|
|
|
@ -3,11 +3,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openstacki18n\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-24 04:49+0000\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-08-26 10:48+0000\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-21 11:58+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-27 09:51+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Gorshunov <roman.gorshunov@att.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"also suggested to write a bug summary in English. For example:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"**Пожалуйста, убедитесь, что вы включили своё имя в написании на латинице в "
|
|
|
|
|
"поле краткого описания ошибки**. Было бы так же здорово, если краткое "
|
|
|
|
|
"описание ошибки было бы на английском языке. Например:"
|
|
|
|
|
"поле краткого описания ошибки**. Было бы здорово, если бы вы так же включили "
|
|
|
|
|
"краткое описание ошибки на английском языке. Например:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"**tox** is available on PyPI and also available in various Linux "
|
|
|
|
@ -53,11 +53,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"have questions, you can contact your coordinators."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
":doc:`Ваша языковая команда <lang_team>` может предоставить вам полезную "
|
|
|
|
|
"информацию по переводам, помогая нашей общему делу, включая предоставление "
|
|
|
|
|
"руководств по переводу, расстановке приоритетов, средства общения между "
|
|
|
|
|
"информацию по переводам, помогая нашему общему делу, включая предоставление "
|
|
|
|
|
"руководств по переводу, расстановку приоритетов, средства общения между "
|
|
|
|
|
"членами команды, и др. Весьма полезно зайти на их страничку. Вы можете найти "
|
|
|
|
|
"ссылку на неё по адресу https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. Если "
|
|
|
|
|
"у вас есть вопросы - обратитесь к вашим координаторам."
|
|
|
|
|
"у вас есть вопросы - обратитесь к вашим языковым координаторам."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
":ref:`ATC status in I18n project <i18n-atc>` is determined based on "
|
|
|
|
@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"После того, как вы отредактировали мастер словарь, отразите сделанные "
|
|
|
|
|
"изменения в файлах словарей всех других языков. Чтобы сделать это, выполните "
|
|
|
|
|
"следующую команду."
|
|
|
|
|
"следующую команду:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After you log in with OpenStack ID, you will be requested to fill in your "
|
|
|
|
@ -235,9 +235,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"и 20 ГБ жёстким диском. Если вы запускаете только основные компоненты "
|
|
|
|
|
"OpenStack, то компьютеру может быть достаточно 2~4 ГБ оперативной памяти."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Application developer documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Документация для разработчика приложений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As OpenStack evolved, Active User Contributor (AUC) recognition process was "
|
|
|
|
|
"introduced by the `OpenStack User Committee (UC) <https://governance."
|
|
|
|
@ -349,10 +346,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<https://review.opendev.org/static/cla.html>`_."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bugs in a source project"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибки в исходном коде проекта"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибки в исходном коде проектов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Bugs in tool chains"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибки в инструментах"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибки в инструментах перевода"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bugs in translated documents or dashboard are mainly classified into the "
|
|
|
|
@ -370,8 +367,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сообщения об ошибках в английских строках, которые трудно поддаются переводу "
|
|
|
|
|
"на ваш язык. Например, переводчики не могут изменять порядок слов в "
|
|
|
|
|
"некоторых случаях, или выражение не поддерживает множественное число. Обычно "
|
|
|
|
|
"такие ошибки содержатся в оригинальных строках; они не могут быть исправлены "
|
|
|
|
|
"просто, а требуют для исправления дополнительной работы."
|
|
|
|
|
"такие ошибки содержатся в оригинальных строках; они не могут быть легко "
|
|
|
|
|
"исправлены, и требуют для исправления дополнительной работы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Building"
|
|
|
|
|
msgstr "Сборка"
|
|
|
|
@ -456,10 +453,10 @@ msgstr "Взаимодействие с другими проектами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Currently, we do not support translations for OpenStack developer documents: "
|
|
|
|
|
"http://docs.openstack.org/developer/<project>"
|
|
|
|
|
"http://docs.openstack.org/<project>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В настоящий момент мы не переводим документацию для разработчиков OpenStack: "
|
|
|
|
|
"http://docs.openstack.org/developer/<project>"
|
|
|
|
|
"http://docs.openstack.org/<project>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Daily Work"
|
|
|
|
|
msgstr "Ежедневные задачи"
|
|
|
|
@ -516,7 +513,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"openstack.org/wiki/I18nTeam/team."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"У каждой языковой команды есть полезная информация, которая помогает нам в "
|
|
|
|
|
"переводе. Весьма полезно зайти на их страничку. Вы можете найти ссылку на "
|
|
|
|
|
"переводах. Весьма полезно зайти на их страничку. Вы можете найти ссылку на "
|
|
|
|
|
"неё по адресу https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -554,15 +551,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Every even week: `07:00 UTC, Thursday <https://www.timeanddate.com/"
|
|
|
|
|
"worldclock/fixedtime.html?hour=07&min=00&sec=0>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Каждую чётную неделю: `четверг, 07:00 UTC <https://www.timeanddate.com/"
|
|
|
|
|
"Каждую чётную неделю по `четвергам, в 07:00 UTC <https://www.timeanddate.com/"
|
|
|
|
|
"worldclock/fixedtime.html?hour=07&min=00&sec=0>`_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Every odd week: `16:00 UTC, Thursday <https://www.timeanddate.com/worldclock/"
|
|
|
|
|
"fixedtime.html?hour=16&min=00&sec=0>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Каждую нечётную неделю: `четверг, 16:00 UTC <https://www.timeanddate.com/"
|
|
|
|
|
"worldclock/fixedtime.html?hour=16&min=00&sec=0>`_"
|
|
|
|
|
"Каждую нечётную неделю по `четвергам, в 16:00 UTC <https://www.timeanddate."
|
|
|
|
|
"com/worldclock/fixedtime.html?hour=16&min=00&sec=0>`_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Everybody can propose agenda topics on `I18nTeamMeeting Wiki Page <https://"
|
|
|
|
@ -593,7 +590,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Finally, propose a patch including all of the above changes to the Gerrit "
|
|
|
|
|
"review system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"И, наконец, предложите патч, включающий в себя все сделанные выше изменения "
|
|
|
|
|
"И, наконец, предложите патч, включающий в себя все сделанные выше изменения, "
|
|
|
|
|
"в систему ревью Gerrit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Finally, we could generate HTML files by"
|
|
|
|
@ -607,7 +604,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"переводов в OpenStack."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixing I18n bugs"
|
|
|
|
|
msgstr "Исправлению ошибок в I18n"
|
|
|
|
|
msgstr "Исправление ошибок в I18n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Follow :doc:`the step <official_translator>` to register an ID in the "
|
|
|
|
@ -628,7 +625,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid "For documentations, URL and a detail place would be great."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Для документации было бы не плохо дать ссылку и точное описание места с "
|
|
|
|
|
"ошибкой."
|
|
|
|
|
"ошибкой"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For each Python project in OpenStack, there is an automation job daily to "
|
|
|
|
@ -670,8 +667,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Python."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "For the dashboard, panel or form name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Для панелей управления - название панели управления или название формы."
|
|
|
|
|
msgstr "Для панелей управления - название панели управления или название формы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Foundation membership was validated by calling a REST API in https://"
|
|
|
|
@ -681,7 +677,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"openstackid-resources.openstack.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Getting in touch"
|
|
|
|
|
msgstr "Как связаться с нами"
|
|
|
|
|
msgstr "Как с нами связаться"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Glossary Management"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление словарём"
|
|
|
|
@ -696,7 +692,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Go to the :doc:`translation tools <tools>` page to understand the tools and "
|
|
|
|
|
"scripts which support our translation platform."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Перейдите на станичку :doc:`Инструменты перевода <tools>`, чтобы понять, как "
|
|
|
|
|
"Перейдите в раздел :doc:`Инструменты перевода <tools>`, чтобы понять, как "
|
|
|
|
|
"работать с инструментарием и скриптами, которые поддерживают нашу платформу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Handling documentation projects"
|
|
|
|
@ -709,10 +705,10 @@ msgid "Handling python projects"
|
|
|
|
|
msgstr "Работа с проектами на Python"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Handling translation bugs"
|
|
|
|
|
msgstr "Обработка сообщений об ошибках перевода"
|
|
|
|
|
msgstr "Работа с сообщениями об ошибках перевода"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Handy links (always sort of on the agenda)"
|
|
|
|
|
msgstr "Полезные ссылки (по повестке)"
|
|
|
|
|
msgstr "Полезные ссылки (по повестке):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Heleno Jimenez de la Cruz (id: heleno_jimenez) - Spanish (Mexico)"
|
|
|
|
|
msgstr "Heleno Jimenez de la Cruz (id: heleno_jimenez) - Испанский (Мексика)"
|
|
|
|
@ -824,7 +820,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If a reported bug turns out to be bugs in a source project, You could help"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы можете помочь, даже если сообщение об ошибке на самом деле окажется об "
|
|
|
|
|
"ошибке в исходном проекте"
|
|
|
|
|
"ошибке в исходном проекте:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If there is a translation bug on a stable version in Zanata, it is highly "
|
|
|
|
@ -836,10 +832,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"мастер версии."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If you are a speaker of this language, you could help"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы можете помочь, если говорите на следующих языках"
|
|
|
|
|
msgstr "Вот способы помочь, если вы говорите на этом языке:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "If you are a translator of this language, you could help"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы можете помочь, если вы - переводчик с/на этот язык"
|
|
|
|
|
msgstr "Вот способы помочь, если вы - переводчик с/на этот язык:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are a translator or a person involved in I18n effort, you may be "
|
|
|
|
@ -976,9 +972,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если вы хотите помогать отправлять сообщения об ошибках, реагировать на "
|
|
|
|
|
"пожелания, и заниматься улучшением платформы, то вы можете отправлять "
|
|
|
|
|
"сообщения об ошибках и исправлять известные ошибки в `openstack-i18n в "
|
|
|
|
|
"Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_. Помечайте сообщения "
|
|
|
|
|
"об ошибках тегом \"tools\"."
|
|
|
|
|
"сообщения об ошибках и исправлять известные ошибки в `Launchpad проекта "
|
|
|
|
|
"openstack-i18n <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_. Помечайте "
|
|
|
|
|
"сообщения об ошибках тегом \"tools\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your Zanata ID is different from your launchpad ID, Stackalytics will not "
|
|
|
|
@ -1099,9 +1095,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Интернационализация (I18n) очень важна, чтобы сделать OpenStack используемым "
|
|
|
|
|
"повсеместно. Миссия команды OpenStack I18n состоит в том, чтобы сделать "
|
|
|
|
|
"OpenStack повсеместно доступным для людей на любом языке, улучшая "
|
|
|
|
|
"интернационализацию программного обеспечения OpenStack, предоставляя "
|
|
|
|
|
"переводы, поддерживая платформу перевода и управляя процессом перевода для "
|
|
|
|
|
"OpenStack доступным для людей на любом языке, посредством улучшения "
|
|
|
|
|
"интернационализации программного обеспечения OpenStack, предоставления "
|
|
|
|
|
"переводов, поддержки платформы перевода и управления процессом перевода для "
|
|
|
|
|
"повышения качества результатов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Is your Zanata ID different from your launchpad ID?"
|
|
|
|
@ -1120,15 +1116,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Хорошей идеей будет организация словарей и инициирование их обсуждений."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "It is highly recommended to include the following information."
|
|
|
|
|
msgstr "Настоятельно рекомендуется включить следующую информацию."
|
|
|
|
|
msgstr "Настоятельно рекомендуется включить следующую информацию:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is important to check your translations by using a real situation where "
|
|
|
|
|
"your translation is used. This page describes how to check your translations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Очень важно проверять ваши переводы в реальных ситуациях, чтобы у вас была "
|
|
|
|
|
"возможность видеть, в каком контексте используется ваш перевод. Эта страница "
|
|
|
|
|
"описывает, как можно проверить свой перевод."
|
|
|
|
|
"возможность видеть, в каком контексте используется ваш перевод. На этой "
|
|
|
|
|
"странице описаны способы проверки своих переводов для разных категорий "
|
|
|
|
|
"документов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It is important to understand how an original string is used in the source "
|
|
|
|
@ -1286,10 +1283,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"be in the git repositories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Обратите внимание, что не любые изменения обрабатываются заданиями, "
|
|
|
|
|
"относящимися к переводам. Целью является наличие цельных переводов программ, "
|
|
|
|
|
"пользовательского интерфейса и документации. В наличии перевода нескольких "
|
|
|
|
|
"строк нет большого смысла. Команда решила, что только файлы переводов, "
|
|
|
|
|
"покрывающие как минимум 75% сообщений будут добавляться в Git репозиторий."
|
|
|
|
|
"относящимися к переводам. Нашей целью является наличие цельных переводов "
|
|
|
|
|
"программ, пользовательского интерфейса и документации. В наличии перевода "
|
|
|
|
|
"нескольких строк нет большого смысла. Команда решила, что только файлы "
|
|
|
|
|
"переводов, покрывающие как минимум 75% сообщений будут добавляться в Git "
|
|
|
|
|
"репозиторий."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note that the scripts in the tasks use `zanata-cli <http://docs.zanata.org/"
|
|
|
|
@ -1383,7 +1381,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"via the i18n mailing list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Когда ваше изменение будет слито с основной кодовой базой, обновлённый "
|
|
|
|
|
"словарб будет загружен в Zanata. Обратите внимание, что на настоящий момент "
|
|
|
|
|
"словарь будет загружен в Zanata. Обратите внимание, что на настоящий момент "
|
|
|
|
|
"загрузка в Zanata - это **ручной** процесс. Только администратор Zanata "
|
|
|
|
|
"(обычно это PTL и ещё несколько человек) может загружать словари. Если ваш "
|
|
|
|
|
"словарь не загружают, то обратитесь к членам команды I18n или к PTL в список "
|
|
|
|
@ -1420,7 +1418,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"увидите запись примерно такого вида:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open discussion"
|
|
|
|
|
msgstr "Открыть обсуждение"
|
|
|
|
|
msgstr "Открытое обсуждение других вопросов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Open reviews I18n repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Открытые ревью в репозитории I18n"
|
|
|
|
@ -1451,7 +1449,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"openstack-i18n>`_ для отслеживания ошибок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenStack I18n team: See :ref:`label-i18n-team-contact`"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда OpenStack I18n: см. :ref:`label-i18n-team-contact`"
|
|
|
|
|
msgstr "Команда OpenStack I18n: см. раздел :ref:`label-i18n-team-contact`"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenStack developer documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Документация разработчика OpenStack"
|
|
|
|
@ -1792,7 +1790,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"календаря в формате ICS."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The I18n team welcomes any kinds of contribution."
|
|
|
|
|
msgstr "Команда I18n рада любым видам участия."
|
|
|
|
|
msgstr "Команда I18n рада любым видам участия, таким как:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The OpenStack infra scripts executed by tasks currently download new files "
|
|
|
|
@ -1914,8 +1912,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The master glossary is an usual POT file. You can edit it in your favorite "
|
|
|
|
|
"editor as usual."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Мастер словарь - это обычный POT файл. Вы можете как обычно редактировать "
|
|
|
|
|
"его в своём любимом редакторе."
|
|
|
|
|
"Мастер словарь - это обычный POT файл. Вы можете редактировать его в своём "
|
|
|
|
|
"любимом редакторе как обычно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The meeting is interconnected with the `Documentation Team Meeting <http://"
|
|
|
|
@ -2015,8 +2013,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"should be fixed in the source project."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Строки для перевода выделяются из исходного кода проектов. Таким образом, "
|
|
|
|
|
"некоторые ошибки i18n могут на самом деле оказываться ошибками в "
|
|
|
|
|
"оригинальных строках исходных кодов, или в самих исходных кодах проектов."
|
|
|
|
|
"некоторые ошибки i18n могут на самом деле порождаться ошибками в "
|
|
|
|
|
"оригинальных строках исходных кодов, которые содержат в себе эти строки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The translation plan is announced on `Zanata <https://translate.openstack."
|
|
|
|
@ -2110,10 +2108,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"project/view/i18n>`__ в системе переводов `Zanata <https://translate."
|
|
|
|
|
"openstack.org/>`__. Документ с названием **doc** в проекте **i18n** и есть "
|
|
|
|
|
"это самое руководство, которое вы сейчас читаете. Вы можете переводить его "
|
|
|
|
|
"так же, как вы делаете переводы для других проектов, таких как интерфейс "
|
|
|
|
|
"панелей управления или документация. Как только объём перевода становится "
|
|
|
|
|
"выше определённого порога (больше информации о пороге смотрите тут :ref:"
|
|
|
|
|
"`translation-jobs`), переведённая версия этого руководства публикуется."
|
|
|
|
|
"точно так же, как и другие проекты, такие как интерфейсы панелей управления "
|
|
|
|
|
"или документацию. Как только объём перевода станет выше определённого порога "
|
|
|
|
|
"(больше информации о пороге смотрите тут :ref:`translation-jobs`), "
|
|
|
|
|
"переведённая версия этого руководства будет опубликована."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This guide provides detailed instructions on the I18n contribution workflow "
|
|
|
|
@ -2123,7 +2121,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"соглашениям I18n, которых должны придерживаться все участники."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This is a useful commands for the IRC meeting."
|
|
|
|
|
msgstr "Вот список полезных команд для проведения совещаний в IRC."
|
|
|
|
|
msgstr "Вот список полезных команд для проведения совещаний в IRC:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is written about openstack-manuals project. As of the end of Pike "
|
|
|
|
@ -2165,7 +2163,7 @@ msgstr "Эта страница описывает различные опера
|
|
|
|
|
msgid "This page describes how end users can report translation bugs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Эта страница описывает то, как пользователи могут сообщать об ошибках "
|
|
|
|
|
"перевода"
|
|
|
|
|
"перевода."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page describes the conventions and tips on writing this guide itself."
|
|
|
|
@ -2320,8 +2318,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Translated documents are available at the OpenStack Documentation site. It "
|
|
|
|
|
"is updated daily. Most contents are linked from either of:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Переведённые документы доступны на сайте документации OpenStack. Он "
|
|
|
|
|
"обновляется ежедневно. Большая часть материала на нём доступна здесь:"
|
|
|
|
|
"Переведённые документы доступны на ежедневно обновляющемся сайте "
|
|
|
|
|
"документации OpenStack. Бо́льшая часть материала на нём доступна по "
|
|
|
|
|
"следующему адресу:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Translated strings are automatically synced between translation server and "
|
|
|
|
@ -2403,10 +2402,10 @@ msgid "Translation tips"
|
|
|
|
|
msgstr "Подсказки по переводу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Translation tools"
|
|
|
|
|
msgstr "Инструментам перевода"
|
|
|
|
|
msgstr "Помощь с инструментами перевода"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Translations"
|
|
|
|
|
msgstr "Переводам"
|
|
|
|
|
msgstr "Выполнение переводов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Translations are being imported into a project repository daily, so in most "
|
|
|
|
@ -2469,7 +2468,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"updates on OpenStack project repositories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Задания по обновлению Zanata стартуют сразу после того, как патчи сливаются "
|
|
|
|
|
"в репозитории проектов OpenStack, и Zuul запускает задачи по обновлению "
|
|
|
|
|
"в репозитории проектов OpenStack; Zuul запускает задачи по обновлению "
|
|
|
|
|
"репозиториев OpenStack ежедневно в **6:00 UTC**."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
|
|
@ -2488,7 +2487,7 @@ msgid "Using translations"
|
|
|
|
|
msgstr "Использование переводов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Usual topics"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартные темы"
|
|
|
|
|
msgstr "Стандартные темы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Visit `Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ and choose "
|
|
|
|
@ -2498,13 +2497,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"``Translations`` в качестве ``Metric``'и в выпадающем списке в правой "
|
|
|
|
|
"верхней части страницы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We can translate the application developer documentations, such as API "
|
|
|
|
|
"Guide, as ``api-site`` resources in Zanata."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Мы можем делать переводы документации для разработчиков приложений, например "
|
|
|
|
|
"Руководств по использованию API, как ``api-site`` документы в Zanata."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We have two types of Zuul jobs for translations: syncing source strings into "
|
|
|
|
|
"Zanata with the latest repositories and pushing translations from Zanata "
|
|
|
|
@ -2528,8 +2520,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"работают с самыми свежими строками текста для перевода. С другой стороны, "
|
|
|
|
|
"второе задание занимается тем, что отражает изменения текстов в готовых "
|
|
|
|
|
"переводах из Zanata в соответствующие репозитории проектов OpenStack. Это "
|
|
|
|
|
"задание создаёт запросы на изменения в виде патчей Gerrit :doc:`Импорт "
|
|
|
|
|
"переводов <reviewing-translation-import>`."
|
|
|
|
|
"задание создаёт запросы на изменения в виде патчей Gerrit, как описано в "
|
|
|
|
|
"разделе, описывающем :doc:`импорт переводов <reviewing-translation-import>`."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We use :ref:`Zanata CLI <zanata-cli>` to download the translated PO files "
|
|
|
|
@ -2594,12 +2586,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"there might be some lack of communication with language coordinators, since "
|
|
|
|
|
"I18n encouraged each language coordinator to update this file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Некоторые переводчики не были включены в файл `translation_team.yaml "
|
|
|
|
|
"<https://opendev.org/openstack/i18n/src/"
|
|
|
|
|
"Некоторых переводчиков не было в файле `translation_team.yaml <https://"
|
|
|
|
|
"opendev.org/openstack/i18n/src/"
|
|
|
|
|
"commit/73a36041dbdc45212051c60cbeef3f7783200fd2/tools/zanata/"
|
|
|
|
|
"translation_team.yaml>`__ , в то время как предлагались кандидаты в ATC. "
|
|
|
|
|
"Судя по всему, 1) новые переводчики присоединились к работе и статистика "
|
|
|
|
|
"была расчитана, но к тому времени файл уже был создан, или 2) был недостаток "
|
|
|
|
|
"translation_team.yaml>`__, на момент выдвижения кандидатов в ATC. Судя по "
|
|
|
|
|
"всему, 1) новые переводчики присоединились к работе и статистика была "
|
|
|
|
|
"расчитана, но к тому времени файл уже был создан, или 2) был недостаток "
|
|
|
|
|
"коммуникации с языковыми координаторами, в то время как I18n рекомендует "
|
|
|
|
|
"всем языковым координаторам обновлять этот файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2696,7 +2688,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы можете проверить сгенерированный документ для заданной вами ветки, пройдя "
|
|
|
|
|
"по ссылке http://docs.openstack.org/<branch>/<language>/<document>. "
|
|
|
|
|
"Например, ссылка на японскую Инструкцию по развёртыванию на Ubuntu для "
|
|
|
|
|
"Например, ссылка на японскую \"Инструкцию по развёртыванию на Ubuntu\" для "
|
|
|
|
|
"Liberty будет выглядеть как http://docs.openstack.org/liberty/ja/install-"
|
|
|
|
|
"guide-ubuntu/."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2873,7 +2865,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"[ianychoi] Не смотря на то, что прошло уже более года (на наст. момент - 15 "
|
|
|
|
|
"января, 2017), я очень хотел бы огласить имена тех переводчиков, кто "
|
|
|
|
|
"участвовал в работе над переводами вместе с членами команды I18n. Чтобы "
|
|
|
|
|
"выразить им свою признательность, я публикую здесь их Zanata ID, имена, и "
|
|
|
|
|
"выразить им признательность, я публикую здесь их Zanata ID, имена, и "
|
|
|
|
|
"языковую группу:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2946,7 +2938,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Панель мониторинга `Статус OpenStack <http://status.openstack.org/openstack-"
|
|
|
|
|
"health/#/>`__ предоставляет удобный способ проверки статуса заданий, "
|
|
|
|
|
"относящихся к переводам."
|
|
|
|
|
"относящихся к переводам:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "`OpenStack manuals <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
@ -2976,8 +2968,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"health/#/g/build_queue/periodic?"
|
|
|
|
|
"groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`Периодические задания: Синхронизация переводов <http://status.openstack.org/"
|
|
|
|
|
"openstack-health/#/g/build_queue/periodic?"
|
|
|
|
|
"`Периодические задания - синхронизация переводов <http://status.openstack."
|
|
|
|
|
"org/openstack-health/#/g/build_queue/periodic?"
|
|
|
|
|
"groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3006,7 +2998,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Sphinx documentation <http://sphinx.readthedocs.io/en/latest/rest.html>`__"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`Документация Sphinx<http://sphinx.readthedocs.io/en/latest/rest.html>`__"
|
|
|
|
|
"`Документация Sphinx <http://sphinx.readthedocs.io/en/latest/rest.html>`__"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ is a popular web site which "
|
|
|
|
@ -3110,7 +3102,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`openstack-i18n in Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"`openstack-i18n в Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
|
|
|
|
|
"Проект `openstack-i18n в Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
|
|
|
|
|
"i18n>`_"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"`propose-translation-update.yaml <https://opendev.org/openstack-infra/"
|
|
|
|
@ -3149,34 +3142,36 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"assign the bug to you or a member of your language team, and then mark it as "
|
|
|
|
|
"\"In Progress\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"назначьте это сообщение об ошибке на самого себя, или на члена вашей "
|
|
|
|
|
"языковой команды для дальнейшей работы, и отметьте его как \"В работе"
|
|
|
|
|
"назначьте (assign) это сообщение об ошибке на самого себя, или на члена "
|
|
|
|
|
"вашей языковой команды для дальнейшей работы, и отметьте его как \"В работе"
|
|
|
|
|
"\" (\"In Progress\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bugs in a source project"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибки в исходных кодах проекта"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибки в исходном коде проектов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "bugs in tool chains"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибки в наборах утилит"
|
|
|
|
|
msgstr "ошибки в инструментах перевода"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "confirm the bug"
|
|
|
|
|
msgstr "подтвердить сообщение об ошибке"
|
|
|
|
|
msgstr "подтвердите сообщение об ошибке, установив статус \"Confirmed\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "confirm the bug or mark it as incomplete"
|
|
|
|
|
msgstr "подтвердите сообщение об ошибке, или отметьте его как незавершённое"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"подтвердите сообщение об ошибке (Confirmed), или отметьте его как неполное "
|
|
|
|
|
"(Incomplete)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"exported the translators contribution statistics from Transifex since "
|
|
|
|
|
"2014-11-01 to 2015-07-16"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"экспорт статистики работы переводчиков из Transifex с 01.11.2014 по "
|
|
|
|
|
"Экспорт статистики работы переводчиков из Transifex с 01.11.2014 по "
|
|
|
|
|
"16.07.2015"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"fix it by visiting a corresponding resource in Zanata and correcting "
|
|
|
|
|
"translations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"исправьте его перевод, зайдя в Zanata и найдя там соответствующий ресурс или "
|
|
|
|
|
"исправьте перевод, зайдя в Zanata и найдя там соответствующий проект и "
|
|
|
|
|
"документ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3195,7 +3190,7 @@ msgid "prioritize the bug"
|
|
|
|
|
msgstr "приоритезируйте сообщение об ошибке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "tag it with the project name, for example \"horizon\" or \"docs\"."
|
|
|
|
|
msgstr "поставбте тег с именем проекта, например, \"horizon\" или \"docs\""
|
|
|
|
|
msgstr "поставьте тег с именем проекта, например, \"horizon\" или \"docs\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "tag the bug with a language name"
|
|
|
|
|
msgstr "пометьте сообщение об ошибке тегом с названием языка"
|
|
|
|
|