
msgid "Change Stack Template"
msgstr "Alterar Modelo de Stack"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:137
msgid "Delete Stack"
msgid_plural "Delete Stacks"
msgstr[0] "Excluir Stack"
msgstr[1] "Excluir Stacks"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:145
msgid "Deleted Stack"
msgid_plural "Deleted Stacks"
msgstr[0] "Stack Excluída"
msgstr[1] "Stacks Excluídas"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:198
msgctxt "current status of stack"
msgid "Init In Progress"
msgstr "Init em Progresso"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:200
msgctxt "current status of stack"
msgid "Init Complete"
msgstr "Inicialização Completa"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:202
msgctxt "current status of stack"
msgid "Init Failed"
msgstr "Inicialização Falhou"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:204
msgctxt "current status of stack"
msgid "Create In Progress"
msgstr "Criação em Andamento"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:206
msgctxt "current status of stack"
msgid "Create Complete"
msgstr "Criação Completa"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:208
msgctxt "current status of stack"
msgid "Create Failed"
msgstr "Criação Falhou"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:210
msgctxt "current status of stack"
msgid "Delete In Progress"
msgstr "Exclusão em Andamento"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:212
msgctxt "current status of stack"
msgid "Delete Complete"
msgstr "Exclusão Concluída"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:214
msgctxt "current status of stack"
msgid "Delete Failed"
msgstr "Falha na Exclusão."
#: dashboards/project/stacks/tables.py:216
msgctxt "current status of stack"
msgid "Update In Progress"
msgstr "Atualização em Andamento"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:218
msgctxt "current status of stack"
msgid "Update Complete"
msgstr "Atualização Concluída"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:220
msgctxt "current status of stack"
msgid "Update Failed"
msgstr "Atualização Falhou"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:222
msgctxt "current status of stack"
msgid "Rollback In Progress"
msgstr "Reversão em Progresso"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:224
msgctxt "current status of stack"
msgid "Rollback Complete"
msgstr "Reversão Completa."
#: dashboards/project/stacks/tables.py:226
msgctxt "current status of stack"
msgid "Rollback Failed"
msgstr "Falha na Reversão"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:228
msgctxt "current status of stack"
msgid "Suspend In Progress"
msgstr "Suspensão em Progresso"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:230
msgctxt "current status of stack"
msgid "Suspend Complete"
msgstr "Suspensão Completa"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:232
msgctxt "current status of stack"
msgid "Suspend Failed"
msgstr "Suspensão Falhou"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:234
msgctxt "current status of stack"
msgid "Resume In Progress"
msgstr "Retomada em Progresso"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:236
msgctxt "current status of stack"
msgid "Resume Complete"
msgstr "Retomada Completa"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:238
msgctxt "current status of stack"
msgid "Resume Failed"
msgstr "Retomada Falhou"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:240
msgctxt "current status of stack"
msgid "Adopt In Progress"
msgstr "Adoção em Progresso"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:242
msgctxt "current status of stack"
msgid "Adopt Complete"
msgstr "Adoção Completa"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:244
msgctxt "current status of stack"
msgid "Adopt Failed"
msgstr "Adoção Falhou"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:246
msgctxt "current status of stack"
msgid "Snapshot In Progress"
msgstr "Instantâneo em Progresso"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:248
msgctxt "current status of stack"
msgid "Snapshot Complete"
msgstr "Snapshot Completo"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:250
msgctxt "current status of stack"
msgid "Snapshot Failed"
msgstr "Snapshot Falhou"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:252
msgctxt "current status of stack"
msgid "Check In Progress"
msgstr "Verificação em Progresso"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:254
msgctxt "current status of stack"
msgid "Check Complete"
msgstr "Verificação completa"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:256
msgctxt "current status of stack"
msgid "Check Failed"
msgstr "Falha na verificaçao"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:309
#: dashboards/project/stacks/tables.py:359
msgid "Stack Resource"
msgstr "Recurso de Stack"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:315
msgid "Time Since Event"
msgstr "Tempo Desde o Evento"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:323
#: dashboards/project/stacks/tables.py:375
msgid "Status Reason"
msgstr "Razão do Status"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:327
msgid "Stack Events"
msgstr "Eventos de Stack"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:365
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:25
msgid "Stack Resource Type"
msgstr "Tipo de Recurso de Stack"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:367
msgid "Date Updated"
msgstr "Data Atualizada"
#: dashboards/project/stacks/tables.py:393
msgid "Stack Resources"
msgstr "Recursos de Stack"
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:33
msgid "Topology"
msgstr "Topologia"
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:86
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:108
#, python-format
msgid "Unable to get events for stack \"%s\"."
msgstr "Não é possível buscar eventos para o stack \"%s\"."
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:114
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:42
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
#: dashboards/project/stacks/tabs.py:136
#, python-format
msgid "Unable to get resources for stack \"%s\"."
msgstr "Não é possível buscar recursos para o stack \"%s\"."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_change_template.html:6
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_select_template.html:6
msgid ""
"Use one of the available template source options to specify the template to "
"be used in creating this stack."
msgstr "Utilize uma das opções de origem de modelo para especificar o modelo a ser utilizado ao criar este stack."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_create.html:5
msgid "Create a new stack with the provided values."
msgstr "Cria um novo stack com os valores fornecidos."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:3
msgid "Stack Overview"
msgstr "Visão Geral do Stack"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:28
#, python-format
msgid "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
msgstr "%(stack_status_title)s: %(stack_status_reason)s"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:34
msgid "Outputs"
msgstr "Saídas"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:48
msgid "Stack Parameters"
msgstr "Parâmetros de Stack"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:59
msgid "Launch Parameters"
msgstr "Parâmetros de Disparo"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:63
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_detail_overview.html:64
msgid "Rollback"
msgstr "Rollback"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview.html:5
msgid "Preview a new stack with the provided values."
msgstr "Visualizar uma nova pilha com os valores fornecidos."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:5
msgid "Stack Preview"
msgstr "Pre visualização da Pilha"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_details.html:31
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_preview_template.html:6
msgid ""
"Use one of the available template source options to specify the template to "
"be used in previewing this stack."
msgstr "Use uma das opções de fonte de modelo disponíveis para especificar o modelo a ser usado em pré-visualização desta pilha."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:3
msgid "Resource Overview"
msgstr "Visão Geral de Recurso"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:9
msgid "Stack Resource ID"
msgstr "ID de Recurso de Stack"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:13
msgid "Resource ID"
msgstr "ID do Recurso"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:42
#, python-format
msgid "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
msgstr "%(resource_status)s: %(resource_status_reason)s"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_resource_overview.html:48
msgid "Resource Metadata"
msgstr "Metadados de Recurso"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_stack_template.html:3
msgid "Stack Template"
msgstr "Modelo de Stack"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/_update.html:5
msgid ""
"Update a stack with the provided values. Please note that any encrypted "
"parameters, such as passwords, will be reset to default if you do not change"
" them here."
msgstr "Atualize uma pilha com os valores fornecidos. Por favor, note que todos os parâmetros criptografados, como senhas, será redefinir para o padrão se você não alterá-las aqui."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/change_template.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:113
msgid "Change Template"
msgstr "Alterar modelo"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/detail.html:3
msgid "Stack Details"
msgstr "Detalhes da Pilha."
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/preview_details.html:3
#: dashboards/project/stacks/views.py:255
msgid "Preview Stack Details"
msgstr "Pré Visualização de Detalhes da Pilha"
#: dashboards/project/stacks/templates/stacks/resource.html:3
msgid "Resource Details"
msgstr "Detalhes dos Recursos"
#: dashboards/project/stacks/views.py:83
msgid "Unable to retrieve stack list."
msgstr "Não é possível recuperar lista do stack."
#: dashboards/project/stacks/views.py:127
#: dashboards/project/stacks/views.py:231
#: dashboards/project/stacks/views.py:287
msgid "Unable to retrieve stack."
msgstr "Não foi possível recuperar stack."
#: dashboards/project/stacks/views.py:201
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: dashboards/project/stacks/views.py:204
msgid "Update Stack"
msgstr "Atualizar Stack"
#: dashboards/project/stacks/views.py:242
msgid "Preview"
msgstr "Pré-Visualização."
#: dashboards/project/stacks/views.py:267
msgid "Stack Details: {{ stack.stack_name }}"
msgstr "Detalhes da Pilha: {{ stack.stack_name }}"
#: dashboards/project/stacks/views.py:298
msgid "Unable to retrieve stack template."
msgstr "Não foi possível obter modelo de stack."
#: dashboards/project/stacks/views.py:315
msgid "Resource Details: {{ resource.resource_name }}"
msgstr "Detalhes do Recurso: {{ resource.resource_name }}"
#: dashboards/project/stacks/views.py:332
msgid "Unable to retrieve resource."
msgstr "Não foi possível recuperar recurso."
#: dashboards/project/stacks/views.py:345
msgid "Unable to retrieve metadata."
msgstr "Não é possível recuperar metadados."
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:56
#, python-format
msgid "Creating volume backup \"%s\""
msgstr "Criando um backup do volume \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:63
msgid "Unable to create volume backup."
msgstr "Não é possível criar backup de volume."
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:78
msgid "Unable to lookup volume or backup information."
msgstr "Não foi possível pesquisar informações de backup de volume ou."
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:84
msgid "Create a New Volume"
msgstr "Criar um Novo Volume"
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:101
#, python-format
msgid ""
"Successfully restored backup %(backup_name)s to volume with id: "
"%(volume_id)s"
msgstr "Restaurados com êxito backup %(backup_name)s volume com id:%(volume_id)s"
#: dashboards/project/volumes/backups/forms.py:107
msgid "Unable to restore backup."
msgstr "Não foi possível restaurar o Backup."
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:48
msgid "Volume Backup"
msgstr "Backup do Volume"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:49
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:137
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:127
msgid "Volume Backups"
msgstr "Backups dos Volumes"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:50
#, python-format
msgid "Scheduled deletion of %(data_type)s"
msgstr "Agendada exclusão de %(data_type)s"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:108
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:110
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:112
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Creating"
msgstr "Criando"
#: dashboards/project/volumes/backups/tables.py:114
msgctxt "Current status of a Volume Backup"
msgid "Restoring"
msgstr "Restaurando"
#: dashboards/project/volumes/backups/tabs.py:41
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:73
msgid "Unable to retrieve backup details."
msgstr "Não é possível recuperar detalhes de backup."
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:33
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:35
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/create_backup.html:3
msgid "Create Volume Backup"
msgstr "Criar Backup do Volume"
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:38
msgid "Create a Volume Backup"
msgstr "Criar Backup de Volume"
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:54
msgid "Volume Backup Details: {{ backup.name }}"
msgstr "Detalhes do Backup do Volume: {{ backup.name }}"
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:88
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/restore_backup.html:3
msgid "Restore Volume Backup"
msgstr "Restaurar Backup do Volume"
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:90
msgid "Restore Backup to Volume"
msgstr "Restaurar Backup de Volume"
#: dashboards/project/volumes/backups/views.py:93
msgid "Restore a Volume Backup"
msgstr "Restaurar o backup de um volume"
#: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:39
#, python-format
msgid "Updating volume snapshot \"%s\""
msgstr "Atualização de volume snapshot \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/snapshots/forms.py:45
msgid "Unable to update volume snapshot."
msgstr "Não é possível atualizar o volume snapshot."
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:56
msgid "Delete Volume Snapshot"
msgid_plural "Delete Volume Snapshots"
msgstr[0] "Excluir Snapshot de Volume"
msgstr[1] "Excluir Snapshots de Volume"
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:64
msgid "Scheduled deletion of Volume Snapshot"
msgid_plural "Scheduled deletion of Volume Snapshots"
msgstr[0] "Exclusão agendada de Snapshot de Volume"
msgstr[1] "Exclusão agendada de Snapshots de Volume"
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tables.py:79
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:35
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:40
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/update.html:3
msgid "Edit Snapshot"
msgstr "Editar Snapshot"
#: dashboards/project/volumes/snapshots/tabs.py:36
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:91
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "Não foi possível obter detalhes do snapshot."
#: dashboards/project/volumes/snapshots/views.py:71
msgid "Volume Snapshot Details: {{ snapshot.name }}"
msgstr "Detalhes do Snapshot do Volume: {{ snapshot.name }}"
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:38
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "Não foi possível obter a lista de volumes."
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:48
msgid "Unable to retrieve volume/instance attachment information"
msgstr "Não foi possível obter informações sobre a anexação de volume/instância"
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:62
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
msgstr "Não é possível recuperar lista de snapshot."
#: dashboards/project/volumes/tabs.py:144
msgid "Unable to retrieve volume backups."
msgstr "Não é possível recuperar backups de volume."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_create_backup.html:5
msgid "Volume Backup:"
msgstr "Backup de Volume:"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_create_backup.html:5
msgid ""
"Volume Backups are stored using the Object Storage service. You must have "
"this service activated in order to create a backup."
msgstr "Volume backups são armazenados usando o serviço de armazenamento de objetos. Você deve ter este serviço ativado, a fim de criar um backup."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_create_backup.html:6
msgid ""
"If no container name is provided, a default container named volumebackups "
"will be provisioned for you. Backups will be the same size as the volume "
"they originate from."
msgstr "Se nenhum nome de recipiente é fornecido, um contêiner padrão chamado volumebackups será provisionado para você. Cópias de segurança será o mesmo tamanho que o volume que se originam a partir de."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_detail_overview.html:5
#, python-format
msgid "Volume Backup Overview: %(backup_display_name)s"
msgstr "Visão Geral de Backup de Volume: %(backup_display_name)s"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_restore_backup.html:5
msgid "Restore Backup:"
msgstr "Restaurar Backup:"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_restore_backup.html:5
msgid "Select a volume to restore to."
msgstr "Selecionar um volume para restaurar."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/_restore_backup.html:6
msgid "Optionally, you may choose to create a new volume."
msgstr "Opcionalmente você pode escolher para criar um novo volume."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/backups/detail.html:3
msgid "Volume Backup Details"
msgstr "Detalhes do Volume de backup"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/_update.html:6
msgid "Modify the name and description of a snapshot."
msgstr "Modificar o nome e a descrição de um snapshot."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/snapshots/detail.html:3
msgid "Volume Snapshot Details"
msgstr "Detalhes do Snapshot de Volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_accept_transfer.html:6
msgid ""
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. "
"Accepting a transfer requires obtaining the Transfer ID and Authorization "
"Key from the donor. This is equivalent to the <tt>cinder transfer-"
"accept</tt> command."
msgstr "A posse de um volume pode ser transferida de um projeto para outro. O aceite de uma transferência requer a obtenção do ID de Transferência e da Chave de Autorização do doador. Isto é equivalente ao comando <tt>cinder transfer-accept</tt>."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_attach.html:9
msgid "Attach To Instance"
msgstr "Anexar em uma instância"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_attach.html:18
msgid "Attach Volume"
msgstr "Anexar volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_snapshot.html:13
msgid "Create Volume Snapshot (Force)"
msgstr "Criar Snapshot de Volume (Forçar)"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_snapshot.html:15
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/create_snapshot.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:141
msgid "Create Volume Snapshot"
msgstr "Criar Snapshot de Volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_create_transfer.html:6
msgid ""
"Ownership of a volume can be transferred from one project to another. Once a"
" volume transfer is created in a donor project, it then can be \"accepted\" "
"by a recipient project. This is equivalent to the <tt>cinder transfer-"
"create</tt> command."
msgstr "A posse de um volume pode ser transferida de um projeto para outro. Uma vez que a transferência de volume é criada em um projeto doador, ele então, pode ser \"aceito\" por um projeto destinatário. Isto é equivalente ao comando <tt>cinder transfer-create</tt>."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:4
msgid "Volume Overview"
msgstr "Visão Geral de Volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:35
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:507
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:42
#, python-format
msgid ""
"\n"
" <a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a> on %(device)s\n"
" "
msgstr "\n<a href=\"%(instance_url)s\">%(instance_name)s</a> on %(device)s"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:48
msgid "Not attached"
msgstr "Não anexado"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:55
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:85
msgid "Volume Source"
msgstr "Origem do Volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_detail_overview.html:84
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:249
msgid "Volume Transfer"
msgstr " Transferência de Volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:4
msgid "Volume Encryption Overview"
msgstr "Visão geral da Criptografia do Volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:11
msgid "Volume Type Name"
msgstr "Nome do Tipo de Volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_encryption_detail_overview.html:25
msgid "Volume is Unencrypted"
msgstr "Volume não é Criptografado"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:5
msgid "Extend the size of a volume."
msgstr "Estender o tamanho de um volume."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:7
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:7
msgid "Volume Limits"
msgstr "Limites de Volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_extend_limits.html:10
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:10
msgid "Total Gigabytes"
msgstr "Total de Gigabytes"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:5
msgid "Volumes are block devices that can be attached to instances."
msgstr "Volumes são dispositivos de bloco que podem ser anexados às instâncias."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_limits.html:18
msgid "Number of Volumes"
msgstr "Número de Volumes"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:6
msgid ""
"\n"
" Change the volume type of a volume after its creation.\n"
" This is equivalent to the <tt>cinder retype</tt> command.\n"
" "
msgstr "\nAlterar o tipo de volume de um volume após a sua criação. Isso é equivalente ao comando <tt>cinde retype<tt/>."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:11
msgid ""
"\n"
" The \"Volume Type\" selected must be different from the current volume type.\n"
" "
msgstr "\nO \"Tipo de Volume\" selecionada deve ser diferente do tipo de volume atual."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_retype.html:15
msgid ""
"\n"
" The \"Migration Policy\" is only used if the volume retype cannot be\n"
" completed. If the \"Migration Policy\" is \"On Demand\", the back end will\n"
" perform volume migration. Note that migration may take a significant\n"
" amount of time to complete, in some cases hours.\n"
" "
msgstr "\nA \"Política de Migração\" só é usado se o volume reescrito não pode ser concluída. Se a \"Política de Migração\" é \"On Demand\", o back-end irá realizar a migração volume. Note-se que a migração pode levar uma quantidade significativa de tempo para concluir, em alguns casos horas."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_show_transfer.html:6
msgid ""
"The Transfer ID and the Authorization Key are needed by the recipient in "
"order to accept the transfer. Please capture both the Transfer ID and the "
"Authorization Key and provide them to your transfer recipient."
msgstr "O ID de Transferência e a Chave de Autorização são necessárias pelo destinatário de forma a aceitar a transferência. Por favor, capture ambos, o ID de Transferência e a Chave de Autorização e forneça-os ao seu destinatário de transferência."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_show_transfer.html:7
msgid ""
"The Authorization Key will not be available after closing this page, so you "
"must capture it now, or else you will be unable to use the transfer."
msgstr "A Chave de Autorização não estará disponível depois de fechar esta página, assim, você deve capturá-la agora, ou então, você não será capaz de usar a transferência."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_snapshot_limits.html:5
msgid "From here you can create a snapshot of a volume."
msgstr "A partir daqui você pode criar um snapshot de um volume."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_snapshot_limits.html:9
msgid "Snapshot Limits"
msgstr "Limite de Snapshots"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_snapshot_limits.html:21
msgid "Number of Snapshots"
msgstr "Número de Snapshots"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_update.html:6
msgid "Modify name and description of a volume."
msgstr "Modifica o nome e descrição de um volume."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_update.html:7
msgid ""
"The \"Bootable\" flag specifies that this volume can be used to launch an "
"instance."
msgstr "O flag \"Bootável\" especifica que este volume pode ser utilizado para lançar uma instância."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:6
msgid ""
"\n"
" Upload the volume to the Image Service as an image.\n"
" This is equivalent to the <tt>cinder upload-to-image</tt> command.\n"
" "
msgstr "\nCarregar o volume para o Serviço de Imagem como uma imagem.\nIsto é equivalente ao comando <tt>cinder upload-to-image</tt>."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:11
msgid ""
"\n"
" Choose \"Disk Format\" for the image. The volume images are created with\n"
" the QEMU disk image utility.\n"
" "
msgstr "\nEscolher \"Formato de Disco\" para a imagem. As imagens de volume são criadas com\no utilitário de imagem de disco QEMU."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/_upload_to_image.html:17
msgid ""
"\n"
" When the volume status is \"in-use\", you can use \"Force\" to upload the\n"
" volume to an image.\n"
" "
msgstr "\nQuando o estado do volume é \"em-uso\", você pode \"Forçar\" para carregar o\nvolume para uma imagem."
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/accept_transfer.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:237
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:238
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:241
msgid "Accept Volume Transfer"
msgstr "Aceitar Transferência de Volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/attach.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:320
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:325
msgid "Manage Volume Attachments"
msgstr "Gerenciar Anexos de Volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/create_transfer.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:216
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:217
msgid "Create Volume Transfer"
msgstr "Criar Transferência de Volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/encryption_detail.html:3
msgid "Volume Encryption Details"
msgstr "Detalhes do Volume Criptografado"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/extend.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:133
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:100
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:102
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:105
msgid "Extend Volume"
msgstr "Estender volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/retype.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:244
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:394
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:396
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:399
msgid "Change Volume Type"
msgstr "Alterar Tipo de Volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/show_transfer.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:252
msgid "Volume Transfer Details"
msgstr "Detalhes da transferência de Volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/update.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:232
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:283
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:288
msgid "Edit Volume"
msgstr "Editar Volume"
#: dashboards/project/volumes/templates/volumes/volumes/upload_to_image.html:3
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:174
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:179
msgid "Upload Volume to Image"
msgstr "Enviar Volume para Imagem"
#: dashboards/project/volumes/utils.py:28
msgid "Unable to retrieve volumes availability zones."
msgstr "Não é possível recuperar as zonas de disponibilidades do volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:55
msgid "Unable to determine if availability zones extension is supported."
msgstr "Não é possível determinar se zonas de disponibilidade são suportadas"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:91
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "Utilize um snapshot como fonte"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:98
msgid "Use image as a source"
msgstr "Utilizar imagem como origem"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:105
msgid "Use a volume as source"
msgstr "Utilizar um volume como origem"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:120
msgid "Size (GB)"
msgstr "Tamanho (GB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:146
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "Tamanho do volume deve ser igual ou maior que o tamanho do snapshot (%sGB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:154
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "Não foi possível carregar o snapshot especificado."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:166
#, python-format
msgid "Volume size must be equal to or greater than the image size (%s)"
msgstr "Tamanho do volume deve ser igual ou maior que o tamanho da imagem (%s)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:174
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the image minimum disk size "
"(%sGB)"
msgstr "O tamanho do volume deve ser maior ou igual ao tamanho mínimo do disco da imagem (%sGB)."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:185
#, python-format
msgid "Unable to load the specified image. %s"
msgstr "Não foi possível carregar a imagem especificada. %s"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:195
#, python-format
msgid "Unable to load the specified volume. %s"
msgstr "Não foi possível carregar o volume especificado. %s"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:202
#, python-format
msgid ""
"Volume size must be equal to or greater than the origin volume size (%s)"
msgstr "O tamanho do volume deve ser maior ou igual ao tamanho do volume original (%s)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:225
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "Escolha um snapshot"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:238
msgid "Choose an image"
msgstr "Escolha uma imagem"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:250
msgid "Choose a volume"
msgstr "Escolha um volume"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:259
msgid "No source, empty volume"
msgstr "Sem origem, volume vazio"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:286
msgid "Image source must be specified"
msgstr "Fonte da imagem deve ser especificado"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:290
msgid "Snapshot source must be specified"
msgstr "Fonte Snapshot deve ser especificado"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:294
msgid "Volume source must be specified"
msgstr "Fonte volume deve ser especificado"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:328
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the snapshot size (%sGB)"
msgstr "O tamanho de volume não pode ser menor que o tamanho do snapshot (%sGB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:341
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image size (%s)"
msgstr "O tamanho de volume não pode ser menor que o tamanho da imagem (%s)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:349
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the image minimum disk size (%sGB)"
msgstr "O tamanho do volume não pode ser menor que o tamanho mínimo da imagem (%sGB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:360
#, python-format
msgid "The volume size cannot be less than the source volume size (%sGB)"
msgstr "O tamanho do volume não pode ser menor que o tamanho do volume fonte (%sGB)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:369
#, python-format
msgid ""
"A volume of %(req)iGB cannot be created as you only have %(avail)iGB of your"
" quota available."
msgstr "Um volume de %(req)iGB não pode ser criado porque você tem apenas %(avail)iGB da sua cota disponível."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:376
msgid "You are already using all of your available volumes."
msgstr "Você já está usando todos os seus volumes disponíveis."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:392
#, python-format
msgid "Creating volume \"%s\""
msgstr "Criando volume \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:401
msgid "Unable to create volume."
msgstr "Incapaz de criar volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:418
msgid "Attach to Instance"
msgstr "Anexar em uma Instância."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:419
msgid "Select an instance to attach to."
msgstr "Selecione uma instância onde anexar."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:426
msgid ""
"Actual device name may differ due to hypervisor settings. If not specified, "
"then hypervisor will select a device name."
msgstr "Nome do dispositivo real pode ser diferente, devido às opções de hypervisor. Se não for especificado, então hypervisor vai selecionar um nome de dispositivo."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:465
msgid "Unknown instance (None)"
msgstr "Instância desconhecida (Nenhuma)"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:475
#, python-format
msgid "Attaching volume %(vol)s to instance %(inst)s on %(dev)s."
msgstr "Anexando volume %(vol)s na instância %(inst)s em %(dev)s."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:484
msgid "Unable to attach volume."
msgstr "Não foi possível anexar volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:508
#, python-format
msgid "Creating volume snapshot \"%s\"."
msgstr "Criando snapshot do volume \"%s\"."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:511
#, python-format
msgid "Forcing to create snapshot \"%s\" from attached volume."
msgstr "Forçando para criar snapshot \"%s\" do volume axenado."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:523
msgid "Unable to create volume snapshot."
msgstr "Não foi possível criar um snapshot de volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:525
msgid "Requested snapshot would exceed the allowed quota."
msgstr "O instantâneo requisitado iria exceder a quota permitida."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:532
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:578
msgid "Transfer Name"
msgstr "Transferência de Nome"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:541
#, python-format
msgid "Created volume transfer: \"%s\"."
msgstr "Criada transferência de volume: \"%s\"."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:543
msgid "Created volume transfer."
msgstr "Criada transferência de volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:551
msgid "Unable to create volume transfer."
msgstr "Incapaz de criar a transferência de volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:557
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:582
msgid "Transfer ID"
msgstr "Transferência de ID"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:558
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:586
msgid "Authorization Key"
msgstr "Chave de autorização"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:566
#, python-format
msgid "Successfully accepted volume transfer: \"%s\""
msgstr "Transferência de volume aceito com sucesso: \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:572
msgid "Unable to accept volume transfer."
msgstr "Incapaz de aceitar a transferência de volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:604
msgid "Specifies that the volume can be used to launch an instance"
msgstr "Especifica que o volume pode ser usado para iniciar uma instância"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:615
msgid "Unable to update volume."
msgstr "Não é possível atualizar volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:626
msgid "Unable to set bootable flag on volume."
msgstr "Incapaz de setar a flag de iniciável no volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:629
#, python-format
msgid "Updating volume \"%s\""
msgstr "Atualizando volume \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:644
msgctxt "Force upload volume in in-use status to image"
msgid "Force"
msgstr "Forçar"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:679
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "Enviada com sucesso o pedido de upload de volume a imagem para o volume: \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:687
#, python-format
msgid "Unable to upload volume to image for volume: \"%s\""
msgstr "Não é possível fazer upload de volume a imagem para o volume: \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:711
msgid "New size must be greater than current size."
msgstr "Nova tamanho deve ser maior do que o tamanho actual."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:717
#, python-format
msgid ""
"Volume cannot be extended to %(req)iGB as you only have %(avail)iGB of your "
"quota available."
msgstr "O volume não pode ser estendida a %(req)iGB como você só tem%(avail)iGB da sua quota disponível."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:731
#, python-format
msgid "Extending volume: \"%s\""
msgstr "Estendendo o volume: \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:737
msgid "Unable to extend volume."
msgstr "Incapaz de estender o volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:746
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:747
msgid "On Demand"
msgstr "Sob Demanda"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:748
msgid "Migration Policy"
msgstr "Política de Migração"
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:765
msgid "Unable to retrieve the volume type list."
msgstr "Não é possível recuperar a lista de tipos de volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:774
#, python-format
msgid "New volume type must be different from the original volume type \"%s\"."
msgstr "Novo tipo de volume deve ser diferente do tipo volume original \"%s\"."
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:790
#, python-format
msgid ""
"Successfully sent the request to change the volume type to \"%(vtype)s\" for"
" volume: \"%(name)s\""
msgstr "Enviada com sucesso o pedido para alterar o tipo de volume para \"%(vtype)s\" para o volume:\"%(name)s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/forms.py:800
#, python-format
msgid "Unable to change the volume type for volume: \"%s\""
msgstr "Não é possível alterar o tipo de volume para volume: \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:45
msgid "Launch as Instance"
msgstr "Executar como Instância"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:69
msgid "Delete Volume"
msgid_plural "Delete Volumes"
msgstr[0] "Excluir Volume"
msgstr[1] "Excluir Volumes"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:77
msgid "Scheduled deletion of Volume"
msgid_plural "Scheduled deletion of Volumes"
msgstr[0] "Exclusão agendada de Volume"
msgstr[1] "Exclusão agendada de Volumes"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:144
msgid "Manage Attachments"
msgstr "Gerenciar Anexos"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:178
msgid "Unable to retrieve tenant limits."
msgstr "Não é possível recuperar os limites do tenant."
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:193
msgid "Create Transfer"
msgstr "Criar Transferência"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:216
msgid "Upload to Image"
msgstr "Enviar para Imagem"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:256
msgid "Accept Transfer"
msgstr "Aceitar Transferência"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:274
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "Cancelar Transferência"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:277
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:288
#, python-format
msgid "Successfully deleted volume transfer \"%s\""
msgstr "Transferência de volume excluída com sucesso \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:291
msgid "Successfully deleted volume transfer"
msgstr "Transferência de volume excluída com sucesso"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:294
msgid "Unable to delete volume transfer."
msgstr "Não é possível excluir a transferência de volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:319
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:352
msgid "Unable to retrieve attachment information."
msgstr "Não foi possível obter informações do anexo."
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:337
#, python-format
msgid "Attached to %(instance)s on %(dev)s"
msgstr "Anexado à %(instance)s em %(dev)s"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:358
msgid "No"
msgstr "Não"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:360
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:373
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:374
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "In-use"
msgstr "Em uso"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:375
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:377
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Creating"
msgstr "Criando"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:379
msgctxt "Current status of a Volume"
msgid "Error Extending"
msgstr "Erro Estendendo"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:423
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptado"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:444
msgid ""
"The data will remain in the volume and another instance will be able to "
"access the data if you attach this volume to it."
msgstr "Os dados permanecem no volume e outra instância será capaz de acessar os dados se você anexar esse volume a ele."
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:451
msgid "Detach Volume"
msgid_plural "Detach Volumes"
msgstr[0] "Desanexar Volume"
msgstr[1] "Desanexar Volumes"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:460
msgid "Detaching Volume"
msgid_plural "Detaching Volumes"
msgstr[0] "Desanexando Volume"
msgstr[1] "Desanexando Volumes"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:488
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: dashboards/project/volumes/volumes/tables.py:497
#, python-format
msgid "Volume %(volume_name)s on instance %(instance_name)s"
msgstr "Volume%(volume_name)s na instância%(instance_name)s"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:46
msgid "Volume Details: {{ volume.name }}"
msgstr "Detalhes do volume: {{ volume.name }}"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:87
msgid "Create a Volume"
msgstr "Criar um Volume"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:115
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:165
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:335
msgid "Unable to retrieve volume information."
msgstr "Não foi possível recuperar informações do volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:145
msgid "Create a Volume Snapshot"
msgstr "Criar um Snapshot de Volume"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:156
msgid ""
"This volume is currently attached to an instance. In some cases, creating a "
"snapshot from an attached volume can result in a corrupted snapshot."
msgstr "No momento este volume está conectado à uma instância. Em alguns casos, criar uma imagem de um volume em uso pode resultar numa imagem corrompida."
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:188
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:408
#, python-format
msgid "Unable to retrieve volume information for volume: \"%s\""
msgstr "Não é possível recuperar as informações de volume para volume: \"%s\""
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:219
msgid "Create a Volume Transfer"
msgstr "Criar uma Transferência de Volume"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:264
msgid "Unable to retrieve volume transfer."
msgstr "Não é possível recuperar transferência volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:296
msgid "Unable to retrieve volume."
msgstr "Não foi possível obter o volume."
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:433
msgid "Volume Encryption Details: {{ volume.name }}"
msgstr "Detalhes do Volume Criptografado: {{ volume.name }}"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:440
#, python-format
msgid "Volume Encryption Details: %(volume_name)s"
msgstr "Detalhes do Volume Criptografado: %(volume_name)s"
#: dashboards/project/volumes/volumes/views.py:455
msgid "Unable to retrieve volume encryption details."
msgstr "Não foi possível obter detalhes do volume criptografado."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:52
#, python-format
msgid "VPN Service %s was successfully updated."
msgstr "Serviço de VPN %s atualizado com sucesso."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:58
#, python-format
msgid "Failed to update VPN Service %s"
msgstr "Falha de atualização do Serviço VPN %s"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:73 dashboards/project/vpn/forms.py:145
#: dashboards/project/vpn/tables.py:308 dashboards/project/vpn/tables.py:326
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:18
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:18
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:114
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:213
msgid "Authorization algorithm"
msgstr "Algorítimo de Autorização"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:74 dashboards/project/vpn/forms.py:146
msgid "sha1"
msgstr "sha1"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:77 dashboards/project/vpn/forms.py:153
#: dashboards/project/vpn/tables.py:311 dashboards/project/vpn/tables.py:329
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:21
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:24
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:115
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:215
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algoritmo de encriptação"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:78 dashboards/project/vpn/forms.py:154
msgid "3des"
msgstr "3des"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:79 dashboards/project/vpn/forms.py:155
msgid "aes-128"
msgstr "aes-128"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:80 dashboards/project/vpn/forms.py:156
msgid "aes-192"
msgstr "aes-192"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:81 dashboards/project/vpn/forms.py:157
msgid "aes-256"
msgstr "aes-256"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:83
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:24
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:116
msgid "IKE version"
msgstr "Versão IKE"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:84
msgid "v1"
msgstr "v1"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:85
msgid "v2"
msgstr "v2"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:88 dashboards/project/vpn/workflows.py:117
msgid "Lifetime units for IKE keys"
msgstr "Unidades de tempo de vida para as chaves IKE"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:89 dashboards/project/vpn/forms.py:161
msgid "seconds"
msgstr "seconds"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:93 dashboards/project/vpn/workflows.py:119
msgid "Lifetime value for IKE keys"
msgstr "Valor para Toda a Vida para chaves IKE"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:94 dashboards/project/vpn/forms.py:166
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:121
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:220
msgid "Equal to or greater than 60"
msgstr "Maior ou igual a 60"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:96 dashboards/project/vpn/forms.py:168
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:33
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:33
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:122
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:221
msgid "Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Sigilo de Encaminhamento Perfeito"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:97 dashboards/project/vpn/forms.py:169
msgid "group2"
msgstr "group2"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:98 dashboards/project/vpn/forms.py:170
msgid "group5"
msgstr "group5"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:99 dashboards/project/vpn/forms.py:171
msgid "group14"
msgstr "group14"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:102
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:36
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:124
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
msgstr "Modo de negociação do IKE Fase 1"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:124
#, python-format
msgid "IKE Policy %s was successfully updated."
msgstr "Política IKE %s foi atualizada com sucesso."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:130
#, python-format
msgid "Failed to update IKE Policy %s"
msgstr "Não foi possível atualizar Política IKE %s"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:149
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:21
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:214
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "Modo de encapsulamento"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:150
msgid "tunnel"
msgstr "Túnel"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:151
msgid "transport"
msgstr "Transporte"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:160 dashboards/project/vpn/workflows.py:216
msgid "Lifetime units"
msgstr "Unidades de tempo de vida"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:165
msgid "Lifetime value"
msgstr "Valor do tempo de vida"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:173
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:36
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:222
msgid "Transform Protocol"
msgstr "Transformar Protocolo"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:174
msgid "esp"
msgstr "esp"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:175
msgid "ah"
msgstr "ah"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:176
msgid "ah-esp"
msgstr "ah-esp"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:195
#, python-format
msgid "IPSec Policy %s was successfully updated."
msgstr "Política IPSec %s foi atualizada com sucesso."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:201
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Policy %s"
msgstr "Não foi possível atualizar Política IPSec %s"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:215
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:31
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:317
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
msgstr "Endereço público IPv4/IPv6 ou FQDN do gateway do peer "
#: dashboards/project/vpn/forms.py:216 dashboards/project/vpn/workflows.py:318
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
msgstr "Endereço público IPv4/IPv6 ou FQDN do gateway do peer para a Conexão VPN"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:221
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:34
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:323
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
msgstr "Identidade do roteador do peer para autenticação (peer ID)"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:222 dashboards/project/vpn/workflows.py:324
msgid ""
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
"key ID, or FQDN"
msgstr "Identidade do roteador do peer para autenticação. Pode ser um endereço IPv4/IPv6, e-mail, ID de chave ou FQDN"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:227 dashboards/project/vpn/workflows.py:329
msgid "Remote peer subnet(s)"
msgstr "Sub-rede(s) do peer remoto"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:228 dashboards/project/vpn/workflows.py:330
msgid ""
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with"
" commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgstr "Endereço(s) de sub-rede(s) remota(s) com máscara(s) no formato CIDR, separado por vírgulas se necessário(ex. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24) "
#: dashboards/project/vpn/forms.py:235 dashboards/project/vpn/workflows.py:337
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
msgstr "String de Chave (PSK) Pré-Compartilhada"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:238 dashboards/project/vpn/workflows.py:402
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
msgstr "Tamanho máximo de Unidade de Transmissão para a conexão"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:239 dashboards/project/vpn/workflows.py:404
msgid ""
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater"
" than 1280 if the local subnet is IPv6."
msgstr "Igual ou superior a 68 se a sub-rede local é IPv4. Igual ou maior que 1280 se a sub-rede local é IPv6."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:243 dashboards/project/vpn/workflows.py:407
msgid "Dead peer detection actions"
msgstr "Ações de detecção de peer morto"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:244
msgid "hold"
msgstr "manter"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:245
msgid "clear"
msgstr "Limpar"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:246
msgid "disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:247
msgid "restart"
msgstr "reiniciar"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:248
msgid "restart-by-peer"
msgstr "reniciar-por-par"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:251
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:56
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:409
msgid "Dead peer detection interval"
msgstr "Intervalo de detecção de peer morto"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:252 dashboards/project/vpn/workflows.py:411
msgid "Valid integer"
msgstr "Inteiro válido"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:255
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:59
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:413
msgid "Dead peer detection timeout"
msgstr "Tempo limite de detecção de peer morto"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:256 dashboards/project/vpn/workflows.py:415
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
msgstr "Inteiro válido maior que o intervalo DPD"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:258
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:50
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:416
msgid "Initiator state"
msgstr "Estado do iniciador"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:259
msgid "bi-directional"
msgstr "bi-direcional"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:260
msgid "response-only"
msgstr "somente-resposta"
#: dashboards/project/vpn/forms.py:287
#, python-format
msgid "IPSec Site Connection %s was successfully updated."
msgstr "Conexão do Site Connection %s foi atualizada com sucesso."
#: dashboards/project/vpn/forms.py:293
#, python-format
msgid "Failed to update IPSec Site Connection %s"
msgstr "Não foi possível atualizar a conexão IPSec Site %s"
#: dashboards/project/vpn/panel.py:28
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:28 dashboards/project/vpn/workflows.py:190
msgid "Add IKE Policy"
msgstr "Adicionar Política IKE"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:37 dashboards/project/vpn/workflows.py:287
msgid "Add IPSec Policy"
msgstr "Adicionar Política IPSEC"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:46 dashboards/project/vpn/workflows.py:91
msgid "Add VPN Service"
msgstr "Adicionar Serviço VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:55 dashboards/project/vpn/workflows.py:472
msgid "Add IPSec Site Connection"
msgstr "Adicionar uma conexão Site IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:69
msgid "Delete VPN Service"
msgid_plural "Delete VPN Services"
msgstr[0] "Excluir Serviço de VPN"
msgstr[1] "Excluir Serviços de VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:77
msgid "Scheduled deletion of VPN Service"
msgid_plural "Scheduled deletion of VPN Services"
msgstr[0] "Exclusão agendada de Serviço de VPN"
msgstr[1] "Exclusão agendada de Serviços de VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:95
msgid "Delete IKE Policy"
msgid_plural "Delete IKE Policies"
msgstr[0] "Excluir Política IKE"
msgstr[1] "Excluir Políticas IKE"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:103
msgid "Scheduled deletion of IKE Policy"
msgid_plural "Scheduled deletion of IKE Policies"
msgstr[0] "Exclusão agendada de Política IKE"
msgstr[1] "Exclusão agendada de Políticas IKE"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:121
msgid "Delete IPSec Policy"
msgid_plural "Delete IPSec Policies"
msgstr[0] "Excluir Política IPSec"
msgstr[1] "Excluir Políticas IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:129
msgid "Scheduled deletion of IPSec Policy"
msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Policies"
msgstr[0] "Exclusão agendada de Política IPSec"
msgstr[1] "Exclusão agendada de Políticas IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:147
msgid "Delete IPSec Site Connection"
msgid_plural "Delete IPSec Site Connections"
msgstr[0] "Excluir Conexão IPSec de Site"
msgstr[1] "Excluir Conexões IPSec de Site"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:155
msgid "Scheduled deletion of IPSec Site Connection"
msgid_plural "Scheduled deletion of IPSec Site Connections"
msgstr[0] "Exclusão agendada de Conexão IPSec de Site"
msgstr[1] "Exclusão agendada de Conexões IPSec de Site"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:163
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_vpnservice.html:3
#: dashboards/project/vpn/views.py:271 dashboards/project/vpn/views.py:277
msgid "Edit VPN Service"
msgstr "Editar serviço VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:179
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ikepolicy.html:3
#: dashboards/project/vpn/views.py:307 dashboards/project/vpn/views.py:313
msgid "Edit IKE Policy"
msgstr "Editar IKE Policy"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:193
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ipsecpolicy.html:3
#: dashboards/project/vpn/views.py:350 dashboards/project/vpn/views.py:356
msgid "Edit IPSec Policy"
msgstr "Editar política do IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:207
msgid "Edit Connection"
msgstr "Editar conexão"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:230
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:232
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Down"
msgstr "Inativo"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:234
msgctxt "Current status of an IPSec Site Connection"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:240
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:19
msgid "VPN Service"
msgstr "Serviço de VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:242
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:23
msgid "IKE Policy"
msgstr "Política IKE"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:244
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:27
msgid "IPSec Policy"
msgstr "Política IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:253 dashboards/project/vpn/tabs.py:27
msgid "IPSec Site Connections"
msgstr "Conexões de Site IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:268
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:270
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Down"
msgstr "Inativo"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:272
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:274
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:276
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Pending Create"
msgstr "Aguardando a Criação"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:278
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Pending Update"
msgstr "Aguardando a Atualização"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:280
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Aguardando a Exclusão"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:282
msgctxt "Current status of a VPN Service"
msgid "Inactive"
msgstr "Inativo"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:298 dashboards/project/vpn/tabs.py:46
msgid "VPN Services"
msgstr "Serviços de VPN"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:312 dashboards/project/vpn/tables.py:330
msgid "PFS"
msgstr "PFS"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:316 dashboards/project/vpn/tabs.py:64
msgid "IKE Policies"
msgstr "Políticas IKE"
#: dashboards/project/vpn/tables.py:334 dashboards/project/vpn/tabs.py:82
msgid "IPSec Policies"
msgstr "Políticas IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:40
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connections list."
msgstr "Não é possível recuperar a lista de conexões de Site IPSec."
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:58 dashboards/project/vpn/workflows.py:375
msgid "Unable to retrieve VPN Services list."
msgstr "Não é possível recuperar a lista de Serviços de VPN."
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:76 dashboards/project/vpn/workflows.py:346
msgid "Unable to retrieve IKE Policies list."
msgstr "Não é possível recuperar a lista de políticas IKE."
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:94 dashboards/project/vpn/workflows.py:361
msgid "Unable to retrieve IPSec Policies list."
msgstr "Não é possível recuperar a lista de políticas IPSec."
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:106
msgid "IKE Policy Details"
msgstr "Detalhes da política IKE"
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:121
msgid "IPSec Policy Details"
msgstr "Detalhes da Política IPSec"
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:136
msgid "VPN Service Details"
msgstr "Detalhes do Serviço de VPN"
#: dashboards/project/vpn/tabs.py:151
msgid "IPSec Site Connection Details"
msgstr "Detalhes das conexões de Site IPSec"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:27
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:27
msgid "Lifetime Units"
msgstr "Unidades para Toda a Vida"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ikepolicy_details.html:30
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecpolicy_details.html:30
msgid "Lifetime Value"
msgstr "Valor para Toda a Vida"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:37
msgid "Remote peer subnet"
msgstr "Sub-rede do peer remoto"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:44
msgid "Pre-Shared Key string"
msgstr "String de Chave Pré-Compartilhada"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:53
msgid "Dead peer detection action"
msgstr "Ação de detecção de peer morto"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:62
msgid "Authorization mode"
msgstr "Modo de autorização"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_ipsecsiteconnection_details.html:65
msgid "Route mode"
msgstr "Modo de Rota"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ikepolicy.html:6
msgid "You may update IKE Policy details here."
msgstr "Você pode atualizar detalhes da política IKE aqui."
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecpolicy.html:6
msgid "You may update IPSec Policy details here."
msgstr "Você pode atualizar detalhes da política IPSec aqui."
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_ipsecsiteconnection.html:6
msgid "You may update IPSec Site Connection details here."
msgstr "Você pode atualizar detalhes da conexão IPSec Site aqui."
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_update_vpnservice.html:6
msgid "You may update VPN Service details here."
msgstr "Você pode atualizar detalhes do Serviço VPN aqui."
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/_vpnservice_details.html:27
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexões VPN"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/details_tabs.html:3
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/index.html:3
#: dashboards/project/vpn/views.py:41 dashboards/project/vpn/views.py:128
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "Rede Virtual Privada"
#: dashboards/project/vpn/templates/vpn/update_ipsecsiteconnection.html:3
#: dashboards/project/vpn/views.py:392 dashboards/project/vpn/views.py:398
msgid "Edit IPSec Site Connection"
msgstr "Editar Conexão IPSec Site"
#: dashboards/project/vpn/views.py:54
#, python-format
msgid "Deleted VPN Service %s"
msgstr "Excluído Serviço de VPN %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:57
#, python-format
msgid "Unable to delete VPN Service: %s"
msgstr "Não é possível excluir o serviço VPN: %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:64
#, python-format
msgid "Deleted IKE Policy %s"
msgstr "Excluída política IKE %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:67
#, python-format
msgid "Unable to delete IKE Policy: %s"
msgstr "Não é possível apagar a política IKE: %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:73
#, python-format
msgid "Deleted IPSec Policy %s"
msgstr "Excluída política IPSec %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:76
#, python-format
msgid "Unable to delete IPSec Policy: %s"
msgstr "Não é possível apagar a política IPSEC: %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:83
#, python-format
msgid "Deleted IPSec Site Connection %s"
msgstr "Excluída conexão de Site IPSec %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:88
#, python-format
msgid "Unable to delete IPSec Site Connection: %s"
msgstr "Não é possível excluir conexão do site IPSec: %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:136
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details."
msgstr "Não é possível recuperar detalhes da política IKE."
#: dashboards/project/vpn/views.py:168
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details."
msgstr "Não é possível recuperar detalhes da política IPSec."
#: dashboards/project/vpn/views.py:203
msgid "Unable to retrieve VPN Service details."
msgstr "Não é possível recuperar detalhes do Serviço de VPN."
#: dashboards/project/vpn/views.py:243
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details."
msgstr "Não foi possível obter detalhes de conexão do Site IPSec."
#: dashboards/project/vpn/views.py:293
#, python-format
msgid "Unable to retrieve VPN Service details. %s"
msgstr "Não foi possível obter detalhes do serviço de VPN %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:329
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IKE Policy details. %s"
msgstr "Não foi possível recuperar detalhes da política IKE. %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:372
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Policy details. %s"
msgstr "Não foi possível recuperar detalhes da política IPSec. %s"
#: dashboards/project/vpn/views.py:416
#, python-format
msgid "Unable to retrieve IPSec Site Connection details. %s"
msgstr "Não foi possível obter detalhes de conexão do Site IPSec. %s"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:34
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:420
msgid "The state to start in."
msgstr "O estado a iniciar em."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:55
msgid "Select a Router"
msgstr "Selecione um Roteador"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:61
msgid "Unable to retrieve routers list."
msgstr "Não foi possível recuperar a lista de roteadores."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:69
msgid "Add New VPN Service"
msgstr "Adicionar um Novo Serviço de VPN"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:71
msgid ""
"Create VPN Service for current project.\n"
"\n"
"Specify a name, description, router, and subnet for the VPN Service. Admin State is Up (checked) by default."
msgstr "Criar serviço VPN para project. atual Especifique um nome, descrição, roteador e sub-rede para o serviço de VPN. Estado Admin é Up (marcada) por padrão."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:93
#, python-format
msgid "Added VPN Service \"%s\"."
msgstr "Adicionado Serviço de VPN \"%s\"."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:94
#, python-format
msgid "Unable to add VPN Service \"%s\"."
msgstr "Não foi possível adicionar o serviço de VPN \"%s\"."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:164
msgid "Add New IKE Policy"
msgstr "Adicionar Nova Política IKE"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:166
msgid ""
"Create IKE Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IKE Policy. "
msgstr "Criar Política IKE para o projeto atual.\n\nAtribua um nome e uma descrição para a Política IKE."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:192
#, python-format
msgid "Added IKE Policy \"%s\"."
msgstr "Adicionada Política IKE \"%s\"."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:193
#, python-format
msgid "Unable to add IKE Policy \"%s\"."
msgstr "Não é possível adicionar a Política IKE \"%s\"."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:218
msgid "Lifetime value for IKE keys "
msgstr "Valor para Toda a Vida para chaves IKE"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:261
msgid "Add New IPSec Policy"
msgstr "Adicionar uma nova Política IPSec."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:263
msgid ""
"Create IPSec Policy for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Policy. "
msgstr "Criar Política IPSec para o projeto atual.\n\nAtribua um nome e descrição para a Política IPSec."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:289
#, python-format
msgid "Added IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "Adicionado Política IPSec \"%s\"."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:290
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Policy \"%s\"."
msgstr "Não é possível adicionar a Política IPSec \"%s\"."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:311
msgid "VPN Service associated with this connection"
msgstr "Serviço VPN associado com esta conexão"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:313
msgid "IKE Policy associated with this connection"
msgstr "Política IKE associada com esta conexão"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:315
msgid "IPSec Policy associated with this connection"
msgstr "Política IPSec associada com esta conexão"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:340
msgid "Select IKE Policy"
msgstr "Selecione a Política IKE"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:354
msgid "Select IPSec Policy"
msgstr "Selecione a política IPSec"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:369
msgid "Select VPN Service"
msgstr "Selecione um Serviço de VPN"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:383
msgid "Add New IPSec Site Connection"
msgstr "Adicionar uma nova Conexão de Site IPSec"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:385
msgid ""
"Create IPSec Site Connection for current project.\n"
"\n"
"Assign a name and description for the IPSec Site Connection. All fields in this tab are required."
msgstr "Criar um Site de conexão IPSec para o projeto atual.\n\nAtribua um nome e descrição para o Site de conexão IPSec. Todos os campos nesta aba são requeridos."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:440
msgid "Optional Parameters"
msgstr "Parâmetros Opcionais"
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:442
msgid ""
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPSec site "
"connection created."
msgstr "Campos nesta aba são opcionais. Você pode configurar os detalhes da conexão de site IPSec criado."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:474
#, python-format
msgid "Added IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "Adicionada a conexão \"%s\" de Site IPSec."
#: dashboards/project/vpn/workflows.py:475
#, python-format
msgid "Unable to add IPSec Site Connection \"%s\"."
msgstr "Não foi possível adicionar a conexão de Site IPSec \"%s\"."
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:34
msgid "Projects could not be retrieved."
msgstr "Projetos não puderam ser obtidos."
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:48
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:75
msgid "Segment Type"
msgstr "Tipo de Segmento"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:50
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:51
msgid "Trunk"
msgstr "Tronco"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:56
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:66
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:68
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:75
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:77
msgid "Sub Type"
msgstr "Sub Tipo"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:57
msgid "Native VXLAN"
msgstr "VXLAN Nativa"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:58
msgid "Enhanced VXLAN"
msgstr "VXLAN aprimorada"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:77
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:83
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:85
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:79
msgid "Segment Range"
msgstr "Faixa de Segmento"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:86
msgid "1-4093 for VLAN; 5000 and above for Overlay"
msgstr "1-4093 para VLAN; 5000 e acima para Overlay"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:89
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:96
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:81
msgid "Multicast IP Range"
msgstr "Faixa de IP Multicast"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:97
msgid "Multicast IPv4 range(e.g. 224.0.1.0-224.0.1.100)"
msgstr "Range Multicast IPv4 (por exemplo. 224.0.1.0-224.0.1.100)"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:101
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:108
msgid "Sub Type Value (Manual Input)"
msgstr "Valor de Sub Tipo (entrada manual)"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:110
msgid "Enter parameter (e.g. GRE)"
msgstr "Inserir parametro (ex. GRE)"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:160
#, python-format
msgid "Network Profile %s was successfully created."
msgstr "Perfil de Rede %s foi criado com sucesso."
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:167
#, python-format
msgid "Failed to create network profile %s"
msgstr "Falha ao criar perfil de rede %s"
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:201
#, python-format
msgid "Network Profile %s was successfully updated."
msgstr "Perfil de Rede %s foi atualizado com sucesso."
#: dashboards/router/nexus1000v/forms.py:207
#, python-format
msgid "Failed to update network profile (%s)."
msgstr "Falha ao atualizar perfil de rede (%s)."
#: dashboards/router/nexus1000v/panel.py:20
msgid "Cisco Nexus 1000v"
msgstr "Cisco Nexus 1000v"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:29
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/create_network_profile.html:3
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:107
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:109
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:113
msgid "Create Network Profile"
msgstr "Criar Perfil de Rede"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:39
msgid "Delete Network Profile"
msgid_plural "Delete Network Profiles"
msgstr[0] "Excluir Perfil de Rede"
msgstr[1] "Excluir Perfis de Rede"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:47
msgid "Deleted Network Profile"
msgid_plural "Deleted Network Profiles"
msgstr[0] "Perfil de Rede Excluído"
msgstr[1] "Perfis de Rede Excluídos"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:56
#, python-format
msgid "Failed to delete network profile (%s)."
msgstr "Falha ao excluir perfil de rede (%s)."
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:64
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:119
msgid "Edit Network Profile"
msgstr "Editar Perfil de Rede"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:83
msgid "Physical Network Name"
msgstr "Nome de Rede Física"
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:94
#: dashboards/router/nexus1000v/tables.py:99
#: dashboards/router/nexus1000v/tabs.py:28
msgid "Policy Profile"
msgstr "Perfil de Política"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:6
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:6
msgid " Select a name for your network profile."
msgstr "Selecione um nome para seu perfil de rede."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:7
msgid "Segment Type:"
msgstr "Tipo de Segmento:"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:7
msgid " Segment types available are VLAN, Overlay and Trunk."
msgstr "Tipos de segmentos disponíveis são VLAN, OVERLAY e Tronco."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:8
msgid "Segment Sub Type:"
msgstr "Sub-tipo de Segmento:"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:8
msgid ""
" Sub types available are for the Overlay and Trunk segments. Available sub-"
"types for Overlay are: Native-VXLAN, Enhanced-VXLAN or 'Other' (eg. GRE) "
"which can be manually inputed as a text parameter for subtype. Available "
"sub-type for Trunk is: VLAN."
msgstr "Sub tipos estão disponíveis para os segmentos de Overlay e Trunk. Os Sub-tipos disponíveis para Overlay são: Native-VXLAN, Enhanced-VXLAN, ou \"Outros\" (por exemplo, GRE), que podem ser imputados manualmente, como um parâmetro de texto para o subtipo. O sub-tipo disponível para Trunk é: VLAN."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:9
msgid "Segment Range:"
msgstr "Faixa de Segmento:"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_create_network_profile.html:9
msgid ""
" Segment Ranges are 1-4093 for VLAN and above 5000 for Enhanced-VXLAN "
"Overlay."
msgstr "Faixa de segmentos são 1-4093 para VLAN e superiores a 5000 para enhanced-VXLAN overlay."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/_update_network_profile.html:6
msgid ""
"Edit the network profile to update name, segment range or multicast IP "
"range."
msgstr "Edite o perfil de rede para atualizar o nome, faixa de segmento ou faixa de IP multicast."
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/index.html:3
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/network_profile/index.html:3
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/policy_profile/index.html:3
msgid "Cisco Nexus 1000V Networking"
msgstr "Rede Cisco Nexus 1000V"
#: dashboards/router/nexus1000v/templates/nexus1000v/update_network_profile.html:3
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:125
msgid "Update Network Profile"
msgstr "Atualizar Perfil de Rede"
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:71
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:80
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:95
msgid "Cisco Nexus 1000V"
msgstr "Cisco Nexus 1000V"
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:145
msgid "Unable to retrieve network profile details."
msgstr "Não foi possível obter detalhes do perfil da rede."
#: dashboards/router/nexus1000v/views.py:156
msgid "Failed to obtain network profile binding"
msgstr "Não foi possível obter perfil de rede de ligação"
#: dashboards/settings/dashboard.py:22 templates/_header.html:39
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: dashboards/settings/password/forms.py:32
msgid "Current password"
msgstr "Senha atual"
#: dashboards/settings/password/forms.py:35
msgid "New password"
msgstr "Nova senha"
#: dashboards/settings/password/forms.py:41
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirmar nova senha"
#: dashboards/settings/password/forms.py:65
msgid "Password changed. Please log in again to continue."
msgstr "Senha Alterada. Por favor faça login novamente para continuar."
#: dashboards/settings/password/forms.py:70
msgid "Unable to change password."
msgstr "Não foi possível alterar senha."
#: dashboards/settings/password/forms.py:73
msgid "Changing password is not supported."
msgstr "Alteração de senha não é suportada."
#: dashboards/settings/password/templates/password/_change.html:6
msgid "Change your password. We highly recommend you create a strong one. "
msgstr "Altere sua senha. É altamente recomendável que você crie um senha forte."
#: dashboards/settings/password/views.py:30
msgid "Change"
msgstr "Alterar"
#: dashboards/settings/user/forms.py:38
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: dashboards/settings/user/forms.py:39
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso-Horário"
#: dashboards/settings/user/forms.py:40
msgid "Items Per Page"
msgstr "Ítens por página"
#: dashboards/settings/user/forms.py:45
msgid "Number of items to show per page"
msgstr "Número de ítens exibidos por página"
#: dashboards/settings/user/forms.py:48
msgid "Log Lines Per Instance"
msgstr "Logar linhas por instância"
#: dashboards/settings/user/forms.py:49
msgid "Number of log lines to be shown per instance"
msgstr "Número de linhas de registro para ser mostrado por instância"
#: dashboards/settings/user/forms.py:83
#, python-format
msgid "UTC %(hour)s:%(min)s"
msgstr "UTC %(hour)s:%(min)s"
#: dashboards/settings/user/forms.py:89
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: dashboards/settings/user/forms.py:91
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#. Translators: UTC offset and timezone label
#: dashboards/settings/user/forms.py:96
#, python-format
msgid "%(offset)s: %(label)s"
msgstr "%(offset)s: %(label)s"
#: dashboards/settings/user/forms.py:128
msgid "Settings saved."
msgstr " Configurações Salvas"
#: dashboards/settings/user/panel.py:23
#: dashboards/settings/user/templates/user/settings.html:3
#: dashboards/settings/user/views.py:27 dashboards/settings/user/views.py:29
msgid "User Settings"
msgstr "Configurações do Usuário"
#: dashboards/settings/user/templates/user/_settings.html:6
msgid "Modify dashboard settings for your user."
msgstr "Modifica as configurações do dashboard para o seu usuário."
#: settings.py:80
msgid "Select format"
msgstr "Selecione o formato"
#: settings.py:81
msgid "AKI - Amazon Kernel Image"
msgstr "AKI - Imagem de Kernel da Amazon"
#: settings.py:82
msgid "AMI - Amazon Machine Image"
msgstr "AMI - Imagem de máquina Amazon"
#: settings.py:83
msgid "ARI - Amazon Ramdisk Image"
msgstr "ARI - Imagem de Ramdisk Amazon"
#: settings.py:84
msgid "ISO - Optical Disk Image"
msgstr "ISO - Imagem de Disco Óptico"
#: settings.py:85
msgid "OVA - Open Virtual Appliance"
msgstr "OVA - Open Virtual Appliance"
#: settings.py:86
msgid "QCOW2 - QEMU Emulator"
msgstr "QCOW2 - Emulador QEMU"
#: settings.py:87
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: settings.py:88
msgid "VDI - Virtual Disk Image"
msgstr "VDI - Virtual Disk Image"
#: settings.py:89
msgid "VHD - Virtual Hard Disk"
msgstr "VHD - Virtual Hard Disk"
#: settings.py:90
msgid "VMDK - Virtual Machine Disk"
msgstr "VMDK - Virtual Machine Disk"
#: settings.py:237
msgid "All TCP"
msgstr "Tudo TCP"
#: settings.py:243
msgid "All UDP"
msgstr "Tudo UDP"
#: settings.py:249
msgid "All ICMP"
msgstr "Tudo ICMP"
#: templates/403.html:5 templates/403.html.py:10
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibido"
#: templates/403.html:11
msgid ""
"You do not have the required\n"
" privileges to access this content. If you believe this message to\n"
" be in error, please contact your project manager."
msgstr "Você não tem os privilégios necessários para acessar este conteúdo. Se você acredita que esta mensagem é um erro, por favor, entre em contato com seu gerente de projeto."
#: templates/403.html:23 templates/404.html:20 templates/500.html:73
msgid "Home"
msgstr "Página Inicial"
#: templates/404.html:5
msgid "Page Not Found"
msgstr "Página não encontrada"
#: templates/404.html:10
msgid "The page you were looking for doesn't exist"
msgstr "A página requisitada não existe"
#: templates/404.html:11
msgid "You may have mistyped the address or the page may have moved."
msgstr "Você pode ter digitado o endereço incorretamente ou a página pode ter mudado."
#: templates/500.html:20
msgid "Server error"
msgstr "Erro do servidor"
#: templates/500.html:67
msgid "Something went wrong!"
msgstr "Algo deu errado!"
#: templates/500.html:68
msgid ""
"An unexpected error has occurred. Try refreshing the page. If that doesn't "
"help, contact your local administrator."
msgstr "Um erro inesperado ocorreu. Tente atualizar a página. Se não resolver, contate seu administrador local."
#: templates/500.html:74 templates/_header.html:46
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: templates/_header.html:21
msgid "More Projects"
msgstr "Mais Projetos"
#: templates/_header.html:54
msgid "Sign Out"
msgstr "Sair"
#: templates/context_selection/_domain_list.html:4
msgid "Domains:"
msgstr "Domínios:"
#: templates/context_selection/_project_list.html:6
msgid "Projects:"
msgstr "Projetos:"
#: templates/context_selection/_region_list.html:7
msgid "Regions:"
msgstr "Regiões:"
#: test/test_panels/plugin_panel/views.py:20
msgid "Plugin-based Panel"
msgstr "Painel baseado em Plugin"
#: usage/base.py:74
msgid "Invalid date format: Using today as default."
msgstr "Formato de data inválido: Utilizando hoje como padrão."
#: usage/base.py:171
msgid "Unable to retrieve network quota information."
msgstr "Não foi possível obter informações de cota de rede."
#: usage/base.py:186 usage/quotas.py:382
msgid "Unable to retrieve volume limit information."
msgstr "Não foi possível obter informações de limite de volume."
#: usage/base.py:196
msgid "Unable to retrieve limit information."
msgstr "Não foi possível recuperar informações de limite."
#: usage/base.py:216 usage/views.py:55
msgid "Unable to retrieve usage information."
msgstr "Não foi possível obter informações de utilização."
#: usage/base.py:219
msgid ""
"Invalid time period. The end date should be more recent than the start date."
msgstr "Período de tempo inválido. A data final deve ser mais recente que a data inicial."
#: usage/base.py:223
msgid ""
"Invalid time period. You are requesting data from the future which may not "
"exist."
msgstr "Período de tempo inválido. Você está requisitando dados do futuro que podem não existir."
#: usage/quotas.py:73
msgid "Injected File Path Bytes"
msgstr "Bytes do Caminho do Arquivo Injetado"
#: usage/quotas.py:368
msgid "Unable to retrieve compute limit information."
msgstr "Não foi possível obter informações de limites de computação."
#: usage/tables.py:44
msgid "VCPU Hours"
msgstr "Horas vCPU"
#: usage/tables.py:45
msgid ""
"Total VCPU usage (Number of VCPU in instance * Hours Used) for the project"
msgstr "O uso total de VCPU (número de VCPU em instância * horas de utilização) para o projeto"
#: usage/tables.py:50
msgid "Disk GB Hours"
msgstr "Horas de GB do Disco"
#: usage/tables.py:51
msgid "Total disk usage (GB * Hours Used) for the project"
msgstr "Uso total de disco (GB * Horas usadas) para o projeto"
#: usage/tables.py:55
msgid "Memory MB Hours"
msgstr "MB de Memória por Horas"
#: usage/tables.py:56
msgid "Total memory usage (MB * Hours Used) for the project"
msgstr "O uso total de memória (MB * horas de utilização) para o projeto"
#: usage/tables.py:66 usage/tables.py:96
msgid "Usage"
msgstr "Utilização"
#: utils/metering.py:46
msgid "To date to must be greater than From date."
msgstr "Data Inicial deve ser maior que data Final."
#: utils/metering.py:81
msgid "The dates haven't been recognized"
msgstr "As datas não foram reconhecidas"
#: utils/metering.py:87
msgid "The time delta must be a number representing the time span in days"
msgstr "O delta de tempo deve ser um número que representa o intervalo de tempo em dias"
#: utils/metering.py:104
#, python-format
msgid "Failed to get the resource name: %s"
msgstr "Falha ao obter o nome do recurso: %s"