390 lines
8.4 KiB
Plaintext
390 lines
8.4 KiB
Plaintext
# Translations template for PROJECT.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2014
|
|
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2015
|
|
# Carsten Duch <carsten.duch@posteo.de>, 2015. #zanata
|
|
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2015. #zanata
|
|
# Robert Simai <robert.simai@suse.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-01-31 10:08+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-07 01:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Robert Simai <robert.simai@suse.com>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Login as different user or go back to <a href=\"%(home_url)s"
|
|
"\">home page</a>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Login as different user or go back to <a href=\"%(home_url)s"
|
|
"\">home page</a>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Used <span> %(used)s </span>(No Limit)\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Verwendet <span> %(used)s </span>(keine Begrenzung)\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Used <span> %(used)s </span>of<span> %(available)s </span>\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Verwendet <span> %(used)s </span>von<span> %(available)s </"
|
|
"span>\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <label>From:</label> %(start)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <label>Von:</label> %(start)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" <label>To:</label>%(end)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" <label>Bis:</label>%(end)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" If you are not sure which authentication method to use, contact your "
|
|
"administrator.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Wenn Sie nicht sicher sind, welche Authentifizierungsmethode zu "
|
|
"verwenden ist, kontaktieren Sie Ihren Administrator.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "past"
|
|
msgid "%(action)s %(data_type)s"
|
|
msgstr "%(action)s %(data_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgctxt "present"
|
|
msgid "%(action)s %(data_type)s"
|
|
msgstr "%(action)s %(data_type)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "%(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(context_name)s:"
|
|
msgstr "%(context_name)s:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(name)s: %(error)s"
|
|
msgstr "%(name)s: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(size)d Byte"
|
|
msgid_plural "%(size)d Bytes"
|
|
msgstr[0] "%(size)d Byte"
|
|
msgstr[1] "%(size)d Bytes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s GB"
|
|
msgstr "%s GB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s KB"
|
|
msgstr "%s KB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s MB"
|
|
msgstr "%s MB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s PB"
|
|
msgstr "%s PB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s TB"
|
|
msgstr "%s TB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s completed successfully."
|
|
msgstr "%s erfolgreich abgeschlossen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s did not complete."
|
|
msgstr "%s nicht abgeschlossen."
|
|
|
|
msgid "« Prev"
|
|
msgstr "« Zurück"
|
|
|
|
msgid "(No Limit)"
|
|
msgstr "(Keine Begrenzung)"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "0 Bytes"
|
|
msgstr "0 Bytes"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A %(resource)s with the name \"%(name)s\" already exists."
|
|
msgstr "Ein(e) %(resource)s mit dem Namen \"%(name)s\" existiert bereits."
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
msgid "Active Instances:"
|
|
msgstr "Aktive Instanzen:"
|
|
|
|
msgid "Active RAM:"
|
|
msgstr "Aktiver RAM:"
|
|
|
|
msgid "Add a row"
|
|
msgstr "Eine Zeile hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "All available"
|
|
msgstr "Alle verfügbaren"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Verfügbar"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Gelöscht"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(content_items)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(content_items)s items"
|
|
msgstr[0] "Zeige %(content_items)s Eintrag"
|
|
msgstr[1] "Zeige %(content_items)s Einträge"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(counter)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(counter)s items"
|
|
msgstr[0] "Zeige %(counter)s Eintrag"
|
|
msgstr[1] "Zeige %(counter)s Einträge"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Displaying %(nav_items)s item"
|
|
msgid_plural "Displaying %(nav_items)s items"
|
|
msgstr[0] "Zeige %(nav_items)s Eintrag"
|
|
msgstr[1] "Zeige %(nav_items)s Einträge"
|
|
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Fehler:"
|
|
|
|
msgid "Fake"
|
|
msgstr "Fälschung"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
msgid "Horizon"
|
|
msgstr "Horizon"
|
|
|
|
msgid "Incorrect format for IP address"
|
|
msgstr "Ungültiges Format der IP-Adresse"
|
|
|
|
msgid "Info: "
|
|
msgstr "Information:"
|
|
|
|
msgid "Invalid metadata entry. Use comma-separated key=value pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger Metadateneintrag. Verwenden Sie durch Kommas separierte "
|
|
"Schlüssel=Wert Paare"
|
|
|
|
msgid "Invalid subnet mask"
|
|
msgstr "Ungültige Subnetzmaske"
|
|
|
|
msgid "Invalid version for IP address"
|
|
msgstr "Ungültige Version der IP-Adresse"
|
|
|
|
msgid "Limit Summary"
|
|
msgstr "Übersicht Begrenzungen"
|
|
|
|
msgid "Log in"
|
|
msgstr "Anmeldung"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Mitglieder"
|
|
|
|
msgid "More Actions"
|
|
msgstr "Weitere Aktionen"
|
|
|
|
msgid "Navigation Item"
|
|
msgstr "Navigations-Eintrag"
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Niemals"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
msgid "Next »"
|
|
msgstr "Weiter »"
|
|
|
|
msgid "No items to display."
|
|
msgstr "Keine Einträge zum Anzeigen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No match returned for the id \"%s\"."
|
|
msgstr "Keine Übereinstimmung für die ID \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "No members."
|
|
msgstr "Keine Mitglieder."
|
|
|
|
msgid "None available."
|
|
msgstr "Keine verfügbar."
|
|
|
|
msgid "Not a valid IP protocol number"
|
|
msgstr "Keine gültige IP-Protokollnummer"
|
|
|
|
msgid "Not a valid port number"
|
|
msgstr "Keine gültige Port-Nummer"
|
|
|
|
msgid "One colon allowed in port range"
|
|
msgstr "Im Port-Bereich ist nur ein Doppelpunkt erlaubt"
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
msgid "Password is not accepted"
|
|
msgstr "Password wurde nicht akzeptiert"
|
|
|
|
msgid "Please log in to continue."
|
|
msgstr "Bitte melden Sie sich an um fortzufahren."
|
|
|
|
msgid "Please select a row before taking that action."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Ausführen dieser Aktion eine Zeile aus."
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Verarbeite..."
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Select a %s to browse."
|
|
msgstr "Wähle %s zum Durchsuchen."
|
|
|
|
msgid "Select a period of time to query its usage:"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Zeitbereich, um die Auslastung abzurufen:"
|
|
|
|
msgid "Sell Puppy"
|
|
msgid_plural "Sell Puppies"
|
|
msgstr[0] "Sell Puppy"
|
|
msgstr[1] "Sell Puppies"
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
msgid "Sold Puppy"
|
|
msgid_plural "Sold Puppies"
|
|
msgstr[0] "Sold Puppy"
|
|
msgstr[1] "Sold Puppies"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Abschicken"
|
|
|
|
msgid "Success: "
|
|
msgstr "Erfolg:"
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
msgid "The date should be in YYYY-mm-dd format."
|
|
msgstr "Das Datum sollte im YYYY-mm-dd Format sein."
|
|
|
|
msgid "The string may only contain ASCII printable characters."
|
|
msgstr "Die Zeichenkette darf nur druckbare ASCII-Zeichen enthalten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value of %(resource)s is %(name)s inside the template. When launching a "
|
|
"stack from this interface, the value must start with \"http://\" or "
|
|
"\"https://\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert von %(resource)s innerhalb der Vorlage ist %(name)s. Der Wert muss "
|
|
"mit \"http://\" or \"https://\" beginnen, wenn ein Stapel von diesem "
|
|
"Interface gestartet wird."
|
|
|
|
msgid "This Period's GB-Hours:"
|
|
msgstr "GB-Stunden in diesem Zeitraum:"
|
|
|
|
msgid "This Period's RAM-Hours:"
|
|
msgstr "RAM-Stunden in diesem Zeitraum:"
|
|
|
|
msgid "This Period's VCPU-Hours:"
|
|
msgstr "VCPU-Stunden in diesem Zeitraum:"
|
|
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to %(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "Nicht möglich: %(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
msgid "Unauthorized. Please try logging in again."
|
|
msgstr "Nicht autorisiert. Bitte melden Sie sich erneut an."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unauthorized: %s"
|
|
msgstr "Nicht berechtigt: %s"
|
|
|
|
msgid "Usage Summary"
|
|
msgstr "Nutzungsübersicht"
|
|
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Warnung:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not allowed to %(action)s: %(objs)s"
|
|
msgstr "Sie haben keine Berechtigung für %(action)s: %(objs)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "You are not authorized to access %s"
|
|
msgstr "Sie sind nicht berechtigt für den Zugriff auf %s"
|
|
|
|
msgid "You do not have permission to access the resource:"
|
|
msgstr "Sie haben keine Zugriffsrechte auf die Ressource:"
|