From 4b2d3de704fa472ae0c334b323853e9704311bad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: OpenStack Proposal Bot Date: Sat, 12 Aug 2017 10:24:29 +0000 Subject: [PATCH] Imported Translations from Zanata For more information about this automatic import see: http://docs.openstack.org/developer/i18n/reviewing-translation-import.html Change-Id: If740cd0eea94afc90c80049a828fc3d5cbbb62e8 --- doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc.po | 2100 ------------------ doc/source/locale/id/LC_MESSAGES/doc.po | 2307 -------------------- doc/source/locale/ja/LC_MESSAGES/doc.po | 1435 ------------ doc/source/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/doc.po | 171 +- doc/source/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/doc.po | 2281 ------------------- 5 files changed, 159 insertions(+), 8135 deletions(-) delete mode 100644 doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc.po delete mode 100644 doc/source/locale/id/LC_MESSAGES/doc.po delete mode 100644 doc/source/locale/ja/LC_MESSAGES/doc.po delete mode 100644 doc/source/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/doc.po diff --git a/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc.po b/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc.po deleted file mode 100644 index b44e0a7..0000000 --- a/doc/source/locale/de/LC_MESSAGES/doc.po +++ /dev/null @@ -1,2100 +0,0 @@ -# Frank Kloeker , 2017. #zanata -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-03 14:41+0000\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-03 06:02+0000\n" -"Last-Translator: Frank Kloeker \n" -"Language-Team: German\n" -"Language: de\n" -"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" - -msgid "(optional) Put your language name as bug tag." -msgstr "(optional) Geben Sie Ihre Sprache als Bug-Tag an." - -msgid "" -"**Make sure to include your English language name in a bug summary**. It is " -"also suggested to write a bug summary in English. For example:" -msgstr "" -"**Stellen SIe sicher, dass Sie Ihren englischsprachigen Namen mit " -"angeben**. Es wird auch empfohlen, eine Zusammenfassung in englisch " -"hinzuzufügen. Zum Beispiel:" - -msgid "" -"**tox** is available on PyPI and also available in various Linux " -"distribution. ``pip install tox`` or ``apt-get install python-tox`` (in case " -"of Ubuntu) installs **tox**." -msgstr "" -"**tox** ist verfügbar in PyPI und verschiedenen Linux-Distributionen. ``pip " -"install tox`` oder ``apt-get install python-tox`` (im Falle von Ubuntu) " -"installiert **tox**." - -msgid "..." -msgstr "..." - -msgid ":doc:`IRC meeting `" -msgstr ":doc:`IRC Meeting `" - -msgid "" -":doc:`Your language team ` may have useful information to help " -"our translation efforts including translation guidelines, priorities, " -"communication tools and so on. It is worth visited. You can find your " -"language team page at https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. If you " -"have questions, you can contact your coordinators." -msgstr "" -":doc:`Ihr ` Sprachteam hat möglicherweise nützliche " -"Informationen, um Übersetzungen zu verbessern wie Übersetzungsanleitungen, " -"Prioritäten, Kommunikationswerkzeuge und so weiter. Besuchen Sie die " -"Webseite Ihres Sprachteams auf https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/" -"team. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Sprackoordinator." - -msgid "" -":ref:`ATC status in I18n project ` is determined based on " -"translation statistics in a specific period." -msgstr "" -":ref:`ATC Status im I18n Projekt ` wird auf der Grundlage von " -"Übersetzungsstatistiken in einem bestimmten Zeitraum ermittelt." - -msgid ":ref:`search`" -msgstr ":ref:`search`" - -msgid "" -"A glossary file of your language is found at ``glossary/locale//" -"LC_MESSAGES/glossary.po`` in the i18n repository. The file is a usual PO " -"file." -msgstr "" -"Eine Glossardatei in Ihrer Sprache finden Sie in ``glossary/locale//" -"LC_MESSAGES/glossary.po`` im I18n Repository. Die Datei ist üblicherweise " -"eine PO Datei." - -msgid "" -"A person who can proofread translations and mark them as reviewed (approved) " -"or rejected." -msgstr "" -"Eine Person die Übersetzungen nachlesen kann und sie als überprüft markiert " -"(genehmigen)." - -msgid "A person who can submit translations." -msgstr "Eine Person die Übersetzungen einreichen kann." - -msgid "" -"A privileged member in a translation team who can help in team management " -"tasks, such as approving new members and reviewing contributions to that " -"language. We also have task coordinators for specific tasks." -msgstr "" -"Ein privilegiertes Mitglied im Übersetzungsteam, welches in Aufgaben für " -"Teammanagement helfen kann, wie neue Mitglieder bestätigen, Beiträge " -"überprüfen. Wir haben auch Aufgabenkoodinierer für spezielle Aufgaben." - -msgid "" -"A series of scripts in OpenStack infrastructure is used to manage " -"translation changes in Zanata. Without running the scripts, translation " -"changes will not be reflected into OpenStack projects. This page explains " -"how the infrastructure scripts runs as Jenkins jobs and monitor the jobs " -"status." -msgstr "" -"Eine Serie von Scripten werden in der OpenStack Infrastruktur benutzt, um " -"die Übersetzungen in Zanata zu verwalten. Ohne diese Scripte gibt es keine " -"Änderungen in den OpenStack-Projekten. Diese Seite erklärt wie die " -"Infrasrukturscripte als Jenkins-Job laufen und der Jobstatus überwacht wird." - -msgid "" -"A template is a skeleton of static HTML files. In this case, the string is " -"perhaps used in \"Update\" form in \"Container\" menu." -msgstr "" -"Eine Vorlage ist ein Skelett von statischen HTML-Dateien. In diesem Fall " -"wird der String vielleicht im Formular \"Aktualisieren\" im \"Container\" -" -"Menü verwendet." - -msgid "ATC status in I18n project" -msgstr "ATC Status im I18n Projekt" - -msgid "About this guide" -msgstr "Über diesen Leitfaden" - -msgid "" -"After the official release, translating master version is welcome for " -"upstream translation contribution, but the original strings may be changed " -"frequently due to upstream development on the projects." -msgstr "" -"Nach dem offiziellen Release ist die Übersetzung der Master-Version für den " -"Upstream-Übersetzungsbeitrag willkommen, aber die Original-Strings können " -"aufgrund der Upstream-Entwicklung an den Projekten häufig geändert werden." - -msgid "" -"After you edit the master glossary, ensure to reflect the change to all " -"language glossary files. To do this, run the following command." -msgstr "" -"Nach dem Editieren des Master-Glossar beachten Sie die Auswirkungen auf " -"andere Sprachglossardateien. Um das zu tun, starten Sie das folgende " -"Programm." - -msgid "" -"After you log in with OpenStack ID, you will be requested to fill in your " -"profile." -msgstr "" -"Nach dem Login mit der OpenStack-ID werden Sie aufgefordert, Ihr Profil " -"auszufüllen." - -msgid "" -"Although each language team could follow the I18n team working plan, your " -"team may also decide your own work items and priorities as a language team." -msgstr "" -"Obwohl jedes Sprach-Team dem I18n-Team-Arbeitsplan folgen könnte, kann Ihr " -"Team auch Ihre eigenen Workitems und Prioritäten als Sprach-Team entscheiden." - -msgid "" -"Another convenient way is to check dashboard translations is to run DevStack " -"in your local environment. To run DevStack, you need to prepare ``local." -"conf`` file, but no worries. Several ``local.conf`` files are shared on the " -"Internet and a minimum example is shown below. From our experience, you need " -"a machine with two or four CPU cores, 8 GB memory and 20 GB disk to run " -"DevStack comfortably. If you enable just major OpenStack projects, the " -"machine requirement would be much smaller like 2~4GB memory." -msgstr "" -"EIne andere zweckmässige Methode zum Überprüfen der Dashboard-Übersetzungen " -"ist DevStack in Ihrer lokalen Umgebung. Um DevStack laufen zu lassen, " -"brauchen Sie eine Anpassung der Datei ``local.conf``, aber keine Sorge: Es " -"gibt verschiedene ``local.conf`` Dateien im Internet und eine " -"Minimalkonfiguration steht unten. Nach unseren Erfahrungen brauchen Sie eine " -"Maschine mit 2 oder 4 CPU Cores, 8 GB Speicher und 20 GB Festplatte, um " -"DevStack komfortabel laufen zu lassen. Wenn Sie nur einige wichtige " -"OpenStack Projekte laufen lassen, brauch die Maschine weniger als 2~4 GB " -"Speicher." - -msgid "Application developer documentation" -msgstr "Applikationsentwickler-Dokumentation" - -msgid "" -"As a translator, if reported bugs turns out beyond a translation bug, it is " -"better to ask I18n team members via the mailing list or the IRC channel. " -"They can handle such bugs." -msgstr "" -"Wenn der gemeldete Bug eine grössere Sache ist, dann ist es besser das I18n-" -"Team über die Mailing-Liste oder dem IRC-Kanal zu fragen. Dort kann man dann " -"solche Bugs behandeln." - -msgid "" -"As of now, ATC of official translators are treated as extra ATCs as we have " -"no way to collect statistics automatically now. The list of extra ATCs is " -"maintained by the PTL and is usually updated short before the deadline of " -"extra ATCs nomination in each release cycle. The deadline of extra ATCs " -"nomination can be checked in the release schedule page at http://releases." -"openstack.org/ (for example, http://releases.openstack.org/newton/schedule." -"html)." -msgstr "" -"Ab sofort werden ATC von offiziellen Übersetzern als zusätzliche ATCs " -"behandelt, da wir keine Möglichkeit haben, automatisch Statistiken zu " -"sammeln. Die Liste der zusätzlichen ATCs wird von der PTL gepflegt und wird " -"in der Regel kurz vor dem Termin der Extra-ATC-Nominierung in jedem Release-" -"Zyklus aktualisiert. Die Frist für die ATC-Nominierung kann in der Release-" -"Plan-Seite unter http://releases.openstack.org/ (z. B. http://releases." -"openstack.org/newton/schedule.html) überprüft werden." - -msgid "" -"At the moment, the I18n PTL needs to maintain the ATC list of the I18n " -"project manually around the end of each release cycle. This requires name " -"and e-mail address of individual translators." -msgstr "" -"Im Moment muss die I18n PTL die ATC-Liste des I18n-Projekts manuell um das " -"Ende jedes Release-Zyklus pflegen. Dies erfordert Name und E-Mail-Adresse " -"der einzelnen Übersetzer." - -msgid "" -"At this stage, the master version on Zanata is still open for translations, " -"but it is strongly suggested to work on a stable version." -msgstr "" -"In diesem Stadium ist die Master-Version auf Zanata noch offen für " -"Übersetzungen, aber es wird dringend empfohlen, an einer stabilen Version zu " -"arbeiten." - -msgid "" -"Before you start contribution, you'll have to `agree to the contributor " -"license agreement `_. (You can preview the full text of `the OpenStack " -"Individual Contributor License Agreement `_ first if you want.)" -msgstr "" -"Bevor Sie mit Beitragen starten, benötigen Sie die `Zustimmung zur " -"Contributor License Agreement `_. (Sie können den vollen Text anschauen " -"unter `the OpenStack Individual Contributor License Agreement `_ )" - -msgid "Bugs in a source project" -msgstr "Bugs in a source project" - -msgid "Bugs in tool chains" -msgstr "Bugs in tool chains" - -msgid "" -"Bugs in translated documents or dashboard are mainly classified into the " -"following areas:" -msgstr "" -"Fehler (Bugs) in übersetzen Dokumenten oder im Dashboard sind in folgende " -"Bereiche klassifiziert:" - -msgid "" -"Bugs to report English strings are hard to translate in your language. For " -"example, translators cannot control the order of words, or a plural form is " -"not supported. Usually, this kind of bugs are in the original strings and " -"cannot be fixed just by changing the strings and more work is needed." -msgstr "" -"Bugs-Reports von Englisch-Strings sind schwer in Ihre Sprache zu übersetzen. " -"Übersetzer, zum Beispiel, können nicht die Reihenfolge der Wörter " -"kontrollieren oder die Pluralform wird nicht unterstützt. Üblicherweise " -"liegen diese Art von Bugs im Original-String und können nicht einfach durch " -"Änderung des Strings behoben werden. Hier ist mehr Arbeit erforderlich." - -msgid "" -"Builds release notes in both the original (English) version and translated " -"versions (if any)." -msgstr "" -"Baut Versionshinweise in der originalen Version (englisch) und in " -"übersetzten Versionen (wenn vorhanden)." - -msgid "CLI (command line interface)" -msgstr "CLI (command line interface)" - -msgid "Carries out the second Jenkins job (Syncing into repos)." -msgstr "Versorgt den zweiten Jenkins-Job (Sync in die Repos)." - -msgid "Click \"...\" on the right, and select \"Request to join team\"." -msgstr "" -"Klicken Sie \"...\" auf der rechten Seite und wählen Sie \"Request to join " -"team\"." - -msgid "Click \"Languages\" on the top, all languages will be listed." -msgstr "" -"Klicken SIe auf \"Languages\" ganz oben, um eine Liste aller Sprachen zu " -"bekommen." - -msgid "Click \"Log in\" button." -msgstr "Klicken Sie auf \"Log in\"." - -msgid "" -"Click the language you want to translate, the language page will be shown." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Sprache, die Sie übersetzen möchten. Die Sprachseite " -"wird angezeigt." - -msgid "" -"Common code used by **propose_translation_update.sh** and " -"**upstream_translation_update.sh**" -msgstr "" -"Üblicher Code verwendet von **propose_translation_update.sh** und " -"**upstream_translation_update.sh**" - -msgid "Contents" -msgstr "Inhalt" - -msgid "Contributing" -msgstr "Beitragen" - -msgid "Convention" -msgstr "Konvention" - -msgid "Coordinator" -msgstr "Koordinator" - -msgid "Creating a Language Team" -msgstr "Ein Sprachteam erstellen." - -msgid "Currently there is no solid plan when the check site is provided." -msgstr "" -"Derzeit gibt es keinen soliden Plan, wenn die Translation Check Site " -"verfügbar ist." - -msgid "" -"Currently, we do not support translations for OpenStack developer documents: " -"http://docs.openstack.org/developer/" -msgstr "" -"Derzeit unterstützen wir keine Übersetzungen für OpenStack Entwickler-" -"Dokumente: http://docs.openstack.org/developer/" - -msgid "" -"Discuss and review glossary changes in your language team before you propose " -"changes to the Gerrit review system. Reviewers in the Gerrit review system " -"cannot understand your language in most cases, so they can only check syntax " -"or conventions." -msgstr "" -"Diskutieren und überprüfen Sie Änderungen am Glossar in Ihrem Sprachteam, " -"bevor Sie die Änderungen im Gerrit-Review-System vorschlagen. Reviewer in " -"Gerrit verstehen Ihre Sprache in den meisten Fällen nicht und können nur die " -"Syntax und Konventionen überprüfen." - -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentation" - -msgid "" -"During translating a dashboard related project, you may want to know \"where " -"is this string used in the dashboard?\"." -msgstr "" -"Während des Übersetzen der Dashboard-relevanten Projekte fragen Sie sich " -"vielleicht: Wo sind die benutzen Strings im Dashboard?" - -msgid "" -"Each language team has useful information to help our translation efforts. " -"It is worth visited. You can find your language team at https://wiki." -"openstack.org/wiki/I18nTeam/team." -msgstr "" -"Jedes Sprachteam hat nützliche Informationen in ihrer Sprache und es ist " -"wert, sich diese einmal anzuschauen. Sie können die Informationen Ihres " -"Sprachteams finden auf https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team." - -msgid "" -"Each language team may have useful information to help our translation " -"efforts including translation guidelines, priorities, communication tools " -"and so on. It is worth visited. You can find your language team page at " -"https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. If you have questions, you " -"can contact your coordinators." -msgstr "" -"Jedes Sprachteam hat möglicherweise nützliche Informationen, um " -"Übersetzungen zu verbessern wie Übersetzungsanleitungen, Prioritäten, " -"Kommunikationswerkzeuge und so weiter. Besuchen Sie die Webseite Ihres " -"Sprachteams auf https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. Bei Fragen " -"wenden Sie sich an Ihren Sprackoordinator." - -msgid "" -"Every day, new translations get imported into the repositories using a " -"proposal job. These need to have a review on whether the bot worked " -"properly. You can see all open reviews in `Gerrit `_. The subject of these " -"patches is always \"Imported Translations from Zanata\"." -msgstr "" -"Jeden Tag werden neue Übersetzungen in die Repositories mittels eines " -"Proposal-Jobs importiert. Dazu ist es notwendig zu schauen, ob der Job " -"richtig arbeitet. Schauen Sie dazu in `Gerrit `_. Die Überschrift dieser " -"Patche sind immer \"Imported Translations from Zanata\"." - -msgid "Every even week: 07:00 UTC, Thursday" -msgstr "Jede gerade Woche: Donnerstag 07:00 UTC" - -msgid "Every odd week: 13:00 UTC, Thursday" -msgstr "Jede ungerade Woche: Donnerstag 13:00 UTC" - -msgid "Everyone in the OpenStack community is glad to help you." -msgstr "Jeder in der OpenStack-Gemeinschaft hilft Ihnen gerne." - -msgid "Extract Zanata user information" -msgstr "Zanata-Benutzerinformationen extrahieren" - -msgid "FAQ: I cannot find my name in Stackalytics" -msgstr "FAQ: Ich kann meinen Namen in Stackalytics nicht finden" - -msgid "" -"Finally, propose a patch including all of the above changes to the Gerrit " -"review system." -msgstr "" -"Final schlagen Sie einen Patch incl. aller vorher gemachten Änderungen im " -"Gerrit-Review-System vor." - -msgid "" -"Finding and reporting translation bugs is an important step towards better " -"quality of translations in OpenStack." -msgstr "" -"Finden und Melden von Übersetzungsfehlern ist ein wichtiger Schritt vorwärts " -"um die Qualität von Übersetzungen in OpenStack zu verbessern." - -msgid "Fixing I18n bugs" -msgstr "I18n Fehler beheben" - -msgid "" -"Follow :doc:`the step ` to register an ID in the " -"translation website." -msgstr "" -"Folgen Sie :doc:`the step `, um sich mit einer ID auf " -"der Übersetzungsseite zu registrieren." - -msgid "" -"For a document in a stable branch, such as the installation guide for " -"Liberty, you need to update the file ``doc-tools-check-languages.conf`` in " -"the target stable branch directly. You must add an entry to ``DRAFTS``, " -"which is used as a special flag for a stable branch." -msgstr "" -"Für ein Dokument in einem stabilen Branch wie die Installationsanleitung in " -"Liberty müssen Sie die Datei ``doc-tools-check-languages.conf`` in jedem " -"Zielverzeichnis des stabilen Branches aktualisieren. Sie müssen den Eintrag " -"``DRAFTS`` hinzufügen, welcher als Schlagwort für einen stabilen Branch " -"verwendet wird." - -msgid "For documentations, URL and a detail place would be great." -msgstr "Für Dokumentaionen, URL und anderen Details wären grossartig." - -msgid "For the dashboard, panel or form name." -msgstr "Für das Dashboard, Panel oder Name der Form." - -msgid "Getting in touch" -msgstr "Im Kontakt bleiben" - -msgid "Glossary Management" -msgstr "Glossarverwaltung" - -msgid "Glossary of your language" -msgstr "Glossar in Ihrer Sprache" - -msgid "Go to `Zanata server `_" -msgstr "Gehen Sie zu `Zanata server `_" - -msgid "Handling translation bugs" -msgstr "Übersetzungsfehler behandeln" - -msgid "Here is the check list for such case:" -msgstr "Hier ist eine Checkliste für diese Fälle:" - -msgid "How are translations handled?" -msgstr "Wie werden Übersetzungen gehandhabt?" - -msgid "How can I report a bug?" -msgstr "Wie kann ich einen Fehler melden?" - -msgid "How to check translations" -msgstr "Wie Übersetzungen überprüfen" - -msgid "" -"I18n PTL updates the list using Zanata API and translator list. Detail " -"statistics data is available at: https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/" -"ATC_statistics." -msgstr "" -"I18n PTL aktualisiert die Liste mit Zanata API und Übersetzerliste. " -"Detailstatistikdaten finden Sie unter: https://wiki.openstack.org/wiki/" -"I18nTeam/ATC_statistics." - -msgid "I18n team meeting" -msgstr "I18n Teammeeting" - -msgid "" -"I18n team sets target projects to be translated and prioritizes during " -"around the Forum (renamed from the Design Summit). Current translation plan " -"and priority are available on `translation dashboard `_." -msgstr "" -"Das I18n-Team setzt Zielprojekt zum Übersetzen und Priorisierren während des " -"Forum (umbenannt vom Design-Gipfel). Der aktuelle Übersetzungsplan und die " -"Prioritäten finden Sie unter `translation dashboard ` _." - -msgid "IRC channel: ``#openstack-i18n`` on freenode" -msgstr "IRC Kanal: ``#openstack-i18n`` auf freenode" - -msgid "IRC meeting commands" -msgstr "IRC Meeting-Kommandos" - -msgid "" -"If a bug reports translation errors of a certain language, it could be " -"called **translation bug**. The translation bug should be fixed in the " -"translation tool." -msgstr "" -"Wenn ein Übersetzungsfehler in eine andere Sprache gemeldet wird, so könnte " -"man das **translation bug** nennen. Dieser sollte im Übersetzungswerkzeug " -"behoben werden." - -msgid "" -"If a reported bug turns out to be bugs in a source project, You could help" -msgstr "" -"Wenn ein gemeldeter Bug aus einem Source-Projekt kommt, könnten Sie helfen" - -msgid "" -"If there is a translation bug on a stable version in Zanata, it is highly " -"recommended to fix the same translation bug on the corresponding string in " -"the master version." -msgstr "" -"Wenn es einen Übersetzungsfehler auf einer stabilen Version in Zanata gibt, " -"empfiehlt es sich, denselben Übersetzungsfehler auf der entsprechenden " -"Zeichenfolge in der Master-Version zu beheben." - -msgid "If you are a speaker of this language, you could help" -msgstr "Wenn Sie diese Sprache beherrschen, könnten Sie helfen" - -msgid "If you are a translator of this language, you could help" -msgstr "Wenn Sie ein Übersetzer dieser Sprache sind, könnten Sie helfen" - -msgid "" -"If you are a translator or a person involved in I18n effort, you may be " -"interested in triaging and fixing translation bugs :)" -msgstr "" -"Falls Sie Übersetzer oder eine in I18n involvierte Person sind, dann sind " -"Sie möglicherweise an der Behebung von Fehlern interessiert :)" - -msgid "" -"If you are lucky to use a same name for launchpad and Zanata IDs, you do not " -"need to do the above. Stackalytics will find your statistics automatically." -msgstr "" -"Wenn Sie Glück haben, einen gleichen Namen für Launchpad und Zanata-IDs zu " -"verwenden, müssen Sie das nicht tun. Stackalytics finden Ihre Statistiken " -"automatisch." - -msgid "If you are reviewing these translations, keep the following in mind:" -msgstr "Wenn Sie Übersetzugen überprüfen, beachten Sie bitte folgendes:" - -msgid "" -"If you are unfamiliar with translations in OpenStack, read the `Project Team " -"Guide on Internationalization and Translation `_ first." -msgstr "" -"Wenn Sie mit Übersetzungen in OpenStack nicht vertraut sind, lesen Sie " -"zuerst den `Leitfaden des Projektteams für Internationalisierung und " -"Übersetzung `_ ." - -msgid "" -"If you cannot find your local team, you can request to :ref:`create a local " -"translation team `." -msgstr "" -"Wenn Sie Ihr lokales Team nicht finden können, senden Sie eine Anfrage zu :" -"ref:`Erstellen eines lokalen Übersetzungsteams `." - -msgid "" -"If you don't have OpenStack ID, `register one `_." -msgstr "" -"Wenn Sie keine OpenStack-ID haben, `registrieren Sie sich auf `_." - -msgid "" -"If you encounter more complicated things including translation tool chains " -"or something others, the most recommended way is to ask it in the I18n " -"mailing list ``openstack-i18n@lists.openstack.org``. Of course, you can file " -"a bug against a related project directly." -msgstr "" -"Wenn Sie auf komplizierte Dinge wie Übersetzungswerkzeuge oder ähnliches " -"stossen, fragen Sie am besten in der I18n-Mailingliste ``openstack-" -"i18n@lists.openstack.org``. Natürlich können Sie den Bug direkt gegen das " -"entsprechende Projekt öffnen." - -msgid "If you have a machine running DevStack, there are two ways." -msgstr "Es gibt 2 Wege, um eine Maschine mit DevStack laufen zu lassen." - -msgid "" -"If you have a question, feel free to ask it to the PTL or the i18n list." -msgstr "" -"Wenn Sie eine Frage haben, fühlen Sie sich frei, diese an den PTL oder die " -"I18n-Liste zu stellen." - -msgid "If you have any, don't hesitate to share it :)" -msgstr "Wenn Sie auch welche haben, zögern Sie nicht die zu teilen :)" - -msgid "" -"If you notice bad translations in a language, file a bug (see :ref:" -"`reporting_translation_bugs`). Then the translation team will update the " -"translation. We recommend to still import this change as is and import later " -"the fix to not block other valid translations to merge." -msgstr "" -"Wenn Sie schlechte Übersetzungen in einer Sprache bemerken, füllen Sie einen " -"Bug aus (siehe: ref: `reporting_translation_bugs`). Dann wird das " -"Übersetzungsteam die Übersetzung aktualisieren. Wir empfehlen, diese " -"Änderung noch zu importieren, wie es ist, und importieren später den Fix, um " -"andere gültige Übersetzungen nicht zu verschmelzen." - -msgid "" -"If you visit `openstack-i18n launchpad `_, we can find **Report a bug** at the right-upper corner. Click to " -"report a bug." -msgstr "" -"Wenn Sie `openstack-i18n Launchpad `_ besuchen, finden Sie in der rechten oberen Ecke **Einen Fehler " -"melden**. Klicken Sie dort." - -msgid "" -"If you want to become a translator only, simply speaking, you need to `join " -"The OpenStack Foundation `_ (select " -"\"Foundation Member\") and `sign the appropriate Individual Contributor " -"License Agreement `_." -msgstr "" -"Wenn Sie nur Übersetzer werden wollen, brauchen Sie nur den Eintritt in die " -"`OpenStack Foundation `_ (wählen Sie " -"\"Foundation Member\") und `unterzeichnen des Individual Contributor License " -"Agreement `_." - -msgid "" -"If you want to create a language team and you want to be a coordinator, " -"please follow below steps:" -msgstr "" -"Wenn Sie ein Sprachteam erstellen und Koordinator sein möchten, beachten Sie " -"folgende Schritte:" - -msgid "" -"If you want to help fix I18n bugs of OpenStack, we can find them in the " -"following places:" -msgstr "" -"Um bei der Behebung von I18n-Fehlern zu helfen, schauen Sie auf folgende " -"Seiten:" - -msgid "" -"If your Zanata ID is different from your launchpad ID, Stackalytics will not " -"find your translation statistics. You need to let Stackalytics know your ID " -"mappings. To do this, you need to add your user data into ``etc/detault_data." -"json`` in `the Stackalytics repository `__. An example is https://review.openstack.org/#/" -"c/284638/1/etc/default_data.json." -msgstr "" -"Wenn Ihre Zanata-ID unterschiedlich ist zu Ihrer Launchpad-ID, findet " -"Stackalytics Ihre Übersetzungstatistiken nicht. Sie müssen das Mapping für " -"Stackalytics bekanntmachen. Um das zu tun, müssen Sie Ihre Daten in ``etc/" -"detault_data.json`` im `Stackalytics Repository `__ hinzufügen. Als Beispiel https://review." -"openstack.org/#/c/284638/1/etc/default_data.json." - -msgid "" -"If your Zanata ID is not included in the translator list, you need to update " -"the list to include your Zanata ID. Contact your language coordinator, email " -"the i18n mailing list. You can also submit a patch to update the list by " -"yourself (For detail, see :ref:`sync-translator-list`)." -msgstr "" -"Wenn Ihre Zanata-ID nicht in der Übersetzerliste ist, muss diese " -"aktualisiert werden. Kontaktieren Sie dazu Ihren Sprachkoordinator oder " -"schreiben Sie an die I18n-Mailingingliste. Sie können auch einen Patch " -"schicken, um die Liste selber zu aktualisieren (für Details schauen Sie :ref:" -"`sync-translator-list`)." - -msgid "Implements the first Jenkins job (Syncing to Zanata)." -msgstr "Implementiert den ersten Jenkins-Job (Sync zu Zanata)." - -msgid "Import latest translations" -msgstr "Die letzten Übersetzungen importieren" - -msgid "In most cases, a source project would be one of:" -msgstr "In den meisten Fällen ist das Source-Projekt eines von:" - -msgid "" -"Input a short introduction of yourself, including your name, as \"Additional " -"information\", then click \"Send message\"." -msgstr "" -"Geben Sie eine kurze Selbstvorstellung incl. Ihres Namens als \"Additional " -"information\", dann klicken Sie \"Send message\"." - -msgid "" -"Internationalization (I18n) is essential to make OpenStack ubiquitous. The " -"mission of OpenStack I18n team is to make OpenStack ubiquitously accessible " -"to people of all language backgrounds, by enhancing OpenStack software " -"internationalization, providing translation, maintaining a translation " -"platform and managing translation process for better quality of outcomes." -msgstr "" -"Internationalisierung (I18n) ist wichtig, um OpenStack allgegenwärtig zu " -"machen. Die Mission des OpenStack I18n-Teams ist es, OpenStack " -"allgegenwärtig für Menschen aller Sprachhintergründe zugänglich zu machen, " -"indem sie die Internationalisierung von OpenStack-Software erweitert, die " -"Übersetzung, die Pflege einer Übersetzungsplattform und die Verwaltung von " -"Übersetzungsprozessen für eine bessere Qualität der Ergebnisse ermöglicht." - -msgid "Is your Zanata ID different from your launchpad ID?" -msgstr "Ist Ihre Zanata-ID unterschiedlich zu Ihrer Launchpad-ID?" - -msgid "" -"Is your Zanata ID included in the `translator list `__?" -msgstr "" -"Ist Ihre Zanata ID in der `Übersetzerliste `__?" - -msgid "" -"It is a good idea to organize glossaries and initiate related discussion." -msgstr "" -"Es ist eine gute Idee, Glossars zu organisieren und eine Diskussion dazu " -"anzuregen." - -msgid "It is highly recommended to include the following information." -msgstr "Es wird empfohlen die folgenden Informationen anzuhängen." - -msgid "" -"It is important to check your translations by using a real situation where " -"your translation is used. This page describes how to check your translations." -msgstr "" -"Es ist wichtig, Ihre Übersetzungen im Kontext zu überprüfen. DIese Seite " -"beschreibt, wie dies zu tun ist." - -msgid "" -"It is important to understand how an original string is used in the source " -"code with contextual knowledge for better quality of translations. " -"Unfortunately Zanata translation interface does not show where a target " -"string is used in a source code correspondingly." -msgstr "" -"Es ist wichtig zu verstehen, wie ein Original-String im Quellcode mit " -"kontextbezogenem Wissen für eine bessere Qualität der Übersetzungen " -"verwendet wird. Leider zeigt die Zanata-Übersetzungsschnittstelle nicht an, " -"wo ein Zielstring in einem Quellcode entsprechend verwendet wird." - -msgid "" -"Keep in mind to work with your `local user group `_ and the `OpenStack Ambassadors `_ to raise awareness and gather members :)" -msgstr "" -"Beachten Sie bei Ihrer Arbeit `local user group `_ und das `OpenStack Ambassadors `_ , um Aufmerksamkeit und mehr Mitglieder zu " -"erwerben :)" - -msgid "Language Team" -msgstr "Sprach-Team" - -msgid "Language translation team" -msgstr "Übersetzungs-Sprachteam" - -msgid "" -"Mailing List: `openstack-i18n@lists.openstack.org `_" -msgstr "" -"Mailing-Liste: `openstack-i18n@lists.openstack.org `_" - -msgid "" -"Make sure to include a short introduction because it is the only information " -"which language coordinators can use to determine your join request is valid " -"or not." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Sie eine kurze Selbstvorstellung geben, weil es die " -"einzige Möglichkeit für den Sprachkoordinator ist sicherzustellen, dass Ihr " -"Antrag valide ist oder nicht." - -msgid "Managing a Language Team" -msgstr "Das Sprachteam verwalten" - -msgid "Master glossary" -msgstr "Master-Glossar" - -msgid "Meeting agenda" -msgstr "Meeting-Agenda" - -msgid "Member (translator)" -msgstr "Mitglied (Übersetzer)" - -msgid "" -"Missed translations. Missed translations might be caused by not extracting " -"English strings from the source project, or be caused by real missed " -"translations. If the translations are missed in two different languages, " -"they are probably bugs in the source project. Or else, they are real missed " -"translations." -msgstr "" -"Fehlende Übersetzungen: Fehlende Übersetzungen werden verursacht von nicht " -"herausgezogenen Englisch-Strings im Source-Projekt oder tatsächlich " -"fehlenden Übersetzungen. Wenn die Übersetzung in zwei unterschiedlichen " -"Sprachen fehlt, dann ist es wahrscheinlich ein Bug im Source-Projekt. Oder " -"es fehlen tatsächlich die Übersetzungen." - -msgid "Monitoring translation jobs status" -msgstr "Überwachung des Translation-Job-Status" - -msgid "" -"More convenient way is to use **tox** like ``tox -e venv -- python ``." -msgstr "" -"Ein bequemerer Weg ist die Benutzung von **tox** like ``tox -e venv -- " -"python ``." - -msgid "" -"Most teams have single approval for translation imports instead of two core " -"reviewers." -msgstr "" -"Die meisten Teams haben eine einfache Genehmigung zum Import von " -"Übersetzungen anstatt 2 Core Reviewer." - -msgid "" -"Nobody should change translation files (the `.po` files in the `locale` " -"directory) besides the bot. The next automatic import will override any " -"change again. Therefore, leave a ``-1`` vote on any such changes and point " -"developer to this document." -msgstr "" -"Keiner sollte Übersetzungsdateien ändern (die `.po`-Dateien im` locale`-" -"Verzeichnis) ausser dem Bot. Der nächste automatische Import überschreibt " -"jede Änderung erneut. Vergeben Sie daher eine `` -1``-Stimme über solche " -"Änderungen und benachrichtigen Sie den Entwickler für dieses Dokument." - -msgid "" -"Note that contributors to openstack/i18n repository are acknowledged as ATC " -"automatically in the same way as for most OpenStack projects." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass die Mitwirkenden zum openstack / i18n-Repository als ATC " -"automatisch auf die gleiche Weise wie bei den meisten OpenStack-Projekten " -"eingestuft werden." - -msgid "" -"Note that not all translation changes are the target for translation jobs. " -"The goal is to have consistent translated programs, UIs, and documentation. " -"There's not much sense if only a few lines are translated. The team has " -"decided that files that have at least 75 percent of messages translated will " -"be in the git repositories." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass nicht alle Übersetzungsänderungen das Ziel für " -"Übersetzungs-Jobs sind. Ziel ist es, konsequent übersetzte Programme, UIs " -"und Dokumentation zu haben. Es gibt nicht viel Sinn, wenn nur ein paar " -"Zeilen übersetzt werden. Das Team hat beschlossen, dass Dateien, die " -"mindestens 75 Prozent der gesendeten Nachrichten haben, in den Git-" -"Repositories sein werden." - -msgid "" -"Note that the scripts use `zanata-cli `__ to pull and push translation content." -msgstr "" -"Beachten Sie: die Scripte benutzen `zanata-cli `__ zum Empfangen und Senden von " -"Übersetzungsinhalten." - -msgid "" -"Note that you need to log into Zanata to see your activity in the above " -"pages." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass Sie sich einloggen müssen, um Ihre Aktitäten zu sehen." - -msgid "" -"Now you can start your translation. You can actually become an OpenStack " -"official translator by contributing translations. You can find :doc:`various " -"ways of contributions `." -msgstr "" -"Jetzt können Sie mit Übersetzen anfangen. Sie können offizieller OpenStack " -"Übersetzer werden. Sie können Informationen finden bei :doc:`verschiedene " -"Wege des Beitragens `." - -msgid "Odd and even values are calculated based on ISO week numbers." -msgstr "Ungerade und gerade Wochen werden nach ISO-Wochennummern kalkuliert." - -msgid "" -"Of course there is no need that team coordinators do all items. You can " -"collaborate your team members and share ideas." -msgstr "" -"Natürlich ist es nicht notwendig, dass der Teamkoordinator alle Themen " -"übernimmt. Sie können im Team zusammenarbeiten und Ideen teilen." - -msgid "Official OpenStack translator" -msgstr "Offizieller OpenStack-Übersetzer" - -msgid "" -"On the other hand, translating stable version as upstream contribution is " -"not encouraged after the translated strings are packaged with releases. The " -"stable version will be closed earlier than or around EOL." -msgstr "" -"Auf der anderen Seite wird die Übersetzung der stabilen Version als Upstream-" -"Beitrag nicht gefördert, nachdem die übersetzten Strings mit Releases " -"verpackt sind. Die stabile Version wird früher als oder um EOL geschlossen." - -msgid "" -"Once a stable version corresponding to a project stable branch is created on " -"Zanata, the infra script will push strings automatically." -msgstr "" -"Sobald eine stabile Version, die einem projektstabilen Branch entspricht, " -"auf Zanata erstellt wird, wird das Infra-Skript automatisch die Strings " -"platzieren." - -msgid "" -"Once you find location(s) of a string you would like to check, you can check " -"more detail context where the string is used by looking at the code in the " -"git repository. Zanata project and git repository are one-to-one " -"relationship. If Zanata project name is ````, the " -"corresponding git repository location is ``http://git.openstack.org/cgit/" -"openstack//``. For example, if you are translating " -"``horizon``, the git repository is found at http://git.openstack.org/cgit/" -"openstack/horizon/." -msgstr "" -"Sobald Sie den String findest, den Sie überprüfen möchten, können Sie mehr " -"Detailkontext überprüfen, in dem der String verwendet wird, indem man den " -"Code im git-Repository betrachtet. Zanata-Projekt und Git-Repository sind " -"Eins-zu-eins-Beziehung. Wenn der Zanata-Projektname `` " -"`` ist, ist der entsprechende Git-Repository-Speicherort ``http://git." -"openstack.org/cgit/openstack/ / ``. Zum Beispiel, wenn " -"Sie ``Horizon`` übersetzen, wird das Git-Repository unter http://git." -"openstack.org/cgit/openstack/horizon/ gefunden." - -msgid "" -"Once your change is merged, the updated glossary will be uploaded to Zanata. " -"Note that the upload to Zanata is a **manual** process now. Only the Zanata " -"administrator (usually the I18n PTL and some limited folks) can upload a " -"glossary. If your glossary is not uploaded, contact the I18n team or the PTL " -"via the i18n mailing list." -msgstr "" -"Wenn Ihre Änderung angenommen wurde, wird das aktualisierte Glossar zu " -"Zanata hochgeladen. Beachten Sie, dass dies derzeit ein **manueller** " -"Prozess ist. Nur der Zanata-Administrator (üblicherweise der I18n PTL und " -"einige wenige Mitgloieder) können das Glossar hochladen. Wenn das Glossar " -"nicht hochgeladen wird, kontaktieren Sie das I18n Team oder den PTL über die " -"I18n-Mailing-Liste. " - -msgid "" -"One of main goals in I18n team is to incorporate translated strings into a " -"new release so that more global users experience translated version of " -"OpenStack. To accomplish this goal, some of team activities need to be " -"aligned with a release schedule." -msgstr "" -"Eines der Hauptziele im I18n-Team ist es, übersetzte Strings in eine neue " -"Version zu integrieren, so dass mehr globale Benutzer die übersetzte Version " -"von OpenStack erleben. Um dieses Ziel zu erreichen, müssen einige " -"Teamaktivitäten mit einem Freigabeplan in Einklang gebracht werden." - -msgid "" -"One way is to update the horizon code only. The following shell script " -"fetches the latest horizon code, compiles translation message catalogs and " -"reloads the apache httpd server. Replace ``$BRANCH`` with an appropriate " -"branch such as ``master``, ``stable/newton`` or ``stable/mitaka``." -msgstr "" -"Ein Weg ist die Aktualisierung des Horizon-Codes. Das folgende Shell-Skript " -"holt den neuesten Horizon-Code, kompiliert den " -"Übersetzungsnachrichtenkatalog und läd den Apache-HTTPD-Server neu. Ersetzen " -"SIe ``$BRANCH`` mit einem geeigneten Branch wie `master``, ``stable/newton`` " -"oder ``stable/mitaka``." - -msgid "" -"Open a POT file you find and search a string you are interested in. Then you " -"can find an entry like:" -msgstr "" -"Öffnen Sie eine POT-Datei und Sie können Strings suchen und finden, die Sie " -"interessieren. Dann finden Sie Einträge wie:" - -msgid "OpenStack Dashboard" -msgstr "OpenStack Dashboard" - -msgid "OpenStack I18n Guide" -msgstr "OpenStack I18n Leitfaden" - -msgid "OpenStack I18n team" -msgstr "OpenStack I18n Team" - -msgid "" -"OpenStack I18n team is a team to coordinate all language translations and " -"cooperation with the I18n team and the development teams. I18n team usually " -"has a working plan." -msgstr "" -"OpenStack I18n-Team ist ein Team zum Koordinieren aller Sprach-Teams und der " -"Entwicklungs-Teamd. I18n-Team hat üblicherweise einen Arbeitsplan." - -msgid "" -"OpenStack I18n team uses `Launchpad `_ for the bug tracking." -msgstr "" -"OpenStack I18n Team benutzt `Launchpad `_ für das Bugtracking." - -msgid "OpenStack I18n team: See :ref:`label-i18n-team-contact`" -msgstr "OpenStack I18n Team: Siehe :ref:`label-i18n-team-contact`" - -msgid "OpenStack developer documentation" -msgstr "OpenStack Entwickler-Dokumentation" - -msgid "" -"OpenStack uses Zanata as a translation platform. While most operations " -"around the translation platform are automated, if you want to communicate " -"with the translation platform manually, you can use `Zanata CLI `__." -msgstr "" -"OpenStack benutzt Zanata als Übersetzungsplattform. Während viele " -"Operationen rund um die Übersetzungsplattform automatisiert sind, können Sie " -"mit dieser auch manuell kommunzieren, indem Sie `Zanata CLI `__ benutzen." - -msgid "Original string or message is not correct." -msgstr "Der Original-String oder Nachricht ist nicht korrekt." - -msgid "" -"POT files are no longer stored in git repositories. The change was made at " -"the beginning of Newton development cycle [#]_." -msgstr "" -"POT-Dateien werden nicht mehr in Git-Repositories gespeichert. Die Änderung " -"erfolgte zum Beginn des Newton-Entwicklungszyklus [#]_." - -msgid "Previous meetings" -msgstr "Vorherige Meetings" - -msgid "Project configuration" -msgstr "Projektkonfiguration" - -msgid "Project maintenance" -msgstr "Projektwartung" - -msgid "Pull translations from Zanata" -msgstr "Übersetzungen von Zanata abholen" - -msgid "Python script to setup projects for Zanata" -msgstr "Python-Script um Projekte in Zanata einzurichten" - -msgid "Register a user ID in Zanata" -msgstr "Eine User-ID in Zanata registrieren" - -msgid "" -"Replace ``$BRANCH`` with an appropriate branch such as ``master``, ``stable/" -"newton`` or ``stable/mitaka``." -msgstr "" -"Ersetzen Sie ``$BRANCH`` mit einem geeigneten Branch wie ``master``, " -"``stable/newton`` oder ``stable/mitaka``." - -msgid "Reporting translation bugs" -msgstr "Übersetzungsfehler melden" - -msgid "Request to join a translation team" -msgstr "Antrag zum Beitritt in ein Übersetzungsteam" - -msgid "Retrieve translation statistics" -msgstr "Übersetzungsstatistiken empfangen" - -msgid "Reviewer" -msgstr "Überprüfer" - -msgid "Reviewing" -msgstr "Überprüfen" - -msgid "Reviewing translation imports" -msgstr "Überprüfung der Übersetzungsimporte" - -msgid "Roles in a Language Team" -msgstr "Rollen im Sprach-Team" - -msgid "Running DevStack" -msgstr "Arbeiten mit DevStack" - -msgid "Search in this guide" -msgstr "Suche in diesem Leitfaden" - -msgid "Server projects" -msgstr "Serverprojekte" - -msgid "" -"Setting up a communication channel among team members is recommended. It " -"encourage team communications to discuss various translation related topics." -msgstr "" -"Es wird empfohlen, Kommunikationskanäle zwischen den Teammitgliedern " -"einzurichten. Es verbessert die Diskussion um verschiedene Themen im Team." - -msgid "Setting up translations for a repository" -msgstr "Übersetzungen für ein Repository einrichten." - -msgid "Stackalytics" -msgstr "Stackalytics" - -msgid "Steps to become a OpenStack translator" -msgstr "Schritte um OpenStack-Übersetzer zu werden" - -msgid "Sync the translator list with Zanata" -msgstr "Übersetzerlisten mit Zanata synchronisieren" - -msgid "TBD" -msgstr "TBD" - -msgid "Team activities with release" -msgstr "Teamaktivitäten bei Releases" - -msgid "" -"The Creator's Guide of the Infrastructure Manual explains how to `Enable the " -"Translation Infrastructure `_." -msgstr "" -"Der Erstellungsleitfaden für die Infrastrukturanleitung erklärt die " -"`Aktivierung der Übersetzungsinfrastruktur `_." - -msgid "" -"The I18n project is an official OpenStack project, so official translators " -"who have contributed in a specific period are regarded as \"ATC\" (Active " -"Technical Contributor) and \"APC\" (Active Project Contributor) of the I18n " -"project. APC can vote for the I18n PTL (Project Team Lead), and ATC can vote " -"for OpenStack TC (Technical Committee). For more detail on ATC, APC and TC, " -"see `OpenStack Technical Committee Charter `__." -msgstr "" -"Das Projekt I18n ist ein offizielles OpenStack-Projekt, so dass offizielle " -"Übersetzer, die in einem bestimmten Zeitraum beigetragen haben, als \"ATC" -"\" (Active Technical Contributor) und \"APC\" (Active Project Contributor) " -"des I18n-Projekts angesehen werden. APC kann für die I18n PTL (Project Team " -"Lead) stimmen, und ATC kann für OpenStack TC (Technical Committee) " -"abstimmen. Weitere Details zu ATC, APC und TC finden Sie unter `OpenStack " -"Technical Committee Charter ` __." - -msgid "" -"The I18n project maintains a list of language teams and their members. The " -"list is used by Stackalytics to gather translation statistics (See :ref:" -"`stats-stackalytics` for detail). It is also used by the scripts below." -msgstr "" -"Das I18n Projekt pflegt eine Liste von Sprachteams und deren Mitgliedern. " -"Die Liste wird von Stackalytics zum Sammeln von Übersetzungstatistiken " -"genutzt (Schauen Sie :ref:`stats-stackalytics` für Details). Sie wird auch " -"von verschienden Scripten unten benutzt." - -msgid "" -"The I18n team holds weekly meetings on Thursdays at alternating times in " -"#openstack-meeting IRC channel. To download ICS file, please visit " -"`eavesdrop `_ page." -msgstr "" -"Das I18n-Team hält wöchentlich Meetings ab jeden Donnerstag zu " -"unterschiedlichen Tageszeiten im #openstack-meeting IRC-Kanal. Um die ICS-" -"Datei herunterzuladen, besuchen Sie `eavesdrop `_ ." - -msgid "The I18n team welcomes any kinds of contribution." -msgstr "Das I18n-Team begrüsst jegliche Art von Unterstützung" - -msgid "" -"The Infrastructure and I18n teams are preparing the translation check site " -"to check dashboard translations. It is under preparation." -msgstr "" -"Das Infrastruktur- und I18n-Team bereiten eine Translation Check Site zur " -"Überprüfung der Übersetzungen im Dashboard vor." - -msgid "" -"The OpenStack infra scripts currently download new files that are at least " -"**75 percent** translated and if files grow over time but do not get new " -"translations (or strings change too much), they will be removed again " -"automatically from the project with a lower threshold of currently **40 " -"percent**." -msgstr "" -"Die OpenStack Infrascripts laden derzeit neue Dateien mit wenigstens **75 " -"%** Übersetzungen und wenn die Dateien mit der Zeit grösser werden, aber " -"keine neuen Übersetzungen dazu kommen (oder Strings sich zu häufig ändern), " -"werden sie automatisch vom Projekt gelöscht bei einem Schwellwert von ** " -"40%**." - -msgid "" -"The POT file is found under ``http://tarballs.openstack.org/translation-" -"source////." -"pot``, where:" -msgstr "" -"Die POT-Datei liegt unter ``http://tarballs.openstack.org/translation-source/" -"///.pot``:" - -msgid "The above run the following internally:" -msgstr "Das obige führt intern folgendes aus:" - -msgid "" -"The bug triaging process are following the `general bug triaging process " -"`_. If you want to help bug " -"triaging tasks, join the `OpenStack I18n bug team `_ first." -msgstr "" -"Der Bugtracking-Prozess folgt dem `generellen Bugtracking-Prozess `_. Wenn SIe helfen möchten, schliessen " -"SIe sich dem `OpenStack I18n bug team `_ an." - -msgid "" -"The change is done by a bot. If anything looks wrong with it, you need to " -"actively reach out to the :ref:`OpenStack I18n team ` " -"and point the problem out." -msgstr "" -"Die Änderung wurde von einem Bot gemacht. Wenn irgendetwas falsch aussieht, " -"melden Sie sich beim :ref:`OpenStack I18n Team ` und " -"beschreiben das Problem." - -msgid "The convention for heading levels is as follows::" -msgstr "Die Konvention für die Überschrift ist wie folgt:" - -msgid "" -"The easiest way would be to open http://tarballs.openstack.org/translation-" -"source and then follow ````, ```` and " -"corresponding links." -msgstr "" -"Der einfachste Weg ist das Öffnen von http://tarballs.openstack.org/" -"translation-source und dann den Links folgen ````, " -"````." - -msgid "The filename of the list is ``tools/translation_team.yaml``." -msgstr "Der Dateiname der Liste ist ``tools/translation_team.yaml``." - -msgid "" -"The following is an example of ``local.conf`` for Newton release which runs " -"core components (keystone, nova, glance, neutron, cinder), horizon, swift " -"and heat. The components which the main horizon code supports are chosen." -msgstr "" -"Es folgt ein Beispiel von ``local.conf`` für Newton-Version, welche " -"Kernkomponenten betreibt (keystone, nova, glance, neutron, cinder), horizon, " -"swift und heat. Das sind die Komponenten, die hauptsächlich im Code von " -"Horizon gewählt werden." - -msgid "" -"The following is an example of ``zanata.xml``. In most cases, what you need " -"to edit are **project** and **project-version**." -msgstr "" -"Hier ist ein Beispiel von ``zanata.xml``. In den meisten Fällen müssen Sie " -"nur **project** und **project-version** ändern." - -msgid "The followings are useful links when writing documents in RST." -msgstr "Es folgen einige nützliche Links zum Schreiben der Dokumente in RST." - -msgid "" -"The goal of the review is that the structure of the change is fine, it's not " -"that the strings are translated properly. The review of translated strings " -"is done by teams using the translation server." -msgstr "" -"Das Ziel der Überprüfung ist, dass die Struktur der Veränderung in Ordnung " -"ist und nicht ob die Strings richtig übersetzt sind. Die Überprüfung der " -"übersetzten Zeichenfolgen erfolgt durch Teams, die den Übersetzungsserver " -"verwenden." - -msgid "" -"The guide is written in reStructuredText (RST) markup syntax with Sphinx " -"extensions. Most conventions follow `those of the openstack-manuals project " -"`__." -msgstr "" -"Dieser Leitfaden ist in reStructuredText (RST) Markup Syntax mit Sphinx-" -"Erweiterungen geschrieben. DIe meisten Konventionen folgen dem `OpenStack-" -"Manual Projekt `__." - -msgid "" -"The master glossary is an usual POT file. You can edit it in your favorite " -"editor as usual." -msgstr "" -"Das Master-Glossar ist eine normale POT Datei. Sie können sie mit Ihrem " -"Lieblingseditor bearbeiten." - -msgid "" -"The meeting agenda is located at `I18nTeamMeeting Wiki `_. You " -"can add your topics on the Wiki page." -msgstr "" -"Die Meeting-Agenda liegt im`I18nTeamMeeting Wiki `_. Sie können Ihre " -"Programmpunkte dort hinzufügen." - -msgid "" -"The other way is to rerun DevStack. Ensure to include ``RECLONE=True`` in " -"your ``local.conf`` before running ``stack.sh`` again so that DevStack " -"retrieve the latest codes of horizon and other projects." -msgstr "" -"Der andere Weg ist DevStack neu laufen zu lassen. Stellen Sie sicher, dass " -"``RECLONE=True`` in Ihrer ``local.conf`` steht, bevor Sie ``stack.sh`` neu " -"laufen lassen und so DevStack den neuesten Code von Horizon und den anderen " -"Projekten bezieht." - -msgid "" -"The proposal bot also removes files, it removes files that have very few " -"translations in them. Note that no translations will be lost, they are still " -"in the translation server." -msgstr "" -"Der Proposal-Bot entfernt auch Dateien, es entfernt Dateien, die nur sehr " -"wenige Übersetzungen haben. Beachten Sie, dass keine Übersetzungen verloren " -"gehen, sie befinden sich noch im Übersetzungsserver." - -msgid "" -"The script ``tools/zanata/zanata_stats.py`` helps retrieving translation " -"statistics from Zanata." -msgstr "" -"Das Script ``tools/zanata/zanata_stats.py`` hilft beim Abruf der " -"Übersetzngsstatistiken von Zanata." - -msgid "" -"The script ``tools/zanata/zanata_userinfo.py`` helps this. It generates a " -"CSV file by reading a YAML file which contains the list of translators (e." -"g., ``translation_team.yaml``) with user name and e-mail addresses by " -"interacting with Zanata API." -msgstr "" -"Das Script ``tools/zanata/zanata_userinfo.py`` hilft dafür. Es generiert " -"über die Zanata-API eine CSV Datei, indem eine YAML Datei gelesen wird, die " -"die Liste der Übersetzer mit Benutzername und Email-Adresse enthält (e.g., " -"``translation_team.yaml``)." - -msgid "" -"The scripts below depend on several python modules. To install these " -"dependencies, run ``pip install -e requirements.txt``." -msgstr "" -"Das Script unten brauch mehrere Python-Module. Um die Abhängigkeiten zu " -"installieren, starten Sie ``pip install -e requirements.txt``." - -msgid "" -"The stable version is created from the master version on Zanata once RC1 is " -"cut and a stable branch is created in a git repository." -msgstr "" -"Die stabile Version wird aus der Master-Version auf Zanata erstellt, sobald " -"RC1 geschnitten wird und ein stabiler Branch in einem Git-Repository " -"erstellt wird." - -msgid "" -"The stable version is well reviewed, so it makes sense to merge translations " -"into the master version on Zanata to avoid translating the same strings " -"again." -msgstr "" -"Die stabile Version ist gut überprüft, sodass es Sinn macht, diese " -"Übersetzungen nach Master zu mergen, um zu verhindern, dass dieselben " -"Strings nochmal übersetzt werden." - -msgid "The terms in this page follow release schedule pages." -msgstr "Die Begriffe auf dieser Seite folgen den Freigabeplanplänen." - -msgid "" -"The translatable strings are extracted from a source project. So some i18n " -"bugs might be caused by bugs in the original strings/source codes of a " -"source project which contains these translatable strings. Those kind of bugs " -"should be fixed in the source project." -msgstr "" -"Der übersetzte String ist aus einem Source-Projekt. So kann der I18n Bug " -"auch Bugs im Original-String/Sourcecode beeinträchtigen. Solche Bugs sollten " -"im Source-Projekt behoben werden." - -msgid "" -"Then, your locale translation team is created successfully. You can enroll " -"more people to join and start your translation work." -msgstr "" -"Jetzt ist die Erstellung Ihres Übersetzungsteams erfolgreich abgeschlossen. " -"Sie können mehr Leute einladen und Ihre Übersetzungsarbeit starten." - -msgid "" -"There are cases where you cannot see your translation statistics in " -"Stackalytics even after you translate strings in Zanata." -msgstr "" -"Es gibt Fälle, in denen Sie Ihre Übersetzungsstatistiken in Stackalytics " -"nicht sehen kannst, auch nachdem Sie Strings in Zanata übersetzt haben." - -msgid "There are several ways to know your translation activity." -msgstr "Es gibt verschiedene Wege Ihre Übersetungsaktivitäten zu erfahren." - -msgid "There are three different roles in a translation team:" -msgstr "Es gibt drei unterschiedliche Rollen im Übersetzungsteam:" - -msgid "" -"This document explains to reviewers details about the automatic import of " -"translations from Zanata." -msgstr "" -"Dieses Dokument erklärt den Überprüfern Details über den automatischen " -"Import von Übersetzungen aus Zanata." - -msgid "This document gives additional information." -msgstr "Dieses Dokument gibt zusätzliche Informationen." - -msgid "" -"This guide itself is I18n-ed and you can translate it into your language. To " -"translate it, visit `i18n `__ project in `Zanata `__. Document " -"**doc** in **i18n** project corresponds to this guide. You can translate it " -"in the same way as you do for other projects like dashboard or manuals. Once " -"the translation progress becomes higher than the threshold (For more " -"information on the threshold, see :ref:`translation-jobs`), the translated " -"version of the guide will be published." -msgstr "" -"Dieser Leitfadenist I18n-ed und Sie können ihn in Ihre Sprache übersetzen. " -"Besuchen SIe dazu `i18n `__ project in `Zanata `__. Document " -"**doc** im **i18n** Projekt ist das entsprechende Dokument. Sie können es " -"auf derselben Weise übersetzen wie andere Projekte, z.B. Dashboard oder " -"Handbücher. Wenn der Übersetzungsfortschritt einen Schwellwert " -"überschreitet, wird er veröffentlicht. Für mehr Informationen zu " -"Schwellwerten schauen Sie auf :ref:`translation-jobs`)." - -msgid "" -"This guide provides detailed instructions on the I18n contribution workflow " -"and conventions to be considered by all contributors." -msgstr "" -"Dieser Leitfaden stellt detailierte Anleitungen an den Arbeitsablauf der " -"I18n-Beitragung und Konventionen, die von allen MItgliedern beachtet werden, " -"zur Verfügung." - -msgid "This is a useful commands for the IRC meeting." -msgstr "Hier sind nützliche Kommandos für IRC-Meeting." - -msgid "" -"This list is a cache of information on Zanata, and we need to keep it synced " -"with Zanata." -msgstr "" -"Diese Liste ist ein Zwischenspeicher der Information von Zanata und es ist " -"notwendig, diese mit Zanata synchron zu halten." - -msgid "" -"This means \"Aggregates\" menu in \"Admin\" group in the left side menu. In " -"Horizon code, the second level corresponds to a dashboard group like " -"\"Project\" or \"Admin\" and the third level corresponds to a panel like " -"\"Aggregates\" (in this example), \"Instances\" or \"Networks\"." -msgstr "" -"Dies bedeutet das Menü \"Aggregate\" in der Gruppe \"Admin\" im linken Menü. " -"Im Horizon-Code entspricht die zweite Ebene einer Dashboard-Gruppe wie " -"\"Project\" oder \"Admin\" und die dritte Ebene entspricht einem Panel wie " -"\"Aggregate\" (in diesem Beispiel), \"Instanzen\" oder \"Netwerke\"." - -msgid "This page collects small tips and tricks around translations." -msgstr "Diese Seite sammelt kleine Tipps und Tricks rund rum Übersetzungen." - -msgid "This page covers various operations around i18n activities." -msgstr "" -"Diese Seite betrachtet verschiedene Operationen rund um I18n-Aktivitäten." - -msgid "This page describes how end users can report translation bugs." -msgstr "" -"DIese Seite beschreibt wie Endbenutzer Übersetzjngsfehler melden können." - -msgid "" -"This page describes the conventions and tips on writing this guide itself." -msgstr "" -"Diese Seite beschreibt die Konventionen und Tipps zum Schreiben dieser " -"Anleitung selbst." - -msgid "" -"This page documents what I18n team concerns and which things are needed to " -"do with OpenStack releases. Each OpenStack release has around 6-month cycle " -"and the corresponding schedule is available on https://releases.openstack." -"org/ (e.g., https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html describes " -"Ocata release schedule)." -msgstr "" -"Diese Seite dokumentiert, was das I18n Team betrifft und welche Dinge es mit " -"OpenStack Releases zu tun hat. Jede OpenStack-Version hat einen 6-Monats-" -"Zyklus und der entsprechende Zeitplan steht unter https://releases.openstack." -"org/ zur Verfügung (z. B. https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html " -"beschreibt den Ocata Release Zeitplan)." - -msgid "This script requires Zanata admin privilege." -msgstr "Dieses Skript benötigt Zanata Admin Privileg." - -msgid "" -"This section tries to share best practices on how team coordinators manages " -"their language team. Feel free to add useful information!" -msgstr "" -"In dieser Sektion werden Erfahrungen gesammelt, wie der Team-Koordinator " -"sein Sprachteam am besten verwaltet. Fügen Sie nützliche Informationen hinzu!" - -msgid "This should be done after a stable version on Zanata is created." -msgstr "Dies sollte nach einer stabilen Version auf Zanata erfolgen." - -msgid "This usually happens within a week after the release." -msgstr "" -"Dies geschieht in der Regel innerhalb einer Woche nach der Veröffentlichung." - -msgid "Titles" -msgstr "Titel" - -msgid "" -"To add a link to a generated document, you need to update the file ``www/" -"/index.html`` in the ``master`` branch of the ``openstack-manuals`` " -"repository. Note that the web pages are published from ``master`` branch, " -"which contains the pages for all releases, such as Liberty. Therefore, you " -"don't need to update the file ``www//index.html`` in the stable branch." -msgstr "" -"Um einen Link zu einem generierten Dokument hinzuzufügen, müssen Sie die " -"Datei ``www//index.html`` im ``master`` branch of the ``openstack-" -"manuals`` Repository aktualisieren. Beachten Sie dass die Webseite vom " -"``master`` Branch veröffentlicht wird, welche die Seiten für alle Versionen " -"wie etwas Liberty enthält. Dann brauchen Sie nicht die Datei ``www//" -"index.html`` im stabilen Branch aktualisieren." - -msgid "" -"To build a translated document, you need to update the file ``doc-tools-" -"check-languages.conf`` in each repository, and add an entry to ``BOOKS`` " -"like ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``. Also, to build as a draft, you need to " -"add an entry to ``DRAFTS``." -msgstr "" -"Um ein neues übersetztes Dokument zu bauen, müssen Sie die Datei ``doc-tools-" -"check-languages.conf`` in jedem Repository aktualisieren und den Eintrag " -"``BOOKS`` wie ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``hinzufügen. Um auch die Entwürfe " -"zu bauen, brauchen Sie den Eintrag ``DRAFTS``." - -msgid "" -"To communicate with the translation platform, you need to prepare a project " -"configuration file named ``zanata.xml`` in the top directory of a project " -"you are interested in. OpenStack projects does not contain ``zanata.xml`` in " -"their git repositories, so you need to create it manually." -msgstr "" -"Um mit der Übersetzungsplattform zu kommunizieren, brauchen Sie eine " -"Projektkonfigurationsdatei namens ``zanata.xml`` im obersten Verzeichnis " -"eines Projekts, an dem Sie interessiert sind. OpenStack-Projekte haben keine " -"``zanata.xml`` in ihren Git-Repositories, sie muss manuell erstellt werden." - -msgid "" -"To download translations from Zanata, run the following command after going " -"into a project directory. You are usually interested in only a few of " -"languages, so ``--locales`` option would be useful. For more options, see " -"the output of ``zanata pull --help``." -msgstr "" -"Mit dem folgenden Kommando können Sie die Übersetzungsdateien von Zanata in " -"ein Projektverzeichnis herunterladen. Normalerweise ist man nur an einigen " -"wenigen Sprachen interessiert und kann mit der Option``--locales`` den " -"Download einschränken. Für mehr Optionen schauen Sie nach der Ausgabe von " -"``zanata pull --help``." - -msgid "" -"To find updates for both Zanata and OpenStack project repositories, Jenkins " -"starts to run scripts everyday at **6:00 UTC**." -msgstr "" -"Um in Zanata und OpenStack Projekt Repositories Update zu finden, starten " -"die Jenkins-Jobs jeden Tag um **6:00 UTC**." - -msgid "" -"To not have too much churn and last minute string fixes lead to files get " -"removed, there is also a lower threshold for releases of **66 percent** of " -"messages translated as policy - which is only manually enforced." -msgstr "" -"Um nicht zu viel Stress in letzter Minute zu haben, gibt es einen " -"niederigeren Schwellwert von **66 Prozent** der Nachrichten als Regel, " -"welche nur manuell durchgesetzt wird." - -msgid "To report translation errors, see :doc:`bug_report`." -msgstr "Um Übersetzungsfehler zu melden, Schauen Sie nach :doc:`bug_report`." - -msgid "To run the script:" -msgstr "Um das Script laufen zu lassen:" - -msgid "To sync the translator list, run the following command:" -msgstr "" -"Um die Übersetzungsliste zu synchronisieren, starten Sie das folgende " -"Kommando:" - -msgid "Tools" -msgstr "Werkzeuge" - -msgid "Translate **master** version on Zanata." -msgstr "Übersetzen **master** Version in Zanata." - -msgid "" -"Translated documents are available at the OpenStack Documentation site. It " -"is updated daily. Most contents are linked from either of:" -msgstr "" -"Übersetzte Dokumente sind auf der Seite der OpenStack Dokumentation " -"verfügbar. Es wird täglich aktualisiert. Der meiste Inhalt ist von hier " -"verlinkt:" - -msgid "Translation" -msgstr "Übersetzung" - -msgid "Translation Statistics" -msgstr "Übersetzungstatistiken" - -msgid "Translation bugs" -msgstr "Translation bugs" - -msgid "Translation bugs in all languages can be reported here." -msgstr "Übersetzungsfehler in allen Sprachen können hier gemeldet werden." - -msgid "Translation check site" -msgstr "Translation check site" - -msgid "Translation infrastructure" -msgstr "Translation infrastructure" - -msgid "Translation infrastructure scripts" -msgstr "Translation infrastructure scripts" - -msgid "" -"Translation infrastructure scripts are stored and managed in `openstack-" -"infra/project-config `__ repository." -msgstr "" -"Infrastrukturscripte für Übersetzungen werden gespeichert und verwaltet in " -"`openstack-infra/project-config `__ Repository." - -msgid "" -"Translation is another kind of important contribution to OpenStack " -"community. If you want to become a official translator, you need to finish " -"following steps:" -msgstr "" -"Übersetzungen ist ein wichtiger Beitrag für die OpenStack-Gemeinschaft. Um " -"offizieller Übersetzer zu werden, müssen Sie folgende Schritte tun:" - -msgid "Translation jobs" -msgstr "Translation jobs" - -msgid "Translation tips" -msgstr "Übersetzungstipps" - -msgid "Translation tools" -msgstr "Übersetzungs-Werkzeuge" - -msgid "Translations" -msgstr "Übersetzungen" - -msgid "" -"Translations are being imported into a project repository daily, so in most " -"cases you do not need to pull translations from Zanata manually. What you " -"need is to pull the latest horizon code." -msgstr "" -"Übersetzungen werden täglich in ein Projekt-Repository importiert, sodass " -"Sie in den meisten Fällen die Übersetungen manuell von Zanata pullen müssen. " -"Was Sie brauchen ist der neueste Horizon-Code." - -msgid "" -"Translators translate repositories using the `translation server `_ which runs the Zanata software." -msgstr "" -"Übersetzer benutzen zum Übersetzen den `Übersetzungserver `_ , welcher mit der Zanata Software läuft." - -msgid "" -"Translators who translate and review 300 and more words combinedly in the " -"last six months until the deadline of extra ATCs nomination are nominated as " -"ATCs, and the ATC status of translators is valid for one year. Translation " -"count and review count can be added up. The detail period is determined by " -"the PTL in each cycle. For Newton cycle, the six month period was from " -"2016-02-01 to 2016-07-31, and this ATC status will expire on July 2017 if " -"there will be no additional translation contributions." -msgstr "" -"Übersetzer, die 300 und mehr Wörter in den letzten sechs Monaten kombiniert " -"und überprüft haben, bis die Frist der ATC-Nominierung als ATCs nominiert " -"ist und der ATC-Status der Übersetzer für ein Jahr gültig ist. Zähler für " -"Übersetzungen und Überprüfungen können addiert werden. Die Detailperiode " -"wird durch den PTL in jedem Zyklus bestimmt. Für den Newton-Zyklus war der " -"Zeitraum von sechs Monaten von 2016-02-01 bis 2016-07-31, und dieser ATC-" -"Status läuft im Juli 2017 aus, wenn es keine zusätzlichen " -"Übersetzungsbeiträge gibt." - -msgid "User configuration" -msgstr "Benutzerkonfiguration" - -msgid "Using docs.openstack.org" -msgstr "docs.openstack.org benutzen" - -msgid "" -"Visit `Stackalytics `__ and choose " -"``Translations`` as ``Metric`` dropdown menu at the upper-right." -msgstr "" -"Besuchen Sie `Stackalytics `__ und wählen " -"``Translations`` als ``Metric`` im Dropdownmenue oben rechts." - -msgid "" -"We can translate the application developer documentations, such as API " -"Guide, as ``api-site`` resources in Zanata." -msgstr "" -"Wir können die Applikationsentwickler-Dokumentation wie etwa API Guide als " -"``api-site`` Resourse in Zanata übersetzen." - -msgid "" -"We have two types of Jenkins jobs for translations: syncing Zanata with the " -"latest repositories and pushing translations into the repositories. The " -"first job is for Zanata-side updates. It enables Zanata to have up-to-date " -"texts to be translated by comparing OpenStack project repositories and " -"Zanata. On the other hand, the second job is aimed to reflect changes " -"related to translations. For example, if you contribute translations in " -"Zanata, the translation results need to be pushed to the corresponding " -"repositories." -msgstr "" -"Wir haben zwei Arten von Jenkins Jobs für Übersetzungen: Synchronisierung " -"von Zanata mit den neuesten Repositories und Übersetzen von Übersetzungen in " -"die Repositories. Der erste Job ist für Zanata-seitige Updates. Es erlaubt " -"Zanata, die aktuellsten Texte zu haben, indem sie OpenStack-Projekt-" -"Repositories und Zanata vergleicht. Auf der anderen Seite zielt der zweite " -"Job darauf ab, Veränderungen in Bezug auf Übersetzungen zu berücksichtigen. " -"Zum Beispiel, wenn Sie Übersetzungen in Zanata beitragen," - -msgid "What is wrong? What should be improved?" -msgstr "Was ist falsch? Was sollte verbessert werden?" - -msgid "" -"When a filename is ``workflows.py`` or ``forms.py``, it means it is used in " -"a form for creating or editing something." -msgstr "" -"Wenn eine Datei ``workflows.py`` oder ``forms.py`` heisst, bedeutet das die " -"Benutzung in einer Form, die etwas erstellt oder editiert." - -msgid "" -"When a new member request is received, a coordinator approves (or rarely " -"rejects) the request. At the moment, Zanata provides no way to communicate " -"with language team members, so it is better to inform the new member of ways " -"usually used in the language team." -msgstr "" -"Wenn ein neuer Mitgliedsantrag eintrifft, genehmigt der Koordinator diesen " -"(oder weist in in ganz seltenen Fällen ab). Im Moment stellt Zanata keine " -"Möglichkeit der Kommunikation mit den Mitgliedern zur Verfügung, so ist es " -"besser, dass neue Mitglied auf den üblichen Wegen der Sprachteams zu " -"informieren." - -msgid "" -"When a translation period towards a new OpenStack release approaches, it is " -"recommended to coordinate and prioritize translation efforts." -msgstr "" -"Wenn die Periode für eine neue OpenStack-Version ansteht, wird empfohlen, " -"diese zu koordinieren und die Prioritäten festzulegen." - -msgid "" -"When you add a new entry to the glossary, it is highly recommended to add " -"the entry to the master glossary ``glossary/locale/glossary.pot``. By doing " -"this, all language teams can share the glossary." -msgstr "" -"Wenn Sie einen neuen Eintrag im Glossar machen, ist es empfehlenswert, auch " -"einen Eintrag im Master-Glossar ``glossary/locale/glossary.pot`` zu machen. " -"Dann können alle Sprachteams davon profitieren." - -msgid "" -"When you are using OpenStack (including the dashboard, API or CLI) or are " -"reading translated documentations, if you find something wrong, something " -"you cannot understand, something you cannot agree, or something to be " -"improved, please consider reporting it." -msgstr "" -"Wenn Sie bei der Verwendung von OpenStack (einschließlich Dashboard, API " -"oder CLI) oder beim Lesen übersetzter Dokumentationen etwas falsch finden, " -"etwas nicht verstehen oder etwas verbessern möchten, melden Sie diesen " -"Fehler." - -msgid "" -"When you want to update a glossary of your language, edit a corresponding " -"glossary file using your favorite editor and propose a change to the Gerrit " -"review system." -msgstr "" -"Wenn Sie ein Glossar in Ihrer Sprache aktualisieren wollen, editieren Sie " -"die entsprechende Datei mit Ihrem Lieblingseditor und schlagen die Änderung " -"im Gerrit-Review-System vor." - -msgid "" -"When your request is approved, add an item in \"Local Translation Teams\" in " -"the wiki page, create a wiki page under page `I18nTeam `_ (for example, I18nTeam/team/zh_cn) to " -"introduce your team, with the following information at least: the contact " -"information, the web page, and the work items." -msgstr "" -"Wenn Ihr Antrag genehmigt ist, fügen Sie einen Eintrag in \"Local " -"Translation Teams\" in der Wiki-Seite hinzu und erstellen eine Seite unter " -"`I18nTeam `_ (zum Beispiel " -"I18nTeam/team/zh_cn), um Ihr Team vorzustellen mit den folgenden " -"Informationen: Kontakt, Webseite, Arbeitsfelder." - -msgid "When your request is approved, you will get an email notification." -msgstr "" -"Wenn Ihr Antrag genehmigt ist, bekommen Sie eine Emailbenachrichtigung." - -msgid "Where a string is used in Dashboard UI?" -msgstr "Wo ist der String im Dashboard?" - -msgid "Where a string is used in source code?" -msgstr "Wo ist der String im Sourcecode?" - -msgid "Where can I report a bug?" -msgstr "Wo kann ich einen Fehler melden?" - -msgid "Where you find a bug you are reporting?" -msgstr "Wo fanden Sie den gemeldeten Fehler?" - -msgid "Who can help you?" -msgstr "Wer kann Ihnen helfen?" - -msgid "" -"Write an email to \"openstack-i18n@lists.openstack.org\" to introduce " -"yourself and the language team you want to create, together with your ID on " -"Zanata." -msgstr "" -"Schreiben Sie eine Email an \"openstack-i18n@lists.openstack.org\", um sich " -"selber vorzustellen, welches Sprachteam Sie erstellen wollen zusammen mit " -"Ihrer Zanata-ID." - -msgid "" -"You are encouraged to register with your business email, which will help " -"your company to get the credit. If you don't want to, use your personal " -"email will be OK too." -msgstr "" -"Wenn SIe sich mit Ihrer Firmen-Emailadresse registrieren, hilft das Ihrer " -"Firma, den Verdienst zu bekommen. Wenn Sie das nicht möchten, benutzen Sie " -"Ihre Privatadresse, was auch in Ordnung ist." - -msgid "" -"You can check a generated document for a specified branch on http://docs." -"openstack.org///. For example, the link of " -"Ubuntu Installation Guide for Liberty is http://docs.openstack.org/liberty/" -"ja/install-guide-ubuntu/." -msgstr "" -"Sie können ein generiertes Dokument für einen speziellen Branch überprüfen " -"auf http://docs.openstack.org///. Zum Beispiel, " -"der Link für die Ubuntu-Installationsanleitung in Liberty lautet http://docs." -"openstack.org/liberty/ja/install-guide-ubuntu/." - -msgid "" -"You can estimate where a string is used from a location in a source code. " -"(See the previous entry on how to find a location.)" -msgstr "" -"Sie können abschätzen, wo ein String von einem Speicherort in einem " -"Quellcode verwendet wird. (Siehe vorherigen Eintrag, wie man einen Standort " -"findet.)" - -msgid "You can find the location in a source code by checking the POT file." -msgstr "" -"Sie können die Stelle im Quellcode finden, indem Sie die POT-Datei " -"überprüfen." - -msgid "" -"You can refer to `previous meeting logs with their notes `_." -msgstr "" -"Sie können auf vorherige Meetings-Logs und deren Notiten zurückgreifen auf " -"`_." - -msgid "You can report a bug in your language (or English)." -msgstr "Sie können einen Fehler in Ihrer Sprache melden (oder in englisch)." - -msgid "" -"You must determine whether bugs are **translation bugs** or **bugs in a " -"source project**. Typical i18n bugs in the source project include:" -msgstr "" -"Sie müssen entscheiden, ob die Bugs **translation bugs** oder **bugs in a " -"source project** sind. Typische I18n Bugs im Source-Projekt beinhalten:" - -msgid "" -"You need to create a configuration file in ``$HOME/.config/zanata.ini`` that " -"contains user-specific configuration. For information on how to create a " -"configuration file, see `Zanata CLI configuration `__." -msgstr "" -"Sie brauchen eine Konfigurationsdatei in ``$HOME/.config/zanata.ini``, die " -"benutzerspezifische Einstellungen enthält. Für Informationen wie diese " -"Konfigurationsdatei zu erstellen ist, schauen Sie auf `Zanata CLI " -"configuration `__." - -msgid "Zanata" -msgstr "Zanata" - -msgid "Zanata CLI" -msgstr "Zanata CLI" - -msgid "" -"Zanata provides suggestions for translation based on a glossary of your " -"language. The glossary is maintained in the i18n repository." -msgstr "" -"Zanata unterstützt Vorschlage für Übersetzungen basierend auf dem Glossar " -"Ihrer Sprache. Das Glossar wird im I18n-Repository verwaltet." - -msgid "Zanata provides ways to know your activity on Zanata." -msgstr "Zanata stellt Wege zur Verfügung über Ihre Aktivitäten in Zanata." - -msgid "[I18n PTL] Call for translation" -msgstr "[I18n PTL] Call for translation" - -msgid "" -"[I18n PTL] Coordinate release and translation import schedule of individual " -"projects with PTL or I18n liaison." -msgstr "" -"[I18n PTL] Koordiniert Release und Übersetzungsimportplan von individuellen " -"Projekten mit PTL oder I18n Liaison." - -msgid "" -"[Infra] Setup translation jobs such as ``translation-jobs-newton`` to import " -"translations for stable branches." -msgstr "" -"[Infra] Erstellt Übersetzungs-Jobs wie ``translation-jobs-newton`` zum " -"Import der Übersetzungen für den stabilen Branch." - -msgid "[Project] Official release!" -msgstr "[Project] Offizielles Release!" - -msgid "" -"[Project] RC2 or RC3 release will be shipped with latest translations. Final " -"RC release will happen one week before the official release week." -msgstr "" -"[Projekt] RC2 oder RC3 Release wird mit den neuesten Übersetzungen " -"versendet. Final RC Release wird eine Woche vor der offiziellen Release Week " -"passieren." - -msgid "" -"[Project] Release RC1 and create a stable branch. ``Hard StringFreeze`` is " -"in effect." -msgstr "" -"[Project] Release RC1 and create a stable branch. Ist im Effekt``Hard " -"StringFreeze``." - -msgid "[Project] Release milestone-3. ``Soft StringFreeze`` is in effect." -msgstr "[Project] Release milestone-3. Ist im Effekt``Soft StringFreeze``." - -msgid "" -"[Translator] It is suggested to complete translation work by Monday or " -"Tuesday of the Final RC week." -msgstr "" -"[Übersetzer] Es wird vorgeschlagen, die Übersetzungsarbeiten bis Montag oder " -"Dienstag der Final-RC-Woche abzuschließen." - -msgid "[Translator] Start translations for the release." -msgstr "[Übersetzer] Starten Übersetzungen für dieses Release." - -msgid "" -"[Translator] Translate **stable-XXXX** version instead of master version on " -"Zanata." -msgstr "" -"[Übersetzer] Übersetzen **stable-XXXX** Version anstatt der Master-Version " -"in Zanata." - -msgid "[Zanata admin] Create a stable version such as ``stable-newton``" -msgstr "" -"[Zanata admin] Erstellt eine stabile Version, zum Beispiel ``stable-newton``" - -msgid "[Zanata admin] Merge a stable version back into the master version." -msgstr "" -"[Zanata admin] Füge eine stabile Version wieder in die Master-Version ein." - -msgid "" -"`Dashboard `__ page shows your " -"recent activity statistics this month and detail activity." -msgstr "" -"`Dashboard `__ Seite zeigt Ihre " -"Aktivitäten in diesem Monat und detailierte Aktivitäten." - -msgid "`Horizon (OpenStack dashboard) `_" -msgstr "`Horizon (OpenStack dashboard) `_" - -msgid "" -"`Language translation team `_: you can ask in your language :-)" -msgstr "" -"`Sprachübersetzungsteams können Ihnen in Ihrer Sprache helfen `_: " - -msgid "" -"`OpenStack Health `__ " -"dashboard provides us a convenient way to check the translation job status." -msgstr "" -"`OpenStack Health `__ " -"Dashboard stellt einen nützlichen Weg dar, den Translation Job-Status zu " -"überwachen." - -msgid "`OpenStack manuals `_" -msgstr "`OpenStack manuals `_" - -msgid "" -"`Periodic jobs: Syncing into repos `__" -msgstr "" -"`Periodische Jobs: Sync in die Repos `__" - -msgid "" -"`Post jobs - Syncing to Zanata `__" -msgstr "" -"`Post jobs - Sync zu Zanata `__" - -msgid "" -"`Profile `__ page provides more " -"nice statistics view. It shows your statistics in this month and last month." -msgstr "" -"`Profil `__ Seite stellt noch mehr " -"schöne Statistiken zur Verfügung. Es zeigt Ihre Aktivtäten in diesem und " -"letzten Monat." - -msgid "" -"`Quick reStructuredText `__" -msgstr "" -"`Quick reStructuredText `__" - -msgid "" -"`Sphinx documentation `__" -msgstr "" -"`Sphinx Dokumentation `__" - -msgid "" -"`Stackalytics `__ is a popular web site which " -"allows us to know various statistics related to OpenStack. It supports " -"translation statistics :)" -msgstr "" -"`Stackalytics `__ ist eine populäre Webseite, " -"welches Ihnen verschiedene Statistiken zu Ihren Aktivitäten in OpenStack " -"darstellt. Es werden auch Übersetzungstatistiken unterstützt :)" - -msgid "``--help`` option shows the detail usage." -msgstr "``--help`` Option zeigt die Details der Nutzung." - -msgid "```` is Zanata project name," -msgstr "```` ist der Zanata-Projektname," - -msgid "" -"```` is Zanata project version such as ``master`` or " -"``stable-mitaka``," -msgstr "" -"```` ist Zanata-Project-Version wie ``master`` oder " -"``stable-mitaka``," - -msgid "" -"```` is a path of a document such as ``nova/locale``, " -"``openstack_dashboard/locale`` or ``releasenotes/source/locale``," -msgstr "" -"```` ist der Pfad zum Dokument wie ``nova/locale``, " -"``openstack_dashboard/locale`` oder ``releasenotes/source/locale``," - -msgid "```` is a document name in Zanata." -msgstr "```` ist der Dokumentname in Zanata." - -msgid "``dashboards/admin/aggregates/views.py:104``" -msgstr "``dashboards/admin/aggregates/views.py:104``" - -msgid "``dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21``" -msgstr "``dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21``" - -msgid "``dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44``" -msgstr "``dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44``" - -msgid "" -"`common_translation_update.sh `__" -msgstr "" -"`common_translation_update.sh `__" - -msgid "" -"`create-zanata-xml.py `__" -msgstr "" -"`create-zanata-xml.py `__" - -msgid "" -"`include/build-releasenotes.sh `__" -msgstr "" -"`include/build-releasenotes.sh `__" - -msgid "" -"`propose_translation_update.sh `__" -msgstr "" -"`propose_translation_update.sh `__" - -msgid "" -"`upstream_translation_update.sh `__" -msgstr "" -"`upstream_translation_update.sh `__" - -msgid "add the source project to \"Also affects project\" of this bug." -msgstr "Fügen Sie das Source-Projekt als \"Also affects project\" hinzu." - -msgid "" -"assign the bug to you or a member of your language team, and then mark it as " -"\"In Progress\"" -msgstr "" -"Weisen Sie den Bug sich selber oder einem Mitglied Ihres Sprachteams zu und " -"markieren ihn als \"In Progress\"" - -msgid "bugs in a source project" -msgstr "bugs in a source project" - -msgid "bugs in tool chains" -msgstr "bugs in tool chains" - -msgid "confirm the bug" -msgstr "Bestätigen Sie den Bug" - -msgid "confirm the bug or mark it as incomplete" -msgstr "Bestätigen Sie den Bug oder markieren ihn als unvollständig" - -msgid "" -"fix it by visiting a corresponding resource in Zanata and correcting " -"translations." -msgstr "" -"Beheben Sie den Fehler indem die entsprechende Quelle in Zanata gesucht und " -"korrigiert wird." - -msgid "" -"http://docs.openstack.org/ contains released documents. Follow \"More " -"Releases and Languages\" in http://docs.openstack.org/." -msgstr "" -"http://docs.openstack.org/ beinhalten abgeschlossene Dokumente. Folgen " -"Sie \"Mehr Versionen und Sprachen\" auf http://docs.openstack.org/." - -msgid "" -"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html contains draft (unreleased) " -"documents." -msgstr "" -"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html beinhalten Entwürfe (noch " -"nicht fertiggestellte Dokumente)." - -msgid "http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html" -msgstr "" -"http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html" - -msgid "prioritize the bug" -msgstr "Priorisieren Sie den Bug" - -msgid "tag it with the project name, for example \"horizon\" or \"docs\"." -msgstr "Taggen Sie ihn mit dem Projektnamen, z.B. \"horizon\" oder \"docs\"." - -msgid "tag the bug with a language name" -msgstr "Taggen Sie den Bug mit einem Sprachnamen" - -msgid "translation bugs" -msgstr "translation bugs" diff --git a/doc/source/locale/id/LC_MESSAGES/doc.po b/doc/source/locale/id/LC_MESSAGES/doc.po deleted file mode 100644 index 43f8dee..0000000 --- a/doc/source/locale/id/LC_MESSAGES/doc.po +++ /dev/null @@ -1,2307 +0,0 @@ -# suhartono , 2017. #zanata -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-09 11:50+0000\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-09 07:17+0000\n" -"Last-Translator: suhartono \n" -"Language-Team: Indonesian\n" -"Language: id\n" -"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" - -msgid "(Some contribution would be appreciated.)" -msgstr "(Beberapa kontribusi akan dihargai.)" - -msgid "(optional) Put your language name as bug tag." -msgstr "(Opsional) Letakkan nama bahasa Anda sebagai tag bug." - -msgid "" -"**Make sure to include your English language name in a bug summary**. It is " -"also suggested to write a bug summary in English. For example:" -msgstr "" -"** Pastikan untuk menyertakan nama bahasa Inggris Anda dalam ringkasan bug " -"**. Juga disarankan untuk menulis ringkasan bug dalam bahasa Inggris. " -"Sebagai contoh:" - -msgid "" -"**tox** is available on PyPI and also available in various Linux " -"distribution. ``pip install tox`` or ``apt-get install python-tox`` (in case " -"of Ubuntu) installs **tox**." -msgstr "" -"**tox** tersedia di PyPI dan juga tersedia dalam berbagai distribusi Linux. " -"``pip install tox`` atau ``apt-get install python-tox`` (dalam kasus Ubuntu) " -"menginstal **tox**." - -msgid "..." -msgstr "..." - -msgid ":doc:`IRC meeting `" -msgstr ":doc:`IRC meeting `" - -msgid "" -":doc:`Your language team ` may have useful information to help " -"our translation efforts including translation guidelines, priorities, " -"communication tools and so on. It is worth visited. You can find your " -"language team page at https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. If you " -"have questions, you can contact your coordinators." -msgstr "" -":doc:`Your language team ` mungkin memiliki informasi yang " -"berguna untuk membantu upaya terjemahan kita termasuk pedoman penerjemahan, " -"prioritas, alat komunikasi dan sebagainya. Perlu dikunjungi. Anda dapat " -"menemukan halaman tim bahasa Anda di https://wiki.openstack.org/wiki/" -"I18nTeam/team. Jika ada pertanyaan, Anda bisa menghubungi koordinator Anda." - -msgid "" -":ref:`ATC status in I18n project ` is determined based on " -"translation statistics in a specific period." -msgstr "" -":ref:`ATC status in I18n project ` ditentukan berdasarkan " -"statistik penerjemahan dalam suatu periode tertentu." - -msgid ":ref:`search`" -msgstr ":ref:`search`" - -msgid "" -"A glossary file of your language is found at ``glossary/locale//" -"LC_MESSAGES/glossary.po`` in the i18n repository. The file is a usual PO " -"file." -msgstr "" -"File glosarium bahasa Anda ditemukan di ``glossary/locale//LC_MESSAGES/" -"glossary.po`` di repositori i18n. File itu adalah file PO yang biasa." - -msgid "" -"A person who can proofread translations and mark them as reviewed (approved) " -"or rejected." -msgstr "" -"Seseorang yang bisa mengoreksi terjemahan dan menandai mereka sebagai " -"ditinjau (disetujui) atau ditolak." - -msgid "A person who can submit translations." -msgstr "Seseorang yang bisa mengirimkan terjemahan." - -msgid "" -"A privileged member in a translation team who can help in team management " -"tasks, such as approving new members and reviewing contributions to that " -"language. We also have task coordinators for specific tasks." -msgstr "" -"Anggota istimewa dalam tim penerjemahan yang dapat membantu dalam tugas " -"manajemen tim, seperti menyetujui anggota baru dan meninjau kontribusi ke " -"bahasa tersebut. Kami juga memiliki koordinator tugas untuk tugas tertentu." - -msgid "" -"A series of scripts in OpenStack infrastructure is used to manage " -"translation changes in Zanata. Without running the scripts, translation " -"changes will not be reflected into OpenStack projects. This page explains " -"how the infrastructure scripts runs as Jenkins jobs and monitor the jobs " -"status." -msgstr "" -"Serangkaian skrip di infrastruktur OpenStack digunakan untuk mengelola " -"perubahan terjemahan di Zanata. Tanpa menjalankan skrip, perubahan " -"terjemahan tidak akan tercermin dalam proyek OpenStack. Halaman ini " -"menjelaskan bagaimana skrip infrastruktur berjalan sebagai pekerjaan Jenkins " -"dan memantau status pekerjaan." - -msgid "" -"A template is a skeleton of static HTML files. In this case, the string is " -"perhaps used in \"Update\" form in \"Container\" menu." -msgstr "" -"Template adalah kerangka dari file HTML statis. Dalam kasus ini, string " -"mungkin digunakan dalam bentuk \"Update\" dalam menu \"Container\"." - -msgid "ATC status in I18n project" -msgstr "Status ATC di proyek I18n" - -msgid "About this guide" -msgstr "Tentang panduan ini" - -msgid "" -"After the official release, translating master version is welcome for " -"upstream translation contribution, but the original strings may be changed " -"frequently due to upstream development on the projects." -msgstr "" -"Setelah rilis resmi, menerjemahkan versi master dipersilakan untuk " -"kontribusi terjemahan hulu, namun strings asli mungkin sering berubah karena " -"pengembangan hulu proyek." - -msgid "" -"After you edit the master glossary, ensure to reflect the change to all " -"language glossary files. To do this, run the following command." -msgstr "" -"Setelah Anda mengedit glossary master, pastikan untuk mencerminkan perubahan " -"pada semua file glosarium bahasa. Untuk melakukan ini, jalankan perintah " -"berikut." - -msgid "" -"After you log in with OpenStack ID, you will be requested to fill in your " -"profile." -msgstr "" -"Setelah masuk dengan OpenStack ID, Anda akan diminta untuk mengisi profil " -"Anda." - -msgid "" -"Although each language team could follow the I18n team working plan, your " -"team may also decide your own work items and priorities as a language team." -msgstr "" -"Meskipun setiap tim bahasa dapat mengikuti rencana kerja tim I18n, tim Anda " -"juga dapat menentukan item dan prioritas pekerjaan Anda sendiri sebagai tim " -"bahasa." - -msgid "" -"Another convenient way is to check dashboard translations is to run DevStack " -"in your local environment. To run DevStack, you need to prepare ``local." -"conf`` file, but no worries. Several ``local.conf`` files are shared on the " -"Internet and a minimum example is shown below. From our experience, you need " -"a machine with two or four CPU cores, 8 GB memory and 20 GB disk to run " -"DevStack comfortably. If you enable just major OpenStack projects, the " -"machine requirement would be much smaller like 2~4GB memory." -msgstr "" -"Cara lain yang mudah adalah dengan mengecek dashboard translations yaitu " -"dengan menjalankan DevStack di lingkungan lokal anda. Untuk menjalankan " -"DevStack, Anda perlu menyiapkan file ``local.conf``, tapi jangan khawatir. " -"Beberapa file ``local.conf`` dibagikan di Internet dan contoh minimum " -"ditunjukkan di bawah ini. Dari pengalaman kami, Anda memerlukan mesin dengan " -"dua atau empat core CPU, memori 8 GB dan 20 GB disk untuk menjalankan " -"DevStack dengan nyaman. Jika Anda hanya mengaktifkan proyek OpenStack utama, " -"persyaratan mesin akan jauh lebih kecil seperti memori 2 ~ 4GB." - -msgid "Application developer documentation" -msgstr "Dokumentasi pengembang aplikasi" - -msgid "" -"As a translator, if reported bugs turns out beyond a translation bug, it is " -"better to ask I18n team members via the mailing list or the IRC channel. " -"They can handle such bugs." -msgstr "" -"Sebagai penerjemah, jika bug yang dilaporkan ternyata melampaui bug " -"terjemahan, lebih baik bertanya kepada anggota tim I18 melalui milis atau " -"saluran IRC. Mereka bisa menangani bug semacam itu." - -msgid "" -"As of now, ATC of official translators are treated as extra ATCs as we have " -"no way to collect statistics automatically now. The list of extra ATCs is " -"maintained by the PTL and is usually updated short before the deadline of " -"extra ATCs nomination in each release cycle. The deadline of extra ATCs " -"nomination can be checked in the release schedule page at http://releases." -"openstack.org/ (for example, http://releases.openstack.org/newton/schedule." -"html)." -msgstr "" -"Sampai sekarang, ATC dari penerjemah resmi diperlakukan sebagai ATC ekstra " -"karena kami tidak dapat mengumpulkan statistik secara otomatis sekarang. " -"Daftar ATC ekstra dikelola oleh PTL dan biasanya diperbarui sebelum batas " -"waktu nominasi ekstra ATC di setiap siklus rilis. Batas waktu nominasi " -"ekstra ATC dapat diperiksa di halaman jadwal pelepasan di http://releases." -"openstack.org/ (misalnya, http://releases.openstack.org/newton/schedule." -"html)." - -msgid "" -"At the moment, the I18n PTL needs to maintain the ATC list of the I18n " -"project manually around the end of each release cycle. This requires name " -"and e-mail address of individual translators." -msgstr "" -"Saat ini, PTL I18n perlu mempertahankan daftar ATC dari proyek I18n secara " -"manual di akhir setiap siklus rilis. Ini memerlukan nama dan alamat e-mail " -"masing-masing penerjemah." - -msgid "" -"At this stage, the master version on Zanata is still open for translations, " -"but it is strongly suggested to work on a stable version." -msgstr "" -"Pada tahap ini, versi master pada Zanata masih terbuka untuk terjemahan, " -"namun sangat disarankan untuk mengerjakan versi stabil." - -msgid "" -"Before use sphinx-build to build HTML file, we need to feed the translations " -"from the single PO file into those small PO files. For example:" -msgstr "" -"Sebelum menggunakan sphinx-build untuk membangun file HTML, kita perlu " -"memberi makan terjemahan dari file PO tunggal ke dalam file PO kecil " -"tersebut. Sebagai contoh:" - -msgid "" -"Before you start contribution, you'll have to `agree to the contributor " -"license agreement `_. (You can preview the full text of `the OpenStack " -"Individual Contributor License Agreement `_ first if you want.)" -msgstr "" -"Sebelum Anda mulai berkontribusi, Anda harus `menyetujui perjanjian lisensi " -"kontributor ` _. (Anda dapat melihat pratinjau teks lengkap dari `the OpenStack " -"Individuals Contributor License Agreement ` _ sebelumnya jika Anda mau.)" - -msgid "Bugs in a source project" -msgstr "Bug dalam sebuah proyek sumber" - -msgid "Bugs in tool chains" -msgstr "Bug dalam rantai alat" - -msgid "" -"Bugs in translated documents or dashboard are mainly classified into the " -"following areas:" -msgstr "" -"Bug dalam dokumen terjemahan atau dasbor terutama diklasifikasikan ke dalam " -"bidang berikut:" - -msgid "" -"Bugs to report English strings are hard to translate in your language. For " -"example, translators cannot control the order of words, or a plural form is " -"not supported. Usually, this kind of bugs are in the original strings and " -"cannot be fixed just by changing the strings and more work is needed." -msgstr "" -"Bug untuk melaporkan string bahasa Inggris sulit diterjemahkan dalam bahasa " -"Anda. Misalnya, penerjemah tidak dapat mengendalikan urutan kata, atau " -"bentuk jamak tidak didukung. Biasanya, jenis bug ini ada di string asli dan " -"tidak bisa diperbaiki hanya dengan mengganti string dan masih banyak " -"pekerjaan yang dibutuhkan." - -msgid "Building" -msgstr "Building" - -msgid "Building: Build HTML from RST documents and the translated results." -msgstr "Building: build HTML dari dokumen RST dan hasil terjemahannya." - -msgid "" -"Builds release notes in both the original (English) version and translated " -"versions (if any)." -msgstr "" -"Bangunkan catatan rilis baik versi asli (bahasa Inggris) dan versi " -"terjemahannya (jika ada)." - -msgid "CLI (command line interface)" -msgstr "CLI (command line interface)" - -msgid "Carries out the second Jenkins job (Syncing into repos)." -msgstr "Melaksanakan pekerjaan Jenkins kedua (Syncing into repo)." - -msgid "Click \"...\" on the right, and select \"Request to join team\"." -msgstr "Klik \"...\" di sebelah kanan, dan pilih \"Request to join team\"." - -msgid "Click \"Languages\" on the top, all languages will be listed." -msgstr "Klik \"Languages\" di bagian atas, semua bahasa akan terdaftar." - -msgid "Click \"Log in\" button." -msgstr "Klik tombol \"Log in\"." - -msgid "" -"Click the language you want to translate, the language page will be shown." -msgstr "" -"Klik bahasa yang ingin Anda terjemahkan, halaman bahasa akan ditampilkan." - -msgid "" -"Common code used by **propose_translation_update.sh** and " -"**upstream_translation_update.sh**" -msgstr "" -"Kode umum yang digunakan oleh ** propose_translation_update.sh ** dan " -"**upstream_translation_update.sh **" - -msgid "Contents" -msgstr "Isi" - -msgid "Contributing" -msgstr "Berkontribusi" - -msgid "Convention" -msgstr "Konvensi" - -msgid "Coordinator" -msgstr "Koordinator" - -msgid "Creating a Language Team" -msgstr "Membuat Tim Bahasa" - -msgid "Currently there is no solid plan when the check site is provided." -msgstr "Saat ini belum ada rencana yang solid saat situs cek disediakan." - -msgid "" -"Currently, we do not support translations for OpenStack developer documents: " -"http://docs.openstack.org/developer/" -msgstr "" -"Saat ini, kami tidak mendukung terjemahan untuk dokumen pengembang " -"OpenStack: http://docs.openstack.org/developer/ " - -msgid "" -"Discuss and review glossary changes in your language team before you propose " -"changes to the Gerrit review system. Reviewers in the Gerrit review system " -"cannot understand your language in most cases, so they can only check syntax " -"or conventions." -msgstr "" -"Diskusikan dan tinjau glosarium perubahan di tim bahasa Anda sebelum Anda " -"mengajukan perubahan pada sistem ulasan Gerrit. Peninjau dalam sistem " -"tinjauan Gerrit tidak dapat memahami bahasa Anda dalam banyak kasus, jadi " -"mereka hanya bisa memeriksa sintaks atau konvensi." - -msgid "Documentation" -msgstr "Dokumentasi" - -msgid "Downloading" -msgstr "Downloading" - -msgid "Downloading: Download the translated results by automation scripts." -msgstr "Downloading: download hasil terjemahan dengan skrip otomasi." - -msgid "" -"During translating a dashboard related project, you may want to know \"where " -"is this string used in the dashboard?\"." -msgstr "" -"Selama menerjemahkan proyek terkait dasbor, Anda mungkin ingin tahu \"where " -"is this string used in the dashboard?\"." - -msgid "" -"Each language team has useful information to help our translation efforts. " -"It is worth visited. You can find your language team at https://wiki." -"openstack.org/wiki/I18nTeam/team." -msgstr "" -"Setiap tim bahasa memiliki informasi yang berguna untuk membantu usaha " -"terjemahan kami. Perlu dikunjungi. Anda dapat menemukan tim bahasa Anda di " -"https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team." - -msgid "" -"Each language team may have useful information to help our translation " -"efforts including translation guidelines, priorities, communication tools " -"and so on. It is worth visited. You can find your language team page at " -"https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. If you have questions, you " -"can contact your coordinators." -msgstr "" -"Setiap tim bahasa mungkin memiliki informasi yang berguna untuk membantu " -"upaya terjemahan kita termasuk pedoman penerjemahan, prioritas, alat " -"komunikasi dan sebagainya. Perlu dikunjungi. Anda dapat menemukan halaman " -"tim bahasa Anda di https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. Jika ada " -"pertanyaan, Anda bisa menghubungi koordinator Anda." - -msgid "" -"Every day, new translations get imported into the repositories using a " -"proposal job. These need to have a review on whether the bot worked " -"properly. You can see all open reviews in `Gerrit `_. The subject of these " -"patches is always \"Imported Translations from Zanata\"." -msgstr "" -"Setiap hari, terjemahan baru diimpor ke repositori menggunakan pekerjaan " -"proposal. Ini perlu ditinjau apakah bot itu bekerja dengan benar. Anda dapat " -"melihat semua ulasan terbuka di `Gerrit ` _. Subjek dari patch selalu ini " -"\"Imported Translations from Zanata\"." - -msgid "Every even week: 07:00 UTC, Thursday" -msgstr "Setiap minggu: 07:00 UTC, Kamis" - -msgid "Every odd week: 13:00 UTC, Thursday" -msgstr "Setiap minggu ganjil: 13:00 UTC, Kamis" - -msgid "Everyone in the OpenStack community is glad to help you." -msgstr "Semua orang di komunitas OpenStack dengan senang hati membantu Anda." - -msgid "Extract Zanata user information" -msgstr "Ekstrak informasi pengguna Zanata" - -msgid "Extracting" -msgstr "Extracting" - -msgid "FAQ: I cannot find my name in Stackalytics" -msgstr "FAQ: Saya tidak dapat menemukan nama saya di Stackalytics" - -msgid "" -"Finally, propose a patch including all of the above changes to the Gerrit " -"review system." -msgstr "" -"Akhirnya, ajukan sebuah patch termasuk semua perubahan di atas ke sistem " -"ulasan Gerrit." - -msgid "Finally, we could generate HTML files by" -msgstr "Akhirnya, kita bisa menghasilkan file HTML " - -msgid "" -"Finding and reporting translation bugs is an important step towards better " -"quality of translations in OpenStack." -msgstr "" -"Menemukan dan melaporkan bug terjemahan merupakan langkah penting menuju " -"kualitas terjemahan yang lebih baik di OpenStack." - -msgid "Fixing I18n bugs" -msgstr "Memperbaiki bug I18n" - -msgid "" -"Follow :doc:`the step ` to register an ID in the " -"translation website." -msgstr "" -"Ikuti :doc:`the step ` untuk mendaftarkan ID di situs " -"terjemahan." - -msgid "" -"For a document in a stable branch, such as the installation guide for " -"Liberty, you need to update the file ``doc-tools-check-languages.conf`` in " -"the target stable branch directly. You must add an entry to ``DRAFTS``, " -"which is used as a special flag for a stable branch." -msgstr "" -"Untuk dokumen di cabang yang stabil, seperti panduan instalasi untuk " -"Liberty, Anda perlu memperbarui file ``doc-tools-check-languages.conf`` di " -"cabang stabil target secara langsung. Anda harus menambahkan entri ke " -"``DRAFTS``, yang digunakan sebagai bendera khusus untuk cabang yang stabil." - -msgid "For documentations, URL and a detail place would be great." -msgstr "Untuk dokumentasi, URL dan tempat detail akan menjadi hebat." - -msgid "" -"For each Python project in OpenStack, there is an automation job daily to " -"download the translations in PO file to the \"locale\" folder under the " -"source folder of each project. See :doc:`here `. It will generate a " -"review request in Gerrit. After :doc:`review `, the translation in PO file will be merged." -msgstr "" -"Untuk setiap proyek Python di OpenStack, ada pekerjaan otomasi setiap hari " -"untuk mendownload terjemahan file PO ke folder \"locale\" di bawah folder " -"sumber setiap proyek. Lihat :doc:`here `. Ini akan menghasilkan " -"permintaan review di Gerrit. Setelah :doc: `review `, terjemahan dalam file PO akan digabungkan." - -msgid "" -"For each Python project in OpenStack, there is an automation job to extract " -"the messages , generate PO template and upload to Zanata, which is triggered " -"by the \"commit\" event. See :doc:`here `." -msgstr "" -"Untuk setiap proyek Python di OpenStack, ada pekerjaan otomasi untuk " -"mengekstrak pesan, menghasilkan template PO dan mengunggah ke Zanata, yang " -"dipicu oleh \"commit\" event. Lihat :doc:`here `." - -msgid "For example, in case of nova," -msgstr "Misalnya, dalam kasus nova," - -msgid "" -"For most of the Python projects, the preferred tools for I18N are gettext " -"and babel. The gettext module provides internationalization (I18N) and " -"localization (L10N) services for your Python modules and applications. Babel " -"are a collection of tools for internationalizing Python applications." -msgstr "" -"Untuk sebagian besar proyek Python, alat yang disukai untuk I18N adalah " -"gettext dan babel. Modul gettext menyediakan layanan internasionalisasi " -"(I18N) dan lokalisasi (L10N) untuk modul dan aplikasi Python Anda. Babel " -"adalah kumpulan alat untuk menginternasionalisasi aplikasi Python." - -msgid "For the dashboard, panel or form name." -msgstr "Untuk dasbor, panel atau nama form." - -msgid "Getting in touch" -msgstr "Menghubungi" - -msgid "Glossary Management" -msgstr "Glosarium Manajemen" - -msgid "Glossary of your language" -msgstr "Glosarium bahasa Anda" - -msgid "Go to `Zanata server `_" -msgstr "Pergi ke `Zanata server `_" - -msgid "" -"Go to the `translation tools `_ " -"page to understand the tools and scripts which support our translation " -"platform." -msgstr "" -"Buka halaman `translation tools " -"`_ untuk memahami alat dan skrip yang mendukung platform terjemahan kami." - -msgid "Handling documentation projects" -msgstr "Menangani proyek dokumentasi" - -msgid "Handling horizon projects" -msgstr "Menangani proyek horizon" - -msgid "Handling python projects" -msgstr "Penanganan proyek python" - -msgid "Handling translation bugs" -msgstr "Menangani bug terjemahan" - -msgid "Here is the check list for such case:" -msgstr "Berikut adalah daftar periksa untuk kasus tersebut:" - -msgid "How are translations handled?" -msgstr "Bagaimana terjemahan ditangani?" - -msgid "How can I report a bug?" -msgstr "Bagaimana saya bisa melaporkan bug?" - -msgid "How to check translations" -msgstr "Bagaimana cara memeriksa terjemahan" - -msgid "" -"I18n PTL updates the list using Zanata API and translator list. Detail " -"statistics data is available at: https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/" -"ATC_statistics." -msgstr "" -"I18n PTL memperbarui daftar menggunakan daftar Zanata API dan penerjemah. " -"Data statistik detil tersedia di: https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/" -"ATC_statistics." - -msgid "I18n team meeting" -msgstr "Pertemuan tim I18n" - -msgid "" -"I18n team sets target projects to be translated and prioritizes during " -"around the Forum (renamed from the Design Summit). Current translation plan " -"and priority are available on `translation dashboard `_." -msgstr "" -"Tim I18n menetapkan target proyek untuk diterjemahkan dan diprioritaskan " -"selama di seputar Forum (berganti nama dari Design Summit). Rencana dan " -"prioritas terjemahan saat ini tersedia di `translation dashboard ` _." - -msgid "IRC channel: ``#openstack-i18n`` on freenode" -msgstr "Saluran IRC: ``#openstack-i18n`` pada freenode" - -msgid "IRC meeting commands" -msgstr "Perintah pertemuan IRC" - -msgid "" -"If a bug reports translation errors of a certain language, it could be " -"called **translation bug**. The translation bug should be fixed in the " -"translation tool." -msgstr "" -"Jika bug melaporkan kesalahan terjemahan dari bahasa tertentu, bisa jadi " -"disebut **translation bug **. Bug terjemahan harus diperbaiki dalam alat " -"terjemahan." - -msgid "" -"If a reported bug turns out to be bugs in a source project, You could help" -msgstr "" -"Jika bug yang dilaporkan ternyata menjadi bug dalam proyek sumber, Anda bisa " -"membantu" - -msgid "" -"If there is a translation bug on a stable version in Zanata, it is highly " -"recommended to fix the same translation bug on the corresponding string in " -"the master version." -msgstr "" -"Jika ada bug terjemahan pada versi stabil di Zanata, sangat disarankan untuk " -"memperbaiki bug terjemahan yang sama pada string yang sesuai di versi master." - -msgid "If you are a speaker of this language, you could help" -msgstr "Jika Anda seorang pembicara bahasa ini, Anda bisa membantu" - -msgid "If you are a translator of this language, you could help" -msgstr "Jika Anda penerjemah bahasa ini, Anda bisa membantu" - -msgid "" -"If you are a translator or a person involved in I18n effort, you may be " -"interested in triaging and fixing translation bugs :)" -msgstr "" -"Jika Anda seorang penerjemah atau orang yang terlibat dalam usaha I18n, Anda " -"mungkin tertarik untuk triaging (merender) dan memperbaiki bug terjemahan :)" - -msgid "" -"If you are lucky to use a same name for launchpad and Zanata IDs, you do not " -"need to do the above. Stackalytics will find your statistics automatically." -msgstr "" -"Jika Anda beruntung menggunakan nama yang sama untuk launchpad dan Zanata " -"ID, Anda tidak perlu melakukan hal di atas. Stackalytics akan menemukan " -"statistik Anda secara otomatis." - -msgid "If you are reviewing these translations, keep the following in mind:" -msgstr "Jika Anda meninjau terjemahan ini, ingatlah hal-hal berikut ini:" - -msgid "" -"If you are unfamiliar with translations in OpenStack, read the `Project Team " -"Guide on Internationalization and Translation `_ first." -msgstr "" -"Jika Anda tidak terbiasa dengan terjemahan di OpenStack, baca `Project Team " -"Guide on Internationalization and Translation ` _ terlebih dahulu." - -msgid "" -"If you cannot find your local team, you can request to :ref:`create a local " -"translation team `." -msgstr "" -"Jika Anda tidak dapat menemukan tim lokal Anda, Anda dapat meminta :ref:" -"`create a local translation team `." - -msgid "" -"If you don't have OpenStack ID, `register one `_." -msgstr "" -"Jika tidak punya OpenStack ID, `register one `_." - -msgid "" -"If you encounter more complicated things including translation tool chains " -"or something others, the most recommended way is to ask it in the I18n " -"mailing list ``openstack-i18n@lists.openstack.org``. Of course, you can file " -"a bug against a related project directly." -msgstr "" -"Jika Anda menemukan hal-hal yang lebih rumit termasuk rantai alat terjemahan " -"atau sesuatu yang lain, cara yang paling disarankan adalah menanyainya di " -"milis I18n ``openstack-i18n @ lists.openstack.org``. Tentu saja, Anda bisa " -"mengajukan bug terhadap proyek terkait secara langsung." - -msgid "If you have a machine running DevStack, there are two ways." -msgstr "Jika Anda memiliki mesin yang menjalankan DevStack, ada dua cara." - -msgid "" -"If you have a question, feel free to ask it to the PTL or the i18n list." -msgstr "Jika ada pertanyaan, silakan tanyakan ke daftar PTL atau i18n." - -msgid "If you have any, don't hesitate to share it :)" -msgstr "Jika sudah memilikinya, jangan ragu untuk membagikannya :)" - -msgid "" -"If you notice bad translations in a language, file a bug (see :ref:" -"`reporting_translation_bugs`). Then the translation team will update the " -"translation. We recommend to still import this change as is and import later " -"the fix to not block other valid translations to merge." -msgstr "" -"Jika Anda melihat terjemahan buruk dalam bahasa, ajukan bug (lihat :ref: " -"`reporting_translation_bugs`). Kemudian tim penerjemahan akan memperbarui " -"terjemahannya. Sebaiknya masih mengimpor perubahan ini sebagaimana adanya " -"dan impor nanti perbaiki agar tidak menghalangi terjemahan lain yang valid " -"untuk digabungkan." - -msgid "" -"If you visit `openstack-i18n launchpad `_, we can find **Report a bug** at the right-upper corner. Click to " -"report a bug." -msgstr "" -"Jika Anda mengunjungi `launchstack-i18n launchpad ` _, kita dapat menemukan **Report a bug** di sudut kanan " -"atas. Klik untuk melaporkan bug." - -msgid "" -"If you want to become a translator only, simply speaking, you need to `join " -"The OpenStack Foundation `_ (select " -"\"Foundation Member\") and `sign the appropriate Individual Contributor " -"License Agreement `_." -msgstr "" -"Jika Anda ingin menjadi penerjemah saja, cukup berbicara, Anda perlu `join " -"The OpenStack Foundation `_ (select " -"\"Foundation Member\") and `sign the appropriate Individual Contributor " -"License Agreement `_." - -msgid "" -"If you want to create a language team and you want to be a coordinator, " -"please follow below steps:" -msgstr "" -"Jika Anda ingin membuat tim bahasa dan Anda ingin menjadi koordinator, ikuti " -"langkah-langkah di bawah ini:" - -msgid "" -"If you want to help fix I18n bugs of OpenStack, we can find them in the " -"following places:" -msgstr "" -"Jika Anda ingin memperbaiki bug I18n dari OpenStack, kami dapat menemukannya " -"di tempat-tempat berikut:" - -msgid "" -"If you want to help to report bugs, add more wishlists, and improve them, " -"you can report and fix bugs at `openstack-i18n in Launchpad `_. Mark bugs with a tag \"tools\"." -msgstr "" -"Jika Anda ingin melaporkan bug, menambahkan lebih banyak daftar keinginan, " -"dan memperbaikinya, Anda dapat melaporkan dan memperbaiki bug di `openstack-" -"i18n in Launchpad ` _. Tandai bug " -"dengan tag \"tools\"." - -msgid "" -"If your Zanata ID is different from your launchpad ID, Stackalytics will not " -"find your translation statistics. You need to let Stackalytics know your ID " -"mappings. To do this, you need to add your user data into ``etc/detault_data." -"json`` in `the Stackalytics repository `__. An example is https://review.openstack.org/#/" -"c/284638/1/etc/default_data.json." -msgstr "" -"Jika ID Zanata Anda berbeda dari ID launchpad Anda, Stackalytics tidak akan " -"menemukan statistik penerjemahan Anda. Anda perlu membiarkan Stackalytics " -"mengetahui pemetaan ID Anda. Untuk melakukan ini, Anda perlu menambahkan " -"data pengguna Anda ke ``etc/default_data.json`` di `repositori Stackalytics " -"` __. Contohnya " -"adalah https://review.openstack.org/#/c/284638/1/etc/default_data.json." - -msgid "" -"If your Zanata ID is not included in the translator list, you need to update " -"the list to include your Zanata ID. Contact your language coordinator, email " -"the i18n mailing list. You can also submit a patch to update the list by " -"yourself (For detail, see :ref:`sync-translator-list`)." -msgstr "" -"Jika ID Zanata Anda tidak termasuk dalam daftar penerjemah, Anda perlu " -"memperbarui daftar untuk memasukkan ID Zanata Anda. Hubungi koordinator " -"bahasa Anda, kirimkan email ke milis i18n. Anda juga bisa mengirimkan patch " -"untuk memperbarui daftar sendiri (Untuk detailnya, lihat :ref:`sync-" -"translator-list`)." - -msgid "Implements the first Jenkins job (Syncing to Zanata)." -msgstr "Melaksanakan pekerjaan Jenkins pertama (Syncing to Zanata)." - -msgid "Import latest translations" -msgstr "Impor terjemahan terbaru" - -msgid "In most cases, a source project would be one of:" -msgstr "" -"Dalam kebanyakan kasus, sebuah proyek sumber akan menjadi salah satu dari:" - -msgid "" -"Input a short introduction of yourself, including your name, as \"Additional " -"information\", then click \"Send message\"." -msgstr "" -"Masukan pengenalan singkat tentang diri Anda, termasuk nama Anda, sebagai " -"\"Additional information\", lalu klik \"Send message\"." - -msgid "" -"Internationalization (I18n) is essential to make OpenStack ubiquitous. The " -"mission of OpenStack I18n team is to make OpenStack ubiquitously accessible " -"to people of all language backgrounds, by enhancing OpenStack software " -"internationalization, providing translation, maintaining a translation " -"platform and managing translation process for better quality of outcomes." -msgstr "" -"Internasionalisasi (I18n) sangat penting untuk membuat OpenStack di mana-" -"mana. Misi tim OpenStack I18n adalah membuat OpenStack diakses dengan mudah " -"oleh orang-orang dari semua latar belakang bahasa, dengan meningkatkan " -"internasionalisasi perangkat lunak OpenStack, memberikan terjemahan, " -"memelihara platform terjemahan dan mengelola proses terjemahan untuk " -"kualitas hasil yang lebih baik." - -msgid "Is your Zanata ID different from your launchpad ID?" -msgstr "Apakah ID Zanata Anda berbeda dengan ID launchpad Anda?" - -msgid "" -"Is your Zanata ID included in the `translator list `__?" -msgstr "" -"Apakah ID Zanata Anda termasuk dalam `translator list `__?" - -msgid "" -"It is a good idea to organize glossaries and initiate related discussion." -msgstr "" -"Ini adalah ide bagus untuk mengatur glosarium dan memulai diskusi terkait." - -msgid "It is highly recommended to include the following information." -msgstr "Sangat disarankan untuk menyertakan informasi berikut." - -msgid "" -"It is important to check your translations by using a real situation where " -"your translation is used. This page describes how to check your translations." -msgstr "" -"Penting untuk memeriksa terjemahan Anda dengan menggunakan situasi nyata di " -"mana terjemahan Anda digunakan. Halaman ini menjelaskan cara memeriksa " -"terjemahan Anda." - -msgid "" -"It is important to understand how an original string is used in the source " -"code with contextual knowledge for better quality of translations. " -"Unfortunately Zanata translation interface does not show where a target " -"string is used in a source code correspondingly." -msgstr "" -"Penting untuk memahami bagaimana string asli digunakan dalam kode sumber " -"dengan pengetahuan kontekstual untuk kualitas terjemahan yang lebih baik. " -"Sayangnya antarmuka terjemahan Zanata tidak menunjukkan di mana string " -"target digunakan dalam kode sumber." - -msgid "" -"Keep in mind to work with your `local user group `_ and the `OpenStack Ambassadors `_ to raise awareness and gather members :)" -msgstr "" -"Ingatlah untuk bekerja dengan `local user group `_ dan `OpenStack Ambassadors ` _ ke meningkatkan kesadaran dan mengumpulkan " -"anggota :)" - -msgid "Language Team" -msgstr "Tim Bahasa" - -msgid "Language translation team" -msgstr "Tim terjemahan bahasa" - -msgid "" -"Mailing List: `openstack-i18n@lists.openstack.org `_" -msgstr "" -"Mailing List: `openstack-i18n@lists.openstack.org `_" - -msgid "" -"Make sure to include a short introduction because it is the only information " -"which language coordinators can use to determine your join request is valid " -"or not." -msgstr "" -"Pastikan untuk menyertakan pengantar singkat karena ini adalah satu-satunya " -"informasi yang dapat digunakan oleh koordinator bahasa untuk menentukan " -"permintaan bergabung Anda valid atau tidak." - -msgid "Managing a Language Team" -msgstr "Mengelola Tim Bahasa" - -msgid "Master glossary" -msgstr "Glosarium master" - -msgid "Meeting agenda" -msgstr "Agenda pertemuan" - -msgid "Member (translator)" -msgstr "Anggota (penerjemah)" - -msgid "" -"Missed translations. Missed translations might be caused by not extracting " -"English strings from the source project, or be caused by real missed " -"translations. If the translations are missed in two different languages, " -"they are probably bugs in the source project. Or else, they are real missed " -"translations." -msgstr "" -"Terjemahan tak terjawab. Terjemahan tak terjawab mungkin disebabkan oleh " -"tidak mengekstrak string bahasa Inggris dari proyek sumber, atau disebabkan " -"oleh terjemahan yang tidak terjawab. Jika terjemahannya tidak terjawab dalam " -"dua bahasa yang berbeda, kemungkinan terjemahan tersebut merupakan bug dalam " -"proyek sumber. Atau, terjemahan yang sebenarnya tidak terjawab." - -msgid "Monitoring translation jobs status" -msgstr "Memantau status pekerjaan terjemahan" - -msgid "" -"More convenient way is to use **tox** like ``tox -e venv -- python ``." -msgstr "" -"Cara yang lebih mudah adalah dengan menggunakan **tox** like ``tox -e venv " -"-- python ``." - -msgid "" -"Most teams have single approval for translation imports instead of two core " -"reviewers." -msgstr "" -"Sebagian besar tim memiliki persetujuan tunggal untuk impor terjemahan, " -"bukan dua pengulas inti." - -msgid "" -"Nobody should change translation files (the `.po` files in the `locale` " -"directory) besides the bot. The next automatic import will override any " -"change again. Therefore, leave a ``-1`` vote on any such changes and point " -"developer to this document." -msgstr "" -"Tidak ada yang harus mengubah file terjemahan (file `.po` di direktori " -"`locale`) selain bot. Impor otomatis berikutnya akan menggantikan perubahan " -"apapun lagi. Oleh karena itu, tinggalkan vote ``-1` pada perubahan dan titik " -"pengembang pada dokumen ini." - -msgid "" -"Note that contributors to openstack/i18n repository are acknowledged as ATC " -"automatically in the same way as for most OpenStack projects." -msgstr "" -"Perhatikan bahwa kontributor untuk openstack / i18n repositori diakui " -"sebagai ATC secara otomatis dengan cara yang sama seperti kebanyakan proyek " -"OpenStack." - -msgid "" -"Note that not all translation changes are the target for translation jobs. " -"The goal is to have consistent translated programs, UIs, and documentation. " -"There's not much sense if only a few lines are translated. The team has " -"decided that files that have at least 75 percent of messages translated will " -"be in the git repositories." -msgstr "" -"Perhatikan bahwa tidak semua perubahan terjemahan menjadi target pekerjaan " -"penerjemahan. Tujuannya adalah untuk memiliki program terjemahan, UI, dan " -"dokumentasi yang konsisten. Tidak ada banyak akal jika hanya beberapa baris " -"yang diterjemahkan. Tim telah memutuskan bahwa file yang memiliki setidaknya " -"75 persen pesan yang diterjemahkan akan berada di gudang git." - -msgid "" -"Note that the scripts use `zanata-cli `__ to pull and push translation content." -msgstr "" -"Perhatikan bahwa skrip menggunakan `zanata-cli ` __ untuk menarik dan mendorong konten " -"terjemahan." - -msgid "" -"Note that you need to log into Zanata to see your activity in the above " -"pages." -msgstr "" -"Perhatikan bahwa Anda perlu masuk ke Zanata untuk melihat aktivitas Anda di " -"halaman di atas." - -msgid "" -"Now you can start your translation. You can actually become an OpenStack " -"official translator by contributing translations. You can find :doc:`various " -"ways of contributions `." -msgstr "" -"Sekarang Anda bisa memulai terjemahan Anda. Anda sebenarnya bisa menjadi " -"penerjemah resmi OpenStack dengan menyumbangkan terjemahan. Kamu dapat " -"menemukan :doc:`various ways of contributions `." - -msgid "Odd and even values are calculated based on ISO week numbers." -msgstr "Nilai ganjil dan genap dihitung berdasarkan angka minggu ISO." - -msgid "" -"Of course there is no need that team coordinators do all items. You can " -"collaborate your team members and share ideas." -msgstr "" -"Tentu tidak perlu koordinator tim melakukan semua barang. Anda dapat " -"berkolaborasi dengan anggota tim Anda dan berbagi gagasan." - -msgid "Official OpenStack translator" -msgstr "Penerjemah resmi OpenStack" - -msgid "" -"On the other hand, translating stable version as upstream contribution is " -"not encouraged after the translated strings are packaged with releases. The " -"stable version will be closed earlier than or around EOL." -msgstr "" -"Di sisi lain, menerjemahkan versi stabil sebagai kontribusi hulu tidak " -"dianjurkan setelah string terjemahan dikemas dengan rilis. Versi stabil akan " -"ditutup lebih awal dari atau sekitar EOL." - -msgid "" -"Once a stable version corresponding to a project stable branch is created on " -"Zanata, the infra script will push strings automatically." -msgstr "" -"Setelah versi stabil yang sesuai dengan cabang stabil proyek dibuat di " -"Zanata, skrip infra akan mendorong string secara otomatis." - -msgid "" -"Once you find location(s) of a string you would like to check, you can check " -"more detail context where the string is used by looking at the code in the " -"git repository. Zanata project and git repository are one-to-one " -"relationship. If Zanata project name is ````, the " -"corresponding git repository location is ``http://git.openstack.org/cgit/" -"openstack//``. For example, if you are translating " -"``horizon``, the git repository is found at http://git.openstack.org/cgit/" -"openstack/horizon/." -msgstr "" -"Setelah Anda menemukan lokasi dari sebuah string yang ingin Anda periksa, " -"Anda dapat memeriksa konteks detail dimana string digunakan dengan melihat " -"kode di repositori git. Proyek Zanata dan repositori git adalah hubungan " -"satu-ke-satu. Jika nama proyek Zanata adalah `` ``, " -"lokasi repositori git yang sesuai adalah ``http://git.openstack.org/cgit/" -"openstack//``. Misalnya, jika Anda menerjemahkan " -"``horizon``, repositori git ditemukan di http://git.openstack.org/cgit/" -"openstack/horizon/." - -msgid "" -"Once your change is merged, the updated glossary will be uploaded to Zanata. " -"Note that the upload to Zanata is a **manual** process now. Only the Zanata " -"administrator (usually the I18n PTL and some limited folks) can upload a " -"glossary. If your glossary is not uploaded, contact the I18n team or the PTL " -"via the i18n mailing list." -msgstr "" -"Begitu perubahan Anda digabungkan, glosarium yang diperbarui akan diunggah " -"ke Zanata. Perhatikan bahwa upload ke Zanata adalah proses **manual ** " -"sekarang. Hanya administrator Zanata (biasanya PTL I18n dan beberapa orang " -"terbatas) yang bisa mengunggah glossary. Jika glosarium Anda tidak diunggah, " -"hubungi tim I18n atau PTL melalui milis i18n." - -msgid "" -"One of main goals in I18n team is to incorporate translated strings into a " -"new release so that more global users experience translated version of " -"OpenStack. To accomplish this goal, some of team activities need to be " -"aligned with a release schedule." -msgstr "" -"Salah satu tujuan utama tim I18n adalah menggabungkan string yang " -"diterjemahkan ke dalam rilis baru sehingga pengguna global lebih banyak " -"mengalami versi terjemahan OpenStack. Untuk mencapai tujuan ini, beberapa " -"kegiatan tim perlu disesuaikan dengan jadwal rilis." - -msgid "" -"One way is to update the horizon code only. The following shell script " -"fetches the latest horizon code, compiles translation message catalogs and " -"reloads the apache httpd server. Replace ``$BRANCH`` with an appropriate " -"branch such as ``master``, ``stable/newton`` or ``stable/mitaka``." -msgstr "" -"Salah satunya adalah dengan mengupdate kode horizon saja. Skrip shell " -"berikut mengambil kode horizon terbaru, menyusun katalog pesan terjemahan " -"dan memuat kembali server httpd apache. Ganti ``$BRANCH`` dengan cabang yang " -"sesuai seperti ``master``, ``stable/newton`` atau ``stable/mitaka``." - -msgid "" -"Open a POT file you find and search a string you are interested in. Then you " -"can find an entry like:" -msgstr "" -"Buka file POT yang Anda temukan dan cari string yang Anda minati. Kemudian " -"Anda dapat menemukan entri seperti:" - -msgid "OpenStack Dashboard" -msgstr "Dasbor OpenStack" - -msgid "OpenStack I18n Guide" -msgstr "Panduan OpenStack I18n" - -msgid "OpenStack I18n team" -msgstr "Tim OpenStack I18n" - -msgid "" -"OpenStack I18n team is a team to coordinate all language translations and " -"cooperation with the I18n team and the development teams. I18n team usually " -"has a working plan." -msgstr "" -"Tim OpenStack I18n adalah tim untuk mengkoordinasikan semua terjemahan " -"bahasa dan kerja sama dengan tim I18n dan tim pengembangan. Tim I18n " -"biasanya memiliki rencana kerja." - -msgid "" -"OpenStack I18n team uses `Launchpad `_ for the bug tracking." -msgstr "" -"Tim OpenStack I18n menggunakan `Launchpad ` _ untuk pelacakan bug." - -msgid "OpenStack I18n team: See :ref:`label-i18n-team-contact`" -msgstr "Tim OpenStack I18n: Lihat :ref:`label-i18n-team-contact`" - -msgid "OpenStack developer documentation" -msgstr "Dokumentasi pengembang OpenStack" - -msgid "" -"OpenStack documents are using RST format. The steps to translate RST " -"documents include:" -msgstr "" -"Dokumen OpenStack menggunakan format RST. Langkah-langkah untuk " -"menerjemahkan dokumen RST meliputi:" - -msgid "" -"OpenStack uses Zanata as a translation platform. While most operations " -"around the translation platform are automated, if you want to communicate " -"with the translation platform manually, you can use `Zanata CLI `__." -msgstr "" -"OpenStack menggunakan Zanata sebagai platform terjemahan. Sementara sebagian " -"besar operasi di sekitar platform terjemahan otomatis, jika Anda ingin " -"berkomunikasi dengan platform terjemahan secara manual, Anda dapat " -"menggunakan `Zanata CLI ` __." - -msgid "Or, more convenient way would be:" -msgstr "Atau, cara yang lebih mudah adalah:" - -msgid "Original string or message is not correct." -msgstr "String atau pesan asli tidak benar" - -msgid "" -"POT files are no longer stored in git repositories. The change was made at " -"the beginning of Newton development cycle [#]_." -msgstr "" -"File POT tidak lagi disimpan di repositori git. Perubahan itu dilakukan pada " -"awal siklus pengembangan Newton [#] _." - -msgid "Previous meetings" -msgstr "Pertemuan sebelumnya" - -msgid "Project configuration" -msgstr "Konfigurasi proyek" - -msgid "Project maintenance" -msgstr "Pemeliharaan proyek" - -msgid "Pull translations from Zanata" -msgstr "Tarik terjemahan dari Zanata" - -msgid "Python script to setup projects for Zanata" -msgstr "Script Python untuk setup proyek untuk Zanata" - -msgid "Register a user ID in Zanata" -msgstr "Daftarkan ID pengguna di Zanata" - -msgid "" -"Replace ``$BRANCH`` with an appropriate branch such as ``master``, ``stable/" -"newton`` or ``stable/mitaka``." -msgstr "" -"Ganti ``$BRANCH`` dengan cabang yang sesuai seperti ``master``, ``stable/" -"newton`` atau ``stable/mitaka``." - -msgid "Reporting translation bugs" -msgstr "Pelaporan bug terjemahan" - -msgid "Request to join a translation team" -msgstr "Meminta untuk bergabung dengan tim penerjemah" - -msgid "Retrieve translation statistics" -msgstr "Ambil statistik penerjemahan" - -msgid "Reviewer" -msgstr "Reviewer" - -msgid "Reviewing" -msgstr "Meninjau ulang" - -msgid "Reviewing translation imports" -msgstr "Meninjau impor terjemahan" - -msgid "Roles in a Language Team" -msgstr "Peran dalam Tim Bahasa" - -msgid "Running DevStack" -msgstr "Menjalankan DevStack" - -msgid "Search in this guide" -msgstr "Cari di buku petunjuk ini" - -msgid "Server projects" -msgstr "Proyek server" - -msgid "" -"Setting up a communication channel among team members is recommended. It " -"encourage team communications to discuss various translation related topics." -msgstr "" -"Menyiapkan saluran komunikasi antar anggota tim dianjurkan. Ini mendorong " -"komunikasi tim untuk membahas berbagai topik terkait terjemahan." - -msgid "Setting up translations for a repository" -msgstr "Menyiapkan terjemahan untuk repositori" - -msgid "Slicing" -msgstr "Slicing" - -msgid "Slicing: generate PO templates from RST documents" -msgstr "Slicing: buat template PO dari dokumen RST" - -msgid "" -"Sphinx is a tool to translate RST source files to various output formats, " -"including POT and HTML. You need to install Sphinx before you go to below " -"steps. Almost all projects have ``test-requirements.txt`` in their " -"repositories and you can check the required version of Sphinx by checking " -"this file." -msgstr "" -"Sphinx adalah alat untuk menerjemahkan file sumber RST ke berbagai format " -"output, termasuk POT dan HTML. Anda perlu menginstal Sphinx sebelum " -"melangkah ke langkah-langkah di bawah ini. Hampir semua proyek memiliki ` " -"test-requirements.txt`` di repositori mereka dan Anda dapat memeriksa versi " -"Sphinx yang diperlukan dengan memeriksa file ini." - -msgid "Stackalytics" -msgstr "Stackalytics" - -msgid "Steps to become a OpenStack translator" -msgstr "Langkah menjadi penerjemah OpenStack" - -msgid "Sync the translator list with Zanata" -msgstr "Sinkronkan daftar penerjemah dengan Zanata" - -msgid "TBD" -msgstr "TBD" - -msgid "Team activities with release" -msgstr "Kegiatan tim dengan pelepasan" - -msgid "" -"The Creator's Guide of the Infrastructure Manual explains how to `Enable the " -"Translation Infrastructure `_." -msgstr "" -"Panduan Pembuat Pedoman Infrastruktur menjelaskan bagaimana `Enable the " -"Translation Infrastructure ` _." - -msgid "" -"The I18n project is an official OpenStack project, so official translators " -"who have contributed in a specific period are regarded as \"ATC\" (Active " -"Technical Contributor) and \"APC\" (Active Project Contributor) of the I18n " -"project. APC can vote for the I18n PTL (Project Team Lead), and ATC can vote " -"for OpenStack TC (Technical Committee). For more detail on ATC, APC and TC, " -"see `OpenStack Technical Committee Charter `__." -msgstr "" -"Proyek I18n adalah proyek OpenStack resmi, sehingga penerjemah resmi yang " -"telah berkontribusi dalam periode tertentu dianggap sebagai \"ATC\" (Active " -"Technical Contributor) dan \"APC\" (Active Project Contributor)dari proyek " -"I18n. APC dapat memilih PTL I18n (Project Team Lead), dan ATC dapat memilih " -"OpenStack TC (Panitia Teknis). Untuk detail lebih lanjut tentang ATC, APC " -"dan TC, lihat `OpenStack Technical Committee Charter `__." - -msgid "" -"The I18n project maintains a list of language teams and their members. The " -"list is used by Stackalytics to gather translation statistics (See :ref:" -"`stats-stackalytics` for detail). It is also used by the scripts below." -msgstr "" -"Proyek I18n mempertahankan daftar tim bahasa dan anggotanya. Daftar ini " -"digunakan oleh Stackalytics untuk mengumpulkan statistik terjemahan (lihat :" -"ref: `stats-stackalytics` untuk detail). Hal ini juga digunakan oleh script " -"di bawah ini." - -msgid "" -"The I18n team holds weekly meetings on Thursdays at alternating times in " -"#openstack-meeting IRC channel. To download ICS file, please visit " -"`eavesdrop `_ page." -msgstr "" -"Tim I18n mengadakan pertemuan mingguan pada hari Kamis pada waktu bergantian " -"di saluran IRC pertemuan open-view. Untuk mendownload file ICS, silakan " -"kunjungi halaman `eavesdrop ` _." - -msgid "The I18n team welcomes any kinds of contribution." -msgstr "Tim I18n menyambut baik segala bentuk kontribusi." - -msgid "" -"The Infrastructure and I18n teams are preparing the translation check site " -"to check dashboard translations. It is under preparation." -msgstr "" -"Tim Infrastructure dan I18n sedang mempersiapkan situs pemeriksaan " -"terjemahan untuk memeriksa terjemahan dasbor. Itu sedang dalam persiapan." - -msgid "" -"The OpenStack infra scripts currently download new files that are at least " -"**75 percent** translated and if files grow over time but do not get new " -"translations (or strings change too much), they will be removed again " -"automatically from the project with a lower threshold of currently **40 " -"percent**." -msgstr "" -"Skrip inframerah OpenStack saat ini mendownload file baru yang setidaknya ** " -"75 persen ** diterjemahkan dan jika file tumbuh dari waktu ke waktu namun " -"tidak mendapatkan terjemahan baru (atau string berubah terlalu banyak), " -"mereka akan dihapus lagi secara otomatis dari proyek dengan Ambang bawah " -"saat ini ** 40 persen **." - -msgid "" -"The POT file is found under ``http://tarballs.openstack.org/translation-" -"source////." -"pot``, where:" -msgstr "" -"File POT ditemukan di bawah ``http://tarballs.openstack.org/translation-" -"source////." -"pot``, dimana:" - -msgid "The above run the following internally:" -msgstr "Jalankan perintah di atas berikut ini secara internal:" - -msgid "" -"The bug triaging process are following the `general bug triaging process " -"`_. If you want to help bug " -"triaging tasks, join the `OpenStack I18n bug team `_ first." -msgstr "" -"Proses triaging bug mengikuti proses triaging bug umum `_. Jika Anda ingin membantu tugas bug " -"triaging, bergabunglah dengan tim bug OpenStack I18n `_ sebelumnya." - -msgid "" -"The change is done by a bot. If anything looks wrong with it, you need to " -"actively reach out to the :ref:`OpenStack I18n team ` " -"and point the problem out." -msgstr "" -"Perubahan itu dilakukan oleh bot. Jika ada yang salah dengan itu, Anda perlu " -"secara aktif menjangkau :ref: `OpenStack I18n team ` " -"dan arahkan masalahnya." - -msgid "The convention for heading levels is as follows::" -msgstr "Konvensi untuk tingkat pos adalah sebagai berikut ::" - -msgid "" -"The easiest way would be to open http://tarballs.openstack.org/translation-" -"source and then follow ````, ```` and " -"corresponding links." -msgstr "" -"Cara termudah adalah membuka http://tarballs.openstack.org/translation-" -"source lalu ikuti ````, ```` dan link " -"yang sesuai." - -msgid "The filename of the list is ``tools/translation_team.yaml``." -msgstr "Nama file dari daftar adalah ``tools/translation_team.yaml``." - -msgid "" -"The following is an example of ``local.conf`` for Newton release which runs " -"core components (keystone, nova, glance, neutron, cinder), horizon, swift " -"and heat. The components which the main horizon code supports are chosen." -msgstr "" -"Berikut ini adalah contoh ``local.conf`` untuk pelepasan Newton yang " -"menjalankan komponen inti (keystone, nova, glance, neutron, cinder), " -"horizon, swift and heat. Komponen dipilih adalah komponen yang mendukung " -"kode horizon utama." - -msgid "" -"The following is an example of ``zanata.xml``. In most cases, what you need " -"to edit are **project** and **project-version**." -msgstr "" -"Berikut ini adalah contoh ``zanata.xml``. Dalam kebanyakan kasus, yang perlu " -"Anda edit adalah **project** dan **project-version**." - -msgid "The followings are useful links when writing documents in RST." -msgstr "Berikut adalah link yang berguna saat menulis dokumen di RST." - -msgid "" -"The goal of the review is that the structure of the change is fine, it's not " -"that the strings are translated properly. The review of translated strings " -"is done by teams using the translation server." -msgstr "" -"Tujuan dari tinjauan ini adalah bahwa struktur perubahan itu baik, bukan " -"berarti senar diterjemahkan dengan benar. Peninjauan ulang string " -"diterjemahkan dilakukan oleh tim yang menggunakan server terjemahan." - -msgid "" -"The guide is written in reStructuredText (RST) markup syntax with Sphinx " -"extensions. Most conventions follow `those of the openstack-manuals project " -"`__." -msgstr "" -"Panduan ini ditulis dalam sintaks markup reStructuredText (RST) dengan " -"ekstensi Sphinx. Sebagian besar konvensi mengikuti `those of the openstack-" -"manuals project ` " -"__." - -msgid "" -"The master glossary is an usual POT file. You can edit it in your favorite " -"editor as usual." -msgstr "" -"Glosarium master adalah file POT yang biasa. Anda bisa mengeditnya di editor " -"favorit Anda seperti biasa." - -msgid "" -"The meeting agenda is located at `I18nTeamMeeting Wiki `_. You " -"can add your topics on the Wiki page." -msgstr "" -"Agenda rapat berlokasi di `I18nTeamMeeting Wiki ` _. Anda dapat " -"menambahkan topik Anda di halaman Wiki." - -msgid "" -"The other way is to rerun DevStack. Ensure to include ``RECLONE=True`` in " -"your ``local.conf`` before running ``stack.sh`` again so that DevStack " -"retrieve the latest codes of horizon and other projects." -msgstr "" -"Cara lain adalah dengan memutarkan kembali DevStack. Pastikan untuk " -"menyertakan ``RECLONE=True`` di `` local.conf`` Anda sebelum menjalankan " -"``stack.sh`` lagi sehingga DevStack mengambil kode horizon dan proyek " -"terbaru lainnya." - -msgid "" -"The proposal bot also removes files, it removes files that have very few " -"translations in them. Note that no translations will be lost, they are still " -"in the translation server." -msgstr "" -"Bot proposal juga menghapus file, file tersebut menghapus file yang memiliki " -"sedikit terjemahan di dalamnya. Perhatikan bahwa tidak ada terjemahan yang " -"hilang, mereka masih berada di server terjemahan." - -msgid "" -"The script ``tools/zanata/zanata_stats.py`` helps retrieving translation " -"statistics from Zanata." -msgstr "" -"Script ``tools/zanata/zanata_stats.py`` membantu mengambil statistik " -"terjemahan dari Zanata." - -msgid "" -"The script ``tools/zanata/zanata_userinfo.py`` helps this. It generates a " -"CSV file by reading a YAML file which contains the list of translators (e." -"g., ``translation_team.yaml``) with user name and e-mail addresses by " -"interacting with Zanata API." -msgstr "" -"Script ``tools/zanata/zanata_userinfo.py`` membantu ini. Ini menghasilkan " -"file CSV dengan membaca file YAML yang berisi daftar penerjemah (misal, " -"``translation_team.yaml``) dengan nama pengguna dan alamat e-mail dengan " -"berinteraksi dengan Zanata API." - -msgid "" -"The scripts below depend on several python modules. To install these " -"dependencies, run ``pip install -e requirements.txt``." -msgstr "" -"Skrip di bawah ini bergantung pada beberapa modul python. Untuk menginstal " -"dependensi ini, jalankan ``pip install -e requirements.txt``." - -msgid "" -"The stable version is created from the master version on Zanata once RC1 is " -"cut and a stable branch is created in a git repository." -msgstr "" -"Versi stabil dibuat dari versi master pada Zanata setelah RC1 dipotong dan " -"cabang stabil dibuat di repositori git." - -msgid "" -"The stable version is well reviewed, so it makes sense to merge translations " -"into the master version on Zanata to avoid translating the same strings " -"again." -msgstr "" -"Versi stabil ditinjau dengan baik, jadi masuk akal untuk menggabungkan " -"terjemahan ke versi master di Zanata agar tidak menerjemahkan strings yang " -"sama lagi." - -msgid "The terms in this page follow release schedule pages." -msgstr "Istilah di halaman ini mengikuti halaman jadwal pelepasan." - -msgid "" -"The translatable strings are extracted from a source project. So some i18n " -"bugs might be caused by bugs in the original strings/source codes of a " -"source project which contains these translatable strings. Those kind of bugs " -"should be fixed in the source project." -msgstr "" -"String yang dapat diterjemahkan diekstraksi dari sebuah proyek sumber. Jadi " -"beberapa bug i18 mungkin disebabkan oleh bug dalam string asli / kode sumber " -"dari proyek sumber yang berisi string yang dapat diterjemahkan ini. Jenis " -"bug tersebut harus diperbaiki dalam proyek sumber." - -msgid "" -"Then, for every PO file, we should execute the following command to build " -"into MO file:" -msgstr "" -"Kemudian, untuk setiap file PO, kita harus menjalankan perintah berikut " -"untuk membangun file MO:" - -msgid "" -"Then, your locale translation team is created successfully. You can enroll " -"more people to join and start your translation work." -msgstr "" -"Kemudian, tim penerjemah lokal Anda berhasil dibuat. Anda dapat mendaftarkan " -"lebih banyak orang untuk bergabung dan memulai pekerjaan terjemahan Anda." - -msgid "" -"There are cases where you cannot see your translation statistics in " -"Stackalytics even after you translate strings in Zanata." -msgstr "" -"Ada banyak kasus di mana Anda tidak dapat melihat statistik terjemahan Anda " -"di Stackalytics bahkan setelah Anda menerjemahkan string di Zanata." - -msgid "There are several ways to know your translation activity." -msgstr "Ada beberapa cara untuk mengetahui aktivitas penerjemahan Anda." - -msgid "There are three different roles in a translation team:" -msgstr "Ada tiga peran berbeda dalam tim terjemahan:" - -msgid "" -"This document explains to reviewers details about the automatic import of " -"translations from Zanata." -msgstr "" -"Dokumen ini menjelaskan kepada pengulas rincian tentang impor otomatis " -"terjemahan dari Zanata." - -msgid "This document gives additional information." -msgstr "Dokumen ini memberikan informasi tambahan." - -msgid "" -"This guide itself is I18n-ed and you can translate it into your language. To " -"translate it, visit `i18n `__ project in `Zanata `__. Document " -"**doc** in **i18n** project corresponds to this guide. You can translate it " -"in the same way as you do for other projects like dashboard or manuals. Once " -"the translation progress becomes higher than the threshold (For more " -"information on the threshold, see :ref:`translation-jobs`), the translated " -"version of the guide will be published." -msgstr "" -"Panduan ini sendiri adalah I18n-ed dan Anda bisa menerjemahkannya ke dalam " -"bahasa Anda. Untuk menerjemahkannya, kunjungi `i18n ` __ proyek di `Zanata ` __. Dokumen ** doc ** di ** i18n ** proyek sesuai dengan " -"panduan ini. Anda bisa menerjemahkannya dengan cara yang sama seperti yang " -"Anda lakukan untuk proyek lain seperti dasbor atau manual. Setelah kemajuan " -"terjemahan menjadi lebih tinggi dari ambang batas (Untuk informasi lebih " -"lanjut tentang ambang batas, lihat: ref: `translation-jobs`), versi " -"terjemahan dari panduan ini akan dipublikasikan." - -msgid "" -"This guide provides detailed instructions on the I18n contribution workflow " -"and conventions to be considered by all contributors." -msgstr "" -"Panduan ini memberikan petunjuk rinci tentang alur kerja dan konvensi " -"kontribusi I18n untuk dipertimbangkan oleh semua kontributor." - -msgid "This is a useful commands for the IRC meeting." -msgstr "Ini adalah perintah yang berguna untuk pertemuan IRC." - -msgid "" -"This is written about openstack-manuals project. As of the end of Pike " -"development cycle, `the document migration community-wide effort `__ is being done. The process documented here might be changed in near " -"future." -msgstr "" -"Ini ditulis tentang proyek manual openstack. Sampai akhir siklus " -"pengembangan Pike, `the document migration community-wide effort ` __ dalam penyelesaian. Proses yang didokumentasikan di sini mungkin " -"akan berubah dalam waktu dekat." - -msgid "" -"This list is a cache of information on Zanata, and we need to keep it synced " -"with Zanata." -msgstr "" -"Daftar ini adalah cache informasi tentang Zanata, dan kita perlu " -"merahasiakannya dengan Zanata." - -msgid "" -"This means \"Aggregates\" menu in \"Admin\" group in the left side menu. In " -"Horizon code, the second level corresponds to a dashboard group like " -"\"Project\" or \"Admin\" and the third level corresponds to a panel like " -"\"Aggregates\" (in this example), \"Instances\" or \"Networks\"." -msgstr "" -"Ini berarti menu \"Aggregates\" di grup \"Admin\" di menu sisi kiri. Dalam " -"kode Horizon, tingkat kedua sesuai dengan kelompok dasbor seperti \"Projek\" " -"atau \"Admin\" dan tingkat ketiga sesuai dengan panel seperti \"Aggregates" -"\" (dalam contoh ini), \"Instances\" or \"Networks\"." - -msgid "This page collects small tips and tricks around translations." -msgstr "Halaman ini mengumpulkan tip dan trik kecil seputar terjemahan." - -msgid "This page covers various operations around i18n activities." -msgstr "Halaman ini mencakup berbagai operasi seputar aktivitas i18n." - -msgid "This page describes how end users can report translation bugs." -msgstr "" -"Halaman ini menjelaskan bagaimana pengguna akhir dapat melaporkan bug " -"terjemahan." - -msgid "" -"This page describes the conventions and tips on writing this guide itself." -msgstr "" -"Halaman ini menjelaskan tentang konvensi dan tip untuk menulis panduan ini " -"sendiri." - -msgid "" -"This page documents what I18n team concerns and which things are needed to " -"do with OpenStack releases. Each OpenStack release has around 6-month cycle " -"and the corresponding schedule is available on https://releases.openstack." -"org/ (e.g., https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html describes " -"Ocata release schedule)." -msgstr "" -"Halaman ini mendokumentasikan apa yang menjadi perhatian tim saya dan hal " -"mana yang perlu dilakukan dengan rilis OpenStack. Setiap rilis OpenStack " -"memiliki siklus sekitar 6 bulan dan jadwal yang sesuai tersedia di https://" -"releases.openstack.org/ (mis., https://releases.openstack.org/ocata/schedule." -"html menjelaskan jadwal rilis Ocata)." - -msgid "This script requires Zanata admin privilege." -msgstr "Script ini membutuhkan privilege admin Zanata." - -msgid "" -"This section tries to share best practices on how team coordinators manages " -"their language team. Feel free to add useful information!" -msgstr "" -"Bagian ini mencoba berbagi praktik terbaik tentang bagaimana koordinator tim " -"mengelola tim bahasa mereka. Jangan ragu untuk menambahkan informasi yang " -"berguna!" - -msgid "This should be done after a stable version on Zanata is created." -msgstr "Ini harus dilakukan setelah versi stabil pada Zanata dibuat." - -msgid "This usually happens within a week after the release." -msgstr "Hal ini biasanya terjadi dalam waktu seminggu setelah rilis." - -msgid "Titles" -msgstr "Judul" - -msgid "" -"To add a link to a generated document, you need to update the file ``www/" -"/index.html`` in the ``master`` branch of the ``openstack-manuals`` " -"repository. Note that the web pages are published from ``master`` branch, " -"which contains the pages for all releases, such as Liberty. Therefore, you " -"don't need to update the file ``www//index.html`` in the stable branch." -msgstr "" -"Untuk menambahkan link ke dokumen yang dihasilkan, Anda perlu memperbarui " -"file `` www / / index.html`` di cabang ``master`` dari repository `` " -"openstack-manuals``. Perhatikan bahwa halaman web diterbitkan dari cabang `` " -"master``, yang berisi halaman untuk semua rilis, seperti Liberty. Oleh " -"karena itu, Anda tidak perlu mengupdate file `` www / / index.html`` " -"di cabang yang stabil." - -msgid "" -"To build a translated document, you need to update the file ``doc-tools-" -"check-languages.conf`` in each repository, and add an entry to ``BOOKS`` " -"like ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``. Also, to build as a draft, you need to " -"add an entry to ``DRAFTS``." -msgstr "" -"Untuk membangun sebuah dokumen terjemahan, Anda perlu memperbarui file ``doc-" -"tools-check-languages.conf`` di setiap repositori, dan menambahkan sebuah " -"entri ke ``BOOKS`` seperti ``[\"ja\"] = \"install -guide \"` `. Selain itu, " -"untuk membangun sebagai draft, Anda perlu menambahkan entri ke ``DRAFTS``." - -msgid "" -"To communicate with the translation platform, you need to prepare a project " -"configuration file named ``zanata.xml`` in the top directory of a project " -"you are interested in. OpenStack projects does not contain ``zanata.xml`` in " -"their git repositories, so you need to create it manually." -msgstr "" -"Untuk berkomunikasi dengan platform terjemahan, Anda perlu menyiapkan file " -"konfigurasi proyek yang bernama ``zanata.xml`` di direktori atas proyek yang " -"Anda minati. Proyek OpenStack tidak mengandung ``zanata.xml`` di git " -"repositori mereka, jadi anda perlu membuatnya secara manual." - -msgid "" -"To display translated messages in python server projects, you need to " -"compile message catalogs and also need to configure your server services " -"following instructions described at `oslo.i18n documentation `__." -msgstr "" -"Untuk menampilkan pesan yang diterjemahkan dalam proyek server python, Anda " -"perlu mengkompilasi katalog pesan dan juga perlu mengkonfigurasi layanan " -"server Anda mengikuti petunjuk yang dijelaskan di `oslo.i18n documentation " -"`__." - -msgid "" -"To download translations from Zanata, run the following command after going " -"into a project directory. You are usually interested in only a few of " -"languages, so ``--locales`` option would be useful. For more options, see " -"the output of ``zanata pull --help``." -msgstr "" -"Untuk mendownload terjemahan dari Zanata, jalankan perintah berikut setelah " -"masuk ke direktori proyek. Anda biasanya hanya tertarik pada beberapa bahasa " -"saja, jadi opsi ``--locales`` akan berguna. Untuk pilihan lebih, lihat " -"output dari ``zanata pull --help``." - -msgid "" -"To find updates for both Zanata and OpenStack project repositories, Jenkins " -"starts to run scripts everyday at **6:00 UTC**." -msgstr "" -"Untuk menemukan pembaruan untuk repositori proyek Zanata dan OpenStack, " -"Jenkins mulai menjalankan skrip setiap hari di ** 6: 00 UTC **." - -msgid "" -"To help with translation, :doc:`become an official translator " -"` and join your language team. Then go to `translation " -"website `_ to start translation. You can " -"find prioritized translation jobs as I18n team at the top of the page." -msgstr "" -"Untuk membantu terjemahan, :doc:`become an official translator " -"` dan bergabunglah dengan tim bahasa Anda. Lalu pergi " -"ke `translation website `_ untuk memulai " -"terjemahan. Anda dapat menemukan pekerjaan terjemahan yang diprioritaskan " -"sebagai tim I18n di bagian atas halaman." - -msgid "" -"To not have too much churn and last minute string fixes lead to files get " -"removed, there is also a lower threshold for releases of **66 percent** of " -"messages translated as policy - which is only manually enforced." -msgstr "" -"Untuk tidak memiliki terlalu banyak churn dan perbaikan string menit " -"terakhir menyebabkan file dapat dihapus, ada juga ambang yang lebih rendah " -"untuk rilis ** 66 persen ** pesan yang diterjemahkan sebagai kebijakan - " -"yang hanya diterapkan secara manual." - -msgid "To report translation errors, see :doc:`bug_report`." -msgstr "Untuk melaporkan kesalahan terjemahan, lihat :doc:`bug_report`." - -msgid "To run the script:" -msgstr "Untuk menjalankan skrip:" - -msgid "To sync the translator list, run the following command:" -msgstr "Untuk menyinkronkan daftar penerjemah, jalankan perintah berikut:" - -msgid "Tools" -msgstr "Alat (tool)" - -msgid "Translate **master** version on Zanata." -msgstr "Translate **master** version on Zanata." - -msgid "" -"Translated documents are available at the OpenStack Documentation site. It " -"is updated daily. Most contents are linked from either of:" -msgstr "" -"Dokumen yang diterjemahkan tersedia di situs Dokumentasi OpenStack. Ini " -"diperbarui setiap hari. Sebagian besar konten dihubungkan dari salah satu " -"dari:" - -msgid "" -"Translating: manage the translation in Zanata, including the translation " -"memory and glossary management" -msgstr "" -"Translating: mengelola terjemahan di Zanata, termasuk memori terjemahan dan " -"glosarium manajemen" - -msgid "Translation" -msgstr "Terjemahan" - -msgid "Translation Statistics" -msgstr "Statistik Penerjemahan" - -msgid "Translation bugs" -msgstr "Bug terjemahan" - -msgid "Translation bugs in all languages can be reported here." -msgstr "Bug terjemahan dalam semua bahasa dapat dilaporkan di sini." - -msgid "Translation check site" -msgstr "Situs pemeriksaan penerjemahan" - -msgid "Translation infrastructure" -msgstr "Infrastruktur terjemahan" - -msgid "Translation infrastructure scripts" -msgstr "Skrip infrastruktur terjemahan" - -msgid "" -"Translation infrastructure scripts are stored and managed in `openstack-" -"infra/project-config `__ repository." -msgstr "" -"Skema infrastruktur penerjemahan disimpan dan dikelola di repository " -"`openstack-infra / project-config ` __." - -msgid "" -"Translation is another kind of important contribution to OpenStack " -"community. If you want to become a official translator, you need to finish " -"following steps:" -msgstr "" -"Terjemahan merupakan jenis kontribusi penting lainnya bagi komunitas " -"OpenStack. Jika Anda ingin menjadi penerjemah resmi, Anda harus " -"menyelesaikan langkah-langkah berikut:" - -msgid "Translation jobs" -msgstr "Pekerjaan penerjemahan" - -msgid "Translation tips" -msgstr "Tip terjemahan" - -msgid "Translation tools" -msgstr "Alat terjemahan" - -msgid "Translations" -msgstr "Terjemahan" - -msgid "" -"Translations are being imported into a project repository daily, so in most " -"cases you do not need to pull translations from Zanata manually. What you " -"need is to pull the latest horizon code." -msgstr "" -"Terjemahan sedang diimpor ke repositori proyek setiap hari, jadi dalam " -"kebanyakan kasus Anda tidak perlu menarik terjemahan dari Zanata secara " -"manual. Yang Anda butuhkan adalah menarik kode horizon terbaru." - -msgid "" -"Translators translate repositories using the `translation server `_ which runs the Zanata software." -msgstr "" -"Penerjemah menerjemahkan repositori menggunakan `translation server `_ yang menjalankan perangkat lunak Zanata." - -msgid "" -"Translators who translate and review 300 and more words combinedly in the " -"last six months until the deadline of extra ATCs nomination are nominated as " -"ATCs, and the ATC status of translators is valid for one year. Translation " -"count and review count can be added up. The detail period is determined by " -"the PTL in each cycle. For Newton cycle, the six month period was from " -"2016-02-01 to 2016-07-31, and this ATC status will expire on July 2017 if " -"there will be no additional translation contributions." -msgstr "" -"Penerjemah yang menerjemahkan dan meninjau 300 kata dan lebih banyak lagi " -"dalam enam bulan terakhir sampai batas waktu nominasi ekstra ATC " -"dinominasikan sebagai ATC, dan status penerjemah ATC berlaku selama satu " -"tahun. Jumlah terjemahan dan jumlah peninjauan dapat ditambahkan. Periode " -"detail ditentukan oleh PTL pada setiap siklus. Untuk siklus Newton, periode " -"enam bulan adalah dari 2016-02-01 sampai 2016-07-31, dan status ATC ini akan " -"berakhir pada Juli 2017 jika tidak akan ada kontribusi terjemahan tambahan." - -msgid "Uploading" -msgstr "Uploading" - -msgid "Uploading: Upload the translation resources to Zanata" -msgstr "Uploading: Upload sumber terjemahan ke Zanata" - -msgid "User configuration" -msgstr "Konfigurasi pengguna" - -msgid "Using docs.openstack.org" -msgstr "Menggunakan docs.openstack.org" - -msgid "Using translations" -msgstr "Menggunakan terjemahan" - -msgid "" -"Visit `Stackalytics `__ and choose " -"``Translations`` as ``Metric`` dropdown menu at the upper-right." -msgstr "" -"Kunjungi `Stackalytics ` __ dan pilih " -"``Translations`` sebagai menu tarik turun `Metric`` di kanan atas." - -msgid "" -"We can translate the application developer documentations, such as API " -"Guide, as ``api-site`` resources in Zanata." -msgstr "" -"Kami dapat menerjemahkan dokumentasi pengembang aplikasi, seperti Panduan " -"API, sebagai sumber `api-site`` di Zanata." - -msgid "" -"We have two types of Jenkins jobs for translations: syncing Zanata with the " -"latest repositories and pushing translations into the repositories. The " -"first job is for Zanata-side updates. It enables Zanata to have up-to-date " -"texts to be translated by comparing OpenStack project repositories and " -"Zanata. On the other hand, the second job is aimed to reflect changes " -"related to translations. For example, if you contribute translations in " -"Zanata, the translation results need to be pushed to the corresponding " -"repositories." -msgstr "" -"Kami memiliki dua jenis pekerjaan Jenkins untuk terjemahan: menyinkronkan " -"Zanata dengan repositori terbaru dan mendorong terjemahan ke dalam " -"repositori. Pekerjaan pertama adalah untuk update sisi Zanata. Ini " -"memungkinkan Zanata untuk memiliki teks terbaru yang akan diterjemahkan " -"dengan membandingkan repositori proyek OpenStack dan Zanata. Di sisi lain, " -"pekerjaan kedua ditujukan untuk mencerminkan perubahan yang berkaitan dengan " -"terjemahan. Misalnya, jika Anda menyumbangkan terjemahan di Zanata, hasil " -"terjemahannya perlu didorong ke repositori yang sesuai." - -msgid "" -"We use :ref:`Zanata CLI ` to download the translated PO files " -"from the translation platform." -msgstr "" -"Kami menggunakan :ref: `Zanata CLI ` untuk mendownload file PO " -"yang diterjemahkan dari platform terjemahan." - -msgid "" -"We use :ref:`Zanata CLI ` to upload the POT file to the " -"translate platform." -msgstr "" -"Kami menggunakan :ref: `Zanata CLI ` untuk mengupload file POT " -"ke platform translate." - -msgid "" -"We use sphinx-build to translate RST files to POT files. Because we want to " -"have a single POT file per document, we use msgcat to merge those POTs after " -"sphinx-build." -msgstr "" -"Kami menggunakan sphinx-build untuk menerjemahkan file RST ke file POT. " -"Karena kami ingin memiliki file POT tunggal per dokumen, kami menggunakan " -"msgcat untuk menggabungkan POT tersebut setelah sphinx-build." - -msgid "What is wrong? What should be improved?" -msgstr "Apa yang salah? Apa yang harus diperbaiki?" - -msgid "" -"When a filename is ``workflows.py`` or ``forms.py``, it means it is used in " -"a form for creating or editing something." -msgstr "" -"Bila nama file adalah ``workflows.py`` atau ``forms.py``, itu berarti " -"digunakan dalam bentuk untuk membuat atau mengedit sesuatu." - -msgid "" -"When a new member request is received, a coordinator approves (or rarely " -"rejects) the request. At the moment, Zanata provides no way to communicate " -"with language team members, so it is better to inform the new member of ways " -"usually used in the language team." -msgstr "" -"Saat permintaan anggota baru diterima, koordinator menyetujui (atau jarang " -"menolak) permintaan tersebut. Saat ini, Zanata tidak menyediakan cara untuk " -"berkomunikasi dengan anggota tim bahasa, jadi lebih baik memberi tahu " -"anggota baru cara yang biasa digunakan dalam tim bahasa." - -msgid "" -"When a translation period towards a new OpenStack release approaches, it is " -"recommended to coordinate and prioritize translation efforts." -msgstr "" -"Ketika periode terjemahan menuju pendekatan rilis OpenStack yang baru, " -"disarankan untuk mengkoordinasikan dan memprioritaskan upaya penerjemahan." - -msgid "" -"When you add a new entry to the glossary, it is highly recommended to add " -"the entry to the master glossary ``glossary/locale/glossary.pot``. By doing " -"this, all language teams can share the glossary." -msgstr "" -"Bila Anda menambahkan entri baru ke glossary, sangat disarankan untuk " -"menambahkan entri ke glossary master ``glossary/locale/glossary.pot``. " -"Dengan melakukan ini, semua tim bahasa bisa berbagi glosarium." - -msgid "" -"When you are using OpenStack (including the dashboard, API or CLI) or are " -"reading translated documentations, if you find something wrong, something " -"you cannot understand, something you cannot agree, or something to be " -"improved, please consider reporting it." -msgstr "" -"Bila Anda menggunakan OpenStack (termasuk dasbor, API atau CLI) atau membaca " -"dokumentasi terjemahan, jika Anda menemukan sesuatu yang salah, sesuatu yang " -"tidak dapat Anda pahami, sesuatu yang tidak dapat Anda setujui, atau sesuatu " -"yang perlu ditingkatkan, pertimbangkan untuk melaporkannya." - -msgid "" -"When you want to update a glossary of your language, edit a corresponding " -"glossary file using your favorite editor and propose a change to the Gerrit " -"review system." -msgstr "" -"Bila Anda ingin memperbarui glosarium bahasa Anda, edit file glosarium yang " -"sesuai menggunakan editor favorit Anda dan ajukan perubahan pada sistem " -"ulasan Gerrit." - -msgid "" -"When your request is approved, add an item in \"Local Translation Teams\" in " -"the wiki page, create a wiki page under page `I18nTeam `_ (for example, I18nTeam/team/zh_cn) to " -"introduce your team, with the following information at least: the contact " -"information, the web page, and the work items." -msgstr "" -"Bila permintaan Anda disetujui, tambahkan item dalam \"Local Translation " -"Teams\" di halaman wiki, buat halaman wiki di bawah halaman `I18nTeam " -"` _ (misalnya , I18nTeam/team/" -"zh_cn) untuk mengenalkan tim Anda, dengan informasi berikut setidaknya: " -"informasi kontak, halaman web, dan item pekerjaan." - -msgid "When your request is approved, you will get an email notification." -msgstr "" -"Bila permintaan Anda disetujui, Anda akan mendapatkan notifikasi email." - -msgid "Where a string is used in Dashboard UI?" -msgstr "Dimana string digunakan di UI Dasbor?" - -msgid "Where a string is used in source code?" -msgstr "Dimana string digunakan dalam kode sumber?" - -msgid "Where can I report a bug?" -msgstr "Dimana saya bisa melaporkan bug?" - -msgid "Where you find a bug you are reporting?" -msgstr "Di mana Anda menemukan bug yang Anda laporkan?" - -msgid "Who can help you?" -msgstr "Siapa yang bisa membantu Anda?" - -msgid "" -"Write an email to \"openstack-i18n@lists.openstack.org\" to introduce " -"yourself and the language team you want to create, together with your ID on " -"Zanata." -msgstr "" -"Tulislah email ke \"openstack-i18n@lists.openstack.org\" untuk " -"memperkenalkan diri dan tim bahasa yang ingin Anda buat, bersama dengan ID " -"Anda di Zanata." - -msgid "" -"You are encouraged to register with your business email, which will help " -"your company to get the credit. If you don't want to, use your personal " -"email will be OK too." -msgstr "" -"Anda dianjurkan untuk mendaftar dengan email bisnis Anda, yang akan membantu " -"perusahaan Anda untuk mendapatkan kredit. Jika Anda tidak mau, gunakan email " -"pribadi Anda juga akan baik-baik saja." - -msgid "" -"You can check a generated document for a specified branch on http://docs." -"openstack.org///. For example, the link of " -"Ubuntu Installation Guide for Liberty is http://docs.openstack.org/liberty/" -"ja/install-guide-ubuntu/." -msgstr "" -"Anda dapat memeriksa dokumen yang dihasilkan untuk cabang tertentu di http://" -"docs.openstack.org/ / / . Misalnya, link " -"Panduan Instalasi Ubuntu untuk Liberty adalah http://docs.openstack.org/" -"liberty/ja/install-guide-ubuntu/." - -msgid "" -"You can estimate where a string is used from a location in a source code. " -"(See the previous entry on how to find a location.)" -msgstr "" -"Anda dapat memperkirakan di mana string digunakan dari lokasi dalam kode " -"sumber. (Lihat entri sebelumnya tentang cara menemukan lokasi.)" - -msgid "" -"You can extract the messages in code to PO template (POT) with pybabel, " -"where **PROJECT** is a project name like ``nova`` and **VERSION** is a " -"version number. Note that you can omit ``--project`` and ``--version`` " -"options if you just use them locally as they are just used in the POT file " -"header." -msgstr "" -"Anda dapat mengekstrak pesan dalam kode ke template PO (POT) dengan pybabel, " -"di mana **PROJECT ** adalah nama proyek seperti ``nova`` dan ** VERSION ** " -"adalah nomor versi. Perhatikan bahwa Anda dapat menghilangkan opsi ``--" -"project`` dan ``--version`` jika Anda menggunakannya secara lokal karena " -"hanya digunakan di header file POT." - -msgid "You can find the location in a source code by checking the POT file." -msgstr "" -"Anda dapat menemukan lokasi dalam kode sumber dengan memeriksa file POT." - -msgid "" -"You can refer to `previous meeting logs with their notes `_." -msgstr "" -"Anda bisa lihat `previous meeting logs with their notes `_." - -msgid "You can report a bug in your language (or English)." -msgstr "Anda dapat melaporkan bug dalam bahasa Anda (atau bahasa Inggris)." - -msgid "" -"You must determine whether bugs are **translation bugs** or **bugs in a " -"source project**. Typical i18n bugs in the source project include:" -msgstr "" -"Anda harus menentukan apakah bug adalah **translation bugs** atau **bugs in " -"a source project**. Bug khas i18n dalam proyek sumber meliputi:" - -msgid "" -"You need to create a configuration file in ``$HOME/.config/zanata.ini`` that " -"contains user-specific configuration. For information on how to create a " -"configuration file, see `Zanata CLI configuration `__." -msgstr "" -"Anda perlu membuat file konfigurasi di ``$HOME/.config/zanata.ini`` yang " -"berisi konfigurasi khusus pengguna. Untuk informasi tentang cara membuat " -"file konfigurasi, lihat konfigurasi `Zanata CLI ` __." - -msgid "Zanata" -msgstr "Zanata" - -msgid "Zanata CLI" -msgstr "Zanata CLI" - -msgid "" -"Zanata provides suggestions for translation based on a glossary of your " -"language. The glossary is maintained in the i18n repository." -msgstr "" -"Zanata memberikan saran untuk terjemahan berdasarkan glosarium bahasa Anda. " -"Glosarium dipelihara dalam repositori i18n." - -msgid "Zanata provides ways to know your activity on Zanata." -msgstr "Zanata menyediakan cara untuk mengetahui aktivitas Anda di Zanata." - -msgid "[I18n PTL] Call for translation" -msgstr "[I18n PTL] Call for translation" - -msgid "" -"[I18n PTL] Coordinate release and translation import schedule of individual " -"projects with PTL or I18n liaison." -msgstr "" -"[I18n PTL] Koordinasi pelepasan dan penjabaran jadwal impor proyek " -"individual dengan penghubung PTL atau I18n." - -msgid "" -"[Infra] Setup translation jobs such as ``translation-jobs-newton`` to import " -"translations for stable branches." -msgstr "" -"[Infra] Menetapkan pekerjaan terjemahan seperti ``translation-jobs-newton`` " -"untuk mengimpor terjemahan untuk cabang yang stabil." - -msgid "[Project] Official release!" -msgstr "[Project] Official release!" - -msgid "" -"[Project] RC2 or RC3 release will be shipped with latest translations. Final " -"RC release will happen one week before the official release week." -msgstr "" -"[Proyek] Rilis RC2 atau RC3 akan dikirimkan dengan terjemahan terbaru. Rilis " -"akhir RC akan terjadi satu minggu sebelum rilis resmi minggu ini." - -msgid "" -"[Project] Release RC1 and create a stable branch. ``Hard StringFreeze`` is " -"in effect." -msgstr "" -"[Project] Release RC1 dan membuat cabang yang stabil. ``Hard StringFreeze`` " -"sedang berlaku." - -msgid "[Project] Release milestone-3. ``Soft StringFreeze`` is in effect." -msgstr "[Project] Release milestone-3. ``Soft StringFreeze`` sedang berlaku." - -msgid "" -"[Translator] It is suggested to complete translation work by Monday or " -"Tuesday of the Final RC week." -msgstr "" -"[Translator] Disarankan untuk menyelesaikan pekerjaan penerjemahan pada hari " -"Senin atau Selasa minggu RC Final." - -msgid "[Translator] Start translations for the release." -msgstr "[Translator] Start translations for the release." - -msgid "" -"[Translator] Translate **stable-XXXX** version instead of master version on " -"Zanata." -msgstr "" -"[Translator] Translate versi **stable-XXXX** bukan versi master pada Zanata." - -msgid "[Zanata admin] Create a stable version such as ``stable-newton``" -msgstr "[Zanata admin] Create versi stabil seperti ``stable-newton``" - -msgid "[Zanata admin] Merge a stable version back into the master version." -msgstr "" -"[Zanata admin] Bergabunglah dengan versi stabil kembali ke versi master." - -msgid "" -"`Dashboard `__ page shows your " -"recent activity statistics this month and detail activity." -msgstr "" -"Halaman `Dashboard `__ " -"menunjukkan statistik aktivitas terkini bulan ini dan aktivitas detail." - -msgid "`Horizon (OpenStack dashboard) `_" -msgstr "`Horizon (OpenStack dashboard) `_" - -msgid "" -"`Horizon I18n bugs `_" -msgstr "" -"`Horizon I18n bugs `_" - -msgid "" -"`Language translation team `_: you can ask in your language :-)" -msgstr "" -"`Language translation team `_: Anda bisa bertanya dalam bahasa Anda :-)" - -msgid "" -"`OpenStack Health `__ " -"dashboard provides us a convenient way to check the translation job status." -msgstr "" -"Dashboard `OpenStack Health ` __ memberi kami cara mudah untuk memeriksa status pekerjaan terjemahan." - -msgid "`OpenStack manuals `_" -msgstr "`OpenStack manuals `_" - -msgid "" -"`Periodic jobs: Syncing into repos `__" -msgstr "" -"`Periodic jobs: Syncing into repos `__" - -msgid "" -"`Post jobs - Syncing to Zanata `__" -msgstr "" -"`Post jobs - Syncing to Zanata `__" - -msgid "" -"`Profile `__ page provides more " -"nice statistics view. It shows your statistics in this month and last month." -msgstr "" -"Halaman `Profile `__ menyediakan " -"tampilan statistik yang lebih bagus. Ini menunjukkan statistik Anda di bulan " -"ini dan bulan lalu." - -msgid "" -"`Quick reStructuredText `__" -msgstr "" -"`Quick reStructuredText `__" - -msgid "" -"`Sphinx documentation `__" -msgstr "" -"`Sphinx documentation `__" - -msgid "" -"`Stackalytics `__ is a popular web site which " -"allows us to know various statistics related to OpenStack. It supports " -"translation statistics :)" -msgstr "" -"`Stackalytics `__ Adalah situs web populer yang " -"memungkinkan kita mengetahui berbagai statistik yang berkaitan dengan " -"OpenStack. Ini mendukung statistik terjemahan :)" - -msgid "``--help`` option shows the detail usage." -msgstr "Opsi ``--help`` menunjukkan penggunaan detail." - -msgid "```` is Zanata project name," -msgstr "```` adalah nama proyek Zanata," - -msgid "" -"```` is Zanata project version such as ``master`` or " -"``stable-mitaka``," -msgstr "" -"```` adalah versi proyek Zanata seperti ``master`` " -"atau ``stable-mitaka``," - -msgid "" -"```` is a path of a document such as ``nova/locale``, " -"``openstack_dashboard/locale`` or ``releasenotes/source/locale``," -msgstr "" -"```` adalah jalur dokumen seperti ``nova/locale``, " -"``openstack_dashboard/locale`` atau ``releasenotes/source/locale``," - -msgid "```` is a document name in Zanata." -msgstr "```` adalah nama dokumen di Zanata." - -msgid "``dashboards/admin/aggregates/views.py:104``" -msgstr "``dashboards/admin/aggregates/views.py:104``" - -msgid "``dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21``" -msgstr "``dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21``" - -msgid "``dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44``" -msgstr "``dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44``" - -msgid "" -"`common_translation_update.sh `__" -msgstr "" -"`common_translation_update.sh `__" - -msgid "" -"`create-zanata-xml.py `__" -msgstr "" -"`create-zanata-xml.py `__" - -msgid "" -"`include/build-releasenotes.sh `__" -msgstr "" -"`include/build-releasenotes.sh `__" - -msgid "" -"`openstack-i18n in Launchpad `_" -msgstr "" -"`openstack-i18n in Launchpad `_" - -msgid "" -"`propose_translation_update.sh `__" -msgstr "" -"`propose_translation_update.sh `__" - -msgid "" -"`upstream_translation_update.sh `__" -msgstr "" -"`upstream_translation_update.sh `__" - -msgid "add the source project to \"Also affects project\" of this bug." -msgstr "tambahkan proyek sumber untuk \"Also affects project\" dari bug ini." - -msgid "" -"assign the bug to you or a member of your language team, and then mark it as " -"\"In Progress\"" -msgstr "" -"tetapkan bug itu kepada Anda atau anggota tim bahasa Anda, lalu tandai " -"sebagai \"In Progress\"" - -msgid "bugs in a source project" -msgstr "bug dalam proyek sumber" - -msgid "bugs in tool chains" -msgstr "bug di rantai alat" - -msgid "confirm the bug" -msgstr "confirmasi bug" - -msgid "confirm the bug or mark it as incomplete" -msgstr "Konfirmasikan bug atau tandai sebagai tidak lengkap" - -msgid "" -"fix it by visiting a corresponding resource in Zanata and correcting " -"translations." -msgstr "" -"Perbaiki dengan mengunjungi sumber yang sesuai di Zanata dan memperbaiki " -"terjemahan." - -msgid "" -"http://docs.openstack.org/ contains released documents. Follow \"More " -"Releases and Languages\" in http://docs.openstack.org/." -msgstr "" -"http://docs.openstack.org/ berisi dokumen yang dilepaskan. Ikuti " -"\"More Releases and Languages\" in http://docs.openstack.org/." - -msgid "" -"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html contains draft (unreleased) " -"documents." -msgstr "" -"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html berisi dokumen draf (belum " -"pernah dirilis)." - -msgid "http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html" -msgstr "" -"http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html" - -msgid "prioritize the bug" -msgstr "memprioritaskan bug" - -msgid "tag it with the project name, for example \"horizon\" or \"docs\"." -msgstr "Tandai dengan nama proyek, misalnya \"horizon\" atau \"docs\"." - -msgid "tag the bug with a language name" -msgstr "Tag bug dengan nama bahasa" - -msgid "translation bugs" -msgstr "bug terjemahan" diff --git a/doc/source/locale/ja/LC_MESSAGES/doc.po b/doc/source/locale/ja/LC_MESSAGES/doc.po deleted file mode 100644 index 89537f9..0000000 --- a/doc/source/locale/ja/LC_MESSAGES/doc.po +++ /dev/null @@ -1,1435 +0,0 @@ -# Akihiro Motoki , 2017. #zanata -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-05 14:19+0000\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-05 09:53+0000\n" -"Last-Translator: Akihiro Motoki \n" -"Language-Team: Japanese\n" -"Language: ja\n" -"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" - -msgid "(Some contribution would be appreciated.)" -msgstr "(是非コンテンツを追加してください)" - -msgid "(optional) Put your language name as bug tag." -msgstr "(オプション) 言語名をバグのタグに設定してください。" - -msgid "" -"**Make sure to include your English language name in a bug summary**. It is " -"also suggested to write a bug summary in English. For example:" -msgstr "" -"**必ず、バグ概要にお使いの言語の英語名を入れてください。** また、バグ概要も英" -"語で書くことをお薦めします。以下は例です。" - -msgid "..." -msgstr "..." - -msgid ":doc:`IRC meeting `" -msgstr ":doc:`IRC ミーティング `" - -msgid ":ref:`search`" -msgstr ":ref:`search`" - -msgid "" -"A person who can proofread translations and mark them as reviewed (approved) " -"or rejected." -msgstr "" -"翻訳の査読を行い、翻訳にレビュー済み (承認済み; Approved) か却下 (Rejected) " -"のマークを付けることができます。" - -msgid "A person who can submit translations." -msgstr "翻訳を登録できます。" - -msgid "" -"A template is a skeleton of static HTML files. In this case, the string is " -"perhaps used in \"Update\" form in \"Container\" menu." -msgstr "" -"テンプレートは静的な HTML ファイルの雛形です。この例の場合、このストリングは" -"おそらく「コンテナー」メニューの「更新」フォームで使われていることでしょう。" - -msgid "ATC status in I18n project" -msgstr "I18n プロジェクトにおける ATC ステータス" - -msgid "About this guide" -msgstr "このガイドについて" - -msgid "" -"After the official release, translating master version is welcome for " -"upstream translation contribution, but the original strings may be changed " -"frequently due to upstream development on the projects." -msgstr "" -"正式リリース後も、アップストリームの翻訳への貢献として master バージョンを翻" -"訳するのは歓迎しますが、アップストリームのプロジェクトでの開発が進んでいるた" -"め、英語のストリングは頻繁に変更される可能性がある点には留意してください。" - -msgid "" -"After you edit the master glossary, ensure to reflect the change to all " -"language glossary files. To do this, run the following command." -msgstr "" -"用語集のマスターファイルを編集したら、すべての言語の用語集ファイルへの反映を" -"忘れないでください。具体的には、以下のコマンドを実行します。" - -msgid "" -"After you log in with OpenStack ID, you will be requested to fill in your " -"profile." -msgstr "OpenStack ID でログインすると、プロフィールの入力を要求されます。" - -msgid "" -"Another convenient way is to check dashboard translations is to run DevStack " -"in your local environment. To run DevStack, you need to prepare ``local." -"conf`` file, but no worries. Several ``local.conf`` files are shared on the " -"Internet and a minimum example is shown below. From our experience, you need " -"a machine with two or four CPU cores, 8 GB memory and 20 GB disk to run " -"DevStack comfortably. If you enable just major OpenStack projects, the " -"machine requirement would be much smaller like 2~4GB memory." -msgstr "" -"別のお手軽な方法は、自分の手元の環境で DevStack を実行して翻訳を確認する方法" -"です。 DevStack を実行するには、 ``local.conf`` を準備する必要がありますが、" -"心配しないでください。 ``local.conf`` ファイルの例がいくつもインターネット上" -"で共有されていますし、最も簡単な例は以下にあります。これまでの経験上、 " -"DevStack を快適に実行するのに必要なマシンスペックは、 CPU コアが 2 か 4、メモ" -"リーが 8GB、 ディスクが 20 GB です。 OpenStack の主要プロジェクトだけを動か" -"したい場合は、マシンに必要なメモリーは 2〜4 GB ともっと少なくなります。" - -msgid "Application developer documentation" -msgstr "アプリケーション開発者ドキュメント" - -msgid "" -"As a translator, if reported bugs turns out beyond a translation bug, it is " -"better to ask I18n team members via the mailing list or the IRC channel. " -"They can handle such bugs." -msgstr "" -"翻訳者として見て、報告されたバグが翻訳バグの範囲を超えるものだと分かった場" -"合、メーリングリストや IRC チャンネルで I18n チームのメンバーに尋ねるとよいで" -"しょう。彼らがそういったバグを処置してくれることでしょう。" - -msgid "" -"At this stage, the master version on Zanata is still open for translations, " -"but it is strongly suggested to work on a stable version." -msgstr "" -"この時点では、 Zanata の master バージョンも翻訳できますが、 stable バージョ" -"ンを対象に翻訳することを強く推奨します。" - -msgid "" -"Before you start contribution, you'll have to `agree to the contributor " -"license agreement `_. (You can preview the full text of `the OpenStack " -"Individual Contributor License Agreement `_ first if you want.)" -msgstr "" -"活動に参加する前に、 `contributor license agreement `_ に同意する必要があります " -"(必要であれば `OpenStack Individual Contributor License Agreement `_ の完全版を確認できます)。" - -msgid "Bugs in a source project" -msgstr "上流プロジェクトのバグ" - -msgid "Bugs in tool chains" -msgstr "ツール類のバグ" - -msgid "" -"Bugs in translated documents or dashboard are mainly classified into the " -"following areas:" -msgstr "" -"翻訳されたドキュメントやダッシュボードのバグは、主に以下のカテゴリーに分類で" -"きます。" - -msgid "" -"Builds release notes in both the original (English) version and translated " -"versions (if any)." -msgstr "英語版 (オリジナル) と翻訳版の両方のリリースノートの生成を行います。" - -msgid "CLI (command line interface)" -msgstr "CLI (コマンドラインインターフェース)" - -msgid "Carries out the second Jenkins job (Syncing into repos)." -msgstr "2 つ目の Jenkins ジョブ (リポジトリーへの同期) を行います。" - -msgid "Click \"...\" on the right, and select \"Request to join team\"." -msgstr "右側の \"...\" をクリックして、「Request to join team」を選択します。" - -msgid "Click \"Languages\" on the top, all languages will be listed." -msgstr "上部にある「言語」をクリックすると、すべての言語が一覧表示されます。" - -msgid "Click \"Log in\" button." -msgstr "「ログイン」ボタンをクリックします。" - -msgid "" -"Click the language you want to translate, the language page will be shown." -msgstr "翻訳に参加したい言語をクリックすると、その言語のページが表示されます。" - -msgid "" -"Common code used by **propose_translation_update.sh** and " -"**upstream_translation_update.sh**" -msgstr "" -"**propose_translation_update.sh** と **upstream_translation_update.sh** で共" -"通に利用されるコード。" - -msgid "Contents" -msgstr "内容" - -msgid "Contributing" -msgstr "参加の仕方" - -msgid "Convention" -msgstr "決まりごと" - -msgid "Coordinator" -msgstr "コーディネーター" - -msgid "Creating a Language Team" -msgstr "言語チームの作成" - -msgid "Currently there is no solid plan when the check site is provided." -msgstr "" -"現在のところ、いつ翻訳チェックサイトが提供されるか、についてははっきりとは決" -"まっていません。" - -msgid "" -"Currently, we do not support translations for OpenStack developer documents: " -"http://docs.openstack.org/developer/" -msgstr "" -"現在のところ、 OpenStack 開発者ドキュメント http://docs.openstack.org/" -"developer/ の翻訳には対応していません。" - -msgid "Documentation" -msgstr "ドキュメント" - -msgid "Downloading" -msgstr "ダウンロード" - -msgid "" -"During translating a dashboard related project, you may want to know \"where " -"is this string used in the dashboard?\"." -msgstr "" -"ダッシュボード関連のプロジェクトの翻訳を行っている場合、「このストリングは" -"ダッシュボードのどこで使われているのか?」を知りたい場合があるでしょう。" - -msgid "" -"Each language team has useful information to help our translation efforts. " -"It is worth visited. You can find your language team at https://wiki." -"openstack.org/wiki/I18nTeam/team." -msgstr "" -"それぞれの言語チームは、翻訳の助けとなるさまざまな情報を提供しています。是非" -"読んでみてください。言語チームのページは https://wiki.openstack.org/wiki/" -"I18nTeam/team に載っています。" - -msgid "Every even week: 07:00 UTC, Thursday" -msgstr "偶数週: 木曜 07:00 UTC (日本時間: 木曜 16:00)" - -msgid "Every odd week: 13:00 UTC, Thursday" -msgstr "奇数週: 木曜 13:00 UTC (日本時間: 木曜 22:00)" - -msgid "Everyone in the OpenStack community is glad to help you." -msgstr "OpenStack コミュニティーの誰もが相談に乗ってくれます。" - -msgid "FAQ: I cannot find my name in Stackalytics" -msgstr "FAQ: 自分の名前が統計情報に出てこない" - -msgid "" -"Finally, propose a patch including all of the above changes to the Gerrit " -"review system." -msgstr "" -"最後に、上記のすべての変更を含めたパッチを Gerrit レビューシステムに投稿して" -"ください。" - -msgid "" -"Finding and reporting translation bugs is an important step towards better " -"quality of translations in OpenStack." -msgstr "" -"翻訳バグを見つけて報告することは、 OpenStack の翻訳の品質を向上するためには重" -"要なことです。" - -msgid "Fixing I18n bugs" -msgstr "I18n バグ (国際化バグ) の修正" - -msgid "" -"For a document in a stable branch, such as the installation guide for " -"Liberty, you need to update the file ``doc-tools-check-languages.conf`` in " -"the target stable branch directly. You must add an entry to ``DRAFTS``, " -"which is used as a special flag for a stable branch." -msgstr "" -"stable ブランチのドキュメントの場合 (例えば Liberty 版のインストールガイドな" -"ど)、対応する stable ブランチの ``doc-tools-check-languages.conf`` ファイルを" -"直接更新する必要があります。この場合は ``DRAFTS`` にエントリーを追加しなけれ" -"ばいけません。 ``DRAFTS`` は stable ブランチ用の特別なフラグとして使われてい" -"るためです。" - -msgid "For documentations, URL and a detail place would be great." -msgstr "ドキュメントの場合、 URL と詳しい場所。" - -msgid "For the dashboard, panel or form name." -msgstr "ダッシュボードの場合、パネルやフォームの名前。" - -msgid "Getting in touch" -msgstr "連絡先" - -msgid "Glossary Management" -msgstr "用語集の管理" - -msgid "Glossary of your language" -msgstr "各言語の用語集" - -msgid "Go to `Zanata server `_" -msgstr "`Zanata server `_ を開きます。" - -msgid "Handling documentation projects" -msgstr "ドキュメントプロジェクトの扱い" - -msgid "Handling horizon projects" -msgstr "horizon 関連プロジェクトの扱い" - -msgid "Handling python projects" -msgstr "python プロジェクトの扱い" - -msgid "Handling translation bugs" -msgstr "翻訳バグの処理" - -msgid "Here is the check list for such case:" -msgstr "このような場合、まず以下の項目を確認してください。" - -msgid "How can I report a bug?" -msgstr "バグ報告の仕方" - -msgid "How to check translations" -msgstr "翻訳の確認方法" - -msgid "" -"I18n PTL updates the list using Zanata API and translator list. Detail " -"statistics data is available at: https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/" -"ATC_statistics." -msgstr "" -"I18n PTL が Zanata API と翻訳者リストを使って ATC のリストを更新します。詳細" -"な統計データは https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/ATC_statistics で参照" -"できます。" - -msgid "I18n team meeting" -msgstr "I18n チームミーティング" - -msgid "IRC channel: ``#openstack-i18n`` on freenode" -msgstr "IRC チャンネル: freenode の ``#openstack-i18n``" - -msgid "IRC meeting commands" -msgstr "IRC ミーティングのコマンド" - -msgid "" -"If a bug reports translation errors of a certain language, it could be " -"called **translation bug**. The translation bug should be fixed in the " -"translation tool." -msgstr "" -"バグ報告が特定の言語の翻訳間違いに関するものの場合、そのバグを **翻訳バグ** " -"と呼ぶことにします。翻訳バグは翻訳ツールで修正します。" - -msgid "" -"If a reported bug turns out to be bugs in a source project, You could help" -msgstr "" -"報告されたバグが上流プロジェクトのバグであった場合、次のようなことができるで" -"しょう。" - -msgid "" -"If there is a translation bug on a stable version in Zanata, it is highly " -"recommended to fix the same translation bug on the corresponding string in " -"the master version." -msgstr "" -"Zanata の stable バージョンに翻訳バグがあった場合は、 master バージョンの対応" -"するストリングについても修正することを強くお薦めします。" - -msgid "If you are a speaker of this language, you could help" -msgstr "その言語が分かる場合、次のようなことができるでしょう。" - -msgid "If you are a translator of this language, you could help" -msgstr "その言語の翻訳者の場合、次のようなことができるでしょう。" - -msgid "" -"If you are a translator or a person involved in I18n effort, you may be " -"interested in triaging and fixing translation bugs :)" -msgstr "" -"翻訳者や I18n 活動に関係している人であれば、翻訳バグの確認や修正にも興味があ" -"ることでしょう :)" - -msgid "" -"If you are lucky to use a same name for launchpad and Zanata IDs, you do not " -"need to do the above. Stackalytics will find your statistics automatically." -msgstr "" -"幸運にも launchpad と Zanata の ID が同じ場合は、上記の作業は不要です。 " -"Stackalytics は自動的にあなたの統計情報を見つけてくれます。" - -msgid "" -"If you are unfamiliar with translations in OpenStack, read the `Project Team " -"Guide on Internationalization and Translation `_ first." -msgstr "" -"OpenStack での翻訳について詳しくない場合は、まず、プロジェクトチームガイドの " -"`国際化と翻訳 (Internationalization and Translation) `__ を読んでください。" - -msgid "" -"If you don't have OpenStack ID, `register one `_." -msgstr "" -"OpenStack ID を持っていない場合は、 `ここで登録 `_ してください。" - -msgid "" -"If you encounter more complicated things including translation tool chains " -"or something others, the most recommended way is to ask it in the I18n " -"mailing list ``openstack-i18n@lists.openstack.org``. Of course, you can file " -"a bug against a related project directly." -msgstr "" -"翻訳関連のツール群やその他のもっと複雑な事象に遭遇した場合、一番のお薦めは " -"I18n メーリングリスト ``openstack-i18n@lists.openstack.org`` で質問することで" -"す。もちろん、ご自分で、関連プロジェクトに直接バグ報告することもできます。" - -msgid "If you have a machine running DevStack, there are two ways." -msgstr "DevStack を実行している場合、以下の 2 つの方法があります。" - -msgid "" -"If you have a question, feel free to ask it to the PTL or the i18n list." -msgstr "質問があれば、 PTL や i18n メーリングリストで気軽に聞いてください。" - -msgid "If you have any, don't hesitate to share it :)" -msgstr "何か豆知識があれば、是非追加してください。" - -msgid "" -"If you visit `openstack-i18n launchpad `_, we can find **Report a bug** at the right-upper corner. Click to " -"report a bug." -msgstr "" -"`openstack-i18n launchpad `_ を開" -"いて、右上にある **Report a bug** を探します。クリックして、バグ報告に進みま" -"す。" - -msgid "" -"If you want to become a translator only, simply speaking, you need to `join " -"The OpenStack Foundation `_ (select " -"\"Foundation Member\") and `sign the appropriate Individual Contributor " -"License Agreement `_." -msgstr "" -"翻訳者になるだけであれば、必要な作業は `OpenStack Foundation への参加 " -"`_ (\"Foundation Member\" を選択してくださ" -"い) と `適切な Individual Contributor License Agreement への署名 `_ です。" - -msgid "" -"If you want to help fix I18n bugs of OpenStack, we can find them in the " -"following places:" -msgstr "" -"OpenStack の国際化に関するバグの修正に協力したい場合は、関連するバグは以下の" -"場所に報告されてます。" - -msgid "" -"If your Zanata ID is different from your launchpad ID, Stackalytics will not " -"find your translation statistics. You need to let Stackalytics know your ID " -"mappings. To do this, you need to add your user data into ``etc/detault_data." -"json`` in `the Stackalytics repository `__. An example is https://review.openstack.org/#/" -"c/284638/1/etc/default_data.json." -msgstr "" -"Zanata ID が launchpad ID と異なっている場合、 Stackalytics はあなたの翻訳活" -"動の統計を見つけることができません。 Stackalytics にあなたの ID の対応関係を" -"教えてあげる必要があります。具体的には、 `Stackalytics リポジトリー `__ の ``etc/detault_data." -"json`` にあなたのデータを追加します。例: https://review.openstack.org/#/" -"c/284638/1/etc/default_data.json" - -msgid "Implements the first Jenkins job (Syncing to Zanata)." -msgstr "1 つ目の Jenkins ジョブ (Zanata への同期) を行います。" - -msgid "Import latest translations" -msgstr "最新の翻訳の入手方法" - -msgid "In most cases, a source project would be one of:" -msgstr "ほとんどの場合、上流プロジェクトは以下のいずれかでしょう。" - -msgid "" -"Input a short introduction of yourself, including your name, as \"Additional " -"information\", then click \"Send message\"." -msgstr "" -"「追加の情報」として、名前などの簡単な自己紹介を書いて、「Send message」をク" -"リックして下さい。" - -msgid "" -"Internationalization (I18n) is essential to make OpenStack ubiquitous. The " -"mission of OpenStack I18n team is to make OpenStack ubiquitously accessible " -"to people of all language backgrounds, by enhancing OpenStack software " -"internationalization, providing translation, maintaining a translation " -"platform and managing translation process for better quality of outcomes." -msgstr "" -"国際化 (I18n; Internationalization) は OpenStack をユビキタスにするために不可" -"欠です。 OpenStack I18n チームの役割は、どの言語を使っている人でも変わりなく " -"OpenStack にアクセスできるようにすることです。OpenStack ソフトウェアの国際化" -"の推進、翻訳の提供、翻訳プラットフォームの維持、良い品質を得るための翻訳プロ" -"セスの管理、といった活動をしています。" - -msgid "Is your Zanata ID different from your launchpad ID?" -msgstr "Zanata ID が自分の launchpad ID と同じか?" - -msgid "" -"Is your Zanata ID included in the `translator list `__?" -msgstr "" -"お使いの Zanata ID が `翻訳者リスト `__ に載っているか?" - -msgid "It is highly recommended to include the following information." -msgstr "できる限り、以下の情報を含めるようにしてください。" - -msgid "" -"It is important to check your translations by using a real situation where " -"your translation is used. This page describes how to check your translations." -msgstr "" -"実際に使われる環境を使って翻訳を確認することは重要なことです。このページで" -"は、翻訳の確認方法について説明します。" - -msgid "Language Team" -msgstr "言語チーム" - -msgid "Language translation team" -msgstr "各言語の翻訳チーム" - -msgid "" -"Mailing List: `openstack-i18n@lists.openstack.org `_" -msgstr "" -"メーリングリスト: `openstack-i18n@lists.openstack.org `_" - -msgid "" -"Make sure to include a short introduction because it is the only information " -"which language coordinators can use to determine your join request is valid " -"or not." -msgstr "" -"簡単な自己紹介は必ず書くようにしてください。この情報しか、あなたの参加申請が" -"有効なものかを判断するのに言語チームのコーディネーターが使える情報はありませ" -"んので。" - -msgid "Managing a Language Team" -msgstr "言語チームの管理" - -msgid "Master glossary" -msgstr "用語集のマスターファイル" - -msgid "Meeting agenda" -msgstr "ミーティングの議題" - -msgid "Member (translator)" -msgstr "メンバー (翻訳者)" - -msgid "Monitoring translation jobs status" -msgstr "翻訳関連のジョブの状況監視" - -msgid "" -"Most teams have single approval for translation imports instead of two core " -"reviewers." -msgstr "" -"ほとんどのプロジェクトでは、翻訳インポートについては、2 人ではなく 1 人のコア" -"レビューアーによる承認を採用しています。" - -msgid "" -"Note that contributors to openstack/i18n repository are acknowledged as ATC " -"automatically in the same way as for most OpenStack projects." -msgstr "" -"openstack/i18n リポジトリーへの貢献者は、他のプロジェクトと同様に、自動的に " -"ATC として認定されます。" - -msgid "" -"Note that the scripts use `zanata-cli `__ to pull and push translation content." -msgstr "" -"これらのスクリプトは、 `zanata-cli `__ を使って、翻訳コンテンツのアップロード、ダウンロードを" -"行います。" - -msgid "" -"Note that you need to log into Zanata to see your activity in the above " -"pages." -msgstr "" -"なお、上記のページで活動状況を参照するには、 Zanata にログインする必要があり" -"ます。" - -msgid "" -"Now you can start your translation. You can actually become an OpenStack " -"official translator by contributing translations. You can find :doc:`various " -"ways of contributions `." -msgstr "" -"これで、翻訳を開始できるようになりました。翻訳を行うことで、OpenStack の正式" -"な翻訳者になることができます。 :doc:`さまざまな参加の仕方 ` が" -"あります。" - -msgid "Odd and even values are calculated based on ISO week numbers." -msgstr "奇数週、偶数週は ISO 週番号で計算されます。" - -msgid "Official OpenStack translator" -msgstr "OpenStack の正式な翻訳者" - -msgid "" -"On the other hand, translating stable version as upstream contribution is " -"not encouraged after the translated strings are packaged with releases. The " -"stable version will be closed earlier than or around EOL." -msgstr "" -"一方、アップストリームの翻訳への貢献として stable バージョンを翻訳するのはお" -"薦めしません。翻訳されたストリングはリリースとしてパッケージングされているか" -"らです。 stable バージョンのクローズは EOL の前か同時期に行われます。" - -msgid "" -"Once a stable version corresponding to a project stable branch is created on " -"Zanata, the infra script will push strings automatically." -msgstr "" -"各プロジェクトの stable ブランチに対応する stable バージョンが Zanata に作成" -"された後は、インフラスクリプトはストリングを自動的に Zanata に同期します。" - -msgid "" -"One way is to update the horizon code only. The following shell script " -"fetches the latest horizon code, compiles translation message catalogs and " -"reloads the apache httpd server. Replace ``$BRANCH`` with an appropriate " -"branch such as ``master``, ``stable/newton`` or ``stable/mitaka``." -msgstr "" -"1 つ目の方法は horizon ノードのみを更新する方法です。以下のシェルスクリプト" -"は、最新の horizon のコードを取得し、翻訳メッセージカタログをコンパイルし、 " -"apache httpd サーバーをリロードします。 ``$BRANCH`` は適切なブランチ " -"(``master``, ``stable/newton``, ``stable/mitaka`` など) に置き換えてくださ" -"い。" - -msgid "" -"Open a POT file you find and search a string you are interested in. Then you " -"can find an entry like:" -msgstr "" -"POT ファイルを見つけたら、そのファイルを開いて、探したい文字列を検索します。" -"以下のようなエントリーが見つかることでしょう。" - -msgid "OpenStack Dashboard" -msgstr "OpenStack Dashboard" - -msgid "OpenStack I18n Guide" -msgstr "OpenStack I18n ガイド" - -msgid "OpenStack I18n team" -msgstr "OpenStack I18n チーム" - -msgid "" -"OpenStack I18n team uses `Launchpad `_ for the bug tracking." -msgstr "" -"OpenStack I18n チームでは、バグ管理に `Launchpad `__ を使っています。" - -msgid "OpenStack I18n team: See :ref:`label-i18n-team-contact`" -msgstr "OpenStack I18n チーム: :ref:`label-i18n-team-contact` 参照" - -msgid "OpenStack developer documentation" -msgstr "OpenStack 開発者ドキュメント" - -msgid "" -"OpenStack uses Zanata as a translation platform. While most operations " -"around the translation platform are automated, if you want to communicate " -"with the translation platform manually, you can use `Zanata CLI `__." -msgstr "" -"OpenStack では Zanata を翻訳基盤として使っています。 翻訳基盤に関するほとんど" -"の作業は自動化されていますが、手動で翻訳基盤とやり取りしたい場合は `Zanata " -"CLI `__ を使用できます。" - -msgid "Original string or message is not correct." -msgstr "オリジナルのストリングやメッセージの誤り" - -msgid "" -"POT files are no longer stored in git repositories. The change was made at " -"the beginning of Newton development cycle [#]_." -msgstr "" -"POT ファイルは現在は git リポジトリーには格納されていません。この変更は " -"Newton 開発サイクル [#]_ の最初に行われました。" - -msgid "Previous meetings" -msgstr "過去のミーティング" - -msgid "Project configuration" -msgstr "プロジェクト設定" - -msgid "Project maintenance" -msgstr "プロジェクトメンテナンス" - -msgid "Pull translations from Zanata" -msgstr "Zanata からの翻訳の取得" - -msgid "Python script to setup projects for Zanata" -msgstr "Zanata プロジェクトの設定を用意する Python スクリプト。" - -msgid "Register a user ID in Zanata" -msgstr "Zanata でユーザー ID を登録します" - -msgid "" -"Replace ``$BRANCH`` with an appropriate branch such as ``master``, ``stable/" -"newton`` or ``stable/mitaka``." -msgstr "" -"``$BRANCH`` は適切なブランチに置き換えてください。 ``master``, ``stable/" -"newton``, ``stable/mitaka`` など。" - -msgid "Reporting translation bugs" -msgstr "翻訳バグの報告" - -msgid "Request to join a translation team" -msgstr "翻訳チームへの参加を申請します" - -msgid "Retrieve translation statistics" -msgstr "翻訳統計の取得" - -msgid "Reviewer" -msgstr "レビューアー" - -msgid "Reviewing" -msgstr "レビュー" - -msgid "Reviewing translation imports" -msgstr "翻訳のインポートのレビュー" - -msgid "Roles in a Language Team" -msgstr "言語チームでの役割" - -msgid "Running DevStack" -msgstr "DevStack を実行する方法" - -msgid "Search in this guide" -msgstr "ガイド内検索" - -msgid "Server projects" -msgstr "サーバープロジェクト" - -msgid "Slicing" -msgstr "分割" - -msgid "Slicing: generate PO templates from RST documents" -msgstr "分割: PO テンプレートの RST ドキュメントからの生成" - -msgid "Stackalytics" -msgstr "Stackalytics" - -msgid "Steps to become a OpenStack translator" -msgstr "OpenStack の翻訳者になるための手順" - -msgid "Sync the translator list with Zanata" -msgstr "翻訳者リストの Zanata との同期" - -msgid "TBD" -msgstr "TBD" - -msgid "Team activities with release" -msgstr "リリース前後のチームの活動" - -msgid "" -"The I18n project is an official OpenStack project, so official translators " -"who have contributed in a specific period are regarded as \"ATC\" (Active " -"Technical Contributor) and \"APC\" (Active Project Contributor) of the I18n " -"project. APC can vote for the I18n PTL (Project Team Lead), and ATC can vote " -"for OpenStack TC (Technical Committee). For more detail on ATC, APC and TC, " -"see `OpenStack Technical Committee Charter `__." -msgstr "" -"I18n プロジェクトは正式な OpenStack プロジェクトなので、所定の期間に活動を" -"行った正式な翻訳者は \"ATC\" (Active Technical Contributor) および I18n プロ" -"ジェクトの \"APC\" (Active Project Contributor) として認定されます。 APC は " -"I18n PTL (Project Team Lead) への投票権を持ちます。 ATC は OpenStack TC " -"(Technical Committee) への投票権を持ちます。 ATC, APC, TC の詳細については、 " -"`OpenStack Technical Committee Charter `__ を参照してください。" - -msgid "" -"The I18n team holds weekly meetings on Thursdays at alternating times in " -"#openstack-meeting IRC channel. To download ICS file, please visit " -"`eavesdrop `_ page." -msgstr "" -"I18n チームは、毎週木曜日に IRC チャンネル #openstack-meeting で週次のミー" -"ティングを行っています。開催時間は交互になっています。 ICS ファイルが " -"`eavesdrop `_ ページから" -"ダウンロードできます。" - -msgid "The I18n team welcomes any kinds of contribution." -msgstr "I18n チームには、さまざまな方法で参加できます。" - -msgid "" -"The Infrastructure and I18n teams are preparing the translation check site " -"to check dashboard translations. It is under preparation." -msgstr "" -"インフラチームと I18n チームは、ダッシュボードの翻訳チェックができる翻訳" -"チェックサイトを準備中です。" - -msgid "" -"The POT file is found under ``http://tarballs.openstack.org/translation-" -"source////." -"pot``, where:" -msgstr "" -"POT ファイルは ``http://tarballs.openstack.org/translation-source////.pot`` にあります。" - -msgid "The above run the following internally:" -msgstr "上記のコマンドは内部では以下を実行します。" - -msgid "" -"The bug triaging process are following the `general bug triaging process " -"`_. If you want to help bug " -"triaging tasks, join the `OpenStack I18n bug team `_ first." -msgstr "" -"バグの処置手順は、 `一般的なバグ処理手順 `_ を元にしています。バグの処置に協力いただける場合は、まず最初に " -"`OpenStack I18n バグチーム `_ に" -"参加してください。" - -msgid "The convention for heading levels is as follows::" -msgstr "見出しのレベルは以下のようにします。" - -msgid "" -"The easiest way would be to open http://tarballs.openstack.org/translation-" -"source and then follow ````, ```` and " -"corresponding links." -msgstr "" -"一番簡単な方法は、 http://tarballs.openstack.org/translation-source を開いて " -"````, ```` のように順に対応するリンクを" -"辿る方法でしょう。" - -msgid "The filename of the list is ``tools/translation_team.yaml``." -msgstr "リストのファイル名は ``tools/translation_team.yaml`` です。" - -msgid "" -"The following is an example of ``local.conf`` for Newton release which runs " -"core components (keystone, nova, glance, neutron, cinder), horizon, swift " -"and heat. The components which the main horizon code supports are chosen." -msgstr "" -"以下の例は、 Newton リリースで、コアコンポーネント (keystone, nova, glance, " -"neutron, cinder) と horizon, swift, heat を動かすための ``local.conf`` で" -"す。 horizon のコードが対応しているコンポーネントが選択されています。" - -msgid "The followings are useful links when writing documents in RST." -msgstr "RST でドキュメントを書く際には、以下のリンクが参考になります。" - -msgid "" -"The guide is written in reStructuredText (RST) markup syntax with Sphinx " -"extensions. Most conventions follow `those of the openstack-manuals project " -"`__." -msgstr "" -"このガイドは reStructuredText (RST) マークアップ記法で書かれています。 " -"Sphinx による拡張機能も使用できます。ほとんどの決まりごとは `openstack-" -"manuals プロジェクトのもの `__ を踏襲しています。" - -msgid "" -"The master glossary is an usual POT file. You can edit it in your favorite " -"editor as usual." -msgstr "" -"用語集のマスターファイルは、通常の POT ファイルです。いつも通り、お気に入りの" -"エディターで編集できます。" - -msgid "" -"The meeting agenda is located at `I18nTeamMeeting Wiki `_. You " -"can add your topics on the Wiki page." -msgstr "" -"ミーティングの議題は `I18nTeamMeeting Wiki `_ にあります。話し合いたい" -"トピックがあれば Wiki ページに追加してください。" - -msgid "" -"The other way is to rerun DevStack. Ensure to include ``RECLONE=True`` in " -"your ``local.conf`` before running ``stack.sh`` again so that DevStack " -"retrieve the latest codes of horizon and other projects." -msgstr "" -"もう 1 つの方法は、 DevStack の再実行です。 ``stack.sh`` を実行する前に " -"``local.conf`` に ``RECLONE=True`` を追加してください。こうすることで、 " -"DevStack は horizon や他のプロジェクトの最新のコードを取得するようになりま" -"す。" - -msgid "" -"The stable version is created from the master version on Zanata once RC1 is " -"cut and a stable branch is created in a git repository." -msgstr "" -"RC1 がリリースされ git リポジトリーに stable ブランチが作成されると、stable " -"バージョンは master バージョンをもとに作成されます。" - -msgid "" -"The stable version is well reviewed, so it makes sense to merge translations " -"into the master version on Zanata to avoid translating the same strings " -"again." -msgstr "" -"stable バージョンは十分にレビューされているので、 Zanata で stable バージョン" -"の翻訳を master バージョンにマージするのは、同じストリングを再度翻訳するのを" -"避けるためにも、理にかなっていると言えます。" - -msgid "" -"The translatable strings are extracted from a source project. So some i18n " -"bugs might be caused by bugs in the original strings/source codes of a " -"source project which contains these translatable strings. Those kind of bugs " -"should be fixed in the source project." -msgstr "" -"翻訳されたストリングは、上流プロジェクトから抽出されています。そのため、 " -"I18n バグのいくつかは、上流プロジェクトのオリジナルのストリングやソースコード" -"のバグに起因しています。こうしたバグは、上流プロジェクトで修正する必要があり" -"ます。" - -msgid "" -"There are cases where you cannot see your translation statistics in " -"Stackalytics even after you translate strings in Zanata." -msgstr "" -"Zanata で翻訳を行ったのに Stackalytics に自分の翻訳活動の統計が表示されない場" -"合があります。" - -msgid "There are several ways to know your translation activity." -msgstr "自分の翻訳活動状況を知る方法がいくつかあります。" - -msgid "There are three different roles in a translation team:" -msgstr "翻訳チームには 3 つの立場があります。" - -msgid "" -"This document explains to reviewers details about the automatic import of " -"translations from Zanata." -msgstr "" -"このページでは、レビューアー向けに Zanata からの翻訳の自動インポートに詳細を" -"説明しています。" - -msgid "This document gives additional information." -msgstr "このドキュメントでは追加の情報を記載しています。" - -msgid "" -"This guide provides detailed instructions on the I18n contribution workflow " -"and conventions to be considered by all contributors." -msgstr "" -"このガイドでは、 I18n 活動に参加するための詳しい手順や、すべての参加者が認識" -"しておくべき決まりごとなどを扱います。" - -msgid "This is a useful commands for the IRC meeting." -msgstr "以下は IRC ミーティングでよく使う便利なコマンドです。" - -msgid "" -"This list is a cache of information on Zanata, and we need to keep it synced " -"with Zanata." -msgstr "" -"このリストは Zanata 上の情報のキャッシュなので、このファイルは Zanata と同期" -"しておく必要があります。" - -msgid "" -"This means \"Aggregates\" menu in \"Admin\" group in the left side menu. In " -"Horizon code, the second level corresponds to a dashboard group like " -"\"Project\" or \"Admin\" and the third level corresponds to a panel like " -"\"Aggregates\" (in this example), \"Instances\" or \"Networks\"." -msgstr "" -"この場合は、左側のメニューの「管理」グループの「アグリゲート」メニューで使わ" -"れています。 Horizon のコードでは、2 階層目が「プロジェクト」や「管理」といっ" -"たダッシュボードのグループに対応しており、3 階層目が「アグリゲート」 (今回の" -"例) 、「インスタンス」、「ネットワーク」などのパネルに対応しています。" - -msgid "This page collects small tips and tricks around translations." -msgstr "このページでは、翻訳に関する豆知識をまとめています。" - -msgid "This page covers various operations around i18n activities." -msgstr "このページでは、 i18n の活動に関連するさまざまな操作をまとめています。" - -msgid "This page describes how end users can report translation bugs." -msgstr "" -"このページでは、エンドユーザーが翻訳関連のバグを報告する方法を説明します。" - -msgid "" -"This page describes the conventions and tips on writing this guide itself." -msgstr "" -"このページでは、このガイド自体を書く際の決まりごとやノウハウを説明します。" - -msgid "This should be done after a stable version on Zanata is created." -msgstr "この作業は Zanata に stable バージョンが作成された後に行われます。" - -msgid "This usually happens within a week after the release." -msgstr "通常、この作業はリリース後 1 週間を目処に行われます。" - -msgid "Titles" -msgstr "見出し" - -msgid "" -"To add a link to a generated document, you need to update the file ``www/" -"/index.html`` in the ``master`` branch of the ``openstack-manuals`` " -"repository. Note that the web pages are published from ``master`` branch, " -"which contains the pages for all releases, such as Liberty. Therefore, you " -"don't need to update the file ``www//index.html`` in the stable branch." -msgstr "" -"生成されたドキュメントへのリンクを一覧に追加するには、 ``openstack-manuals`` " -"レポジトリーの\n" -" ``master`` ブランチの ``www//index.html`` ファイルを更新します。ウェブ" -"ページは ``master`` ブランチから生成されており、 ``master`` ブランチで " -"Liberty なども含めた全リリースのページが管理されています。したがって、 " -"stable ブランチの ``www//index.html`` ファイルを更新する必要はありませ" -"ん。" - -msgid "" -"To build a translated document, you need to update the file ``doc-tools-" -"check-languages.conf`` in each repository, and add an entry to ``BOOKS`` " -"like ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``. Also, to build as a draft, you need to " -"add an entry to ``DRAFTS``." -msgstr "" -"翻訳されたドキュメントを作成するには、各レポジトリーの ``doc-tools-check-" -"languages.conf`` ファイルを更新して、 ``BOOKS`` に ``[\"ja\"]=\"install-guide" -"\"`` のようなエントリーを追加する必要があります。また、 draft を作成するに" -"は、 ``DRAFTS`` にエントリーを追加する必要があります。" - -msgid "To report translation errors, see :doc:`bug_report`." -msgstr "翻訳の間違いを報告する場合は :doc:`bug_report` を参照してください。" - -msgid "To run the script:" -msgstr "スクリプトは以下のように実行します。" - -msgid "To sync the translator list, run the following command:" -msgstr "翻訳者リストを同期するには、以下のコマンドを実行します。" - -msgid "Tools" -msgstr "ツール" - -msgid "Translate **master** version on Zanata." -msgstr "Zanata では **master** バージョンを翻訳します。" - -msgid "" -"Translated documents are available at the OpenStack Documentation site. It " -"is updated daily. Most contents are linked from either of:" -msgstr "" -"翻訳されたドキュメントを OpenStack ドキュメントサイトで見ることができます。更" -"新は 1 日 1 回行われます。ほとんどのコンテンツは以下のいずれかからリンクが張" -"られています。" - -msgid "Translation" -msgstr "翻訳" - -msgid "Translation Statistics" -msgstr "翻訳の統計情報" - -msgid "Translation bugs" -msgstr "翻訳バグ" - -msgid "Translation bugs in all languages can be reported here." -msgstr "すべての言語の翻訳バグをここで報告できます。" - -msgid "Translation check site" -msgstr "翻訳チェックサイト" - -msgid "Translation infrastructure scripts" -msgstr "翻訳関連のインフラスクリプト" - -msgid "" -"Translation infrastructure scripts are stored and managed in `openstack-" -"infra/project-config `__ repository." -msgstr "" -"翻訳関連のインフラスクリプトは `openstack-infra/project-config `__ リポジトリーで管理され" -"ています。" - -msgid "" -"Translation is another kind of important contribution to OpenStack " -"community. If you want to become a official translator, you need to finish " -"following steps:" -msgstr "" -"翻訳は、OpenStack コミュニティーに対する重要な貢献方法のひとつです。正式な翻" -"訳者になるには、以下の手順を完了する必要があります。" - -msgid "Translation jobs" -msgstr "翻訳関連のジョブ" - -msgid "Translation tips" -msgstr "翻訳の豆知識" - -msgid "Translation tools" -msgstr "翻訳ツール" - -msgid "Translations" -msgstr "翻訳" - -msgid "" -"Translations are being imported into a project repository daily, so in most " -"cases you do not need to pull translations from Zanata manually. What you " -"need is to pull the latest horizon code." -msgstr "" -"翻訳はそれぞれのプロジェクトのリポジトリーに毎日取り込まれます。したがって、" -"ほとんどの場合、自分で Zanata から翻訳を取得する必要はありません。必要なこと" -"は、最新の Horizon コードを取得することだけです。" - -msgid "Uploading" -msgstr "アップロード" - -msgid "Uploading: Upload the translation resources to Zanata" -msgstr "アップロード: 翻訳リソースの Zanata へのアップロード" - -msgid "User configuration" -msgstr "ユーザー設定" - -msgid "Using docs.openstack.org" -msgstr "docs.openstack.org を使った確認方法" - -msgid "" -"Visit `Stackalytics `__ and choose " -"``Translations`` as ``Metric`` dropdown menu at the upper-right." -msgstr "" -"`Stackalytics `__ を開いて、右上の ``Metric`` ド" -"ロップダウンメニューで ``Translations`` を選択します。" - -msgid "" -"We can translate the application developer documentations, such as API " -"Guide, as ``api-site`` resources in Zanata." -msgstr "" -"API ガイドなどのアプリケーション開発ドキュメントを翻訳できます。 API ガイド" -"は、 Zanata では ``api-site`` というリソースです。" - -msgid "What is wrong? What should be improved?" -msgstr "何が間違っているのか?何を改善できるか?" - -msgid "" -"When a filename is ``workflows.py`` or ``forms.py``, it means it is used in " -"a form for creating or editing something." -msgstr "" -"ファイル名が ``workflows.py`` や ``forms.py`` の場合、作成や編集のフォームで" -"使われています。" - -msgid "" -"When you are using OpenStack (including the dashboard, API or CLI) or are " -"reading translated documentations, if you find something wrong, something " -"you cannot understand, something you cannot agree, or something to be " -"improved, please consider reporting it." -msgstr "" -"OpenStack (ダッシュボード、API、CLI など) を使っているときや翻訳されたドキュ" -"メントを読んでいるときに、間違っている点、意味が分からない点、同意できない" -"点、改善した方がよい点などを見つけたら、是非報告してください。" - -msgid "When your request is approved, you will get an email notification." -msgstr "参加申請が承認されると、電子メールで通知が来ます。" - -msgid "Where a string is used in Dashboard UI?" -msgstr "ストリングは Dashboard UI のどこで使われているの?" - -msgid "Where a string is used in source code?" -msgstr "ストリングはソースコードのどこで使われているの?" - -msgid "Where can I report a bug?" -msgstr "バグの報告先" - -msgid "Where you find a bug you are reporting?" -msgstr "どこで報告しようとしているバグを見つけたか?" - -msgid "Who can help you?" -msgstr "相談先は?" - -msgid "" -"You are encouraged to register with your business email, which will help " -"your company to get the credit. If you don't want to, use your personal " -"email will be OK too." -msgstr "" -"会社のメールアドレスで登録することをお薦めします。そうすれば、あなたの会社の" -"活動として認識されます。そうしたくない場合は、個人のメールアドレスでも問題あ" -"りません。" - -msgid "" -"You can check a generated document for a specified branch on http://docs." -"openstack.org///. For example, the link of " -"Ubuntu Installation Guide for Liberty is http://docs.openstack.org/liberty/" -"ja/install-guide-ubuntu/." -msgstr "" -"特定のブランチ向けに生成されたドキュメントは http://docs.openstack.org/" -"// に配置されます。例えば、 Liberty 版の Ubuntu " -"向けのインストールガイドのリンクは http://docs.openstack.org/liberty/ja/" -"install-guide-ubuntu/ です。" - -msgid "" -"You can estimate where a string is used from a location in a source code. " -"(See the previous entry on how to find a location.)" -msgstr "" -"ストリングが使用されている場所をソースコードの場所から推測できます (ソース" -"コードの場所の探し方については上のエントリーを見てください)。" - -msgid "" -"You can refer to `previous meeting logs with their notes `_." -msgstr "" -"`このページ `_ で、コメント付きの過去のミーティングログが参照できます。" - -msgid "You can report a bug in your language (or English)." -msgstr "バグ報告は、お使いの言語で可能です (英語でも可能です)。" - -msgid "" -"You must determine whether bugs are **translation bugs** or **bugs in a " -"source project**. Typical i18n bugs in the source project include:" -msgstr "" -"バグが **翻訳バグ** か **上流プロジェクトのバグ** かを判断する必要がありま" -"す。上流プロジェクトにおいてよくある I18n バグとしては以下のようなものがあり" -"ます。" - -msgid "Zanata" -msgstr "Zanata" - -msgid "Zanata CLI" -msgstr "Zanata CLI" - -msgid "" -"Zanata provides suggestions for translation based on a glossary of your " -"language. The glossary is maintained in the i18n repository." -msgstr "" -"Zanata には、お使いの言語の用語集に基いて翻訳候補を提案する機能があります。用" -"語集は i18n リポジトリーで管理されています。" - -msgid "Zanata provides ways to know your activity on Zanata." -msgstr "Zanata 上で、Zanata でのあなたの活動状況を参照する方法があります。" - -msgid "[I18n PTL] Call for translation" -msgstr "[I18n PTL] 翻訳の呼びかけ (Call for translation)" - -msgid "" -"[I18n PTL] Coordinate release and translation import schedule of individual " -"projects with PTL or I18n liaison." -msgstr "" -"[I18n PTL] 各プロジェクトのリリースや翻訳取り込みのスケジュールの調整を PTL " -"や I18n liaison と行います。" - -msgid "" -"[Infra] Setup translation jobs such as ``translation-jobs-newton`` to import " -"translations for stable branches." -msgstr "" -"[インフラ] ``translation-jobs-newton`` といった翻訳ジョブをセットアップし、 " -"stable ブランチの翻訳が取り込まれるようにします。" - -msgid "[Project] Official release!" -msgstr "[プロジェクト] 正式リリース!" - -msgid "" -"[Project] RC2 or RC3 release will be shipped with latest translations. Final " -"RC release will happen one week before the official release week." -msgstr "" -"[プロジェクト] RC2 や RC3 リリースには、最新の翻訳が取り込まれます。最後の " -"RC リリースは、正式リリースが行われる週の前の週に行われます。" - -msgid "" -"[Project] Release RC1 and create a stable branch. ``Hard StringFreeze`` is " -"in effect." -msgstr "" -"[プロジェクト] RC1 をリリースし、stable ブランチを作成します。 ``Hard " -"StringFreeze`` 状態になります。" - -msgid "[Project] Release milestone-3. ``Soft StringFreeze`` is in effect." -msgstr "" -"[プロジェクト] マイルストーン 3 のリリース。 ``Soft StringFreeze`` 状態になり" -"ます。" - -msgid "" -"[Translator] It is suggested to complete translation work by Monday or " -"Tuesday of the Final RC week." -msgstr "" -"[翻訳者] 最後の RC がリリースされる週の月曜か火曜までに翻訳作業を完了すること" -"をお薦めします。" - -msgid "[Translator] Start translations for the release." -msgstr "[翻訳者] そのリリース向けの翻訳を開始します。" - -msgid "" -"[Translator] Translate **stable-XXXX** version instead of master version on " -"Zanata." -msgstr "" -"[翻訳者] Zanata で master バージョンではなく **stable-XXXX** バージョンを対象" -"に翻訳を行います。" - -msgid "[Zanata admin] Create a stable version such as ``stable-newton``" -msgstr "" -"[Zanata 管理者] ``stable-newton`` といった stable バージョンを作成します。" - -msgid "[Zanata admin] Merge a stable version back into the master version." -msgstr "[Zanata 管理者] stable バージョンを master バージョンにマージします。" - -msgid "" -"`Dashboard `__ page shows your " -"recent activity statistics this month and detail activity." -msgstr "" -"`Dashboard `__ ページで、最近の活" -"動統計と詳細が参照できます。" - -msgid "`Horizon (OpenStack dashboard) `_" -msgstr "`Horizon (OpenStack dashboard) `_" - -msgid "" -"`Language translation team `_: you can ask in your language :-)" -msgstr "" -"`各言語の翻訳チーム `_: 自分の" -"言語で質問できます:-)" - -msgid "" -"`OpenStack Health `__ " -"dashboard provides us a convenient way to check the translation job status." -msgstr "" -"`OpenStack Health `__ ダッ" -"シュボードを使うと、翻訳ジョブの状況を手軽に確認できます。" - -msgid "`OpenStack manuals `_" -msgstr "`OpenStack manuals `_" - -msgid "" -"`Periodic jobs: Syncing into repos `__" -msgstr "" -"`Periodic ジョブ: リポジトリーへの同期 `__" - -msgid "" -"`Post jobs - Syncing to Zanata `__" -msgstr "" -"`Post ジョブ - Zanata への同期 `__" - -msgid "" -"`Profile `__ page provides more " -"nice statistics view. It shows your statistics in this month and last month." -msgstr "" -"`Profile `__ ページでは、もっと見映" -"えのよい形で統計情報が表示されます。今月と先月の活動統計が参照できます。" - -msgid "" -"`Quick reStructuredText `__" -msgstr "" -"`Quick reStructuredText `__" - -msgid "" -"`Sphinx documentation `__" -msgstr "" -"`Sphinx ドキュメント `__" - -msgid "" -"`Stackalytics `__ is a popular web site which " -"allows us to know various statistics related to OpenStack. It supports " -"translation statistics :)" -msgstr "" -"`Stackalytics `__ は、 OpenStack に関連する活動の" -"種々の統計情報を調べる際によく使われるウェブサイトです。翻訳の統計情報も参照" -"できるようになっています :)" - -msgid "```` is Zanata project name," -msgstr "```` : Zanata のプロジェクト名" - -msgid "" -"```` is Zanata project version such as ``master`` or " -"``stable-mitaka``," -msgstr "" -"```` : Zanata のプロジェクトバージョン (``master`` " -"や ``stable-mitaka`` などど)" - -msgid "" -"```` is a path of a document such as ``nova/locale``, " -"``openstack_dashboard/locale`` or ``releasenotes/source/locale``," -msgstr "" -"```` : ドキュメントのパス (``nova/locale``, ``openstack_dashboard/" -"locale``, ``releasenotes/source/locale`` など)" - -msgid "```` is a document name in Zanata." -msgstr "```` : Zanata でのドキュメント名" - -msgid "``dashboards/admin/aggregates/views.py:104``" -msgstr "``dashboards/admin/aggregates/views.py:104``" - -msgid "``dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21``" -msgstr "``dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21``" - -msgid "``dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44``" -msgstr "``dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44``" - -msgid "" -"`common_translation_update.sh `__" -msgstr "" -"`common_translation_update.sh `__" - -msgid "" -"`create-zanata-xml.py `__" -msgstr "" -"`create-zanata-xml.py `__" - -msgid "" -"`include/build-releasenotes.sh `__" -msgstr "" -"`include/build-releasenotes.sh `__" - -msgid "" -"`propose_translation_update.sh `__" -msgstr "" -"`propose_translation_update.sh `__" - -msgid "" -"`upstream_translation_update.sh `__" -msgstr "" -"`upstream_translation_update.sh `__" - -msgid "add the source project to \"Also affects project\" of this bug." -msgstr "そのバグの \"Also affects project\" に上流プロジェクトを追加する" - -msgid "" -"assign the bug to you or a member of your language team, and then mark it as " -"\"In Progress\"" -msgstr "" -"バグ担当者として自分や同じ言語チームのメンバーを割り当てて、ステータスを「In " -"Progress」に設定する" - -msgid "bugs in a source project" -msgstr "上流プロジェクトのバグ" - -msgid "bugs in tool chains" -msgstr "ツール類のバグ" - -msgid "confirm the bug" -msgstr "バグの再現性を確認する" - -msgid "confirm the bug or mark it as incomplete" -msgstr "バグの確認を行う、もしくはステータスを Incomplete にする" - -msgid "" -"fix it by visiting a corresponding resource in Zanata and correcting " -"translations." -msgstr "Zanata でバグに対応するリソースの翻訳を修正する" - -msgid "" -"http://docs.openstack.org/ contains released documents. Follow \"More " -"Releases and Languages\" in http://docs.openstack.org/." -msgstr "" -"http://docs.openstack.org/ には、リリース版のドキュメントが置かれま" -"す。 http://docs.openstack.org/ で \"More Releases and Languages\" から開いて" -"ください。" - -msgid "" -"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html contains draft (unreleased) " -"documents." -msgstr "" -"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html には、草稿版 (リリース前) の" -"ドキュメントが置かれます。" - -msgid "http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html" -msgstr "" -"http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html" - -msgid "prioritize the bug" -msgstr "バグの優先付けを行う" - -msgid "tag it with the project name, for example \"horizon\" or \"docs\"." -msgstr "プロジェクト名のタグをつける (例: \"horizon\" や \"docs\")" - -msgid "tag the bug with a language name" -msgstr "バグに言語名のタグを付与する" - -msgid "translation bugs" -msgstr "翻訳バグ" diff --git a/doc/source/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/doc.po b/doc/source/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/doc.po index f942912..3f89429 100644 --- a/doc/source/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/doc.po +++ b/doc/source/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/doc.po @@ -5,12 +5,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-04 13:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-11 15:13+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-05 02:01+0000\n" -"Last-Translator: minwook-shin \n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-12 08:04+0000\n" +"Last-Translator: Ian Y. Choi \n" "Language-Team: Korean (South Korea)\n" "Language: ko-KR\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" @@ -41,6 +41,159 @@ msgstr "" msgid "..." msgstr "..." +msgid "0" +msgstr "0" + +msgid "10" +msgstr "10" + +msgid "1015" +msgstr "1015" + +msgid "1025" +msgstr "1025" + +msgid "1048" +msgstr "1048" + +msgid "10797" +msgstr "10797" + +msgid "11" +msgstr "11" + +msgid "1139" +msgstr "1139" + +msgid "119" +msgstr "119" + +msgid "1216" +msgstr "1216" + +msgid "12384" +msgstr "12384" + +msgid "1248" +msgstr "1248" + +msgid "1266" +msgstr "1266" + +msgid "13" +msgstr "13" + +msgid "138" +msgstr "138" + +msgid "13813" +msgstr "13813" + +msgid "13995" +msgstr "13995" + +msgid "141" +msgstr "141" + +msgid "146" +msgstr "146" + +msgid "1471" +msgstr "1471" + +msgid "152" +msgstr "152" + +msgid "1531" +msgstr "1531" + +msgid "15934" +msgstr "15934" + +msgid "1633" +msgstr "1633" + +msgid "16773" +msgstr "16773" + +msgid "1752" +msgstr "1752" + +msgid "1850" +msgstr "1850" + +msgid "189" +msgstr "189" + +msgid "1942" +msgstr "1942" + +msgid "19431" +msgstr "19431" + +msgid "2077" +msgstr "2077" + +msgid "21" +msgstr "21" + +msgid "2121" +msgstr "2121" + +msgid "2283" +msgstr "2283" + +msgid "2300" +msgstr "2300" + +msgid "24" +msgstr "24" + +msgid "249" +msgstr "249" + +msgid "2544" +msgstr "2544" + +msgid "2554" +msgstr "2554" + +msgid "26" +msgstr "26" + +msgid "2663" +msgstr "2663" + +msgid "26707" +msgstr "26707" + +msgid "2692" +msgstr "2692" + +msgid "2793" +msgstr "2793" + +msgid "30" +msgstr "30" + +msgid "303" +msgstr "303" + +msgid "3035" +msgstr "3035" + +msgid "31" +msgstr "31" + +msgid "310" +msgstr "310" + +msgid "319" +msgstr "319" + +msgid "992" +msgstr "992" + msgid ":doc:`IRC meeting `" msgstr ":doc:`IRC meeting `" @@ -115,6 +268,9 @@ msgstr "" "템플릿은 정적 HTML 파일의 골격입니다. 이 경우 문자열은 \"컨테이너\"메뉴의 " "\"업데이트\"양식에서 사용됩니다." +msgid "ATC statistics of past releases are available below:" +msgstr "지난 릴리즈 ATC 통계는 아래에서 확인 가능합니다:" + msgid "ATC status in I18n project" msgstr "I18n 프로젝트 내 ATC 상태" @@ -522,15 +678,6 @@ msgstr "어떻게 버그를 신고할 수 있습니까?" msgid "How to check translations" msgstr "번역을 검사하는 방법" -msgid "" -"I18n PTL updates the list using Zanata API and translator list. Detail " -"statistics data is available at: https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/" -"ATC_statistics." -msgstr "" -"I18n PTL은 Zanata API 및 번역자 목록을 사용하여 목록을 갱신합니다. 자세한 통" -"계 데이터는 https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/ATC_statistics 에서 확" -"인 가능합니다." - msgid "I18n team meeting" msgstr "I18n 팀 미팅" diff --git a/doc/source/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/doc.po b/doc/source/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/doc.po deleted file mode 100644 index 2c7dbe4..0000000 --- a/doc/source/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/doc.po +++ /dev/null @@ -1,2281 +0,0 @@ -# işbaran akçayır , 2017. #zanata -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-08-10 14:05+0000\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-11 07:39+0000\n" -"Last-Translator: Copied by Zanata \n" -"Language-Team: Turkish (Turkey)\n" -"Language: tr-TR\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" -"X-POOTLE-MTIME: 1502369718.000000\n" - -msgid "(Some contribution would be appreciated.)" -msgstr "(Biraz katkı fena olmazdı.)" - -msgid "(optional) Put your language name as bug tag." -msgstr "(isteğe bağlı) Dil ismini hata etiketi olarak koyun." - -msgid "" -"**Make sure to include your English language name in a bug summary**. It is " -"also suggested to write a bug summary in English. For example:" -msgstr "" -"**İngilizce dil isminizi hata özetine dahil ettiğinizden emin olun**. " -"İngilizce bir hata özeti yazmanız da tavsiye edilir. Örneğin:" - -msgid "" -"**tox** is available on PyPI and also available in various Linux " -"distribution. ``pip install tox`` or ``apt-get install python-tox`` (in case " -"of Ubuntu) installs **tox**." -msgstr "" -"**tox** hem PyPI hem çeşitli Linux dağıtımları üzerinde kullanılabilir. " -"``pip install tox`` veya ``apt-get install python-tox`` (Ubuntu için) " -"**tox** kurar." - -msgid "..." -msgstr "..." - -msgid ":doc:`IRC meeting `" -msgstr ":doc:`IRC toplantısı `" - -msgid "" -":doc:`Your language team ` may have useful information to help " -"our translation efforts including translation guidelines, priorities, " -"communication tools and so on. It is worth visited. You can find your " -"language team page at https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. If you " -"have questions, you can contact your coordinators." -msgstr "" -":doc:`Dil ekibinizin ` çeviri kılavuz hatları, öncelikler, " -"iletişim araçları gibi konularda çeviri çabalarımıza yardımcı olacak faydalı " -"bilgileri olabilir. Ziyaret etmeye değer. Dil takım sayfanızı https://wiki." -"openstack.org/wiki/I18nTeam/team adresinde bulabilirsiniz. Sorularınız varsa " -"yürütücünüzle iletişime geçebilirsiniz." - -msgid "" -":ref:`ATC status in I18n project ` is determined based on " -"translation statistics in a specific period." -msgstr "" -":ref:`i18n projesinde ATC durumu ` belirli bir dönemdeki çeviri " -"istatistiklerine dayalıdır." - -msgid ":ref:`search`" -msgstr ":ref:`search`" - -msgid "" -"A glossary file of your language is found at ``glossary/locale//" -"LC_MESSAGES/glossary.po`` in the i18n repository. The file is a usual PO " -"file." -msgstr "" -"Diliniz için bir sözlük dosyası i18n deposunda ``glossary/locale//" -"LC_MESSAGES/glossary.po`` konumunda bulunabilir. Dosya genellikle bir PO " -"dosyasıdır." - -msgid "" -"A person who can proofread translations and mark them as reviewed (approved) " -"or rejected." -msgstr "" -"Çevirileri kontrol edebilen ve gözden geçirildi (onaylandı) veya reddedildi " -"olarak işaretleyebilen kişi." - -msgid "A person who can submit translations." -msgstr "Çeviri gönderebilen kişi." - -msgid "" -"A privileged member in a translation team who can help in team management " -"tasks, such as approving new members and reviewing contributions to that " -"language. We also have task coordinators for specific tasks." -msgstr "" -"Çeviri ekibinde yeni üyeleri onaylayan veya bu dile katkıları gözden " -"geçirmek gibi ekip yönetim işlerini yapan yetkili bir üye. Ayrıca belirli " -"görevler için görev düzenleyicilerimiz bulunur." - -msgid "" -"A series of scripts in OpenStack infrastructure is used to manage " -"translation changes in Zanata. Without running the scripts, translation " -"changes will not be reflected into OpenStack projects. This page explains " -"how the infrastructure scripts runs as Jenkins jobs and monitor the jobs " -"status." -msgstr "" -"Zanata'daki çeviri değişikliklerini yönetmek için OpenStack altyapısında bir " -"takım betikler kullanılır. Betikleri çalıştırmadan, çeviri değişiklikleri " -"OpenStack projelerine yansıtılmaz. Bu sayfa altyapı betiklerinin Jenkins " -"işleri olarak nasıl çalıştığını ve iş durumunu nasıl izleyeceğinizi açıklar." - -msgid "" -"A template is a skeleton of static HTML files. In this case, the string is " -"perhaps used in \"Update\" form in \"Container\" menu." -msgstr "" -"Şablon statik HTML dosyalarının iskeletidir. Bu durumda karakter dizisi " -"belki de \"Kapsayıcı\" menüsünde \"Güncelleme\" biçiminde kullanılmıştır." - -msgid "ATC status in I18n project" -msgstr "i18n projesinde ATC durumu" - -msgid "About this guide" -msgstr "Bu kılavuz hakkında" - -msgid "" -"After the official release, translating master version is welcome for " -"upstream translation contribution, but the original strings may be changed " -"frequently due to upstream development on the projects." -msgstr "" -"Resmi yayından sonra, çeviri katkısı için master sürüm çevrilebilir, ama " -"asıl karakter dizileri projelerdeki geliştirmeler sebebiyle sık değişebilir." - -msgid "" -"After you edit the master glossary, ensure to reflect the change to all " -"language glossary files. To do this, run the following command." -msgstr "" -"Ana sözlüğü düzenledikten sonra, değişikliği tüm dil sözlük dosyalarına " -"yansıttığınızdan emin olun. Bunu yapmak için aşağıdaki komutu çalıştırın." - -msgid "" -"After you log in with OpenStack ID, you will be requested to fill in your " -"profile." -msgstr "" -"OpenStack kimliğinizle giriş yaptıktan sonra, profilinizi doldurmanız " -"istenecektir." - -msgid "" -"Although each language team could follow the I18n team working plan, your " -"team may also decide your own work items and priorities as a language team." -msgstr "" -"Her dil ekibi i18n ekibinin iş planını takip edebilse de, takımınız kendi " -"çalışma ögelerinde ve önceliklerinde karar kılabilir." - -msgid "" -"Another convenient way is to check dashboard translations is to run DevStack " -"in your local environment. To run DevStack, you need to prepare ``local." -"conf`` file, but no worries. Several ``local.conf`` files are shared on the " -"Internet and a minimum example is shown below. From our experience, you need " -"a machine with two or four CPU cores, 8 GB memory and 20 GB disk to run " -"DevStack comfortably. If you enable just major OpenStack projects, the " -"machine requirement would be much smaller like 2~4GB memory." -msgstr "" -"Kontrol panosu çevirilerini kontrol etmenin kolay başka bir yolu da yerel " -"ortamınızda DevStack çalıştırmaktır. DevStack çalıştırmak için, ``local." -"conf`` dosyasını hazırlamalısınız, ama dert etmeyin. İnternette bir çok " -"``local.conf`` dosyası paylaşılır ve aşağıda asgari bir örnek verilmiştir. " -"Deneyimlerimize göre, iki ya da dört CPU çekirdeğine sahip, 8 GB hafıza ve " -"20 GB diske sahip bir makine ile DevStack'i rahatlıkla çalıştırabilirsiniz. " -"Yalnızca temel OpenStack projelerini etkinleştirirseniz, makine " -"gereksinimleri 2~4GB bellek gibi çok daha düşük olacaktır." - -msgid "Application developer documentation" -msgstr "Uygulama geliştiricisi belgelendirmesi" - -msgid "" -"As a translator, if reported bugs turns out beyond a translation bug, it is " -"better to ask I18n team members via the mailing list or the IRC channel. " -"They can handle such bugs." -msgstr "" -"Bir çevirmen olarak, bildirilen hataların bir çeviri hatasının ötesinde " -"olduğunu düşünüyorsanız, posta listesi veya IRC kanalı aracılığıyla i18n " -"takım üyelerine sormak en iyisidir. Bu tür hataları onlar halledebilirler." - -msgid "" -"As of now, ATC of official translators are treated as extra ATCs as we have " -"no way to collect statistics automatically now. The list of extra ATCs is " -"maintained by the PTL and is usually updated short before the deadline of " -"extra ATCs nomination in each release cycle. The deadline of extra ATCs " -"nomination can be checked in the release schedule page at http://releases." -"openstack.org/ (for example, http://releases.openstack.org/newton/schedule." -"html)." -msgstr "" -"Şu an itibariyle, otomatik olarak istatistik toplamanın bir yolu " -"olmadığından resmi çevirmenlerin ATC'sine ek ATC'ler olarak davranılır. Ek " -"ATC'lerin listesi PTL tarafından yönetilir ve genellikle her yayın döneminde " -"ek ATC adayı süre bitiminden kısa bir süre önce güncellenir. Ek ATC adaylığı " -"süre bitimi yayın programı sayfasından kontrol edilebilir http://releases." -"openstack.org/ (örneğin, http://releases.openstack.org/newton/schedule.html)." - -msgid "" -"At the moment, the I18n PTL needs to maintain the ATC list of the I18n " -"project manually around the end of each release cycle. This requires name " -"and e-mail address of individual translators." -msgstr "" -"Şu an, i18n PTL i18n projesinin ATC listesini her yayın döngüsünün sonunda " -"elle yönetmek durumundadır. Bu da her bir çevirmenin ismini ve e-posta " -"adresini gerektirir." - -msgid "" -"At this stage, the master version on Zanata is still open for translations, " -"but it is strongly suggested to work on a stable version." -msgstr "" -"Bu aşamada, Zanata'daki master sürümü çevirilere açıktır, ama kararlı " -"sürümde çalışılması önerilir." - -msgid "" -"Before use sphinx-build to build HTML file, we need to feed the translations " -"from the single PO file into those small PO files. For example:" -msgstr "" -"Sphinx-build kullanarak HTML dosyası inşa etmeden önce, çevirileri tek bir " -"PO dosyasından daha küçük PO dosyalarına bölmeliyiz. Örneğin:" - -msgid "" -"Before you start contribution, you'll have to `agree to the contributor " -"license agreement `_. (You can preview the full text of `the OpenStack " -"Individual Contributor License Agreement `_ first if you want.)" -msgstr "" -"Katkı vermeye başlamadan önce, `katkıcı lisans anlaşmasını kabul etmeniz " -"gerekir `_. (İsterseniz önce `OpenStack Bağımsız Katkıcı Anlaşmasının `_ tam metnine göz atabilirsiniz.)" - -msgid "Bugs in a source project" -msgstr "Bir kaynak projedeki hatalar" - -msgid "Bugs in tool chains" -msgstr "Araç zincirlerindeki hatalar" - -msgid "" -"Bugs in translated documents or dashboard are mainly classified into the " -"following areas:" -msgstr "" -"Çevrilen belgelerdeki veya kontrol panosundaki hatalar temelde şu alanlara " -"sınıflandırılır:" - -msgid "" -"Bugs to report English strings are hard to translate in your language. For " -"example, translators cannot control the order of words, or a plural form is " -"not supported. Usually, this kind of bugs are in the original strings and " -"cannot be fixed just by changing the strings and more work is needed." -msgstr "" -"Dilinize çevirmesi zor olan İngilizce karakter dizileriyle ilgili hatalar. " -"Örneğin, çevirmen kelimelerin sırasını kontrol edemiyor olabilir, veya çoğul " -"biçimi desteklenmiyor olabilir. Genellikle, bu tür hatalar asıl karakter " -"dizilerindedir ve sadece karakter dizilerini değiştirerek düzeltilemezler." - -msgid "Building" -msgstr "İnşa etme" - -msgid "Building: Build HTML from RST documents and the translated results." -msgstr "İnşa: Çeviri sonuçlarından ve RST belgelerden HTML inşa edin." - -msgid "" -"Builds release notes in both the original (English) version and translated " -"versions (if any)." -msgstr "" -"Dağıtım notlarını hem asıl (İngilizce) sürümüyle hem de (varsa) çevrilmiş " -"sürümleriyle inşa eder." - -msgid "CLI (command line interface)" -msgstr "CLI (komut satırı arayüzü)" - -msgid "Carries out the second Jenkins job (Syncing into repos)." -msgstr "İkinci Jenkins işini yapar (Depolara eşzamanlama)." - -msgid "Click \"...\" on the right, and select \"Request to join team\"." -msgstr "" -"Sağdaki \"...\" işaretine tıklayın, ve \"Takıma katılma isteği\"ni seçin." - -msgid "Click \"Languages\" on the top, all languages will be listed." -msgstr "Yukarıda \"Diller\"e tıklayın, tüm diller listelenir." - -msgid "Click \"Log in\" button." -msgstr "\"Giriş\" düğmesine tıklayın." - -msgid "" -"Click the language you want to translate, the language page will be shown." -msgstr "Çevirmek istediğiniz dile tıklayın, dil sayfası gösterilecektir." - -msgid "" -"Common code used by **propose_translation_update.sh** and " -"**upstream_translation_update.sh**" -msgstr "" -"**propose_translation_update.sh** ve **upstream_translation_update.sh** " -"tarafından kullanılan ortak kod" - -msgid "Contents" -msgstr "İçerikler" - -msgid "Contributing" -msgstr "Katkı sağlama" - -msgid "Convention" -msgstr "Gelenek" - -msgid "Coordinator" -msgstr "Düzenleyici" - -msgid "Creating a Language Team" -msgstr "Bir Dil Ekibi Oluşturmak" - -msgid "Currently there is no solid plan when the check site is provided." -msgstr "" -"Kontrol sitesinin ne zaman sağlanacağıyla ilgili sağlam bir plan henüz yok." - -msgid "" -"Currently, we do not support translations for OpenStack developer documents: " -"http://docs.openstack.org/developer/" -msgstr "" -"Şu an OpenStack geliştirici belgeleri için çevirileri desteklemiyoruz: " -"http://docs.openstack.org/developer/" - -msgid "" -"Discuss and review glossary changes in your language team before you propose " -"changes to the Gerrit review system. Reviewers in the Gerrit review system " -"cannot understand your language in most cases, so they can only check syntax " -"or conventions." -msgstr "" -"Gerrit gözden geçirme sistemine değişiklik önermeden önce dil takımınızla " -"sözlük değişikliklerini tartışın ve gözden geçirin. Gerrit gözden geçirme " -"sistemindekiler genellikle diliniz anlamayacaklardır, yani yalnızca " -"sözdizimi ve genel özellikleri kontrol edebilirler." - -msgid "Documentation" -msgstr "Belgelendirme" - -msgid "Downloading" -msgstr "İndirme" - -msgid "Downloading: Download the translated results by automation scripts." -msgstr "İndirme: Otomatik betikler aracılığıyla çeviri sonuçlarını indirin." - -msgid "" -"During translating a dashboard related project, you may want to know \"where " -"is this string used in the dashboard?\"." -msgstr "" -"Kontrol panosuyla ilişkili bir proje çevirirken, \"bu karakter dizisinin " -"kontrol panosunda nerde olduğu\"nu bilmek isteyebilirsiniz." - -msgid "" -"Each language team has useful information to help our translation efforts. " -"It is worth visited. You can find your language team at https://wiki." -"openstack.org/wiki/I18nTeam/team." -msgstr "" -"Her dil ekibinin çeviri çabamıza yardımcı olacak faydalı bilgileri vardır. " -"Ziyaret etmeye değer. Kend dil ekibinizi https://wiki.openstack.org/wiki/" -"I18nTeam/team adresinde bulabilirsiniz." - -msgid "" -"Each language team may have useful information to help our translation " -"efforts including translation guidelines, priorities, communication tools " -"and so on. It is worth visited. You can find your language team page at " -"https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. If you have questions, you " -"can contact your coordinators." -msgstr "" -"Her dil ekibi çeviri kılavuz hatları, öncelikleri, iletişim araçları gibi " -"çeviri çabalarımıza katkısı olacak faydalı bilgilere sahip olabilir. Ziyaret " -"etmeye değer. Dil ekibi sayfanızı https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/" -"team adresinde bulabilirsiniz. Sorularınız varsa, düzenleyicilerinizle " -"iletişime geçebilirsiniz." - -msgid "" -"Every day, new translations get imported into the repositories using a " -"proposal job. These need to have a review on whether the bot worked " -"properly. You can see all open reviews in `Gerrit `_. The subject of these " -"patches is always \"Imported Translations from Zanata\"." -msgstr "" -"Her gün, yeni çeviriler planlı bir iş kullanılarak depolara aktarılır. " -"Bunların düzgün çalışıp çalışmadıklarıyla ilgili gözden geçirilmeleri " -"gerekir. Tüm açık gözden geçirmeleri `Gerrit `_ üzerinde görebilirsiniz. Bu " -"yamaların konusu \"Zanata'dan İçe Aktarılan Çeviriler\"dir." - -msgid "Every even week: 07:00 UTC, Thursday" -msgstr "Her çift hafta: 07:00 UTC, Perşembe" - -msgid "Every odd week: 13:00 UTC, Thursday" -msgstr "Her tek hafta: 13:00 UTC, Perşembe" - -msgid "Everyone in the OpenStack community is glad to help you." -msgstr "OpenStack topluluğundaki herkes yardım etmek isteyecektir." - -msgid "Extract Zanata user information" -msgstr "Zanata kullanıcı bilgisini çıkart" - -msgid "Extracting" -msgstr "Çıkartma" - -msgid "FAQ: I cannot find my name in Stackalytics" -msgstr "SSS: Stackalytics'de kendi ismimi bulamıyorum" - -msgid "" -"Finally, propose a patch including all of the above changes to the Gerrit " -"review system." -msgstr "" -"Son olarak, yukardaki tüm değişiklikleri içeren bir yamayı Gerrit gözden " -"geçirme sistemine gönderin." - -msgid "Finally, we could generate HTML files by" -msgstr "Son olarak, HTML dosyalarını şu şekilde üretebiliriz" - -msgid "" -"Finding and reporting translation bugs is an important step towards better " -"quality of translations in OpenStack." -msgstr "" -"OpenStack'de çevirilerin kalitesini korumak için çeviri hatalarını bulmak ve " -"bildirmek önemli bir adımdır." - -msgid "Fixing I18n bugs" -msgstr "i18n hatalarını düzeltmek" - -msgid "" -"Follow :doc:`the step ` to register an ID in the " -"translation website." -msgstr "" -"Çeviri web sitesine kaydolmak için :doc:`adımı ` takip " -"edin." - -msgid "" -"For a document in a stable branch, such as the installation guide for " -"Liberty, you need to update the file ``doc-tools-check-languages.conf`` in " -"the target stable branch directly. You must add an entry to ``DRAFTS``, " -"which is used as a special flag for a stable branch." -msgstr "" -"Libery için kurulum kılavuzu gibi, stable dalındaki bir belge için, hedef " -"stable dalındaki ``doc-tools-check-languages.conf`` dosyasını doğrudan " -"güncellemeniz gerekir. ``DRAFTS`` kısmına stable dalı için özel bire bayrak " -"olarak kullanılacak olan bir girdi eklemeniz gerekir." - -msgid "For documentations, URL and a detail place would be great." -msgstr "Belgelendirmeler için URL ve ayrıntılı konum çok iyi olur." - -msgid "" -"For each Python project in OpenStack, there is an automation job daily to " -"download the translations in PO file to the \"locale\" folder under the " -"source folder of each project. See :doc:`here `. It will generate a " -"review request in Gerrit. After :doc:`review `, the translation in PO file will be merged." -msgstr "" -"OpenStack'deki her Python projesi için, PO dosyasındaki çevirileri her proje " -"için kaynak dizinin altındaki \"locale\" dizinine indirecek gnlük bir " -"otomasyon işi bulunur. Buraya :doc:`bakınız `. Bu Gerrit'de bir " -"gözden geçirme isteği üretir. :doc:`Gözden geçirmeden ` sonra, PO dosyasındaki çeviri birleştirilir." - -msgid "" -"For each Python project in OpenStack, there is an automation job to extract " -"the messages , generate PO template and upload to Zanata, which is triggered " -"by the \"commit\" event. See :doc:`here `." -msgstr "" -"OpenStack'deki her Python projesi için iletileri çıkartan, PO şablonu " -"oluşturan ve Zanata'ya yükleyen, \"commit\" olayıyla tetiklenen bir " -"otomasyon işi bulunur. Buraya :doc:`bkz `." - -msgid "For example, in case of nova," -msgstr "Örneğin, nova durumunda," - -msgid "" -"For most of the Python projects, the preferred tools for I18N are gettext " -"and babel. The gettext module provides internationalization (I18N) and " -"localization (L10N) services for your Python modules and applications. Babel " -"are a collection of tools for internationalizing Python applications." -msgstr "" -"Çoğu Python projesi için, i18n için tercih edilen araçlar gettext ve " -"babel'dir. Gettext modülü Python modülleriniz ve uygulamalarınız için " -"uluslararasılaştırma (I18N) ve yerelleştirme (L10N) servislerini sağlar. " -"Babel Python uygulamalarını uluslararasılaştırmak için olan araçlar " -"koleksiyonudur." - -msgid "For the dashboard, panel or form name." -msgstr "Kontrol panosu, pano veya form ismi." - -msgid "Getting in touch" -msgstr "İletişim" - -msgid "Glossary Management" -msgstr "Sözlük Yönetimi" - -msgid "Glossary of your language" -msgstr "Diliniz için sözlük" - -msgid "Go to `Zanata server `_" -msgstr "`Zanata sunucusuna `_ gidin" - -msgid "" -"Go to the `translation tools `_ " -"page to understand the tools and scripts which support our translation " -"platform." -msgstr "" -"Çeviri platformumuzu destekleyen araçları ve betikleri anlamak için `çeviri " -"araçları `_ sayfasına gidin." - -msgid "Handling documentation projects" -msgstr "Belgelendirme projelerini ele alma" - -msgid "Handling horizon projects" -msgstr "Horizon projelerinin ele alınması" - -msgid "Handling python projects" -msgstr "Python projelerinin ele alınması" - -msgid "Handling translation bugs" -msgstr "Çeviri hatalarını ele almak" - -msgid "Here is the check list for such case:" -msgstr "Böyle bir durumda yapılacaklar şu şekildedir:" - -msgid "How are translations handled?" -msgstr "Çeviriler nasıl ele alınır?" - -msgid "How can I report a bug?" -msgstr "Nasıl bir hata bildirebilirim?" - -msgid "How to check translations" -msgstr "Çevirileri kontrol etmek" - -msgid "" -"I18n PTL updates the list using Zanata API and translator list. Detail " -"statistics data is available at: https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/" -"ATC_statistics." -msgstr "" -"I81n PTL Zanata API'si ve çevirmen listesini kullanarak listeyi günceller. " -"Ayrıntı istatistik verisi şu adrestedir: https://wiki.openstack.org/wiki/" -"I18nTeam/ATC_statistics." - -msgid "I18n team meeting" -msgstr "i18n takım buluşması" - -msgid "" -"I18n team sets target projects to be translated and prioritizes during " -"around the Forum (renamed from the Design Summit). Current translation plan " -"and priority are available on `translation dashboard `_." -msgstr "" -"I18n ekibi çevrilecek hedef projeleri Forum civarında ayarlar ve " -"önceliklendirir (Tasarım Zirvesi'nden yeniden isimlendirildi). Mevcut çeviri " -"planı ve önceliği `çeviri kontrol panosunda `_ bulunabilir." - -msgid "IRC channel: ``#openstack-i18n`` on freenode" -msgstr "IRC kanalı: freenode üzerinde ``#openstack-i18n`` " - -msgid "IRC meeting commands" -msgstr "IRC toplantı komutları" - -msgid "" -"If a bug reports translation errors of a certain language, it could be " -"called **translation bug**. The translation bug should be fixed in the " -"translation tool." -msgstr "" -"Eğer bir hata belirli bir dille ilgili çeviri hataları bildiriyorsa, " -"**çeviri hatası** olarak adlandırılabilir. Çeviri hatası çeviri aracında " -"düzeltilmelidir." - -msgid "" -"If a reported bug turns out to be bugs in a source project, You could help" -msgstr "" -"Bildirilen bir hatanın kaynak projede olduğu netleşirse, yardımcı " -"olabilirsiniz" - -msgid "" -"If there is a translation bug on a stable version in Zanata, it is highly " -"recommended to fix the same translation bug on the corresponding string in " -"the master version." -msgstr "" -"Zanata'da kararlı sürümde bir çeviri hatası varsa, aynı çeviri hatasının " -"ilişkili master sürümünde de düzeltilmesi önerilir." - -msgid "If you are a speaker of this language, you could help" -msgstr "Bu dili konuşan biriyseniz, yardım edebilirsiniz" - -msgid "If you are a translator of this language, you could help" -msgstr "Bu dilin çevirmeniyseniz, yardımcı olabilirsiniz" - -msgid "" -"If you are a translator or a person involved in I18n effort, you may be " -"interested in triaging and fixing translation bugs :)" -msgstr "" -"i18n ekibiyle ilgili bir çevirmen ya da şahıssanız, çeviri hatalarını " -"sıralayabilir ya da çözebilirsiniz :)" - -msgid "" -"If you are lucky to use a same name for launchpad and Zanata IDs, you do not " -"need to do the above. Stackalytics will find your statistics automatically." -msgstr "" -"Launchpad ve Zanata kimlikleriniz için aynı ismi kullanacak kadar " -"şanslıysanız, yukarıdaki adımı yapmanıza gerek yoktur. Stackalytcis " -"istatistiklerinizi otomatik bulur." - -msgid "If you are reviewing these translations, keep the following in mind:" -msgstr "Bu çevirileri gözden geçiriyorsanız, şunları aklınızda tutun:" - -msgid "" -"If you are unfamiliar with translations in OpenStack, read the `Project Team " -"Guide on Internationalization and Translation `_ first." -msgstr "" -"OpenStack'de çevirilere aşina değilseniz, önce `Uluslararasılaştırma ve " -"Çeviri üzerine Proje Ekibi Kılavuzunu `_ okuyun." - -msgid "" -"If you cannot find your local team, you can request to :ref:`create a local " -"translation team `." -msgstr "" -"Yerel ekibinizi bulamazsanız, :ref:`yerel çeviri ekibi oluşturma ` isteği yapabilirsiniz." - -msgid "" -"If you don't have OpenStack ID, `register one `_." -msgstr "" -"OpenStack kimliğiniz yoksa, `kaydolun `_." - -msgid "" -"If you encounter more complicated things including translation tool chains " -"or something others, the most recommended way is to ask it in the I18n " -"mailing list ``openstack-i18n@lists.openstack.org``. Of course, you can file " -"a bug against a related project directly." -msgstr "" -"Çeviri aracı zincirleri veya başka şeylerde daha karmaşık hatalarla " -"karşılaşırsanız, ``openstack-i18n@lists.openstack.org`` i18n posta listesine " -"sormanızı öneriyoruz. Tabi ilgili projeye doğrudan bir hata raporu da " -"oluşturabilirsiniz." - -msgid "If you have a machine running DevStack, there are two ways." -msgstr "DevStack çalıştıran bir makineniz varsa, iki yol vardır." - -msgid "" -"If you have a question, feel free to ask it to the PTL or the i18n list." -msgstr "Bir sorunuz varsa, PTL'ye veya i18n listesine sormaya çekinmeyin." - -msgid "If you have any, don't hesitate to share it :)" -msgstr "Sizde de varsa, paylaşmayı ihmal etmeyin :)" - -msgid "" -"If you notice bad translations in a language, file a bug (see :ref:" -"`reporting_translation_bugs`). Then the translation team will update the " -"translation. We recommend to still import this change as is and import later " -"the fix to not block other valid translations to merge." -msgstr "" -"Bir dilde kötü çeviriler farkederseniz, hata raporu doldurun (bkz :ref:" -"`reporting_translation_bugs`). Ardından çeviri ekibi çeviriyi " -"güncelleyecektir. Diğer geçerli çevirilerin birleştirilmesini engellememek " -"için bu değişikliği yine de aktarıp daha sonra düzeltmenin yapılmasını " -"öneriyoruz." - -msgid "" -"If you visit `openstack-i18n launchpad `_, we can find **Report a bug** at the right-upper corner. Click to " -"report a bug." -msgstr "" -"`openstack-i18n launchpad `_ " -"sayfasını ziyaret ettiğinizde sağ üst köşede **Bir hata bildir** " -"göreceksiniz. Hata bildirmek için buraya tıklayın." - -msgid "" -"If you want to become a translator only, simply speaking, you need to `join " -"The OpenStack Foundation `_ (select " -"\"Foundation Member\") and `sign the appropriate Individual Contributor " -"License Agreement `_." -msgstr "" -"Yalnızca bir çevirmen olmak istiyorsanız, `OpenStack Vakfına katılmanız " -"`_ (\"Vakıf Üyesi\"ni seçin) ve `uygun " -"Bağımsız Katkıcı Lisans Anlaşmasını `_ imzalamanız gerekir." - -msgid "" -"If you want to create a language team and you want to be a coordinator, " -"please follow below steps:" -msgstr "" -"Bir dil ekibi oluşturmak istiyorsanız ve düzenleyicisi olmak istiyorsanız, " -"aşağıdaki adımları takip edin:" - -msgid "" -"If you want to help fix I18n bugs of OpenStack, we can find them in the " -"following places:" -msgstr "" -"OpenStack'de i18n hatalarını düzeltmek için yardımcı olmak istiyorsanız, " -"aşağıdaki sayfalarda bulabiliriz:" - -msgid "" -"If you want to help to report bugs, add more wishlists, and improve them, " -"you can report and fix bugs at `openstack-i18n in Launchpad `_. Mark bugs with a tag \"tools\"." -msgstr "" -"Hata bildirimlerine yardım etmek, istek listesine bir şeyler eklemek ya da " -"geliştirmek isterseniz `Launchpad'de openstack-i18n ` içinde hata düzeltme ve bildirim yapabilirsiniz. " -"Hataları bir \"araçlar\" etiketiyle etiketleyin." - -msgid "" -"If your Zanata ID is different from your launchpad ID, Stackalytics will not " -"find your translation statistics. You need to let Stackalytics know your ID " -"mappings. To do this, you need to add your user data into ``etc/detault_data." -"json`` in `the Stackalytics repository `__. An example is https://review.openstack.org/#/" -"c/284638/1/etc/default_data.json." -msgstr "" -"Zanata kimliğiniz launchpad kimliğinizden farklıysa, Stackalytics çeviri " -"istatistiklerinizi bulamayacaktır. Stackalytics'in kimlik eşleştirmenizi " -"bilmesini sağlamalısınız. Bunu yapmak için, kullanıcı verinizi `Stackalytics " -"deposunda `__ ``etc/" -"detault_data.json`` dosyasına eklemeniz gerekir. Örneğin https://review." -"openstack.org/#/c/284638/1/etc/default_data.json." - -msgid "" -"If your Zanata ID is not included in the translator list, you need to update " -"the list to include your Zanata ID. Contact your language coordinator, email " -"the i18n mailing list. You can also submit a patch to update the list by " -"yourself (For detail, see :ref:`sync-translator-list`)." -msgstr "" -"Zanata kimliğiniz çevirmen listesinde yoksa, listeyi Zanata kimliğinizi " -"içerecek şekilde güncellemeniz gerekir. Dil düzenleyicinizle iletişime " -"geçin, i18n posta listesine eposta atın. Listeyi kendiniz güncellemek " -"isterseniz bir yama da gönderebilirsiniz (Ayrıntı için, bkz :ref:`sync-" -"translator-list`)." - -msgid "Implements the first Jenkins job (Syncing to Zanata)." -msgstr "İlk Jenkins işini uygular (Zanata'ya eşzamanlama)." - -msgid "Import latest translations" -msgstr "En son çevirileri içe aktarın" - -msgid "In most cases, a source project would be one of:" -msgstr "Çoğu durumda, kaynak proje şunlardan biridir:" - -msgid "" -"Input a short introduction of yourself, including your name, as \"Additional " -"information\", then click \"Send message\"." -msgstr "" -"Kendinizle ilgili kısa bir giriş yazın, isminizi \"Ek bilgi\" olarak girin " -"ve \"İleti gönder\"e tıklayın." - -msgid "" -"Internationalization (I18n) is essential to make OpenStack ubiquitous. The " -"mission of OpenStack I18n team is to make OpenStack ubiquitously accessible " -"to people of all language backgrounds, by enhancing OpenStack software " -"internationalization, providing translation, maintaining a translation " -"platform and managing translation process for better quality of outcomes." -msgstr "" -"Uluslararasılaştırma (i18n) OpenStack'in her yerde bulunması için " -"gereklidir. OpenStack i18n takımının amacı OpenStack yazılımını " -"uluslararasılaştırarak, bir çeviri platformu yöneterek ve çeviri sürecini " -"daha kaliteli çıktılar üretecek şekilde yöneterek tüm dil arka planına sahip " -"insanlar için OpenStack'i erişilir kulmaktır." - -msgid "Is your Zanata ID different from your launchpad ID?" -msgstr "Zanata kimliğiniz Launchpad kimliğinizden farklı mı?" - -msgid "" -"Is your Zanata ID included in the `translator list `__?" -msgstr "" -"Zanata kimliğiniz `çevirmen listesinde `__ mevcut mu?" - -msgid "" -"It is a good idea to organize glossaries and initiate related discussion." -msgstr "" -"Sözlükleri düzenlemek ve ilgili tartışmaları başlatmak iyi bir fikirdir." - -msgid "It is highly recommended to include the following information." -msgstr "Aşağıdaki bilgileri dahil etmenizi öneriyoruz." - -msgid "" -"It is important to check your translations by using a real situation where " -"your translation is used. This page describes how to check your translations." -msgstr "" -"Çevirinizi çevirinizin kullanıldığı gerçek bir durumla denemek önemlidir. Bu " -"sayfa çevirilerinizi nasıl kontrol edeceğinizi tanımlar." - -msgid "" -"It is important to understand how an original string is used in the source " -"code with contextual knowledge for better quality of translations. " -"Unfortunately Zanata translation interface does not show where a target " -"string is used in a source code correspondingly." -msgstr "" -"Daha iyi çeviri kalitesi için bir karakter dizisinin aslen kaynak kodda " -"hangi içerikte kullanıldığını bilmek önemlidir. Malesef Zanata çeviri " -"arayüzü hedef karakter dizisinin kaynak kodda nerde kullanıldığını göstermez." - -msgid "" -"Keep in mind to work with your `local user group `_ and the `OpenStack Ambassadors `_ to raise awareness and gather members :)" -msgstr "" -"`Yerel kullanıcı grubunuz `_ ve `OpenStack " -"Elçilerinizle `_ çalışarak farkındalık yaratmayı ve üye toplamayı " -"aklınızda bulundurun :)" - -msgid "Language Team" -msgstr "Dil Ekibi" - -msgid "Language translation team" -msgstr "Dil çeviri ekibi" - -msgid "" -"Mailing List: `openstack-i18n@lists.openstack.org `_" -msgstr "" -"Posta Listesi: `openstack-i18n@lists.openstack.org `_" - -msgid "" -"Make sure to include a short introduction because it is the only information " -"which language coordinators can use to determine your join request is valid " -"or not." -msgstr "" -"Kısa bir giriş eklemeyi unutmayın çünkü bu dil düzenleyicilerin katılım " -"isteğinizin uygun olup olmadığını anlayabilecekleri tek bilgidir." - -msgid "Managing a Language Team" -msgstr "Bir Dil Ekibini Yönetmek" - -msgid "Master glossary" -msgstr "Ana sözlük" - -msgid "Meeting agenda" -msgstr "Toplantı ajandası" - -msgid "Member (translator)" -msgstr "Üye (çevirmen)" - -msgid "" -"Missed translations. Missed translations might be caused by not extracting " -"English strings from the source project, or be caused by real missed " -"translations. If the translations are missed in two different languages, " -"they are probably bugs in the source project. Or else, they are real missed " -"translations." -msgstr "" -"Eksik çeviriler. Eksik çeviriler kaynak projeden İngilizce karakter " -"dizilerinin alınmamasından kaynaklanabilir, veya gerçekten eksik çeviriler " -"olabilir. Eğer çeviriler iki farklı dilde de eksikse, muhtemelen kaynak " -"projede hatalıdırlar. Aksi halde gerçekten eksik çevirilerdir." - -msgid "Monitoring translation jobs status" -msgstr "Çeviri işlerinin durumunu izleme" - -msgid "" -"More convenient way is to use **tox** like ``tox -e venv -- python ``." -msgstr "" -"Daha uygun bir yol ``tox -e venv -- python `` şeklinde **tox** " -"kullanmaktır." - -msgid "" -"Most teams have single approval for translation imports instead of two core " -"reviewers." -msgstr "" -"Çoğu ekipte çeviri aktarımı için iki çekirdek gözden geçiricisi yerine tek " -"bir onaylama bulunur." - -msgid "" -"Nobody should change translation files (the `.po` files in the `locale` " -"directory) besides the bot. The next automatic import will override any " -"change again. Therefore, leave a ``-1`` vote on any such changes and point " -"developer to this document." -msgstr "" -"Çeviri dosyalarını (`locale` dizinindeki `.po` dosyaları) bot dışında kimse " -"değiştirmemelidir. Sonraki otomatik içe aktarma yapılan değişikliklerin " -"üzerine yazar. Bu şekilde yapılan değişikliklere ``-1`` oyu verin ve " -"geliştiriciyi bu belgeye yönlendirin." - -msgid "" -"Note that contributors to openstack/i18n repository are acknowledged as ATC " -"automatically in the same way as for most OpenStack projects." -msgstr "" -"Openstack/i18n deposuna yapılan katkıcıların çoğu OpenStack projesindeki " -"gibi otomatik olarak ATC kabul edildiğini unutmayın." - -msgid "" -"Note that not all translation changes are the target for translation jobs. " -"The goal is to have consistent translated programs, UIs, and documentation. " -"There's not much sense if only a few lines are translated. The team has " -"decided that files that have at least 75 percent of messages translated will " -"be in the git repositories." -msgstr "" -"Çeviri işleri için tüm çeviri değişikliklerinin hedeflenmediğini unutmayın. " -"Hedef tutarlı çevrilmiş programlar, UI'ler, ve belgelendirmedir. Yalnızca " -"bir kaç satır çevrildiyse bu pek anlam ifade etmez. Takım iletilerin en az " -"yüzde 75'i çevrildiyse çevirilerin git depolarında olacağını kararlaştırdı." - -msgid "" -"Note that the scripts use `zanata-cli `__ to pull and push translation content." -msgstr "" -"Betiklerin çeviri içeriğini çekmek ve göndermek için `zanata-cli `__ kullandığını unutmayın." - -msgid "" -"Note that you need to log into Zanata to see your activity in the above " -"pages." -msgstr "" -"Yukarıdaki sayfalarda etkinliğinizi görmek için Zanata'ya giriş yapmanız " -"gerektiğini unutmayın." - -msgid "" -"Now you can start your translation. You can actually become an OpenStack " -"official translator by contributing translations. You can find :doc:`various " -"ways of contributions `." -msgstr "" -"Artık çevirmeye başlayabilirsiniz. Çeviri katkısı vererek OpenStack resmi " -"çevirmeni olabilirsiniz. :doc:`Çeşitli katkı yolları ` " -"bulabilirsiniz." - -msgid "Odd and even values are calculated based on ISO week numbers." -msgstr "Tek ve çift değerleri ISO hafta sayılarına göre hesaplanır." - -msgid "" -"Of course there is no need that team coordinators do all items. You can " -"collaborate your team members and share ideas." -msgstr "" -"Tabi ki takım düzenleyicilerin tüm ögeleri yapmasına gerek yoktur. Ekip " -"üyelerinizin iş birliği yapmasını ve fikirleri paylaşmasını " -"sağlayabilirsiniz." - -msgid "Official OpenStack translator" -msgstr "Resmi OpenStack çevirmeni" - -msgid "" -"On the other hand, translating stable version as upstream contribution is " -"not encouraged after the translated strings are packaged with releases. The " -"stable version will be closed earlier than or around EOL." -msgstr "" -"Diğer yandan, çevrilen karakter dizileri yayınlarla paketlendikten sonra " -"kararlı sürümde çeviri katkısı yapmaya sıcak bakılmaz. Kararlı sürüm EOL " -"yakınlarından veya daha önce kapatılır." - -msgid "" -"Once a stable version corresponding to a project stable branch is created on " -"Zanata, the infra script will push strings automatically." -msgstr "" -"Bir projeyle ilişkili kararlı sürüm Zanata'da oluşturulduktan sonra, altyapı " -"betiği otomatik olarak karakter dizilerini gönderir." - -msgid "" -"Once you find location(s) of a string you would like to check, you can check " -"more detail context where the string is used by looking at the code in the " -"git repository. Zanata project and git repository are one-to-one " -"relationship. If Zanata project name is ````, the " -"corresponding git repository location is ``http://git.openstack.org/cgit/" -"openstack//``. For example, if you are translating " -"``horizon``, the git repository is found at http://git.openstack.org/cgit/" -"openstack/horizon/." -msgstr "" -"Kontrol etmek istediğiniz bir karakter dizisinin konumunu bulduktan sonra, " -"git deposundaki koda bakarak bu karakter dizisinin hangi içerikte " -"kullanıldığını görebilirsiniz. Zanata projesi ve git deposu birebir " -"ilişkilidir. Zanata proje ismi ```` ise, ilişkili git " -"deposunun konumu ``http://git.openstack.org/cgit/openstack//`` adresindedir. Örneğin, ``horizon`` çevirisi yapıyorsanız, git " -"deposu şu adreste bulunabilir http://git.openstack.org/cgit/openstack/" -"horizon/." - -msgid "" -"Once your change is merged, the updated glossary will be uploaded to Zanata. " -"Note that the upload to Zanata is a **manual** process now. Only the Zanata " -"administrator (usually the I18n PTL and some limited folks) can upload a " -"glossary. If your glossary is not uploaded, contact the I18n team or the PTL " -"via the i18n mailing list." -msgstr "" -"Değişikliğiniz birleştirildikten sonra, güncel sözlük Zanata'ya " -"yüklenecektir. Zanata'ya yüklemenin şu an **elle** yapıldığını unutmayın. " -"Yalnızca Zanata yöneticisi (genellikle i18n PTL ve sınırlı bir kaç kişi) " -"sözlük yükleyebilir. Sözlüğünüz yüklenmediyse, i18n takımıyla veya PTL ile " -"i18n posta listesi aracılığıyla iletişim kurun." - -msgid "" -"One of main goals in I18n team is to incorporate translated strings into a " -"new release so that more global users experience translated version of " -"OpenStack. To accomplish this goal, some of team activities need to be " -"aligned with a release schedule." -msgstr "" -"i18n takımında temel hedeflerden biri çevrilen karakter dizilerinin yeni " -"yayına alınması böylece çevrilmiş OpenStack sürümüyle daha yaygın kullanıcı " -"deneyimi yaşatmaktır. Bu hedefe ulaşmak için, bazı ekip etkinliklerinin " -"yayın takvimiyle birlikte yürümesi gerekir." - -msgid "" -"One way is to update the horizon code only. The following shell script " -"fetches the latest horizon code, compiles translation message catalogs and " -"reloads the apache httpd server. Replace ``$BRANCH`` with an appropriate " -"branch such as ``master``, ``stable/newton`` or ``stable/mitaka``." -msgstr "" -"Bir yol yalnızca horizon kodunu güncellemektir. Aşağıdaki kabuk betiği en " -"son horizon kodunu çeker, çeviri ileti kataloglarını derler ve apache httpd " -"sunucusunu yeniden başlatır. ``$BRANCH`` anahtarını ``master``, ``stable/" -"newton`` veya ``stable/mitaka`` gibi uygun bir dal ile değiştirin." - -msgid "" -"Open a POT file you find and search a string you are interested in. Then you " -"can find an entry like:" -msgstr "" -"Bulduğunuz bir POT dosyasını açın ve ilgilendiğiniz karakter dizisini " -"arayın. Şu şekilde bir girdi bulabilirsiniz:" - -msgid "OpenStack Dashboard" -msgstr "OpenStack Kontrol Panosu" - -msgid "OpenStack I18n Guide" -msgstr "OpenStack i18n Kılavuzu" - -msgid "OpenStack I18n team" -msgstr "OpenStack i18n ekibi" - -msgid "" -"OpenStack I18n team is a team to coordinate all language translations and " -"cooperation with the I18n team and the development teams. I18n team usually " -"has a working plan." -msgstr "" -"OpenStack i18n ekibi tüm dillerde çevirileri düzenleyen i18n ekibi ve " -"geliştirici ekibi arasındaki köprüyü oluşturan ekiptir. i18n ekibi " -"genellikle bir iş planını takip eder." - -msgid "" -"OpenStack I18n team uses `Launchpad `_ for the bug tracking." -msgstr "" -"OpenStack i18n takımı hata takibi için `Launchpad `_ kullanır." - -msgid "OpenStack I18n team: See :ref:`label-i18n-team-contact`" -msgstr "OpenStack i18n takımı: Bkz :ref:`label-i18n-team-contact`" - -msgid "OpenStack developer documentation" -msgstr "OpenStack geliştirici belgelendirmesi" - -msgid "" -"OpenStack documents are using RST format. The steps to translate RST " -"documents include:" -msgstr "" -"OpenStack belgeleri RST biçimini kullanıyor. RST belgelerini dönüştürmek " -"için adımlar şunlardır:" - -msgid "" -"OpenStack uses Zanata as a translation platform. While most operations " -"around the translation platform are automated, if you want to communicate " -"with the translation platform manually, you can use `Zanata CLI `__." -msgstr "" -"OpenStack çeviri platformu olarak Zanata kullanır. Çeviri platformu " -"etrafındaki çoğu işlem otomatik olsa da, çeviri platformuyla kendiniz " -"iletişime geçmek isterseniz, `Zanata CLI `__ kullanabilirsiniz." - -msgid "Or, more convenient way would be:" -msgstr "Ya da daha kolay bir yol şu olabilir:" - -msgid "Original string or message is not correct." -msgstr "Asıl karakter dizisi veya ileti doğru değil." - -msgid "" -"POT files are no longer stored in git repositories. The change was made at " -"the beginning of Newton development cycle [#]_." -msgstr "" -"POT dosyaları artık git depolarında saklanmaz. Bu değişiklik [#]_ Newton " -"geliştirme döngüsünün başında yapıldı." - -msgid "Previous meetings" -msgstr "Önceki toplantılar" - -msgid "Project configuration" -msgstr "Proje yapılandırması" - -msgid "Project maintenance" -msgstr "Proje bakımı" - -msgid "Pull translations from Zanata" -msgstr "Zanata'dan çevirileri çekin" - -msgid "Python script to setup projects for Zanata" -msgstr "Zanata için projeleri ayarlayan Python betiği" - -msgid "Register a user ID in Zanata" -msgstr "Zanata'da bir kullanıcı kimliği kaydedin" - -msgid "" -"Replace ``$BRANCH`` with an appropriate branch such as ``master``, ``stable/" -"newton`` or ``stable/mitaka``." -msgstr "" -"``$BRANCH`` anahtarını ``master``, ``stable/newton`` veya ``stable/mitaka`` " -"gibi uygun bir dal ile değiştirin." - -msgid "Reporting translation bugs" -msgstr "Çeviri hatalarının bildirilmesi" - -msgid "Request to join a translation team" -msgstr "Bir çeviri ekibine giriş isteği yapın" - -msgid "Retrieve translation statistics" -msgstr "Çeviri istatistiklerini al" - -msgid "Reviewer" -msgstr "Denetçi" - -msgid "Reviewing" -msgstr "Gözden geçirme" - -msgid "Reviewing translation imports" -msgstr "Çeviri içe aktarımlarının gözden geçirilmesi" - -msgid "Roles in a Language Team" -msgstr "Bir Dil Ekibinde Roller" - -msgid "Running DevStack" -msgstr "DevStack Çalıştırma" - -msgid "Search in this guide" -msgstr "Bu kılavuzda ara" - -msgid "Server projects" -msgstr "Sunucu projeleri" - -msgid "" -"Setting up a communication channel among team members is recommended. It " -"encourage team communications to discuss various translation related topics." -msgstr "" -"Ekip üyeleri arasında bir iletişim kanalı kurmanız önerilir. Çeviriyle " -"ilgili çeşitli başlıklarda ekip iletişimini cesaretlendirmek önemlidir." - -msgid "Setting up translations for a repository" -msgstr "Bir depo için çevirilerin ayarlanması" - -msgid "Slicing" -msgstr "Dilimleme" - -msgid "Slicing: generate PO templates from RST documents" -msgstr "Dilimleme: RST belgelerinden PO şablonları üretin" - -msgid "" -"Sphinx is a tool to translate RST source files to various output formats, " -"including POT and HTML. You need to install Sphinx before you go to below " -"steps. Almost all projects have ``test-requirements.txt`` in their " -"repositories and you can check the required version of Sphinx by checking " -"this file." -msgstr "" -"Sphinx RST kaynak dosyalarını POT ve HTML dahil çeşitli çıktı biçimlerine " -"dönüştürmek için bir araçtır. Aşağıdaki adımları takip etmeden önce Sphinx " -"kurmalısınız. Nerdeyse tüm projelerde gerekli Sphinx sürümünü bulmak için " -"bakabileceğiniz bir ``test-requirements.txt`` dosyası bulunur." - -msgid "Stackalytics" -msgstr "Stackalytics" - -msgid "Steps to become a OpenStack translator" -msgstr "OpenStack çevirmeni olmak için adımlar" - -msgid "Sync the translator list with Zanata" -msgstr "Çevirmen listesini Zanata ile eşzamanla" - -msgid "TBD" -msgstr "TBD" - -msgid "Team activities with release" -msgstr "Yayınla takım etkinlikleri" - -msgid "" -"The Creator's Guide of the Infrastructure Manual explains how to `Enable the " -"Translation Infrastructure `_." -msgstr "" -"Altyapı Kılavuzunun Oluşturucular için Kılavuzu `Çeviri Altyapısının " -"Etkinleştirilmesini `_ açıklar." - -msgid "" -"The I18n project is an official OpenStack project, so official translators " -"who have contributed in a specific period are regarded as \"ATC\" (Active " -"Technical Contributor) and \"APC\" (Active Project Contributor) of the I18n " -"project. APC can vote for the I18n PTL (Project Team Lead), and ATC can vote " -"for OpenStack TC (Technical Committee). For more detail on ATC, APC and TC, " -"see `OpenStack Technical Committee Charter `__." -msgstr "" -"I8n projesi resmi bir OpenStack projesidir, yani belirli bir aralıkta katkı " -"sağlamış olan resmi çevirmenler i18n projesi için \"ATC\" (Etkin Teknik " -"Katkıcı) ve \"APC\" (Etkin Proje Katkıcısı) olarak bilinirler. APC I18n PTL " -"(Proje Ekip Başı) için ve ATC OpenStack TC (Teknik Komite) için oy " -"verebilir. ATC, APC ve TC ile ilgili daha fazla ayrıntı için, `OpenStack " -"Teknik Komikte Yönetmeliğine `__ göz atın." - -msgid "" -"The I18n project maintains a list of language teams and their members. The " -"list is used by Stackalytics to gather translation statistics (See :ref:" -"`stats-stackalytics` for detail). It is also used by the scripts below." -msgstr "" -"I18n projesi dil ekipleri ve üyelerinin bir listesini yönetir. Liste " -"Stackalytics tarafından çeviri istatistiklerini toplamak için kullanılır " -"(Ayrıntılar için bkz :ref:`stats-stackalytics`). Aynı zamanda aşağıdaki " -"betikler tarafından da kullanılır." - -msgid "" -"The I18n team holds weekly meetings on Thursdays at alternating times in " -"#openstack-meeting IRC channel. To download ICS file, please visit " -"`eavesdrop `_ page." -msgstr "" -"i18n takımı Perşembe günleri #openstack-meeting IRC kanalında haftalık " -"toplantılar yapar. ICS dosyasını indirmek için, lütfen `eavesdrop `_ sayfasını ziyaret edin." - -msgid "The I18n team welcomes any kinds of contribution." -msgstr "i18n takımı her türlü yardımı kabul eder." - -msgid "" -"The Infrastructure and I18n teams are preparing the translation check site " -"to check dashboard translations. It is under preparation." -msgstr "" -"Altyapı ve i18n takımları kontrol panosu çevirilerini kontrol için çeviri " -"kontrol sitesini hazırlıyorlar. Şu an hazırlık aşamasında." - -msgid "" -"The OpenStack infra scripts currently download new files that are at least " -"**75 percent** translated and if files grow over time but do not get new " -"translations (or strings change too much), they will be removed again " -"automatically from the project with a lower threshold of currently **40 " -"percent**." -msgstr "" -"OpenStack altyapı betikleri şu an yalnızca **yüzde 75** oranında çevrilmiş " -"yeni dosyaları indirir ve dosyalar zamanla büyür ama çeviri almazlarsa (veya " -"karakter dizileri çok fazla değişirse) otomatik olarak projeden " -"kaldırılırlar, alt eşik değeri şu an **yüzde 40**'dır." - -msgid "" -"The POT file is found under ``http://tarballs.openstack.org/translation-" -"source////." -"pot``, where:" -msgstr "" -"POT dosyası ``http://tarballs.openstack.org/translation-source////.pot`` adresindedir:" - -msgid "The above run the following internally:" -msgstr "Yukarıdaki şunu dahili olarak çalıştırır:" - -msgid "" -"The bug triaging process are following the `general bug triaging process " -"`_. If you want to help bug " -"triaging tasks, join the `OpenStack I18n bug team `_ first." -msgstr "" -"Hataları önceliğe göre ayırma süreci `genel hata önceliğe göre ayırma " -"sürecini `_ takip eder. Bu sürece " -"yardım etmek isterseniz, önce `OpenStack I18n hata takımına `_ katılın." - -msgid "" -"The change is done by a bot. If anything looks wrong with it, you need to " -"actively reach out to the :ref:`OpenStack I18n team ` " -"and point the problem out." -msgstr "" -"Değişiklik bir bot tarafından yapılır. Herhangi bir şey yanlış görünüyorsa, " -"etkin bir şekilde :ref:`OpenStack I18n takımına ` " -"ulaşmanız ve sorunu göstermeniz gerekir." - -msgid "The convention for heading levels is as follows::" -msgstr "Başlık seviyesi kullanımı aşağıdaki gibidir::" - -msgid "" -"The easiest way would be to open http://tarballs.openstack.org/translation-" -"source and then follow ````, ```` and " -"corresponding links." -msgstr "" -"En kolay yol http://tarballs.openstack.org/translation-source açmak ve " -"````, ```` ve ilişkili bağlantıları takip " -"etmektir." - -msgid "The filename of the list is ``tools/translation_team.yaml``." -msgstr "Listenin dosya ismi ``tools/translation_team.yaml`` dır." - -msgid "" -"The following is an example of ``local.conf`` for Newton release which runs " -"core components (keystone, nova, glance, neutron, cinder), horizon, swift " -"and heat. The components which the main horizon code supports are chosen." -msgstr "" -"Aşağıda çekirdek bileşenler olan (keystone, nova, glance, neutron, cinder), " -"horizon, swift ve heat'i çalıştıran bir Newton dağıtımı için ``local.conf`` " -"örneğini bulabilirsiniz. Temel horizon kodunun desteklediği bileşenler " -"seçilmiştir." - -msgid "" -"The following is an example of ``zanata.xml``. In most cases, what you need " -"to edit are **project** and **project-version**." -msgstr "" -"Aşağıda bir ``zanata.xml`` örneği bulabilirsiniz. Çoğu durumda düzenlemeniz " -"gereken **proje** ve **proje-sürümü** alanlarıdır." - -msgid "The followings are useful links when writing documents in RST." -msgstr "" -"Aşağıda RST ile belge yazarken kullanılabilecek faydalı bağlantıları " -"bulabilirsiniz." - -msgid "" -"The goal of the review is that the structure of the change is fine, it's not " -"that the strings are translated properly. The review of translated strings " -"is done by teams using the translation server." -msgstr "" -"Gözden geçirmenin amacı değişikliğin yapısının iyi olduğunu görmektir, " -"çevirilerin düzgün çevrildiğini görmek değil. Çevrilen karakter dizilerinin " -"gözden geçirmesi çeviri sunucusu üzerinde ekipler tarafından yapılır." - -msgid "" -"The guide is written in reStructuredText (RST) markup syntax with Sphinx " -"extensions. Most conventions follow `those of the openstack-manuals project " -"`__." -msgstr "" -"Bu kılavuz Sphinx uzantılarıyla reStructuredText (RST) işaret sözdizimiyle " -"yazıldı. Çoğu kullanım `openstack-manuals projesindeki bu geleneği `__ takip eder." - -msgid "" -"The master glossary is an usual POT file. You can edit it in your favorite " -"editor as usual." -msgstr "" -"Ana sözlük genellikle POT dosyasıdır. Her zamanki şekilde düzenleyicinizle " -"düzenleyebilirsiniz." - -msgid "" -"The meeting agenda is located at `I18nTeamMeeting Wiki `_. You " -"can add your topics on the Wiki page." -msgstr "" -"Toplantı ajandası `I18nTeamMeeting Wiki'sinde `_ bulunur. " -"Başlıklarınızı Wiki sayfasına ekleyebilirsiniz." - -msgid "" -"The other way is to rerun DevStack. Ensure to include ``RECLONE=True`` in " -"your ``local.conf`` before running ``stack.sh`` again so that DevStack " -"retrieve the latest codes of horizon and other projects." -msgstr "" -"Diğer yol DevStack'i tekrar çalıştırmaktır. ``stack.sh``'yi tekrar " -"çalıştırmadan önce ``local.conf`` dosyanızda ``RECLONE=True`` yapmayı " -"unutmayın böylece DevStack horizon ve diğer projeler için en son kodu " -"getirir." - -msgid "" -"The proposal bot also removes files, it removes files that have very few " -"translations in them. Note that no translations will be lost, they are still " -"in the translation server." -msgstr "" -"Öneri botu dosyaları da siler, içinde çok az çeviri olan dosyaları kaldırır. " -"Hiçbir çevirinin kaybolmayacağını unutmayın, çeviri sunucusunda bulunmaya " -"devam ederler." - -msgid "" -"The script ``tools/zanata/zanata_stats.py`` helps retrieving translation " -"statistics from Zanata." -msgstr "" -"``tools/zanata/zanata_stats.py`` betiği Zanata'dan çeviri istatistiklerinin " -"alınmasında yardımcı olur." - -msgid "" -"The script ``tools/zanata/zanata_userinfo.py`` helps this. It generates a " -"CSV file by reading a YAML file which contains the list of translators (e." -"g., ``translation_team.yaml``) with user name and e-mail addresses by " -"interacting with Zanata API." -msgstr "" -"``tools/zanata/zanata_userinfo.py`` betiği bu işe yardım eder. Zanata API " -"ile etkileşime geçerek çevirmenlerin kullanıcı adı ve e-posta adreslerini " -"içeren bir YAML dosyasını (örn., ``translation_team.yaml``) okuyup bir CSV " -"dosyası üretir." - -msgid "" -"The scripts below depend on several python modules. To install these " -"dependencies, run ``pip install -e requirements.txt``." -msgstr "" -"Aşağıdaki betikler çeşitli python modüllerini gerektirir. Bu bağımlılıkları " -"kurmak için ``pip install -e requirements.txt`` çalıştırın." - -msgid "" -"The stable version is created from the master version on Zanata once RC1 is " -"cut and a stable branch is created in a git repository." -msgstr "" -"Kararlı sürüm Zanata'daki master sürümden RC1 kesildikten sonra ve git " -"deposunda stable dalı oluşturulduktan sonra oluşturulur." - -msgid "" -"The stable version is well reviewed, so it makes sense to merge translations " -"into the master version on Zanata to avoid translating the same strings " -"again." -msgstr "" -"Kararlı sürüm iyice gözden geçirilmiştir, yani Zanata'da master sürüm " -"üzerine çevirileri almak aynı karakter dizilerini tekrar çevirmemek için " -"mantıklıdır." - -msgid "The terms in this page follow release schedule pages." -msgstr "Bu sayfadaki terimler yayın takvim sayfalarını takip eder." - -msgid "" -"The translatable strings are extracted from a source project. So some i18n " -"bugs might be caused by bugs in the original strings/source codes of a " -"source project which contains these translatable strings. Those kind of bugs " -"should be fixed in the source project." -msgstr "" -"Çevrilen karakter dizileri bir kaynak projeden çıkarılırlar. Yani bazı i18n " -"hataları bu çevrilebilir karakter dizilerini içeren bir kaynak projenin asıl " -"karakter dizisinden/kaynak kodundan kaynaklanıyor olabilir. Bu tür hatalar " -"kaynak projede düzeltilmelidir." - -msgid "" -"Then, for every PO file, we should execute the following command to build " -"into MO file:" -msgstr "" -"Ardından, her bir PO dosyası için, MO dosyasına inşa etmek için şu komutu " -"çalıştırmalıyız:" - -msgid "" -"Then, your locale translation team is created successfully. You can enroll " -"more people to join and start your translation work." -msgstr "" -"Ardından, yerel çeviri ekibiniz başarıyla oluşturulur. Çeviri işine daha " -"fazla insan katıp çeviriye başlayabilirsiniz." - -msgid "" -"There are cases where you cannot see your translation statistics in " -"Stackalytics even after you translate strings in Zanata." -msgstr "" -"Zanata'da karakter dizilerini çevirdikten sonra bile Stackalytics'de çeviri " -"istatistiklerinizi göremediğiniz durumlar olabilir." - -msgid "There are several ways to know your translation activity." -msgstr "Çeviri etkinliğinizi bilmenin birçok yolu vardır." - -msgid "There are three different roles in a translation team:" -msgstr "Çeviri ekibinde üç değişik rol bulunur:" - -msgid "" -"This document explains to reviewers details about the automatic import of " -"translations from Zanata." -msgstr "" -"Bu belge gözden geçirenlere çevirilerin Zanata'dan otomatik içe aktarımının " -"ayrıntılarını anlatır." - -msgid "This document gives additional information." -msgstr "Bu belge ek bilgi verir." - -msgid "" -"This guide itself is I18n-ed and you can translate it into your language. To " -"translate it, visit `i18n `__ project in `Zanata `__. Document " -"**doc** in **i18n** project corresponds to this guide. You can translate it " -"in the same way as you do for other projects like dashboard or manuals. Once " -"the translation progress becomes higher than the threshold (For more " -"information on the threshold, see :ref:`translation-jobs`), the translated " -"version of the guide will be published." -msgstr "" -"Bu kılavuz uluslararası hale getirilmiştir ve kendi dilinize " -"çevirebilirsiniz. Çevirmek için, `Zanata `__ da `i18n `__ " -"projesini ziyaret edin. **i18n** projesindeki **doc** belgesi bu kılavuzdur. " -"Kontorl panosu ya da kılavuzları çevirdiğiniz gibi onu da çevirebilirsiniz. " -"Çeviri süreci belirli bir eşiği aştığında (Eşikle ilgili daha fazla bilgi " -"için bkz :ref:`translation-jobs`), kılavuzun çevrilen sürümü yayınlanır." - -msgid "" -"This guide provides detailed instructions on the I18n contribution workflow " -"and conventions to be considered by all contributors." -msgstr "" -"Bu kılavuz tüm katkıcılar tarafından göz önüne alınması için i18n katkı iş " -"akışı ve gelenekleriyle ilgili ayrıntılı yönergeleri sağlar." - -msgid "This is a useful commands for the IRC meeting." -msgstr "IRC toplantısı için faydalı komutlar." - -msgid "" -"This is written about openstack-manuals project. As of the end of Pike " -"development cycle, `the document migration community-wide effort `__ is being done. The process documented here might be changed in near " -"future." -msgstr "" -"Bu openstack-manuals projesi hakkında yazılmıştır. Pike geliştirme " -"döngüsünün sonu ile birlikte `belgelendirme göçü topluk hareketi ` bitmiş olur. Burada belgelendirilen süreç ilerde değişebilir." - -msgid "" -"This list is a cache of information on Zanata, and we need to keep it synced " -"with Zanata." -msgstr "" -"Bu liste Zanata'daki bilginin bir ön belleğidir, Zanata ile eşzamanlı tutmak " -"isteriz." - -msgid "" -"This means \"Aggregates\" menu in \"Admin\" group in the left side menu. In " -"Horizon code, the second level corresponds to a dashboard group like " -"\"Project\" or \"Admin\" and the third level corresponds to a panel like " -"\"Aggregates\" (in this example), \"Instances\" or \"Networks\"." -msgstr "" -"Bunun anlamı sol taraftaki menüde \"Yönetici\" grubundaki \"Takımlar\" " -"menüsüdür. Horizon kodunda, ikinci seviye \"Proje\" veya \"Yönetici\" gibi " -"kontrol panosu grubuna denk gelir ve üçüncü seviye \"Takımlar\" (bu " -"örnekteki gibi), \"Sunucular\" veya \"Ağlar\" gibi bir panele denk gelir." - -msgid "This page collects small tips and tricks around translations." -msgstr "Bu sayfa çevirilerle ilgili küçük ipucu ve önerileri toplar." - -msgid "This page covers various operations around i18n activities." -msgstr "Bu sayfa i18n etkinlikleriyle ilgili çeşitli işlemleri kapsar." - -msgid "This page describes how end users can report translation bugs." -msgstr "" -"Bu sayfa bir son kullanıcının çeviri hatalarını nasıl bildirebileceğini " -"tanımlar." - -msgid "" -"This page describes the conventions and tips on writing this guide itself." -msgstr "" -"Bu sayfa bu kılavuzu yazarken kullanılan kolaylıkları ve ipuçlarını tanımlar." - -msgid "" -"This page documents what I18n team concerns and which things are needed to " -"do with OpenStack releases. Each OpenStack release has around 6-month cycle " -"and the corresponding schedule is available on https://releases.openstack." -"org/ (e.g., https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html describes " -"Ocata release schedule)." -msgstr "" -"Bu sayfa i18n takımının kaygılarını ve OpenStack yayınlarında nelerin " -"yapılması gerektiğini belgeler. Her OpenStack yayınının yaklaşık 6 ay " -"döngüsü vardır ve ilişkili takvim şu adreste mevcuttur https://releases." -"openstack.org/ (örn., https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html " -"Ocata yayın takvimini tanımlar)." - -msgid "This script requires Zanata admin privilege." -msgstr "Bu betik Zanata yönetici yetkisi gerektirir." - -msgid "" -"This section tries to share best practices on how team coordinators manages " -"their language team. Feel free to add useful information!" -msgstr "" -"Bu kısım ekip düzenleyicilerin dil ekiplerini nasıl yönettikleriyle ilgili " -"en iyi tecrübeleri paylaşmayı amaçlar. Faydalı bilgiler eklemekten " -"çekinmeyin!" - -msgid "This should be done after a stable version on Zanata is created." -msgstr "Bu işlem Zanata'da kararlı sürüm oluşturulduktan sonra yapılmalıdır." - -msgid "This usually happens within a week after the release." -msgstr "Bu genellikle yayındna bir hafta sonra olur." - -msgid "Titles" -msgstr "Başlıklar" - -msgid "" -"To add a link to a generated document, you need to update the file ``www/" -"/index.html`` in the ``master`` branch of the ``openstack-manuals`` " -"repository. Note that the web pages are published from ``master`` branch, " -"which contains the pages for all releases, such as Liberty. Therefore, you " -"don't need to update the file ``www//index.html`` in the stable branch." -msgstr "" -"Üretilen bir belgeye bağlantı eklemek için ``openstack-manuals`` deposundaki " -"``master`` dalındaki ``www//index.html`` dosyasını güncellemeniz " -"gerekir. Web sayfalarının ``master`` dalından yayınlandığını, burada -" -"Liberty gibi- tüm dağıtımlar için sayfalar olduğunu unutmayın. Yani " -"``stable`` dalındaki ``www//index.html`` dosyasını düzenlemeniz " -"gerekmez." - -msgid "" -"To build a translated document, you need to update the file ``doc-tools-" -"check-languages.conf`` in each repository, and add an entry to ``BOOKS`` " -"like ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``. Also, to build as a draft, you need to " -"add an entry to ``DRAFTS``." -msgstr "" -"Çevrilen bir belgeyi inşa etmek için her bir depoda bulunan ``doc-tools-" -"check-languages.conf`` dosyasını güncellemelisiniz, ve ``BOOKS`` kısmına " -"``[\"ja\"]=\"install-guide\"`` gibi bir girdi eklemelisiniz. Ayrıca taslak " -"olarak inşa etmek için ``DRAFTS`` kısmına bir girdi eklemeniz gerekir." - -msgid "" -"To communicate with the translation platform, you need to prepare a project " -"configuration file named ``zanata.xml`` in the top directory of a project " -"you are interested in. OpenStack projects does not contain ``zanata.xml`` in " -"their git repositories, so you need to create it manually." -msgstr "" -"Çeviri platformuyla iletişime geçmek için, ilgilendiğiniz projenin en üst " -"dizininde ``zanata.xml`` isimli bir proje yapılandırma dosyasu hazırlamanız " -"gerekir. OpenStack projeleri git depolarında ``zanata.xml`` dosyası " -"içermezler, yani elle oluşturmanız gerekir." - -msgid "" -"To display translated messages in python server projects, you need to " -"compile message catalogs and also need to configure your server services " -"following instructions described at `oslo.i18n documentation `__." -msgstr "" -"Python servis projelerinde çevrilen iletileri görüntülemek için, ileti " -"kataloglarını derlemeniz ve ayrıca sunucu servislerinizi `oslo.i18n " -"belgesindeki `__ yönergeleri takip edecek şekilde " -"yapılandırmanız gerekir" - -msgid "" -"To download translations from Zanata, run the following command after going " -"into a project directory. You are usually interested in only a few of " -"languages, so ``--locales`` option would be useful. For more options, see " -"the output of ``zanata pull --help``." -msgstr "" -"Zanata'dan çevirileri indirmek için, proje dizinine gittikten sonra şuı " -"komutu çalıştırın. Yalnızca bir kaç dille ilgileneceğinize göre ``--" -"locales`` seçeneği faydalı olacaktır. Daha fazla bilgi için, ``zanata pull --" -"help`` çıktısına göz atın." - -msgid "" -"To find updates for both Zanata and OpenStack project repositories, Jenkins " -"starts to run scripts everyday at **6:00 UTC**." -msgstr "" -"Hem Zanata hem OpenStack proje depoları için güncellemeleri bulmak için, " -"Jenkins her gün **6:00 UTC** de betikleri çalıştırır." - -msgid "" -"To help with translation, :doc:`become an official translator " -"` and join your language team. Then go to `translation " -"website `_ to start translation. You can " -"find prioritized translation jobs as I18n team at the top of the page." -msgstr "" -"Çeviri için yardım etmek için, :doc:`resmi çevirmen olun " -"` ve dil ekibinize katılın. Ardından çeviriye başlamak " -"için `çeviri web sitesine `_ gidin. i18n " -"takımı olarak öncelikli çeviri işlerini sayfanın en üstünde bulabilirsiniz." - -msgid "" -"To not have too much churn and last minute string fixes lead to files get " -"removed, there is also a lower threshold for releases of **66 percent** of " -"messages translated as policy - which is only manually enforced." -msgstr "" -"Fazla karıştırmamak için ve son dakika metin düzeltmeleri silinen dosyalara " -"yol açtığından, yayınlarda ilke olarak çevrilecek iletilerde elle zorlanan " -"**yüzde 66**'lık bir eşik bulunur." - -msgid "To report translation errors, see :doc:`bug_report`." -msgstr "Çeviri hatalarını bildirmek için, bkz :doc:`bug_report`." - -msgid "To run the script:" -msgstr "Betiği çalıştırmak için:" - -msgid "To sync the translator list, run the following command:" -msgstr "Çeviri listesini eşlemek için, aşağıdaki komutu çalıştırın:" - -msgid "Tools" -msgstr "Araçlar" - -msgid "Translate **master** version on Zanata." -msgstr "Zanata'da **master** sürümünü çevir." - -msgid "" -"Translated documents are available at the OpenStack Documentation site. It " -"is updated daily. Most contents are linked from either of:" -msgstr "" -"Çevrilen belgeler OpenStack Belgelendirme sitesinde kullanılabilir. Günlük " -"güncellenmektedir. Çoğu içerik şunlardan birinden bağlanır:" - -msgid "" -"Translating: manage the translation in Zanata, including the translation " -"memory and glossary management" -msgstr "" -"Çeviri: Çeviri hafızası ve sözlük yönetimi de dahil olmak üzere Zanata'da " -"çevirileri yönetin" - -msgid "Translation" -msgstr "Çeviri" - -msgid "Translation Statistics" -msgstr "Çeviri İstatistikleri" - -msgid "Translation bugs" -msgstr "Çeviri hataları" - -msgid "Translation bugs in all languages can be reported here." -msgstr "Tüm dillerdeki çeviri hataları buraya bildirilebilir." - -msgid "Translation check site" -msgstr "Çeviri kontrol sitesi" - -msgid "Translation infrastructure" -msgstr "Çeviri altyapısı" - -msgid "Translation infrastructure scripts" -msgstr "Çeviri altyapısı betikleri" - -msgid "" -"Translation infrastructure scripts are stored and managed in `openstack-" -"infra/project-config `__ repository." -msgstr "" -"Çeviri altyapı betikleri `openstack-infra/project-config `__ deposunda tutulur ve " -"yönetilir." - -msgid "" -"Translation is another kind of important contribution to OpenStack " -"community. If you want to become a official translator, you need to finish " -"following steps:" -msgstr "" -"OpenStack topluluğuna yapılabilecek önemli katkılardan biri çevirilerdir. " -"Resmi bir çevirmen olmak istiyorsanız, aşağıdaki adımları tamamlamanız " -"gerekir:" - -msgid "Translation jobs" -msgstr "Çeviri işleri" - -msgid "Translation tips" -msgstr "Çeviri ipuçları" - -msgid "Translation tools" -msgstr "Çeviri araçları" - -msgid "Translations" -msgstr "Çeviriler" - -msgid "" -"Translations are being imported into a project repository daily, so in most " -"cases you do not need to pull translations from Zanata manually. What you " -"need is to pull the latest horizon code." -msgstr "" -"Çeviriler proje deposuna günlük olarak aktarılır, yani çoğu durumda " -"çevirileri Zanata'dan elle çekmeniz gerekmez. Çekmeniz gereken en son " -"horizon kodudur." - -msgid "" -"Translators translate repositories using the `translation server `_ which runs the Zanata software." -msgstr "" -"Çevirmenler depoları Zanata yazılımı çalıştıran `çeviri sunucularını `_ kullanarak çevirir." - -msgid "" -"Translators who translate and review 300 and more words combinedly in the " -"last six months until the deadline of extra ATCs nomination are nominated as " -"ATCs, and the ATC status of translators is valid for one year. Translation " -"count and review count can be added up. The detail period is determined by " -"the PTL in each cycle. For Newton cycle, the six month period was from " -"2016-02-01 to 2016-07-31, and this ATC status will expire on July 2017 if " -"there will be no additional translation contributions." -msgstr "" -"Ek ATC adaylıklarının son tarihine kadarki son altı ayda 300 ve daha fazla " -"kelime çeviren ve gözden geçiren çevirmenler ATC olarak aday olur, ve " -"çevirmenin ATC durumu bir yıl geçerlidir. Çeviri sayısı ve gözden geçirme " -"sayısı toplanabilir. Ayrıntı aralığı her döngüde PTL tarafından belirlenir. " -"Newton döngüsünde, altı aylık aralık 2016-02-01 ve 2016-07-31 arasındaydı, " -"ve bu ATC durumu Temmuz 2017'de ek çeviri katkıları olmazsa sona erecekti." - -msgid "Uploading" -msgstr "Yükleme" - -msgid "Uploading: Upload the translation resources to Zanata" -msgstr "Yükleme: Çeviri kaynaklarını Zanata'ya yükleyin" - -msgid "User configuration" -msgstr "Kullanıcı yapılandırması" - -msgid "Using docs.openstack.org" -msgstr "docs.openstack.org kullanarak" - -msgid "Using translations" -msgstr "Çevirilerin kullanılması" - -msgid "" -"Visit `Stackalytics `__ and choose " -"``Translations`` as ``Metric`` dropdown menu at the upper-right." -msgstr "" -"`Stackalytics `__ adresini ziyaret edin ve sağ " -"üstteki ``Ölçüt`` aşağı açılır menüsünden ``Çeviriler``i seçin." - -msgid "" -"We can translate the application developer documentations, such as API " -"Guide, as ``api-site`` resources in Zanata." -msgstr "" -"API Kılavuzu gibi uygulama geliştiricisi belgelendirmelerini Zanata'da ``api-" -"site`` kaynakları olarak çevirebiliriz." - -msgid "" -"We have two types of Jenkins jobs for translations: syncing Zanata with the " -"latest repositories and pushing translations into the repositories. The " -"first job is for Zanata-side updates. It enables Zanata to have up-to-date " -"texts to be translated by comparing OpenStack project repositories and " -"Zanata. On the other hand, the second job is aimed to reflect changes " -"related to translations. For example, if you contribute translations in " -"Zanata, the translation results need to be pushed to the corresponding " -"repositories." -msgstr "" -"Çeviriler için iki çeşit Jenkins işimiz vardır: Zanata'yı en son depolarla " -"eşzamanlama ve çevirileri depolara gönderme. İlk iş Zanata-taraflı " -"güncellemeler içindir. Zanata'nın OpenStack depolarını Zanata ile " -"karşılaştırıp çeviri metinlerini güncel tutmasını sağlar. Diğer taraftan, " -"ikinci iş çevirilerle ilgili değişiklikleri yansıtmak içindir. Örneğin " -"Zanata'ya çeviri katkısı yaptığınızda, çeviri sonucunun ilişkili depoya " -"gönderilmesi gerekir." - -msgid "" -"We use :ref:`Zanata CLI ` to download the translated PO files " -"from the translation platform." -msgstr "" -"Çeviri platformundan çevrilen PO dosyalarını indirmek için :ref:`Zanata CLI " -"` kullanıyoruz." - -msgid "" -"We use :ref:`Zanata CLI ` to upload the POT file to the " -"translate platform." -msgstr "" -"POT dosyasını çeviri platformuna yüklemek için :ref:`Zanata CLI ` kullanıyoruz." - -msgid "" -"We use sphinx-build to translate RST files to POT files. Because we want to " -"have a single POT file per document, we use msgcat to merge those POTs after " -"sphinx-build." -msgstr "" -"Sphinx-build kullanarak RST dosyalarını POT dosyalarına dönüştürüyoruz. " -"Belge başına tek bir POT dosyası olmasını istediğimizden, bu POT'ları sphinx-" -"build'in ardından msgcat ile birleştiriyoruz." - -msgid "What is wrong? What should be improved?" -msgstr "Yanlış olan ne? Ne iyileştirilebilir?" - -msgid "" -"When a filename is ``workflows.py`` or ``forms.py``, it means it is used in " -"a form for creating or editing something." -msgstr "" -"Bir dosya ismi ``workflows.py`` veya ``forms.py`` ise, bir şeyleri " -"oluşturmak ya da düzenlemek için kullanıldığı anlamına gelir." - -msgid "" -"When a new member request is received, a coordinator approves (or rarely " -"rejects) the request. At the moment, Zanata provides no way to communicate " -"with language team members, so it is better to inform the new member of ways " -"usually used in the language team." -msgstr "" -"Yeni bir üye isteği alındığında, düzenleyici isteği onaylar (ya da nadiren " -"reddeder). Şu an Zanata dil ekibi üyeleriyle iletişim kurmak için bir yol " -"sunmuyor, yani yeni üyeyi dil ekibinde genellikle kullanılan yollardan " -"biriyle haberdar etmek en iyisidir." - -msgid "" -"When a translation period towards a new OpenStack release approaches, it is " -"recommended to coordinate and prioritize translation efforts." -msgstr "" -"Yeni bir OpenStack dağıtımına yaklaşılırken yaklaşılan çeviri aralığında " -"çeviri çabalarını düzenlemek ve önceliklendirmek önerilir." - -msgid "" -"When you add a new entry to the glossary, it is highly recommended to add " -"the entry to the master glossary ``glossary/locale/glossary.pot``. By doing " -"this, all language teams can share the glossary." -msgstr "" -"Sözlüğe yeni bir girdi eklediğinizde, girdiyi ``glossary/locale/glossary." -"pot`` ana sözlüğüne eklemeniz önerilir. Bunu yaparak tüm dil ekiplerinin " -"sözlüğü paylaşabilmesini sağlarsınız." - -msgid "" -"When you are using OpenStack (including the dashboard, API or CLI) or are " -"reading translated documentations, if you find something wrong, something " -"you cannot understand, something you cannot agree, or something to be " -"improved, please consider reporting it." -msgstr "" -"OpenStack kullanırken (kontrol panosu, API ve CLI dahil) veya çevrilmiş " -"belgeleri okurken yanlış bir şey bulursanız, anlayamadığınız ya da " -"katılmadığınızı bir şeyler varsa, ya da bir yerlerin iyileştirilebileceğini " -"düşünüyorsanız lütfen bildirmeden geçmeyin." - -msgid "" -"When you want to update a glossary of your language, edit a corresponding " -"glossary file using your favorite editor and propose a change to the Gerrit " -"review system." -msgstr "" -"Diliniz için sözlüğü güncellemek istediğinizde, istediğiniz düzenleyici ile " -"sözlüğü düzenleyin ve Gerrit gözden geçirme sistemine bir değişiklik önerisi " -"gönderin." - -msgid "" -"When your request is approved, add an item in \"Local Translation Teams\" in " -"the wiki page, create a wiki page under page `I18nTeam `_ (for example, I18nTeam/team/zh_cn) to " -"introduce your team, with the following information at least: the contact " -"information, the web page, and the work items." -msgstr "" -"İsteğiniz onaylandığında, wiki sayfasında \"Yerel Çeviri Ekipleri\" " -"sayfasına bir öge ekleyin, ekibinizi tanıtmak için `I18nTeam `_ sayfası altında bir wiki sayfası " -"oluşturun (örneğin, I18nTeam/team/zh_cn), en azından iletişim bilgisi, web " -"sayfası ve iş ögelerini belirtin." - -msgid "When your request is approved, you will get an email notification." -msgstr "İsteğiniz onaylandığında bir eposta bildirisi alırsınız." - -msgid "Where a string is used in Dashboard UI?" -msgstr "Bir karakter dizisinin Kontrol Panosu arayüzünde nerde kullanıldığı?" - -msgid "Where a string is used in source code?" -msgstr "Bir karakter dizisi kodda nerde kullanılıyor?" - -msgid "Where can I report a bug?" -msgstr "Hatayı nereye bildirebilirim?" - -msgid "Where you find a bug you are reporting?" -msgstr "Bildirdiğiniz hatayı nerede buldunuz?" - -msgid "Who can help you?" -msgstr "Size kim yardımcı olabilir?" - -msgid "" -"Write an email to \"openstack-i18n@lists.openstack.org\" to introduce " -"yourself and the language team you want to create, together with your ID on " -"Zanata." -msgstr "" -"\"openstack-i18n@lists.openstack.org\" adresine bir eposta yazarak kendiniz " -"tanıtın ve oluşturmak istediğiniz dili Zanata kimliğinizle beraber belirtin." - -msgid "" -"You are encouraged to register with your business email, which will help " -"your company to get the credit. If you don't want to, use your personal " -"email will be OK too." -msgstr "" -"İş epostanızla kaydolmanız iyi olur, bu şirketinizin itibarı almasına " -"yardımcı olur. İstemiyorsanız, kişisel eposta adresinizi de " -"kullanabilirsiniz." - -msgid "" -"You can check a generated document for a specified branch on http://docs." -"openstack.org///. For example, the link of " -"Ubuntu Installation Guide for Liberty is http://docs.openstack.org/liberty/" -"ja/install-guide-ubuntu/." -msgstr "" -"Belirli bir dal için üretilen belgeyi http://docs.openstack.org///" -" üzerinden kontrol edebilirsiniz. Örneğin Liberty için Ubuntu Kurulum " -"Kılavuzu http://docs.openstack.org/liberty/ja/install-guide-ubuntu/ " -"adresindedir." - -msgid "" -"You can estimate where a string is used from a location in a source code. " -"(See the previous entry on how to find a location.)" -msgstr "" -"Kaynak koddaki konumdan karakter dizisinin nerde kullanılmış olacağını " -"tahmin edebilirsiniz. (Bir konum bulmayla ilgili önceki girdiye göz atın.)" - -msgid "" -"You can extract the messages in code to PO template (POT) with pybabel, " -"where **PROJECT** is a project name like ``nova`` and **VERSION** is a " -"version number. Note that you can omit ``--project`` and ``--version`` " -"options if you just use them locally as they are just used in the POT file " -"header." -msgstr "" -"Koddaki iletileri PO şablonuna (POT) pybabel ile çıkartabilirsiniz, burada " -"**PROJE** ``nova`` gibi bir proje ismi, **VERSION** sürüm numarasıdır. " -"Yalnızca POT dosya başlığında kullanıldığından, yalnızca yerelde " -"kullanıyorsanız ``--project`` ve ``--version`` seçeneklerini kullanmasanız " -"da olur." - -msgid "You can find the location in a source code by checking the POT file." -msgstr "" -"POT dosyasını kontrol ederek kaynak kodda nerede kullanıldığını " -"bulabilirsiniz." - -msgid "" -"You can refer to `previous meeting logs with their notes `_." -msgstr "" -"`Önceki toplantı kayıtlarına notlarıyla beraber `_ başvurabilirsiniz." - -msgid "You can report a bug in your language (or English)." -msgstr "Kendi dilinizde (ya da İngilizce) hata bildirebilirsiniz." - -msgid "" -"You must determine whether bugs are **translation bugs** or **bugs in a " -"source project**. Typical i18n bugs in the source project include:" -msgstr "" -"Hataların **çeviri hataları** mı **kaynak projedeki hatalar**dan mı olduğuna " -"karar vermelisiniz. Kaynak projedeki genel i18n hataları şunlardır:" - -msgid "" -"You need to create a configuration file in ``$HOME/.config/zanata.ini`` that " -"contains user-specific configuration. For information on how to create a " -"configuration file, see `Zanata CLI configuration `__." -msgstr "" -"Kullanıcıya özel yapılandırmayı içeren bir ``$HOME/.config/zanata.ini`` " -"yapılandırma dosyası oluşturmalısınız. Yapılandırma dosyası oluşturmayla " -"ilgili bilgi için, bkz `Zanata CLI yapılandırması `__." - -msgid "Zanata" -msgstr "Zanata" - -msgid "Zanata CLI" -msgstr "Zanata CLI" - -msgid "" -"Zanata provides suggestions for translation based on a glossary of your " -"language. The glossary is maintained in the i18n repository." -msgstr "" -"Zanata dilinizle ilişkili bir sözlüğü temel alarak çeviriler için öneriler " -"sağlar. Sözlük i18n deposunda yönetilir." - -msgid "Zanata provides ways to know your activity on Zanata." -msgstr "Zanata çeviri etkinliğinizi bilmeniz için bir çok yol sunar." - -msgid "[I18n PTL] Call for translation" -msgstr "[I18n PTL] Çeviri çağrısı yap" - -msgid "" -"[I18n PTL] Coordinate release and translation import schedule of individual " -"projects with PTL or I18n liaison." -msgstr "" -"[I18n PTL] PTL veya I18n bağlantısıyla bağımsız projelerin yayınlanmasını ve " -"çeviri takvimini düzenle." - -msgid "" -"[Infra] Setup translation jobs such as ``translation-jobs-newton`` to import " -"translations for stable branches." -msgstr "" -"[Altyapı] Kararlı dallar için çevirileri içe aktarmak için ``newton-çeviri-" -"işleri`` gibi çeviri işlerini ayarla." - -msgid "[Project] Official release!" -msgstr "[Proje] Resmi yayın!" - -msgid "" -"[Project] RC2 or RC3 release will be shipped with latest translations. Final " -"RC release will happen one week before the official release week." -msgstr "" -"[Proje] RC2 veya RC3 yayını son çevirilerle yayınlanır. Son RC yayını resmi " -"yayın haftasından bir hafta önce yapılır." - -msgid "" -"[Project] Release RC1 and create a stable branch. ``Hard StringFreeze`` is " -"in effect." -msgstr "" -"[Proje] RC1 Yayınla ve stable dalını oluştur. ``Sert MetinDondurma`` etkin." - -msgid "[Project] Release milestone-3. ``Soft StringFreeze`` is in effect." -msgstr "[Proje] Yayın kilometre taşı-3. `ỲumuşakMetinDondurma`` etkin." - -msgid "" -"[Translator] It is suggested to complete translation work by Monday or " -"Tuesday of the Final RC week." -msgstr "" -"[Çevirmen] Çeviri işini son RC haftasının Pazartesi veya Salı gününe kadar " -"tamamlamalıdır." - -msgid "[Translator] Start translations for the release." -msgstr "[Çevirmen] Bu yayın için çevirilere başla." - -msgid "" -"[Translator] Translate **stable-XXXX** version instead of master version on " -"Zanata." -msgstr "" -"[Çevirmen] Zanata'da master sürümü yerine **stable-XXXX** sürümünü çevir." - -msgid "[Zanata admin] Create a stable version such as ``stable-newton``" -msgstr "[Zanata yöneticisi] ``stable-newton`` gibi bir kararlı sürüm oluştur" - -msgid "[Zanata admin] Merge a stable version back into the master version." -msgstr "[Zanata yöneticisi] Kararlı bir sürümü master sürüm üstüne birleştir." - -msgid "" -"`Dashboard `__ page shows your " -"recent activity statistics this month and detail activity." -msgstr "" -"`Kontrol panosu `__ sayfası " -"yakın zamandaki etkinlik istatistiğinizi ve ayrıntılı etkinliklerinizi " -"gösterir." - -msgid "`Horizon (OpenStack dashboard) `_" -msgstr "" -"`Horizon (OpenStack kontrol panosu) `_" - -msgid "" -"`Horizon I18n bugs `_" -msgstr "" -"`Horizon I18n hataları `_" - -msgid "" -"`Language translation team `_: you can ask in your language :-)" -msgstr "" -"`Dil çeviri ekibi `_: kendi " -"dilinizde sorabilirsiniz :-)" - -msgid "" -"`OpenStack Health `__ " -"dashboard provides us a convenient way to check the translation job status." -msgstr "" -"`OpenStack Sağlık `__ " -"kontrol panosu çeviri işi durumunu kontrol etmemiz için kolay bir yol sağlar." - -msgid "`OpenStack manuals `_" -msgstr "" -"`OpenStack kılavuzları `_" - -msgid "" -"`Periodic jobs: Syncing into repos `__" -msgstr "" -"`Aralıklı işler: Depolara eşzamanlama `__" - -msgid "" -"`Post jobs - Syncing to Zanata `__" -msgstr "" -"`Sonraki işler - Zanata'ya eşzamanlama `__" - -msgid "" -"`Profile `__ page provides more " -"nice statistics view. It shows your statistics in this month and last month." -msgstr "" -"`Profil `__ sayfası daha güzel " -"istatistik görünümü sağlar. Bu ay ve geçen ayın istatistiklerini gösterir." - -msgid "" -"`Quick reStructuredText `__" -msgstr "" -"`Quick reStructuredText `__" - -msgid "" -"`Sphinx documentation `__" -msgstr "" -"`Sphinx belgelendirmesi `__" - -msgid "" -"`Stackalytics `__ is a popular web site which " -"allows us to know various statistics related to OpenStack. It supports " -"translation statistics :)" -msgstr "" -"`Stackalytics `__ OpenStack ile ilgili çeşitli " -"istatistikleri bilmemizi sağlayan popüler bir web sitesi. Çeviri " -"istatistiklerini de destekliyor :)" - -msgid "``--help`` option shows the detail usage." -msgstr "``--help`` seçeneği ayrıntılı kullanımı gösterir." - -msgid "```` is Zanata project name," -msgstr "```` Zanata proje ismidir," - -msgid "" -"```` is Zanata project version such as ``master`` or " -"``stable-mitaka``," -msgstr "" -"```` Zanata proje sürümüdür, örneğin ``master`` veya " -"``stable-mitaka``," - -msgid "" -"```` is a path of a document such as ``nova/locale``, " -"``openstack_dashboard/locale`` or ``releasenotes/source/locale``," -msgstr "" -"```` belge yoludur, örneğin ``nova/locale``, ``openstack_dashboard/" -"locale`` veya ``releasenotes/source/locale``," - -msgid "```` is a document name in Zanata." -msgstr "```` Zanata'da bir belge ismidir." - -msgid "``dashboards/admin/aggregates/views.py:104``" -msgstr "``dashboards/admin/aggregates/views.py:104``" - -msgid "``dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21``" -msgstr "``dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21``" - -msgid "``dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44``" -msgstr "``dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44``" - -msgid "" -"`common_translation_update.sh `__" -msgstr "" -"`common_translation_update.sh `__" - -msgid "" -"`create-zanata-xml.py `__" -msgstr "" -"`create-zanata-xml.py `__" - -msgid "" -"`include/build-releasenotes.sh `__" -msgstr "" -"`include/build-releasenotes.sh `__" - -msgid "" -"`openstack-i18n in Launchpad `_" -msgstr "" -"`Launchpad'de openstack-i18n `_" - -msgid "" -"`propose_translation_update.sh `__" -msgstr "" -"`propose_translation_update.sh `__" - -msgid "" -"`upstream_translation_update.sh `__" -msgstr "" -"`upstream_translation_update.sh `__" - -msgid "add the source project to \"Also affects project\" of this bug." -msgstr "kaynak projeyi bu hatanın \"Projeyi de etkiliyor\" kısmına ekleyin." - -msgid "" -"assign the bug to you or a member of your language team, and then mark it as " -"\"In Progress\"" -msgstr "" -"hatayı kendinize ya da dil takımınızın bir üyesine atayın, ve \"İşlemde\" " -"olarak işaretleyin" - -msgid "bugs in a source project" -msgstr "bir kaynak projedeki hatalar" - -msgid "bugs in tool chains" -msgstr "araç zincirlerindeki hatalar" - -msgid "confirm the bug" -msgstr "hatayı onaylayın" - -msgid "confirm the bug or mark it as incomplete" -msgstr "hatayı onaylayın veya tamamlanmamış olarak işaretleyin" - -msgid "" -"fix it by visiting a corresponding resource in Zanata and correcting " -"translations." -msgstr "Zanata'da ilgili kaynağa giderek çeviriyi düzeltin." - -msgid "" -"http://docs.openstack.org/ contains released documents. Follow \"More " -"Releases and Languages\" in http://docs.openstack.org/." -msgstr "" -"http://docs.openstack.org/ yayınlanan belgeleri içerir. http://docs." -"openstack.org/. http://docs.openstack.org/ adresinde \"Daha fazla Dağıtım ve " -"Dil\"i takip edin." - -msgid "" -"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html contains draft (unreleased) " -"documents." -msgstr "" -"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html taslak (yayınlanmamış) " -"belgeleri içerir." - -msgid "http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html" -msgstr "" -"http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html" - -msgid "prioritize the bug" -msgstr "hatayı önceliklendirin" - -msgid "tag it with the project name, for example \"horizon\" or \"docs\"." -msgstr "proje ismiyle etiketleyin, örneğin \"horizon\" veya \"docs\"." - -msgid "tag the bug with a language name" -msgstr "Hatayı bir dil ismiyle etiketleyin" - -msgid "translation bugs" -msgstr "çeviri hataları"