diff --git a/doc/source/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/doc.po b/doc/source/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/doc.po new file mode 100644 index 0000000..2c7dbe4 --- /dev/null +++ b/doc/source/locale/tr_TR/LC_MESSAGES/doc.po @@ -0,0 +1,2281 @@ +# işbaran akçayır , 2017. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-10 14:05+0000\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-11 07:39+0000\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata \n" +"Language-Team: Turkish (Turkey)\n" +"Language: tr-TR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" +"X-POOTLE-MTIME: 1502369718.000000\n" + +msgid "(Some contribution would be appreciated.)" +msgstr "(Biraz katkı fena olmazdı.)" + +msgid "(optional) Put your language name as bug tag." +msgstr "(isteğe bağlı) Dil ismini hata etiketi olarak koyun." + +msgid "" +"**Make sure to include your English language name in a bug summary**. It is " +"also suggested to write a bug summary in English. For example:" +msgstr "" +"**İngilizce dil isminizi hata özetine dahil ettiğinizden emin olun**. " +"İngilizce bir hata özeti yazmanız da tavsiye edilir. Örneğin:" + +msgid "" +"**tox** is available on PyPI and also available in various Linux " +"distribution. ``pip install tox`` or ``apt-get install python-tox`` (in case " +"of Ubuntu) installs **tox**." +msgstr "" +"**tox** hem PyPI hem çeşitli Linux dağıtımları üzerinde kullanılabilir. " +"``pip install tox`` veya ``apt-get install python-tox`` (Ubuntu için) " +"**tox** kurar." + +msgid "..." +msgstr "..." + +msgid ":doc:`IRC meeting `" +msgstr ":doc:`IRC toplantısı `" + +msgid "" +":doc:`Your language team ` may have useful information to help " +"our translation efforts including translation guidelines, priorities, " +"communication tools and so on. It is worth visited. You can find your " +"language team page at https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. If you " +"have questions, you can contact your coordinators." +msgstr "" +":doc:`Dil ekibinizin ` çeviri kılavuz hatları, öncelikler, " +"iletişim araçları gibi konularda çeviri çabalarımıza yardımcı olacak faydalı " +"bilgileri olabilir. Ziyaret etmeye değer. Dil takım sayfanızı https://wiki." +"openstack.org/wiki/I18nTeam/team adresinde bulabilirsiniz. Sorularınız varsa " +"yürütücünüzle iletişime geçebilirsiniz." + +msgid "" +":ref:`ATC status in I18n project ` is determined based on " +"translation statistics in a specific period." +msgstr "" +":ref:`i18n projesinde ATC durumu ` belirli bir dönemdeki çeviri " +"istatistiklerine dayalıdır." + +msgid ":ref:`search`" +msgstr ":ref:`search`" + +msgid "" +"A glossary file of your language is found at ``glossary/locale//" +"LC_MESSAGES/glossary.po`` in the i18n repository. The file is a usual PO " +"file." +msgstr "" +"Diliniz için bir sözlük dosyası i18n deposunda ``glossary/locale//" +"LC_MESSAGES/glossary.po`` konumunda bulunabilir. Dosya genellikle bir PO " +"dosyasıdır." + +msgid "" +"A person who can proofread translations and mark them as reviewed (approved) " +"or rejected." +msgstr "" +"Çevirileri kontrol edebilen ve gözden geçirildi (onaylandı) veya reddedildi " +"olarak işaretleyebilen kişi." + +msgid "A person who can submit translations." +msgstr "Çeviri gönderebilen kişi." + +msgid "" +"A privileged member in a translation team who can help in team management " +"tasks, such as approving new members and reviewing contributions to that " +"language. We also have task coordinators for specific tasks." +msgstr "" +"Çeviri ekibinde yeni üyeleri onaylayan veya bu dile katkıları gözden " +"geçirmek gibi ekip yönetim işlerini yapan yetkili bir üye. Ayrıca belirli " +"görevler için görev düzenleyicilerimiz bulunur." + +msgid "" +"A series of scripts in OpenStack infrastructure is used to manage " +"translation changes in Zanata. Without running the scripts, translation " +"changes will not be reflected into OpenStack projects. This page explains " +"how the infrastructure scripts runs as Jenkins jobs and monitor the jobs " +"status." +msgstr "" +"Zanata'daki çeviri değişikliklerini yönetmek için OpenStack altyapısında bir " +"takım betikler kullanılır. Betikleri çalıştırmadan, çeviri değişiklikleri " +"OpenStack projelerine yansıtılmaz. Bu sayfa altyapı betiklerinin Jenkins " +"işleri olarak nasıl çalıştığını ve iş durumunu nasıl izleyeceğinizi açıklar." + +msgid "" +"A template is a skeleton of static HTML files. In this case, the string is " +"perhaps used in \"Update\" form in \"Container\" menu." +msgstr "" +"Şablon statik HTML dosyalarının iskeletidir. Bu durumda karakter dizisi " +"belki de \"Kapsayıcı\" menüsünde \"Güncelleme\" biçiminde kullanılmıştır." + +msgid "ATC status in I18n project" +msgstr "i18n projesinde ATC durumu" + +msgid "About this guide" +msgstr "Bu kılavuz hakkında" + +msgid "" +"After the official release, translating master version is welcome for " +"upstream translation contribution, but the original strings may be changed " +"frequently due to upstream development on the projects." +msgstr "" +"Resmi yayından sonra, çeviri katkısı için master sürüm çevrilebilir, ama " +"asıl karakter dizileri projelerdeki geliştirmeler sebebiyle sık değişebilir." + +msgid "" +"After you edit the master glossary, ensure to reflect the change to all " +"language glossary files. To do this, run the following command." +msgstr "" +"Ana sözlüğü düzenledikten sonra, değişikliği tüm dil sözlük dosyalarına " +"yansıttığınızdan emin olun. Bunu yapmak için aşağıdaki komutu çalıştırın." + +msgid "" +"After you log in with OpenStack ID, you will be requested to fill in your " +"profile." +msgstr "" +"OpenStack kimliğinizle giriş yaptıktan sonra, profilinizi doldurmanız " +"istenecektir." + +msgid "" +"Although each language team could follow the I18n team working plan, your " +"team may also decide your own work items and priorities as a language team." +msgstr "" +"Her dil ekibi i18n ekibinin iş planını takip edebilse de, takımınız kendi " +"çalışma ögelerinde ve önceliklerinde karar kılabilir." + +msgid "" +"Another convenient way is to check dashboard translations is to run DevStack " +"in your local environment. To run DevStack, you need to prepare ``local." +"conf`` file, but no worries. Several ``local.conf`` files are shared on the " +"Internet and a minimum example is shown below. From our experience, you need " +"a machine with two or four CPU cores, 8 GB memory and 20 GB disk to run " +"DevStack comfortably. If you enable just major OpenStack projects, the " +"machine requirement would be much smaller like 2~4GB memory." +msgstr "" +"Kontrol panosu çevirilerini kontrol etmenin kolay başka bir yolu da yerel " +"ortamınızda DevStack çalıştırmaktır. DevStack çalıştırmak için, ``local." +"conf`` dosyasını hazırlamalısınız, ama dert etmeyin. İnternette bir çok " +"``local.conf`` dosyası paylaşılır ve aşağıda asgari bir örnek verilmiştir. " +"Deneyimlerimize göre, iki ya da dört CPU çekirdeğine sahip, 8 GB hafıza ve " +"20 GB diske sahip bir makine ile DevStack'i rahatlıkla çalıştırabilirsiniz. " +"Yalnızca temel OpenStack projelerini etkinleştirirseniz, makine " +"gereksinimleri 2~4GB bellek gibi çok daha düşük olacaktır." + +msgid "Application developer documentation" +msgstr "Uygulama geliştiricisi belgelendirmesi" + +msgid "" +"As a translator, if reported bugs turns out beyond a translation bug, it is " +"better to ask I18n team members via the mailing list or the IRC channel. " +"They can handle such bugs." +msgstr "" +"Bir çevirmen olarak, bildirilen hataların bir çeviri hatasının ötesinde " +"olduğunu düşünüyorsanız, posta listesi veya IRC kanalı aracılığıyla i18n " +"takım üyelerine sormak en iyisidir. Bu tür hataları onlar halledebilirler." + +msgid "" +"As of now, ATC of official translators are treated as extra ATCs as we have " +"no way to collect statistics automatically now. The list of extra ATCs is " +"maintained by the PTL and is usually updated short before the deadline of " +"extra ATCs nomination in each release cycle. The deadline of extra ATCs " +"nomination can be checked in the release schedule page at http://releases." +"openstack.org/ (for example, http://releases.openstack.org/newton/schedule." +"html)." +msgstr "" +"Şu an itibariyle, otomatik olarak istatistik toplamanın bir yolu " +"olmadığından resmi çevirmenlerin ATC'sine ek ATC'ler olarak davranılır. Ek " +"ATC'lerin listesi PTL tarafından yönetilir ve genellikle her yayın döneminde " +"ek ATC adayı süre bitiminden kısa bir süre önce güncellenir. Ek ATC adaylığı " +"süre bitimi yayın programı sayfasından kontrol edilebilir http://releases." +"openstack.org/ (örneğin, http://releases.openstack.org/newton/schedule.html)." + +msgid "" +"At the moment, the I18n PTL needs to maintain the ATC list of the I18n " +"project manually around the end of each release cycle. This requires name " +"and e-mail address of individual translators." +msgstr "" +"Şu an, i18n PTL i18n projesinin ATC listesini her yayın döngüsünün sonunda " +"elle yönetmek durumundadır. Bu da her bir çevirmenin ismini ve e-posta " +"adresini gerektirir." + +msgid "" +"At this stage, the master version on Zanata is still open for translations, " +"but it is strongly suggested to work on a stable version." +msgstr "" +"Bu aşamada, Zanata'daki master sürümü çevirilere açıktır, ama kararlı " +"sürümde çalışılması önerilir." + +msgid "" +"Before use sphinx-build to build HTML file, we need to feed the translations " +"from the single PO file into those small PO files. For example:" +msgstr "" +"Sphinx-build kullanarak HTML dosyası inşa etmeden önce, çevirileri tek bir " +"PO dosyasından daha küçük PO dosyalarına bölmeliyiz. Örneğin:" + +msgid "" +"Before you start contribution, you'll have to `agree to the contributor " +"license agreement `_. (You can preview the full text of `the OpenStack " +"Individual Contributor License Agreement `_ first if you want.)" +msgstr "" +"Katkı vermeye başlamadan önce, `katkıcı lisans anlaşmasını kabul etmeniz " +"gerekir `_. (İsterseniz önce `OpenStack Bağımsız Katkıcı Anlaşmasının `_ tam metnine göz atabilirsiniz.)" + +msgid "Bugs in a source project" +msgstr "Bir kaynak projedeki hatalar" + +msgid "Bugs in tool chains" +msgstr "Araç zincirlerindeki hatalar" + +msgid "" +"Bugs in translated documents or dashboard are mainly classified into the " +"following areas:" +msgstr "" +"Çevrilen belgelerdeki veya kontrol panosundaki hatalar temelde şu alanlara " +"sınıflandırılır:" + +msgid "" +"Bugs to report English strings are hard to translate in your language. For " +"example, translators cannot control the order of words, or a plural form is " +"not supported. Usually, this kind of bugs are in the original strings and " +"cannot be fixed just by changing the strings and more work is needed." +msgstr "" +"Dilinize çevirmesi zor olan İngilizce karakter dizileriyle ilgili hatalar. " +"Örneğin, çevirmen kelimelerin sırasını kontrol edemiyor olabilir, veya çoğul " +"biçimi desteklenmiyor olabilir. Genellikle, bu tür hatalar asıl karakter " +"dizilerindedir ve sadece karakter dizilerini değiştirerek düzeltilemezler." + +msgid "Building" +msgstr "İnşa etme" + +msgid "Building: Build HTML from RST documents and the translated results." +msgstr "İnşa: Çeviri sonuçlarından ve RST belgelerden HTML inşa edin." + +msgid "" +"Builds release notes in both the original (English) version and translated " +"versions (if any)." +msgstr "" +"Dağıtım notlarını hem asıl (İngilizce) sürümüyle hem de (varsa) çevrilmiş " +"sürümleriyle inşa eder." + +msgid "CLI (command line interface)" +msgstr "CLI (komut satırı arayüzü)" + +msgid "Carries out the second Jenkins job (Syncing into repos)." +msgstr "İkinci Jenkins işini yapar (Depolara eşzamanlama)." + +msgid "Click \"...\" on the right, and select \"Request to join team\"." +msgstr "" +"Sağdaki \"...\" işaretine tıklayın, ve \"Takıma katılma isteği\"ni seçin." + +msgid "Click \"Languages\" on the top, all languages will be listed." +msgstr "Yukarıda \"Diller\"e tıklayın, tüm diller listelenir." + +msgid "Click \"Log in\" button." +msgstr "\"Giriş\" düğmesine tıklayın." + +msgid "" +"Click the language you want to translate, the language page will be shown." +msgstr "Çevirmek istediğiniz dile tıklayın, dil sayfası gösterilecektir." + +msgid "" +"Common code used by **propose_translation_update.sh** and " +"**upstream_translation_update.sh**" +msgstr "" +"**propose_translation_update.sh** ve **upstream_translation_update.sh** " +"tarafından kullanılan ortak kod" + +msgid "Contents" +msgstr "İçerikler" + +msgid "Contributing" +msgstr "Katkı sağlama" + +msgid "Convention" +msgstr "Gelenek" + +msgid "Coordinator" +msgstr "Düzenleyici" + +msgid "Creating a Language Team" +msgstr "Bir Dil Ekibi Oluşturmak" + +msgid "Currently there is no solid plan when the check site is provided." +msgstr "" +"Kontrol sitesinin ne zaman sağlanacağıyla ilgili sağlam bir plan henüz yok." + +msgid "" +"Currently, we do not support translations for OpenStack developer documents: " +"http://docs.openstack.org/developer/" +msgstr "" +"Şu an OpenStack geliştirici belgeleri için çevirileri desteklemiyoruz: " +"http://docs.openstack.org/developer/" + +msgid "" +"Discuss and review glossary changes in your language team before you propose " +"changes to the Gerrit review system. Reviewers in the Gerrit review system " +"cannot understand your language in most cases, so they can only check syntax " +"or conventions." +msgstr "" +"Gerrit gözden geçirme sistemine değişiklik önermeden önce dil takımınızla " +"sözlük değişikliklerini tartışın ve gözden geçirin. Gerrit gözden geçirme " +"sistemindekiler genellikle diliniz anlamayacaklardır, yani yalnızca " +"sözdizimi ve genel özellikleri kontrol edebilirler." + +msgid "Documentation" +msgstr "Belgelendirme" + +msgid "Downloading" +msgstr "İndirme" + +msgid "Downloading: Download the translated results by automation scripts." +msgstr "İndirme: Otomatik betikler aracılığıyla çeviri sonuçlarını indirin." + +msgid "" +"During translating a dashboard related project, you may want to know \"where " +"is this string used in the dashboard?\"." +msgstr "" +"Kontrol panosuyla ilişkili bir proje çevirirken, \"bu karakter dizisinin " +"kontrol panosunda nerde olduğu\"nu bilmek isteyebilirsiniz." + +msgid "" +"Each language team has useful information to help our translation efforts. " +"It is worth visited. You can find your language team at https://wiki." +"openstack.org/wiki/I18nTeam/team." +msgstr "" +"Her dil ekibinin çeviri çabamıza yardımcı olacak faydalı bilgileri vardır. " +"Ziyaret etmeye değer. Kend dil ekibinizi https://wiki.openstack.org/wiki/" +"I18nTeam/team adresinde bulabilirsiniz." + +msgid "" +"Each language team may have useful information to help our translation " +"efforts including translation guidelines, priorities, communication tools " +"and so on. It is worth visited. You can find your language team page at " +"https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. If you have questions, you " +"can contact your coordinators." +msgstr "" +"Her dil ekibi çeviri kılavuz hatları, öncelikleri, iletişim araçları gibi " +"çeviri çabalarımıza katkısı olacak faydalı bilgilere sahip olabilir. Ziyaret " +"etmeye değer. Dil ekibi sayfanızı https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/" +"team adresinde bulabilirsiniz. Sorularınız varsa, düzenleyicilerinizle " +"iletişime geçebilirsiniz." + +msgid "" +"Every day, new translations get imported into the repositories using a " +"proposal job. These need to have a review on whether the bot worked " +"properly. You can see all open reviews in `Gerrit `_. The subject of these " +"patches is always \"Imported Translations from Zanata\"." +msgstr "" +"Her gün, yeni çeviriler planlı bir iş kullanılarak depolara aktarılır. " +"Bunların düzgün çalışıp çalışmadıklarıyla ilgili gözden geçirilmeleri " +"gerekir. Tüm açık gözden geçirmeleri `Gerrit `_ üzerinde görebilirsiniz. Bu " +"yamaların konusu \"Zanata'dan İçe Aktarılan Çeviriler\"dir." + +msgid "Every even week: 07:00 UTC, Thursday" +msgstr "Her çift hafta: 07:00 UTC, Perşembe" + +msgid "Every odd week: 13:00 UTC, Thursday" +msgstr "Her tek hafta: 13:00 UTC, Perşembe" + +msgid "Everyone in the OpenStack community is glad to help you." +msgstr "OpenStack topluluğundaki herkes yardım etmek isteyecektir." + +msgid "Extract Zanata user information" +msgstr "Zanata kullanıcı bilgisini çıkart" + +msgid "Extracting" +msgstr "Çıkartma" + +msgid "FAQ: I cannot find my name in Stackalytics" +msgstr "SSS: Stackalytics'de kendi ismimi bulamıyorum" + +msgid "" +"Finally, propose a patch including all of the above changes to the Gerrit " +"review system." +msgstr "" +"Son olarak, yukardaki tüm değişiklikleri içeren bir yamayı Gerrit gözden " +"geçirme sistemine gönderin." + +msgid "Finally, we could generate HTML files by" +msgstr "Son olarak, HTML dosyalarını şu şekilde üretebiliriz" + +msgid "" +"Finding and reporting translation bugs is an important step towards better " +"quality of translations in OpenStack." +msgstr "" +"OpenStack'de çevirilerin kalitesini korumak için çeviri hatalarını bulmak ve " +"bildirmek önemli bir adımdır." + +msgid "Fixing I18n bugs" +msgstr "i18n hatalarını düzeltmek" + +msgid "" +"Follow :doc:`the step ` to register an ID in the " +"translation website." +msgstr "" +"Çeviri web sitesine kaydolmak için :doc:`adımı ` takip " +"edin." + +msgid "" +"For a document in a stable branch, such as the installation guide for " +"Liberty, you need to update the file ``doc-tools-check-languages.conf`` in " +"the target stable branch directly. You must add an entry to ``DRAFTS``, " +"which is used as a special flag for a stable branch." +msgstr "" +"Libery için kurulum kılavuzu gibi, stable dalındaki bir belge için, hedef " +"stable dalındaki ``doc-tools-check-languages.conf`` dosyasını doğrudan " +"güncellemeniz gerekir. ``DRAFTS`` kısmına stable dalı için özel bire bayrak " +"olarak kullanılacak olan bir girdi eklemeniz gerekir." + +msgid "For documentations, URL and a detail place would be great." +msgstr "Belgelendirmeler için URL ve ayrıntılı konum çok iyi olur." + +msgid "" +"For each Python project in OpenStack, there is an automation job daily to " +"download the translations in PO file to the \"locale\" folder under the " +"source folder of each project. See :doc:`here `. It will generate a " +"review request in Gerrit. After :doc:`review `, the translation in PO file will be merged." +msgstr "" +"OpenStack'deki her Python projesi için, PO dosyasındaki çevirileri her proje " +"için kaynak dizinin altındaki \"locale\" dizinine indirecek gnlük bir " +"otomasyon işi bulunur. Buraya :doc:`bakınız `. Bu Gerrit'de bir " +"gözden geçirme isteği üretir. :doc:`Gözden geçirmeden ` sonra, PO dosyasındaki çeviri birleştirilir." + +msgid "" +"For each Python project in OpenStack, there is an automation job to extract " +"the messages , generate PO template and upload to Zanata, which is triggered " +"by the \"commit\" event. See :doc:`here `." +msgstr "" +"OpenStack'deki her Python projesi için iletileri çıkartan, PO şablonu " +"oluşturan ve Zanata'ya yükleyen, \"commit\" olayıyla tetiklenen bir " +"otomasyon işi bulunur. Buraya :doc:`bkz `." + +msgid "For example, in case of nova," +msgstr "Örneğin, nova durumunda," + +msgid "" +"For most of the Python projects, the preferred tools for I18N are gettext " +"and babel. The gettext module provides internationalization (I18N) and " +"localization (L10N) services for your Python modules and applications. Babel " +"are a collection of tools for internationalizing Python applications." +msgstr "" +"Çoğu Python projesi için, i18n için tercih edilen araçlar gettext ve " +"babel'dir. Gettext modülü Python modülleriniz ve uygulamalarınız için " +"uluslararasılaştırma (I18N) ve yerelleştirme (L10N) servislerini sağlar. " +"Babel Python uygulamalarını uluslararasılaştırmak için olan araçlar " +"koleksiyonudur." + +msgid "For the dashboard, panel or form name." +msgstr "Kontrol panosu, pano veya form ismi." + +msgid "Getting in touch" +msgstr "İletişim" + +msgid "Glossary Management" +msgstr "Sözlük Yönetimi" + +msgid "Glossary of your language" +msgstr "Diliniz için sözlük" + +msgid "Go to `Zanata server `_" +msgstr "`Zanata sunucusuna `_ gidin" + +msgid "" +"Go to the `translation tools `_ " +"page to understand the tools and scripts which support our translation " +"platform." +msgstr "" +"Çeviri platformumuzu destekleyen araçları ve betikleri anlamak için `çeviri " +"araçları `_ sayfasına gidin." + +msgid "Handling documentation projects" +msgstr "Belgelendirme projelerini ele alma" + +msgid "Handling horizon projects" +msgstr "Horizon projelerinin ele alınması" + +msgid "Handling python projects" +msgstr "Python projelerinin ele alınması" + +msgid "Handling translation bugs" +msgstr "Çeviri hatalarını ele almak" + +msgid "Here is the check list for such case:" +msgstr "Böyle bir durumda yapılacaklar şu şekildedir:" + +msgid "How are translations handled?" +msgstr "Çeviriler nasıl ele alınır?" + +msgid "How can I report a bug?" +msgstr "Nasıl bir hata bildirebilirim?" + +msgid "How to check translations" +msgstr "Çevirileri kontrol etmek" + +msgid "" +"I18n PTL updates the list using Zanata API and translator list. Detail " +"statistics data is available at: https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/" +"ATC_statistics." +msgstr "" +"I81n PTL Zanata API'si ve çevirmen listesini kullanarak listeyi günceller. " +"Ayrıntı istatistik verisi şu adrestedir: https://wiki.openstack.org/wiki/" +"I18nTeam/ATC_statistics." + +msgid "I18n team meeting" +msgstr "i18n takım buluşması" + +msgid "" +"I18n team sets target projects to be translated and prioritizes during " +"around the Forum (renamed from the Design Summit). Current translation plan " +"and priority are available on `translation dashboard `_." +msgstr "" +"I18n ekibi çevrilecek hedef projeleri Forum civarında ayarlar ve " +"önceliklendirir (Tasarım Zirvesi'nden yeniden isimlendirildi). Mevcut çeviri " +"planı ve önceliği `çeviri kontrol panosunda `_ bulunabilir." + +msgid "IRC channel: ``#openstack-i18n`` on freenode" +msgstr "IRC kanalı: freenode üzerinde ``#openstack-i18n`` " + +msgid "IRC meeting commands" +msgstr "IRC toplantı komutları" + +msgid "" +"If a bug reports translation errors of a certain language, it could be " +"called **translation bug**. The translation bug should be fixed in the " +"translation tool." +msgstr "" +"Eğer bir hata belirli bir dille ilgili çeviri hataları bildiriyorsa, " +"**çeviri hatası** olarak adlandırılabilir. Çeviri hatası çeviri aracında " +"düzeltilmelidir." + +msgid "" +"If a reported bug turns out to be bugs in a source project, You could help" +msgstr "" +"Bildirilen bir hatanın kaynak projede olduğu netleşirse, yardımcı " +"olabilirsiniz" + +msgid "" +"If there is a translation bug on a stable version in Zanata, it is highly " +"recommended to fix the same translation bug on the corresponding string in " +"the master version." +msgstr "" +"Zanata'da kararlı sürümde bir çeviri hatası varsa, aynı çeviri hatasının " +"ilişkili master sürümünde de düzeltilmesi önerilir." + +msgid "If you are a speaker of this language, you could help" +msgstr "Bu dili konuşan biriyseniz, yardım edebilirsiniz" + +msgid "If you are a translator of this language, you could help" +msgstr "Bu dilin çevirmeniyseniz, yardımcı olabilirsiniz" + +msgid "" +"If you are a translator or a person involved in I18n effort, you may be " +"interested in triaging and fixing translation bugs :)" +msgstr "" +"i18n ekibiyle ilgili bir çevirmen ya da şahıssanız, çeviri hatalarını " +"sıralayabilir ya da çözebilirsiniz :)" + +msgid "" +"If you are lucky to use a same name for launchpad and Zanata IDs, you do not " +"need to do the above. Stackalytics will find your statistics automatically." +msgstr "" +"Launchpad ve Zanata kimlikleriniz için aynı ismi kullanacak kadar " +"şanslıysanız, yukarıdaki adımı yapmanıza gerek yoktur. Stackalytcis " +"istatistiklerinizi otomatik bulur." + +msgid "If you are reviewing these translations, keep the following in mind:" +msgstr "Bu çevirileri gözden geçiriyorsanız, şunları aklınızda tutun:" + +msgid "" +"If you are unfamiliar with translations in OpenStack, read the `Project Team " +"Guide on Internationalization and Translation `_ first." +msgstr "" +"OpenStack'de çevirilere aşina değilseniz, önce `Uluslararasılaştırma ve " +"Çeviri üzerine Proje Ekibi Kılavuzunu `_ okuyun." + +msgid "" +"If you cannot find your local team, you can request to :ref:`create a local " +"translation team `." +msgstr "" +"Yerel ekibinizi bulamazsanız, :ref:`yerel çeviri ekibi oluşturma ` isteği yapabilirsiniz." + +msgid "" +"If you don't have OpenStack ID, `register one `_." +msgstr "" +"OpenStack kimliğiniz yoksa, `kaydolun `_." + +msgid "" +"If you encounter more complicated things including translation tool chains " +"or something others, the most recommended way is to ask it in the I18n " +"mailing list ``openstack-i18n@lists.openstack.org``. Of course, you can file " +"a bug against a related project directly." +msgstr "" +"Çeviri aracı zincirleri veya başka şeylerde daha karmaşık hatalarla " +"karşılaşırsanız, ``openstack-i18n@lists.openstack.org`` i18n posta listesine " +"sormanızı öneriyoruz. Tabi ilgili projeye doğrudan bir hata raporu da " +"oluşturabilirsiniz." + +msgid "If you have a machine running DevStack, there are two ways." +msgstr "DevStack çalıştıran bir makineniz varsa, iki yol vardır." + +msgid "" +"If you have a question, feel free to ask it to the PTL or the i18n list." +msgstr "Bir sorunuz varsa, PTL'ye veya i18n listesine sormaya çekinmeyin." + +msgid "If you have any, don't hesitate to share it :)" +msgstr "Sizde de varsa, paylaşmayı ihmal etmeyin :)" + +msgid "" +"If you notice bad translations in a language, file a bug (see :ref:" +"`reporting_translation_bugs`). Then the translation team will update the " +"translation. We recommend to still import this change as is and import later " +"the fix to not block other valid translations to merge." +msgstr "" +"Bir dilde kötü çeviriler farkederseniz, hata raporu doldurun (bkz :ref:" +"`reporting_translation_bugs`). Ardından çeviri ekibi çeviriyi " +"güncelleyecektir. Diğer geçerli çevirilerin birleştirilmesini engellememek " +"için bu değişikliği yine de aktarıp daha sonra düzeltmenin yapılmasını " +"öneriyoruz." + +msgid "" +"If you visit `openstack-i18n launchpad `_, we can find **Report a bug** at the right-upper corner. Click to " +"report a bug." +msgstr "" +"`openstack-i18n launchpad `_ " +"sayfasını ziyaret ettiğinizde sağ üst köşede **Bir hata bildir** " +"göreceksiniz. Hata bildirmek için buraya tıklayın." + +msgid "" +"If you want to become a translator only, simply speaking, you need to `join " +"The OpenStack Foundation `_ (select " +"\"Foundation Member\") and `sign the appropriate Individual Contributor " +"License Agreement `_." +msgstr "" +"Yalnızca bir çevirmen olmak istiyorsanız, `OpenStack Vakfına katılmanız " +"`_ (\"Vakıf Üyesi\"ni seçin) ve `uygun " +"Bağımsız Katkıcı Lisans Anlaşmasını `_ imzalamanız gerekir." + +msgid "" +"If you want to create a language team and you want to be a coordinator, " +"please follow below steps:" +msgstr "" +"Bir dil ekibi oluşturmak istiyorsanız ve düzenleyicisi olmak istiyorsanız, " +"aşağıdaki adımları takip edin:" + +msgid "" +"If you want to help fix I18n bugs of OpenStack, we can find them in the " +"following places:" +msgstr "" +"OpenStack'de i18n hatalarını düzeltmek için yardımcı olmak istiyorsanız, " +"aşağıdaki sayfalarda bulabiliriz:" + +msgid "" +"If you want to help to report bugs, add more wishlists, and improve them, " +"you can report and fix bugs at `openstack-i18n in Launchpad `_. Mark bugs with a tag \"tools\"." +msgstr "" +"Hata bildirimlerine yardım etmek, istek listesine bir şeyler eklemek ya da " +"geliştirmek isterseniz `Launchpad'de openstack-i18n ` içinde hata düzeltme ve bildirim yapabilirsiniz. " +"Hataları bir \"araçlar\" etiketiyle etiketleyin." + +msgid "" +"If your Zanata ID is different from your launchpad ID, Stackalytics will not " +"find your translation statistics. You need to let Stackalytics know your ID " +"mappings. To do this, you need to add your user data into ``etc/detault_data." +"json`` in `the Stackalytics repository `__. An example is https://review.openstack.org/#/" +"c/284638/1/etc/default_data.json." +msgstr "" +"Zanata kimliğiniz launchpad kimliğinizden farklıysa, Stackalytics çeviri " +"istatistiklerinizi bulamayacaktır. Stackalytics'in kimlik eşleştirmenizi " +"bilmesini sağlamalısınız. Bunu yapmak için, kullanıcı verinizi `Stackalytics " +"deposunda `__ ``etc/" +"detault_data.json`` dosyasına eklemeniz gerekir. Örneğin https://review." +"openstack.org/#/c/284638/1/etc/default_data.json." + +msgid "" +"If your Zanata ID is not included in the translator list, you need to update " +"the list to include your Zanata ID. Contact your language coordinator, email " +"the i18n mailing list. You can also submit a patch to update the list by " +"yourself (For detail, see :ref:`sync-translator-list`)." +msgstr "" +"Zanata kimliğiniz çevirmen listesinde yoksa, listeyi Zanata kimliğinizi " +"içerecek şekilde güncellemeniz gerekir. Dil düzenleyicinizle iletişime " +"geçin, i18n posta listesine eposta atın. Listeyi kendiniz güncellemek " +"isterseniz bir yama da gönderebilirsiniz (Ayrıntı için, bkz :ref:`sync-" +"translator-list`)." + +msgid "Implements the first Jenkins job (Syncing to Zanata)." +msgstr "İlk Jenkins işini uygular (Zanata'ya eşzamanlama)." + +msgid "Import latest translations" +msgstr "En son çevirileri içe aktarın" + +msgid "In most cases, a source project would be one of:" +msgstr "Çoğu durumda, kaynak proje şunlardan biridir:" + +msgid "" +"Input a short introduction of yourself, including your name, as \"Additional " +"information\", then click \"Send message\"." +msgstr "" +"Kendinizle ilgili kısa bir giriş yazın, isminizi \"Ek bilgi\" olarak girin " +"ve \"İleti gönder\"e tıklayın." + +msgid "" +"Internationalization (I18n) is essential to make OpenStack ubiquitous. The " +"mission of OpenStack I18n team is to make OpenStack ubiquitously accessible " +"to people of all language backgrounds, by enhancing OpenStack software " +"internationalization, providing translation, maintaining a translation " +"platform and managing translation process for better quality of outcomes." +msgstr "" +"Uluslararasılaştırma (i18n) OpenStack'in her yerde bulunması için " +"gereklidir. OpenStack i18n takımının amacı OpenStack yazılımını " +"uluslararasılaştırarak, bir çeviri platformu yöneterek ve çeviri sürecini " +"daha kaliteli çıktılar üretecek şekilde yöneterek tüm dil arka planına sahip " +"insanlar için OpenStack'i erişilir kulmaktır." + +msgid "Is your Zanata ID different from your launchpad ID?" +msgstr "Zanata kimliğiniz Launchpad kimliğinizden farklı mı?" + +msgid "" +"Is your Zanata ID included in the `translator list `__?" +msgstr "" +"Zanata kimliğiniz `çevirmen listesinde `__ mevcut mu?" + +msgid "" +"It is a good idea to organize glossaries and initiate related discussion." +msgstr "" +"Sözlükleri düzenlemek ve ilgili tartışmaları başlatmak iyi bir fikirdir." + +msgid "It is highly recommended to include the following information." +msgstr "Aşağıdaki bilgileri dahil etmenizi öneriyoruz." + +msgid "" +"It is important to check your translations by using a real situation where " +"your translation is used. This page describes how to check your translations." +msgstr "" +"Çevirinizi çevirinizin kullanıldığı gerçek bir durumla denemek önemlidir. Bu " +"sayfa çevirilerinizi nasıl kontrol edeceğinizi tanımlar." + +msgid "" +"It is important to understand how an original string is used in the source " +"code with contextual knowledge for better quality of translations. " +"Unfortunately Zanata translation interface does not show where a target " +"string is used in a source code correspondingly." +msgstr "" +"Daha iyi çeviri kalitesi için bir karakter dizisinin aslen kaynak kodda " +"hangi içerikte kullanıldığını bilmek önemlidir. Malesef Zanata çeviri " +"arayüzü hedef karakter dizisinin kaynak kodda nerde kullanıldığını göstermez." + +msgid "" +"Keep in mind to work with your `local user group `_ and the `OpenStack Ambassadors `_ to raise awareness and gather members :)" +msgstr "" +"`Yerel kullanıcı grubunuz `_ ve `OpenStack " +"Elçilerinizle `_ çalışarak farkındalık yaratmayı ve üye toplamayı " +"aklınızda bulundurun :)" + +msgid "Language Team" +msgstr "Dil Ekibi" + +msgid "Language translation team" +msgstr "Dil çeviri ekibi" + +msgid "" +"Mailing List: `openstack-i18n@lists.openstack.org `_" +msgstr "" +"Posta Listesi: `openstack-i18n@lists.openstack.org `_" + +msgid "" +"Make sure to include a short introduction because it is the only information " +"which language coordinators can use to determine your join request is valid " +"or not." +msgstr "" +"Kısa bir giriş eklemeyi unutmayın çünkü bu dil düzenleyicilerin katılım " +"isteğinizin uygun olup olmadığını anlayabilecekleri tek bilgidir." + +msgid "Managing a Language Team" +msgstr "Bir Dil Ekibini Yönetmek" + +msgid "Master glossary" +msgstr "Ana sözlük" + +msgid "Meeting agenda" +msgstr "Toplantı ajandası" + +msgid "Member (translator)" +msgstr "Üye (çevirmen)" + +msgid "" +"Missed translations. Missed translations might be caused by not extracting " +"English strings from the source project, or be caused by real missed " +"translations. If the translations are missed in two different languages, " +"they are probably bugs in the source project. Or else, they are real missed " +"translations." +msgstr "" +"Eksik çeviriler. Eksik çeviriler kaynak projeden İngilizce karakter " +"dizilerinin alınmamasından kaynaklanabilir, veya gerçekten eksik çeviriler " +"olabilir. Eğer çeviriler iki farklı dilde de eksikse, muhtemelen kaynak " +"projede hatalıdırlar. Aksi halde gerçekten eksik çevirilerdir." + +msgid "Monitoring translation jobs status" +msgstr "Çeviri işlerinin durumunu izleme" + +msgid "" +"More convenient way is to use **tox** like ``tox -e venv -- python ``." +msgstr "" +"Daha uygun bir yol ``tox -e venv -- python `` şeklinde **tox** " +"kullanmaktır." + +msgid "" +"Most teams have single approval for translation imports instead of two core " +"reviewers." +msgstr "" +"Çoğu ekipte çeviri aktarımı için iki çekirdek gözden geçiricisi yerine tek " +"bir onaylama bulunur." + +msgid "" +"Nobody should change translation files (the `.po` files in the `locale` " +"directory) besides the bot. The next automatic import will override any " +"change again. Therefore, leave a ``-1`` vote on any such changes and point " +"developer to this document." +msgstr "" +"Çeviri dosyalarını (`locale` dizinindeki `.po` dosyaları) bot dışında kimse " +"değiştirmemelidir. Sonraki otomatik içe aktarma yapılan değişikliklerin " +"üzerine yazar. Bu şekilde yapılan değişikliklere ``-1`` oyu verin ve " +"geliştiriciyi bu belgeye yönlendirin." + +msgid "" +"Note that contributors to openstack/i18n repository are acknowledged as ATC " +"automatically in the same way as for most OpenStack projects." +msgstr "" +"Openstack/i18n deposuna yapılan katkıcıların çoğu OpenStack projesindeki " +"gibi otomatik olarak ATC kabul edildiğini unutmayın." + +msgid "" +"Note that not all translation changes are the target for translation jobs. " +"The goal is to have consistent translated programs, UIs, and documentation. " +"There's not much sense if only a few lines are translated. The team has " +"decided that files that have at least 75 percent of messages translated will " +"be in the git repositories." +msgstr "" +"Çeviri işleri için tüm çeviri değişikliklerinin hedeflenmediğini unutmayın. " +"Hedef tutarlı çevrilmiş programlar, UI'ler, ve belgelendirmedir. Yalnızca " +"bir kaç satır çevrildiyse bu pek anlam ifade etmez. Takım iletilerin en az " +"yüzde 75'i çevrildiyse çevirilerin git depolarında olacağını kararlaştırdı." + +msgid "" +"Note that the scripts use `zanata-cli `__ to pull and push translation content." +msgstr "" +"Betiklerin çeviri içeriğini çekmek ve göndermek için `zanata-cli `__ kullandığını unutmayın." + +msgid "" +"Note that you need to log into Zanata to see your activity in the above " +"pages." +msgstr "" +"Yukarıdaki sayfalarda etkinliğinizi görmek için Zanata'ya giriş yapmanız " +"gerektiğini unutmayın." + +msgid "" +"Now you can start your translation. You can actually become an OpenStack " +"official translator by contributing translations. You can find :doc:`various " +"ways of contributions `." +msgstr "" +"Artık çevirmeye başlayabilirsiniz. Çeviri katkısı vererek OpenStack resmi " +"çevirmeni olabilirsiniz. :doc:`Çeşitli katkı yolları ` " +"bulabilirsiniz." + +msgid "Odd and even values are calculated based on ISO week numbers." +msgstr "Tek ve çift değerleri ISO hafta sayılarına göre hesaplanır." + +msgid "" +"Of course there is no need that team coordinators do all items. You can " +"collaborate your team members and share ideas." +msgstr "" +"Tabi ki takım düzenleyicilerin tüm ögeleri yapmasına gerek yoktur. Ekip " +"üyelerinizin iş birliği yapmasını ve fikirleri paylaşmasını " +"sağlayabilirsiniz." + +msgid "Official OpenStack translator" +msgstr "Resmi OpenStack çevirmeni" + +msgid "" +"On the other hand, translating stable version as upstream contribution is " +"not encouraged after the translated strings are packaged with releases. The " +"stable version will be closed earlier than or around EOL." +msgstr "" +"Diğer yandan, çevrilen karakter dizileri yayınlarla paketlendikten sonra " +"kararlı sürümde çeviri katkısı yapmaya sıcak bakılmaz. Kararlı sürüm EOL " +"yakınlarından veya daha önce kapatılır." + +msgid "" +"Once a stable version corresponding to a project stable branch is created on " +"Zanata, the infra script will push strings automatically." +msgstr "" +"Bir projeyle ilişkili kararlı sürüm Zanata'da oluşturulduktan sonra, altyapı " +"betiği otomatik olarak karakter dizilerini gönderir." + +msgid "" +"Once you find location(s) of a string you would like to check, you can check " +"more detail context where the string is used by looking at the code in the " +"git repository. Zanata project and git repository are one-to-one " +"relationship. If Zanata project name is ````, the " +"corresponding git repository location is ``http://git.openstack.org/cgit/" +"openstack//``. For example, if you are translating " +"``horizon``, the git repository is found at http://git.openstack.org/cgit/" +"openstack/horizon/." +msgstr "" +"Kontrol etmek istediğiniz bir karakter dizisinin konumunu bulduktan sonra, " +"git deposundaki koda bakarak bu karakter dizisinin hangi içerikte " +"kullanıldığını görebilirsiniz. Zanata projesi ve git deposu birebir " +"ilişkilidir. Zanata proje ismi ```` ise, ilişkili git " +"deposunun konumu ``http://git.openstack.org/cgit/openstack//`` adresindedir. Örneğin, ``horizon`` çevirisi yapıyorsanız, git " +"deposu şu adreste bulunabilir http://git.openstack.org/cgit/openstack/" +"horizon/." + +msgid "" +"Once your change is merged, the updated glossary will be uploaded to Zanata. " +"Note that the upload to Zanata is a **manual** process now. Only the Zanata " +"administrator (usually the I18n PTL and some limited folks) can upload a " +"glossary. If your glossary is not uploaded, contact the I18n team or the PTL " +"via the i18n mailing list." +msgstr "" +"Değişikliğiniz birleştirildikten sonra, güncel sözlük Zanata'ya " +"yüklenecektir. Zanata'ya yüklemenin şu an **elle** yapıldığını unutmayın. " +"Yalnızca Zanata yöneticisi (genellikle i18n PTL ve sınırlı bir kaç kişi) " +"sözlük yükleyebilir. Sözlüğünüz yüklenmediyse, i18n takımıyla veya PTL ile " +"i18n posta listesi aracılığıyla iletişim kurun." + +msgid "" +"One of main goals in I18n team is to incorporate translated strings into a " +"new release so that more global users experience translated version of " +"OpenStack. To accomplish this goal, some of team activities need to be " +"aligned with a release schedule." +msgstr "" +"i18n takımında temel hedeflerden biri çevrilen karakter dizilerinin yeni " +"yayına alınması böylece çevrilmiş OpenStack sürümüyle daha yaygın kullanıcı " +"deneyimi yaşatmaktır. Bu hedefe ulaşmak için, bazı ekip etkinliklerinin " +"yayın takvimiyle birlikte yürümesi gerekir." + +msgid "" +"One way is to update the horizon code only. The following shell script " +"fetches the latest horizon code, compiles translation message catalogs and " +"reloads the apache httpd server. Replace ``$BRANCH`` with an appropriate " +"branch such as ``master``, ``stable/newton`` or ``stable/mitaka``." +msgstr "" +"Bir yol yalnızca horizon kodunu güncellemektir. Aşağıdaki kabuk betiği en " +"son horizon kodunu çeker, çeviri ileti kataloglarını derler ve apache httpd " +"sunucusunu yeniden başlatır. ``$BRANCH`` anahtarını ``master``, ``stable/" +"newton`` veya ``stable/mitaka`` gibi uygun bir dal ile değiştirin." + +msgid "" +"Open a POT file you find and search a string you are interested in. Then you " +"can find an entry like:" +msgstr "" +"Bulduğunuz bir POT dosyasını açın ve ilgilendiğiniz karakter dizisini " +"arayın. Şu şekilde bir girdi bulabilirsiniz:" + +msgid "OpenStack Dashboard" +msgstr "OpenStack Kontrol Panosu" + +msgid "OpenStack I18n Guide" +msgstr "OpenStack i18n Kılavuzu" + +msgid "OpenStack I18n team" +msgstr "OpenStack i18n ekibi" + +msgid "" +"OpenStack I18n team is a team to coordinate all language translations and " +"cooperation with the I18n team and the development teams. I18n team usually " +"has a working plan." +msgstr "" +"OpenStack i18n ekibi tüm dillerde çevirileri düzenleyen i18n ekibi ve " +"geliştirici ekibi arasındaki köprüyü oluşturan ekiptir. i18n ekibi " +"genellikle bir iş planını takip eder." + +msgid "" +"OpenStack I18n team uses `Launchpad `_ for the bug tracking." +msgstr "" +"OpenStack i18n takımı hata takibi için `Launchpad `_ kullanır." + +msgid "OpenStack I18n team: See :ref:`label-i18n-team-contact`" +msgstr "OpenStack i18n takımı: Bkz :ref:`label-i18n-team-contact`" + +msgid "OpenStack developer documentation" +msgstr "OpenStack geliştirici belgelendirmesi" + +msgid "" +"OpenStack documents are using RST format. The steps to translate RST " +"documents include:" +msgstr "" +"OpenStack belgeleri RST biçimini kullanıyor. RST belgelerini dönüştürmek " +"için adımlar şunlardır:" + +msgid "" +"OpenStack uses Zanata as a translation platform. While most operations " +"around the translation platform are automated, if you want to communicate " +"with the translation platform manually, you can use `Zanata CLI `__." +msgstr "" +"OpenStack çeviri platformu olarak Zanata kullanır. Çeviri platformu " +"etrafındaki çoğu işlem otomatik olsa da, çeviri platformuyla kendiniz " +"iletişime geçmek isterseniz, `Zanata CLI `__ kullanabilirsiniz." + +msgid "Or, more convenient way would be:" +msgstr "Ya da daha kolay bir yol şu olabilir:" + +msgid "Original string or message is not correct." +msgstr "Asıl karakter dizisi veya ileti doğru değil." + +msgid "" +"POT files are no longer stored in git repositories. The change was made at " +"the beginning of Newton development cycle [#]_." +msgstr "" +"POT dosyaları artık git depolarında saklanmaz. Bu değişiklik [#]_ Newton " +"geliştirme döngüsünün başında yapıldı." + +msgid "Previous meetings" +msgstr "Önceki toplantılar" + +msgid "Project configuration" +msgstr "Proje yapılandırması" + +msgid "Project maintenance" +msgstr "Proje bakımı" + +msgid "Pull translations from Zanata" +msgstr "Zanata'dan çevirileri çekin" + +msgid "Python script to setup projects for Zanata" +msgstr "Zanata için projeleri ayarlayan Python betiği" + +msgid "Register a user ID in Zanata" +msgstr "Zanata'da bir kullanıcı kimliği kaydedin" + +msgid "" +"Replace ``$BRANCH`` with an appropriate branch such as ``master``, ``stable/" +"newton`` or ``stable/mitaka``." +msgstr "" +"``$BRANCH`` anahtarını ``master``, ``stable/newton`` veya ``stable/mitaka`` " +"gibi uygun bir dal ile değiştirin." + +msgid "Reporting translation bugs" +msgstr "Çeviri hatalarının bildirilmesi" + +msgid "Request to join a translation team" +msgstr "Bir çeviri ekibine giriş isteği yapın" + +msgid "Retrieve translation statistics" +msgstr "Çeviri istatistiklerini al" + +msgid "Reviewer" +msgstr "Denetçi" + +msgid "Reviewing" +msgstr "Gözden geçirme" + +msgid "Reviewing translation imports" +msgstr "Çeviri içe aktarımlarının gözden geçirilmesi" + +msgid "Roles in a Language Team" +msgstr "Bir Dil Ekibinde Roller" + +msgid "Running DevStack" +msgstr "DevStack Çalıştırma" + +msgid "Search in this guide" +msgstr "Bu kılavuzda ara" + +msgid "Server projects" +msgstr "Sunucu projeleri" + +msgid "" +"Setting up a communication channel among team members is recommended. It " +"encourage team communications to discuss various translation related topics." +msgstr "" +"Ekip üyeleri arasında bir iletişim kanalı kurmanız önerilir. Çeviriyle " +"ilgili çeşitli başlıklarda ekip iletişimini cesaretlendirmek önemlidir." + +msgid "Setting up translations for a repository" +msgstr "Bir depo için çevirilerin ayarlanması" + +msgid "Slicing" +msgstr "Dilimleme" + +msgid "Slicing: generate PO templates from RST documents" +msgstr "Dilimleme: RST belgelerinden PO şablonları üretin" + +msgid "" +"Sphinx is a tool to translate RST source files to various output formats, " +"including POT and HTML. You need to install Sphinx before you go to below " +"steps. Almost all projects have ``test-requirements.txt`` in their " +"repositories and you can check the required version of Sphinx by checking " +"this file." +msgstr "" +"Sphinx RST kaynak dosyalarını POT ve HTML dahil çeşitli çıktı biçimlerine " +"dönüştürmek için bir araçtır. Aşağıdaki adımları takip etmeden önce Sphinx " +"kurmalısınız. Nerdeyse tüm projelerde gerekli Sphinx sürümünü bulmak için " +"bakabileceğiniz bir ``test-requirements.txt`` dosyası bulunur." + +msgid "Stackalytics" +msgstr "Stackalytics" + +msgid "Steps to become a OpenStack translator" +msgstr "OpenStack çevirmeni olmak için adımlar" + +msgid "Sync the translator list with Zanata" +msgstr "Çevirmen listesini Zanata ile eşzamanla" + +msgid "TBD" +msgstr "TBD" + +msgid "Team activities with release" +msgstr "Yayınla takım etkinlikleri" + +msgid "" +"The Creator's Guide of the Infrastructure Manual explains how to `Enable the " +"Translation Infrastructure `_." +msgstr "" +"Altyapı Kılavuzunun Oluşturucular için Kılavuzu `Çeviri Altyapısının " +"Etkinleştirilmesini `_ açıklar." + +msgid "" +"The I18n project is an official OpenStack project, so official translators " +"who have contributed in a specific period are regarded as \"ATC\" (Active " +"Technical Contributor) and \"APC\" (Active Project Contributor) of the I18n " +"project. APC can vote for the I18n PTL (Project Team Lead), and ATC can vote " +"for OpenStack TC (Technical Committee). For more detail on ATC, APC and TC, " +"see `OpenStack Technical Committee Charter `__." +msgstr "" +"I8n projesi resmi bir OpenStack projesidir, yani belirli bir aralıkta katkı " +"sağlamış olan resmi çevirmenler i18n projesi için \"ATC\" (Etkin Teknik " +"Katkıcı) ve \"APC\" (Etkin Proje Katkıcısı) olarak bilinirler. APC I18n PTL " +"(Proje Ekip Başı) için ve ATC OpenStack TC (Teknik Komite) için oy " +"verebilir. ATC, APC ve TC ile ilgili daha fazla ayrıntı için, `OpenStack " +"Teknik Komikte Yönetmeliğine `__ göz atın." + +msgid "" +"The I18n project maintains a list of language teams and their members. The " +"list is used by Stackalytics to gather translation statistics (See :ref:" +"`stats-stackalytics` for detail). It is also used by the scripts below." +msgstr "" +"I18n projesi dil ekipleri ve üyelerinin bir listesini yönetir. Liste " +"Stackalytics tarafından çeviri istatistiklerini toplamak için kullanılır " +"(Ayrıntılar için bkz :ref:`stats-stackalytics`). Aynı zamanda aşağıdaki " +"betikler tarafından da kullanılır." + +msgid "" +"The I18n team holds weekly meetings on Thursdays at alternating times in " +"#openstack-meeting IRC channel. To download ICS file, please visit " +"`eavesdrop `_ page." +msgstr "" +"i18n takımı Perşembe günleri #openstack-meeting IRC kanalında haftalık " +"toplantılar yapar. ICS dosyasını indirmek için, lütfen `eavesdrop `_ sayfasını ziyaret edin." + +msgid "The I18n team welcomes any kinds of contribution." +msgstr "i18n takımı her türlü yardımı kabul eder." + +msgid "" +"The Infrastructure and I18n teams are preparing the translation check site " +"to check dashboard translations. It is under preparation." +msgstr "" +"Altyapı ve i18n takımları kontrol panosu çevirilerini kontrol için çeviri " +"kontrol sitesini hazırlıyorlar. Şu an hazırlık aşamasında." + +msgid "" +"The OpenStack infra scripts currently download new files that are at least " +"**75 percent** translated and if files grow over time but do not get new " +"translations (or strings change too much), they will be removed again " +"automatically from the project with a lower threshold of currently **40 " +"percent**." +msgstr "" +"OpenStack altyapı betikleri şu an yalnızca **yüzde 75** oranında çevrilmiş " +"yeni dosyaları indirir ve dosyalar zamanla büyür ama çeviri almazlarsa (veya " +"karakter dizileri çok fazla değişirse) otomatik olarak projeden " +"kaldırılırlar, alt eşik değeri şu an **yüzde 40**'dır." + +msgid "" +"The POT file is found under ``http://tarballs.openstack.org/translation-" +"source////." +"pot``, where:" +msgstr "" +"POT dosyası ``http://tarballs.openstack.org/translation-source////.pot`` adresindedir:" + +msgid "The above run the following internally:" +msgstr "Yukarıdaki şunu dahili olarak çalıştırır:" + +msgid "" +"The bug triaging process are following the `general bug triaging process " +"`_. If you want to help bug " +"triaging tasks, join the `OpenStack I18n bug team `_ first." +msgstr "" +"Hataları önceliğe göre ayırma süreci `genel hata önceliğe göre ayırma " +"sürecini `_ takip eder. Bu sürece " +"yardım etmek isterseniz, önce `OpenStack I18n hata takımına `_ katılın." + +msgid "" +"The change is done by a bot. If anything looks wrong with it, you need to " +"actively reach out to the :ref:`OpenStack I18n team ` " +"and point the problem out." +msgstr "" +"Değişiklik bir bot tarafından yapılır. Herhangi bir şey yanlış görünüyorsa, " +"etkin bir şekilde :ref:`OpenStack I18n takımına ` " +"ulaşmanız ve sorunu göstermeniz gerekir." + +msgid "The convention for heading levels is as follows::" +msgstr "Başlık seviyesi kullanımı aşağıdaki gibidir::" + +msgid "" +"The easiest way would be to open http://tarballs.openstack.org/translation-" +"source and then follow ````, ```` and " +"corresponding links." +msgstr "" +"En kolay yol http://tarballs.openstack.org/translation-source açmak ve " +"````, ```` ve ilişkili bağlantıları takip " +"etmektir." + +msgid "The filename of the list is ``tools/translation_team.yaml``." +msgstr "Listenin dosya ismi ``tools/translation_team.yaml`` dır." + +msgid "" +"The following is an example of ``local.conf`` for Newton release which runs " +"core components (keystone, nova, glance, neutron, cinder), horizon, swift " +"and heat. The components which the main horizon code supports are chosen." +msgstr "" +"Aşağıda çekirdek bileşenler olan (keystone, nova, glance, neutron, cinder), " +"horizon, swift ve heat'i çalıştıran bir Newton dağıtımı için ``local.conf`` " +"örneğini bulabilirsiniz. Temel horizon kodunun desteklediği bileşenler " +"seçilmiştir." + +msgid "" +"The following is an example of ``zanata.xml``. In most cases, what you need " +"to edit are **project** and **project-version**." +msgstr "" +"Aşağıda bir ``zanata.xml`` örneği bulabilirsiniz. Çoğu durumda düzenlemeniz " +"gereken **proje** ve **proje-sürümü** alanlarıdır." + +msgid "The followings are useful links when writing documents in RST." +msgstr "" +"Aşağıda RST ile belge yazarken kullanılabilecek faydalı bağlantıları " +"bulabilirsiniz." + +msgid "" +"The goal of the review is that the structure of the change is fine, it's not " +"that the strings are translated properly. The review of translated strings " +"is done by teams using the translation server." +msgstr "" +"Gözden geçirmenin amacı değişikliğin yapısının iyi olduğunu görmektir, " +"çevirilerin düzgün çevrildiğini görmek değil. Çevrilen karakter dizilerinin " +"gözden geçirmesi çeviri sunucusu üzerinde ekipler tarafından yapılır." + +msgid "" +"The guide is written in reStructuredText (RST) markup syntax with Sphinx " +"extensions. Most conventions follow `those of the openstack-manuals project " +"`__." +msgstr "" +"Bu kılavuz Sphinx uzantılarıyla reStructuredText (RST) işaret sözdizimiyle " +"yazıldı. Çoğu kullanım `openstack-manuals projesindeki bu geleneği `__ takip eder." + +msgid "" +"The master glossary is an usual POT file. You can edit it in your favorite " +"editor as usual." +msgstr "" +"Ana sözlük genellikle POT dosyasıdır. Her zamanki şekilde düzenleyicinizle " +"düzenleyebilirsiniz." + +msgid "" +"The meeting agenda is located at `I18nTeamMeeting Wiki `_. You " +"can add your topics on the Wiki page." +msgstr "" +"Toplantı ajandası `I18nTeamMeeting Wiki'sinde `_ bulunur. " +"Başlıklarınızı Wiki sayfasına ekleyebilirsiniz." + +msgid "" +"The other way is to rerun DevStack. Ensure to include ``RECLONE=True`` in " +"your ``local.conf`` before running ``stack.sh`` again so that DevStack " +"retrieve the latest codes of horizon and other projects." +msgstr "" +"Diğer yol DevStack'i tekrar çalıştırmaktır. ``stack.sh``'yi tekrar " +"çalıştırmadan önce ``local.conf`` dosyanızda ``RECLONE=True`` yapmayı " +"unutmayın böylece DevStack horizon ve diğer projeler için en son kodu " +"getirir." + +msgid "" +"The proposal bot also removes files, it removes files that have very few " +"translations in them. Note that no translations will be lost, they are still " +"in the translation server." +msgstr "" +"Öneri botu dosyaları da siler, içinde çok az çeviri olan dosyaları kaldırır. " +"Hiçbir çevirinin kaybolmayacağını unutmayın, çeviri sunucusunda bulunmaya " +"devam ederler." + +msgid "" +"The script ``tools/zanata/zanata_stats.py`` helps retrieving translation " +"statistics from Zanata." +msgstr "" +"``tools/zanata/zanata_stats.py`` betiği Zanata'dan çeviri istatistiklerinin " +"alınmasında yardımcı olur." + +msgid "" +"The script ``tools/zanata/zanata_userinfo.py`` helps this. It generates a " +"CSV file by reading a YAML file which contains the list of translators (e." +"g., ``translation_team.yaml``) with user name and e-mail addresses by " +"interacting with Zanata API." +msgstr "" +"``tools/zanata/zanata_userinfo.py`` betiği bu işe yardım eder. Zanata API " +"ile etkileşime geçerek çevirmenlerin kullanıcı adı ve e-posta adreslerini " +"içeren bir YAML dosyasını (örn., ``translation_team.yaml``) okuyup bir CSV " +"dosyası üretir." + +msgid "" +"The scripts below depend on several python modules. To install these " +"dependencies, run ``pip install -e requirements.txt``." +msgstr "" +"Aşağıdaki betikler çeşitli python modüllerini gerektirir. Bu bağımlılıkları " +"kurmak için ``pip install -e requirements.txt`` çalıştırın." + +msgid "" +"The stable version is created from the master version on Zanata once RC1 is " +"cut and a stable branch is created in a git repository." +msgstr "" +"Kararlı sürüm Zanata'daki master sürümden RC1 kesildikten sonra ve git " +"deposunda stable dalı oluşturulduktan sonra oluşturulur." + +msgid "" +"The stable version is well reviewed, so it makes sense to merge translations " +"into the master version on Zanata to avoid translating the same strings " +"again." +msgstr "" +"Kararlı sürüm iyice gözden geçirilmiştir, yani Zanata'da master sürüm " +"üzerine çevirileri almak aynı karakter dizilerini tekrar çevirmemek için " +"mantıklıdır." + +msgid "The terms in this page follow release schedule pages." +msgstr "Bu sayfadaki terimler yayın takvim sayfalarını takip eder." + +msgid "" +"The translatable strings are extracted from a source project. So some i18n " +"bugs might be caused by bugs in the original strings/source codes of a " +"source project which contains these translatable strings. Those kind of bugs " +"should be fixed in the source project." +msgstr "" +"Çevrilen karakter dizileri bir kaynak projeden çıkarılırlar. Yani bazı i18n " +"hataları bu çevrilebilir karakter dizilerini içeren bir kaynak projenin asıl " +"karakter dizisinden/kaynak kodundan kaynaklanıyor olabilir. Bu tür hatalar " +"kaynak projede düzeltilmelidir." + +msgid "" +"Then, for every PO file, we should execute the following command to build " +"into MO file:" +msgstr "" +"Ardından, her bir PO dosyası için, MO dosyasına inşa etmek için şu komutu " +"çalıştırmalıyız:" + +msgid "" +"Then, your locale translation team is created successfully. You can enroll " +"more people to join and start your translation work." +msgstr "" +"Ardından, yerel çeviri ekibiniz başarıyla oluşturulur. Çeviri işine daha " +"fazla insan katıp çeviriye başlayabilirsiniz." + +msgid "" +"There are cases where you cannot see your translation statistics in " +"Stackalytics even after you translate strings in Zanata." +msgstr "" +"Zanata'da karakter dizilerini çevirdikten sonra bile Stackalytics'de çeviri " +"istatistiklerinizi göremediğiniz durumlar olabilir." + +msgid "There are several ways to know your translation activity." +msgstr "Çeviri etkinliğinizi bilmenin birçok yolu vardır." + +msgid "There are three different roles in a translation team:" +msgstr "Çeviri ekibinde üç değişik rol bulunur:" + +msgid "" +"This document explains to reviewers details about the automatic import of " +"translations from Zanata." +msgstr "" +"Bu belge gözden geçirenlere çevirilerin Zanata'dan otomatik içe aktarımının " +"ayrıntılarını anlatır." + +msgid "This document gives additional information." +msgstr "Bu belge ek bilgi verir." + +msgid "" +"This guide itself is I18n-ed and you can translate it into your language. To " +"translate it, visit `i18n `__ project in `Zanata `__. Document " +"**doc** in **i18n** project corresponds to this guide. You can translate it " +"in the same way as you do for other projects like dashboard or manuals. Once " +"the translation progress becomes higher than the threshold (For more " +"information on the threshold, see :ref:`translation-jobs`), the translated " +"version of the guide will be published." +msgstr "" +"Bu kılavuz uluslararası hale getirilmiştir ve kendi dilinize " +"çevirebilirsiniz. Çevirmek için, `Zanata `__ da `i18n `__ " +"projesini ziyaret edin. **i18n** projesindeki **doc** belgesi bu kılavuzdur. " +"Kontorl panosu ya da kılavuzları çevirdiğiniz gibi onu da çevirebilirsiniz. " +"Çeviri süreci belirli bir eşiği aştığında (Eşikle ilgili daha fazla bilgi " +"için bkz :ref:`translation-jobs`), kılavuzun çevrilen sürümü yayınlanır." + +msgid "" +"This guide provides detailed instructions on the I18n contribution workflow " +"and conventions to be considered by all contributors." +msgstr "" +"Bu kılavuz tüm katkıcılar tarafından göz önüne alınması için i18n katkı iş " +"akışı ve gelenekleriyle ilgili ayrıntılı yönergeleri sağlar." + +msgid "This is a useful commands for the IRC meeting." +msgstr "IRC toplantısı için faydalı komutlar." + +msgid "" +"This is written about openstack-manuals project. As of the end of Pike " +"development cycle, `the document migration community-wide effort `__ is being done. The process documented here might be changed in near " +"future." +msgstr "" +"Bu openstack-manuals projesi hakkında yazılmıştır. Pike geliştirme " +"döngüsünün sonu ile birlikte `belgelendirme göçü topluk hareketi ` bitmiş olur. Burada belgelendirilen süreç ilerde değişebilir." + +msgid "" +"This list is a cache of information on Zanata, and we need to keep it synced " +"with Zanata." +msgstr "" +"Bu liste Zanata'daki bilginin bir ön belleğidir, Zanata ile eşzamanlı tutmak " +"isteriz." + +msgid "" +"This means \"Aggregates\" menu in \"Admin\" group in the left side menu. In " +"Horizon code, the second level corresponds to a dashboard group like " +"\"Project\" or \"Admin\" and the third level corresponds to a panel like " +"\"Aggregates\" (in this example), \"Instances\" or \"Networks\"." +msgstr "" +"Bunun anlamı sol taraftaki menüde \"Yönetici\" grubundaki \"Takımlar\" " +"menüsüdür. Horizon kodunda, ikinci seviye \"Proje\" veya \"Yönetici\" gibi " +"kontrol panosu grubuna denk gelir ve üçüncü seviye \"Takımlar\" (bu " +"örnekteki gibi), \"Sunucular\" veya \"Ağlar\" gibi bir panele denk gelir." + +msgid "This page collects small tips and tricks around translations." +msgstr "Bu sayfa çevirilerle ilgili küçük ipucu ve önerileri toplar." + +msgid "This page covers various operations around i18n activities." +msgstr "Bu sayfa i18n etkinlikleriyle ilgili çeşitli işlemleri kapsar." + +msgid "This page describes how end users can report translation bugs." +msgstr "" +"Bu sayfa bir son kullanıcının çeviri hatalarını nasıl bildirebileceğini " +"tanımlar." + +msgid "" +"This page describes the conventions and tips on writing this guide itself." +msgstr "" +"Bu sayfa bu kılavuzu yazarken kullanılan kolaylıkları ve ipuçlarını tanımlar." + +msgid "" +"This page documents what I18n team concerns and which things are needed to " +"do with OpenStack releases. Each OpenStack release has around 6-month cycle " +"and the corresponding schedule is available on https://releases.openstack." +"org/ (e.g., https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html describes " +"Ocata release schedule)." +msgstr "" +"Bu sayfa i18n takımının kaygılarını ve OpenStack yayınlarında nelerin " +"yapılması gerektiğini belgeler. Her OpenStack yayınının yaklaşık 6 ay " +"döngüsü vardır ve ilişkili takvim şu adreste mevcuttur https://releases." +"openstack.org/ (örn., https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html " +"Ocata yayın takvimini tanımlar)." + +msgid "This script requires Zanata admin privilege." +msgstr "Bu betik Zanata yönetici yetkisi gerektirir." + +msgid "" +"This section tries to share best practices on how team coordinators manages " +"their language team. Feel free to add useful information!" +msgstr "" +"Bu kısım ekip düzenleyicilerin dil ekiplerini nasıl yönettikleriyle ilgili " +"en iyi tecrübeleri paylaşmayı amaçlar. Faydalı bilgiler eklemekten " +"çekinmeyin!" + +msgid "This should be done after a stable version on Zanata is created." +msgstr "Bu işlem Zanata'da kararlı sürüm oluşturulduktan sonra yapılmalıdır." + +msgid "This usually happens within a week after the release." +msgstr "Bu genellikle yayındna bir hafta sonra olur." + +msgid "Titles" +msgstr "Başlıklar" + +msgid "" +"To add a link to a generated document, you need to update the file ``www/" +"/index.html`` in the ``master`` branch of the ``openstack-manuals`` " +"repository. Note that the web pages are published from ``master`` branch, " +"which contains the pages for all releases, such as Liberty. Therefore, you " +"don't need to update the file ``www//index.html`` in the stable branch." +msgstr "" +"Üretilen bir belgeye bağlantı eklemek için ``openstack-manuals`` deposundaki " +"``master`` dalındaki ``www//index.html`` dosyasını güncellemeniz " +"gerekir. Web sayfalarının ``master`` dalından yayınlandığını, burada -" +"Liberty gibi- tüm dağıtımlar için sayfalar olduğunu unutmayın. Yani " +"``stable`` dalındaki ``www//index.html`` dosyasını düzenlemeniz " +"gerekmez." + +msgid "" +"To build a translated document, you need to update the file ``doc-tools-" +"check-languages.conf`` in each repository, and add an entry to ``BOOKS`` " +"like ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``. Also, to build as a draft, you need to " +"add an entry to ``DRAFTS``." +msgstr "" +"Çevrilen bir belgeyi inşa etmek için her bir depoda bulunan ``doc-tools-" +"check-languages.conf`` dosyasını güncellemelisiniz, ve ``BOOKS`` kısmına " +"``[\"ja\"]=\"install-guide\"`` gibi bir girdi eklemelisiniz. Ayrıca taslak " +"olarak inşa etmek için ``DRAFTS`` kısmına bir girdi eklemeniz gerekir." + +msgid "" +"To communicate with the translation platform, you need to prepare a project " +"configuration file named ``zanata.xml`` in the top directory of a project " +"you are interested in. OpenStack projects does not contain ``zanata.xml`` in " +"their git repositories, so you need to create it manually." +msgstr "" +"Çeviri platformuyla iletişime geçmek için, ilgilendiğiniz projenin en üst " +"dizininde ``zanata.xml`` isimli bir proje yapılandırma dosyasu hazırlamanız " +"gerekir. OpenStack projeleri git depolarında ``zanata.xml`` dosyası " +"içermezler, yani elle oluşturmanız gerekir." + +msgid "" +"To display translated messages in python server projects, you need to " +"compile message catalogs and also need to configure your server services " +"following instructions described at `oslo.i18n documentation `__." +msgstr "" +"Python servis projelerinde çevrilen iletileri görüntülemek için, ileti " +"kataloglarını derlemeniz ve ayrıca sunucu servislerinizi `oslo.i18n " +"belgesindeki `__ yönergeleri takip edecek şekilde " +"yapılandırmanız gerekir" + +msgid "" +"To download translations from Zanata, run the following command after going " +"into a project directory. You are usually interested in only a few of " +"languages, so ``--locales`` option would be useful. For more options, see " +"the output of ``zanata pull --help``." +msgstr "" +"Zanata'dan çevirileri indirmek için, proje dizinine gittikten sonra şuı " +"komutu çalıştırın. Yalnızca bir kaç dille ilgileneceğinize göre ``--" +"locales`` seçeneği faydalı olacaktır. Daha fazla bilgi için, ``zanata pull --" +"help`` çıktısına göz atın." + +msgid "" +"To find updates for both Zanata and OpenStack project repositories, Jenkins " +"starts to run scripts everyday at **6:00 UTC**." +msgstr "" +"Hem Zanata hem OpenStack proje depoları için güncellemeleri bulmak için, " +"Jenkins her gün **6:00 UTC** de betikleri çalıştırır." + +msgid "" +"To help with translation, :doc:`become an official translator " +"` and join your language team. Then go to `translation " +"website `_ to start translation. You can " +"find prioritized translation jobs as I18n team at the top of the page." +msgstr "" +"Çeviri için yardım etmek için, :doc:`resmi çevirmen olun " +"` ve dil ekibinize katılın. Ardından çeviriye başlamak " +"için `çeviri web sitesine `_ gidin. i18n " +"takımı olarak öncelikli çeviri işlerini sayfanın en üstünde bulabilirsiniz." + +msgid "" +"To not have too much churn and last minute string fixes lead to files get " +"removed, there is also a lower threshold for releases of **66 percent** of " +"messages translated as policy - which is only manually enforced." +msgstr "" +"Fazla karıştırmamak için ve son dakika metin düzeltmeleri silinen dosyalara " +"yol açtığından, yayınlarda ilke olarak çevrilecek iletilerde elle zorlanan " +"**yüzde 66**'lık bir eşik bulunur." + +msgid "To report translation errors, see :doc:`bug_report`." +msgstr "Çeviri hatalarını bildirmek için, bkz :doc:`bug_report`." + +msgid "To run the script:" +msgstr "Betiği çalıştırmak için:" + +msgid "To sync the translator list, run the following command:" +msgstr "Çeviri listesini eşlemek için, aşağıdaki komutu çalıştırın:" + +msgid "Tools" +msgstr "Araçlar" + +msgid "Translate **master** version on Zanata." +msgstr "Zanata'da **master** sürümünü çevir." + +msgid "" +"Translated documents are available at the OpenStack Documentation site. It " +"is updated daily. Most contents are linked from either of:" +msgstr "" +"Çevrilen belgeler OpenStack Belgelendirme sitesinde kullanılabilir. Günlük " +"güncellenmektedir. Çoğu içerik şunlardan birinden bağlanır:" + +msgid "" +"Translating: manage the translation in Zanata, including the translation " +"memory and glossary management" +msgstr "" +"Çeviri: Çeviri hafızası ve sözlük yönetimi de dahil olmak üzere Zanata'da " +"çevirileri yönetin" + +msgid "Translation" +msgstr "Çeviri" + +msgid "Translation Statistics" +msgstr "Çeviri İstatistikleri" + +msgid "Translation bugs" +msgstr "Çeviri hataları" + +msgid "Translation bugs in all languages can be reported here." +msgstr "Tüm dillerdeki çeviri hataları buraya bildirilebilir." + +msgid "Translation check site" +msgstr "Çeviri kontrol sitesi" + +msgid "Translation infrastructure" +msgstr "Çeviri altyapısı" + +msgid "Translation infrastructure scripts" +msgstr "Çeviri altyapısı betikleri" + +msgid "" +"Translation infrastructure scripts are stored and managed in `openstack-" +"infra/project-config `__ repository." +msgstr "" +"Çeviri altyapı betikleri `openstack-infra/project-config `__ deposunda tutulur ve " +"yönetilir." + +msgid "" +"Translation is another kind of important contribution to OpenStack " +"community. If you want to become a official translator, you need to finish " +"following steps:" +msgstr "" +"OpenStack topluluğuna yapılabilecek önemli katkılardan biri çevirilerdir. " +"Resmi bir çevirmen olmak istiyorsanız, aşağıdaki adımları tamamlamanız " +"gerekir:" + +msgid "Translation jobs" +msgstr "Çeviri işleri" + +msgid "Translation tips" +msgstr "Çeviri ipuçları" + +msgid "Translation tools" +msgstr "Çeviri araçları" + +msgid "Translations" +msgstr "Çeviriler" + +msgid "" +"Translations are being imported into a project repository daily, so in most " +"cases you do not need to pull translations from Zanata manually. What you " +"need is to pull the latest horizon code." +msgstr "" +"Çeviriler proje deposuna günlük olarak aktarılır, yani çoğu durumda " +"çevirileri Zanata'dan elle çekmeniz gerekmez. Çekmeniz gereken en son " +"horizon kodudur." + +msgid "" +"Translators translate repositories using the `translation server `_ which runs the Zanata software." +msgstr "" +"Çevirmenler depoları Zanata yazılımı çalıştıran `çeviri sunucularını `_ kullanarak çevirir." + +msgid "" +"Translators who translate and review 300 and more words combinedly in the " +"last six months until the deadline of extra ATCs nomination are nominated as " +"ATCs, and the ATC status of translators is valid for one year. Translation " +"count and review count can be added up. The detail period is determined by " +"the PTL in each cycle. For Newton cycle, the six month period was from " +"2016-02-01 to 2016-07-31, and this ATC status will expire on July 2017 if " +"there will be no additional translation contributions." +msgstr "" +"Ek ATC adaylıklarının son tarihine kadarki son altı ayda 300 ve daha fazla " +"kelime çeviren ve gözden geçiren çevirmenler ATC olarak aday olur, ve " +"çevirmenin ATC durumu bir yıl geçerlidir. Çeviri sayısı ve gözden geçirme " +"sayısı toplanabilir. Ayrıntı aralığı her döngüde PTL tarafından belirlenir. " +"Newton döngüsünde, altı aylık aralık 2016-02-01 ve 2016-07-31 arasındaydı, " +"ve bu ATC durumu Temmuz 2017'de ek çeviri katkıları olmazsa sona erecekti." + +msgid "Uploading" +msgstr "Yükleme" + +msgid "Uploading: Upload the translation resources to Zanata" +msgstr "Yükleme: Çeviri kaynaklarını Zanata'ya yükleyin" + +msgid "User configuration" +msgstr "Kullanıcı yapılandırması" + +msgid "Using docs.openstack.org" +msgstr "docs.openstack.org kullanarak" + +msgid "Using translations" +msgstr "Çevirilerin kullanılması" + +msgid "" +"Visit `Stackalytics `__ and choose " +"``Translations`` as ``Metric`` dropdown menu at the upper-right." +msgstr "" +"`Stackalytics `__ adresini ziyaret edin ve sağ " +"üstteki ``Ölçüt`` aşağı açılır menüsünden ``Çeviriler``i seçin." + +msgid "" +"We can translate the application developer documentations, such as API " +"Guide, as ``api-site`` resources in Zanata." +msgstr "" +"API Kılavuzu gibi uygulama geliştiricisi belgelendirmelerini Zanata'da ``api-" +"site`` kaynakları olarak çevirebiliriz." + +msgid "" +"We have two types of Jenkins jobs for translations: syncing Zanata with the " +"latest repositories and pushing translations into the repositories. The " +"first job is for Zanata-side updates. It enables Zanata to have up-to-date " +"texts to be translated by comparing OpenStack project repositories and " +"Zanata. On the other hand, the second job is aimed to reflect changes " +"related to translations. For example, if you contribute translations in " +"Zanata, the translation results need to be pushed to the corresponding " +"repositories." +msgstr "" +"Çeviriler için iki çeşit Jenkins işimiz vardır: Zanata'yı en son depolarla " +"eşzamanlama ve çevirileri depolara gönderme. İlk iş Zanata-taraflı " +"güncellemeler içindir. Zanata'nın OpenStack depolarını Zanata ile " +"karşılaştırıp çeviri metinlerini güncel tutmasını sağlar. Diğer taraftan, " +"ikinci iş çevirilerle ilgili değişiklikleri yansıtmak içindir. Örneğin " +"Zanata'ya çeviri katkısı yaptığınızda, çeviri sonucunun ilişkili depoya " +"gönderilmesi gerekir." + +msgid "" +"We use :ref:`Zanata CLI ` to download the translated PO files " +"from the translation platform." +msgstr "" +"Çeviri platformundan çevrilen PO dosyalarını indirmek için :ref:`Zanata CLI " +"` kullanıyoruz." + +msgid "" +"We use :ref:`Zanata CLI ` to upload the POT file to the " +"translate platform." +msgstr "" +"POT dosyasını çeviri platformuna yüklemek için :ref:`Zanata CLI ` kullanıyoruz." + +msgid "" +"We use sphinx-build to translate RST files to POT files. Because we want to " +"have a single POT file per document, we use msgcat to merge those POTs after " +"sphinx-build." +msgstr "" +"Sphinx-build kullanarak RST dosyalarını POT dosyalarına dönüştürüyoruz. " +"Belge başına tek bir POT dosyası olmasını istediğimizden, bu POT'ları sphinx-" +"build'in ardından msgcat ile birleştiriyoruz." + +msgid "What is wrong? What should be improved?" +msgstr "Yanlış olan ne? Ne iyileştirilebilir?" + +msgid "" +"When a filename is ``workflows.py`` or ``forms.py``, it means it is used in " +"a form for creating or editing something." +msgstr "" +"Bir dosya ismi ``workflows.py`` veya ``forms.py`` ise, bir şeyleri " +"oluşturmak ya da düzenlemek için kullanıldığı anlamına gelir." + +msgid "" +"When a new member request is received, a coordinator approves (or rarely " +"rejects) the request. At the moment, Zanata provides no way to communicate " +"with language team members, so it is better to inform the new member of ways " +"usually used in the language team." +msgstr "" +"Yeni bir üye isteği alındığında, düzenleyici isteği onaylar (ya da nadiren " +"reddeder). Şu an Zanata dil ekibi üyeleriyle iletişim kurmak için bir yol " +"sunmuyor, yani yeni üyeyi dil ekibinde genellikle kullanılan yollardan " +"biriyle haberdar etmek en iyisidir." + +msgid "" +"When a translation period towards a new OpenStack release approaches, it is " +"recommended to coordinate and prioritize translation efforts." +msgstr "" +"Yeni bir OpenStack dağıtımına yaklaşılırken yaklaşılan çeviri aralığında " +"çeviri çabalarını düzenlemek ve önceliklendirmek önerilir." + +msgid "" +"When you add a new entry to the glossary, it is highly recommended to add " +"the entry to the master glossary ``glossary/locale/glossary.pot``. By doing " +"this, all language teams can share the glossary." +msgstr "" +"Sözlüğe yeni bir girdi eklediğinizde, girdiyi ``glossary/locale/glossary." +"pot`` ana sözlüğüne eklemeniz önerilir. Bunu yaparak tüm dil ekiplerinin " +"sözlüğü paylaşabilmesini sağlarsınız." + +msgid "" +"When you are using OpenStack (including the dashboard, API or CLI) or are " +"reading translated documentations, if you find something wrong, something " +"you cannot understand, something you cannot agree, or something to be " +"improved, please consider reporting it." +msgstr "" +"OpenStack kullanırken (kontrol panosu, API ve CLI dahil) veya çevrilmiş " +"belgeleri okurken yanlış bir şey bulursanız, anlayamadığınız ya da " +"katılmadığınızı bir şeyler varsa, ya da bir yerlerin iyileştirilebileceğini " +"düşünüyorsanız lütfen bildirmeden geçmeyin." + +msgid "" +"When you want to update a glossary of your language, edit a corresponding " +"glossary file using your favorite editor and propose a change to the Gerrit " +"review system." +msgstr "" +"Diliniz için sözlüğü güncellemek istediğinizde, istediğiniz düzenleyici ile " +"sözlüğü düzenleyin ve Gerrit gözden geçirme sistemine bir değişiklik önerisi " +"gönderin." + +msgid "" +"When your request is approved, add an item in \"Local Translation Teams\" in " +"the wiki page, create a wiki page under page `I18nTeam `_ (for example, I18nTeam/team/zh_cn) to " +"introduce your team, with the following information at least: the contact " +"information, the web page, and the work items." +msgstr "" +"İsteğiniz onaylandığında, wiki sayfasında \"Yerel Çeviri Ekipleri\" " +"sayfasına bir öge ekleyin, ekibinizi tanıtmak için `I18nTeam `_ sayfası altında bir wiki sayfası " +"oluşturun (örneğin, I18nTeam/team/zh_cn), en azından iletişim bilgisi, web " +"sayfası ve iş ögelerini belirtin." + +msgid "When your request is approved, you will get an email notification." +msgstr "İsteğiniz onaylandığında bir eposta bildirisi alırsınız." + +msgid "Where a string is used in Dashboard UI?" +msgstr "Bir karakter dizisinin Kontrol Panosu arayüzünde nerde kullanıldığı?" + +msgid "Where a string is used in source code?" +msgstr "Bir karakter dizisi kodda nerde kullanılıyor?" + +msgid "Where can I report a bug?" +msgstr "Hatayı nereye bildirebilirim?" + +msgid "Where you find a bug you are reporting?" +msgstr "Bildirdiğiniz hatayı nerede buldunuz?" + +msgid "Who can help you?" +msgstr "Size kim yardımcı olabilir?" + +msgid "" +"Write an email to \"openstack-i18n@lists.openstack.org\" to introduce " +"yourself and the language team you want to create, together with your ID on " +"Zanata." +msgstr "" +"\"openstack-i18n@lists.openstack.org\" adresine bir eposta yazarak kendiniz " +"tanıtın ve oluşturmak istediğiniz dili Zanata kimliğinizle beraber belirtin." + +msgid "" +"You are encouraged to register with your business email, which will help " +"your company to get the credit. If you don't want to, use your personal " +"email will be OK too." +msgstr "" +"İş epostanızla kaydolmanız iyi olur, bu şirketinizin itibarı almasına " +"yardımcı olur. İstemiyorsanız, kişisel eposta adresinizi de " +"kullanabilirsiniz." + +msgid "" +"You can check a generated document for a specified branch on http://docs." +"openstack.org///. For example, the link of " +"Ubuntu Installation Guide for Liberty is http://docs.openstack.org/liberty/" +"ja/install-guide-ubuntu/." +msgstr "" +"Belirli bir dal için üretilen belgeyi http://docs.openstack.org///" +" üzerinden kontrol edebilirsiniz. Örneğin Liberty için Ubuntu Kurulum " +"Kılavuzu http://docs.openstack.org/liberty/ja/install-guide-ubuntu/ " +"adresindedir." + +msgid "" +"You can estimate where a string is used from a location in a source code. " +"(See the previous entry on how to find a location.)" +msgstr "" +"Kaynak koddaki konumdan karakter dizisinin nerde kullanılmış olacağını " +"tahmin edebilirsiniz. (Bir konum bulmayla ilgili önceki girdiye göz atın.)" + +msgid "" +"You can extract the messages in code to PO template (POT) with pybabel, " +"where **PROJECT** is a project name like ``nova`` and **VERSION** is a " +"version number. Note that you can omit ``--project`` and ``--version`` " +"options if you just use them locally as they are just used in the POT file " +"header." +msgstr "" +"Koddaki iletileri PO şablonuna (POT) pybabel ile çıkartabilirsiniz, burada " +"**PROJE** ``nova`` gibi bir proje ismi, **VERSION** sürüm numarasıdır. " +"Yalnızca POT dosya başlığında kullanıldığından, yalnızca yerelde " +"kullanıyorsanız ``--project`` ve ``--version`` seçeneklerini kullanmasanız " +"da olur." + +msgid "You can find the location in a source code by checking the POT file." +msgstr "" +"POT dosyasını kontrol ederek kaynak kodda nerede kullanıldığını " +"bulabilirsiniz." + +msgid "" +"You can refer to `previous meeting logs with their notes `_." +msgstr "" +"`Önceki toplantı kayıtlarına notlarıyla beraber `_ başvurabilirsiniz." + +msgid "You can report a bug in your language (or English)." +msgstr "Kendi dilinizde (ya da İngilizce) hata bildirebilirsiniz." + +msgid "" +"You must determine whether bugs are **translation bugs** or **bugs in a " +"source project**. Typical i18n bugs in the source project include:" +msgstr "" +"Hataların **çeviri hataları** mı **kaynak projedeki hatalar**dan mı olduğuna " +"karar vermelisiniz. Kaynak projedeki genel i18n hataları şunlardır:" + +msgid "" +"You need to create a configuration file in ``$HOME/.config/zanata.ini`` that " +"contains user-specific configuration. For information on how to create a " +"configuration file, see `Zanata CLI configuration `__." +msgstr "" +"Kullanıcıya özel yapılandırmayı içeren bir ``$HOME/.config/zanata.ini`` " +"yapılandırma dosyası oluşturmalısınız. Yapılandırma dosyası oluşturmayla " +"ilgili bilgi için, bkz `Zanata CLI yapılandırması `__." + +msgid "Zanata" +msgstr "Zanata" + +msgid "Zanata CLI" +msgstr "Zanata CLI" + +msgid "" +"Zanata provides suggestions for translation based on a glossary of your " +"language. The glossary is maintained in the i18n repository." +msgstr "" +"Zanata dilinizle ilişkili bir sözlüğü temel alarak çeviriler için öneriler " +"sağlar. Sözlük i18n deposunda yönetilir." + +msgid "Zanata provides ways to know your activity on Zanata." +msgstr "Zanata çeviri etkinliğinizi bilmeniz için bir çok yol sunar." + +msgid "[I18n PTL] Call for translation" +msgstr "[I18n PTL] Çeviri çağrısı yap" + +msgid "" +"[I18n PTL] Coordinate release and translation import schedule of individual " +"projects with PTL or I18n liaison." +msgstr "" +"[I18n PTL] PTL veya I18n bağlantısıyla bağımsız projelerin yayınlanmasını ve " +"çeviri takvimini düzenle." + +msgid "" +"[Infra] Setup translation jobs such as ``translation-jobs-newton`` to import " +"translations for stable branches." +msgstr "" +"[Altyapı] Kararlı dallar için çevirileri içe aktarmak için ``newton-çeviri-" +"işleri`` gibi çeviri işlerini ayarla." + +msgid "[Project] Official release!" +msgstr "[Proje] Resmi yayın!" + +msgid "" +"[Project] RC2 or RC3 release will be shipped with latest translations. Final " +"RC release will happen one week before the official release week." +msgstr "" +"[Proje] RC2 veya RC3 yayını son çevirilerle yayınlanır. Son RC yayını resmi " +"yayın haftasından bir hafta önce yapılır." + +msgid "" +"[Project] Release RC1 and create a stable branch. ``Hard StringFreeze`` is " +"in effect." +msgstr "" +"[Proje] RC1 Yayınla ve stable dalını oluştur. ``Sert MetinDondurma`` etkin." + +msgid "[Project] Release milestone-3. ``Soft StringFreeze`` is in effect." +msgstr "[Proje] Yayın kilometre taşı-3. `ỲumuşakMetinDondurma`` etkin." + +msgid "" +"[Translator] It is suggested to complete translation work by Monday or " +"Tuesday of the Final RC week." +msgstr "" +"[Çevirmen] Çeviri işini son RC haftasının Pazartesi veya Salı gününe kadar " +"tamamlamalıdır." + +msgid "[Translator] Start translations for the release." +msgstr "[Çevirmen] Bu yayın için çevirilere başla." + +msgid "" +"[Translator] Translate **stable-XXXX** version instead of master version on " +"Zanata." +msgstr "" +"[Çevirmen] Zanata'da master sürümü yerine **stable-XXXX** sürümünü çevir." + +msgid "[Zanata admin] Create a stable version such as ``stable-newton``" +msgstr "[Zanata yöneticisi] ``stable-newton`` gibi bir kararlı sürüm oluştur" + +msgid "[Zanata admin] Merge a stable version back into the master version." +msgstr "[Zanata yöneticisi] Kararlı bir sürümü master sürüm üstüne birleştir." + +msgid "" +"`Dashboard `__ page shows your " +"recent activity statistics this month and detail activity." +msgstr "" +"`Kontrol panosu `__ sayfası " +"yakın zamandaki etkinlik istatistiğinizi ve ayrıntılı etkinliklerinizi " +"gösterir." + +msgid "`Horizon (OpenStack dashboard) `_" +msgstr "" +"`Horizon (OpenStack kontrol panosu) `_" + +msgid "" +"`Horizon I18n bugs `_" +msgstr "" +"`Horizon I18n hataları `_" + +msgid "" +"`Language translation team `_: you can ask in your language :-)" +msgstr "" +"`Dil çeviri ekibi `_: kendi " +"dilinizde sorabilirsiniz :-)" + +msgid "" +"`OpenStack Health `__ " +"dashboard provides us a convenient way to check the translation job status." +msgstr "" +"`OpenStack Sağlık `__ " +"kontrol panosu çeviri işi durumunu kontrol etmemiz için kolay bir yol sağlar." + +msgid "`OpenStack manuals `_" +msgstr "" +"`OpenStack kılavuzları `_" + +msgid "" +"`Periodic jobs: Syncing into repos `__" +msgstr "" +"`Aralıklı işler: Depolara eşzamanlama `__" + +msgid "" +"`Post jobs - Syncing to Zanata `__" +msgstr "" +"`Sonraki işler - Zanata'ya eşzamanlama `__" + +msgid "" +"`Profile `__ page provides more " +"nice statistics view. It shows your statistics in this month and last month." +msgstr "" +"`Profil `__ sayfası daha güzel " +"istatistik görünümü sağlar. Bu ay ve geçen ayın istatistiklerini gösterir." + +msgid "" +"`Quick reStructuredText `__" +msgstr "" +"`Quick reStructuredText `__" + +msgid "" +"`Sphinx documentation `__" +msgstr "" +"`Sphinx belgelendirmesi `__" + +msgid "" +"`Stackalytics `__ is a popular web site which " +"allows us to know various statistics related to OpenStack. It supports " +"translation statistics :)" +msgstr "" +"`Stackalytics `__ OpenStack ile ilgili çeşitli " +"istatistikleri bilmemizi sağlayan popüler bir web sitesi. Çeviri " +"istatistiklerini de destekliyor :)" + +msgid "``--help`` option shows the detail usage." +msgstr "``--help`` seçeneği ayrıntılı kullanımı gösterir." + +msgid "```` is Zanata project name," +msgstr "```` Zanata proje ismidir," + +msgid "" +"```` is Zanata project version such as ``master`` or " +"``stable-mitaka``," +msgstr "" +"```` Zanata proje sürümüdür, örneğin ``master`` veya " +"``stable-mitaka``," + +msgid "" +"```` is a path of a document such as ``nova/locale``, " +"``openstack_dashboard/locale`` or ``releasenotes/source/locale``," +msgstr "" +"```` belge yoludur, örneğin ``nova/locale``, ``openstack_dashboard/" +"locale`` veya ``releasenotes/source/locale``," + +msgid "```` is a document name in Zanata." +msgstr "```` Zanata'da bir belge ismidir." + +msgid "``dashboards/admin/aggregates/views.py:104``" +msgstr "``dashboards/admin/aggregates/views.py:104``" + +msgid "``dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21``" +msgstr "``dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21``" + +msgid "``dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44``" +msgstr "``dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44``" + +msgid "" +"`common_translation_update.sh `__" +msgstr "" +"`common_translation_update.sh `__" + +msgid "" +"`create-zanata-xml.py `__" +msgstr "" +"`create-zanata-xml.py `__" + +msgid "" +"`include/build-releasenotes.sh `__" +msgstr "" +"`include/build-releasenotes.sh `__" + +msgid "" +"`openstack-i18n in Launchpad `_" +msgstr "" +"`Launchpad'de openstack-i18n `_" + +msgid "" +"`propose_translation_update.sh `__" +msgstr "" +"`propose_translation_update.sh `__" + +msgid "" +"`upstream_translation_update.sh `__" +msgstr "" +"`upstream_translation_update.sh `__" + +msgid "add the source project to \"Also affects project\" of this bug." +msgstr "kaynak projeyi bu hatanın \"Projeyi de etkiliyor\" kısmına ekleyin." + +msgid "" +"assign the bug to you or a member of your language team, and then mark it as " +"\"In Progress\"" +msgstr "" +"hatayı kendinize ya da dil takımınızın bir üyesine atayın, ve \"İşlemde\" " +"olarak işaretleyin" + +msgid "bugs in a source project" +msgstr "bir kaynak projedeki hatalar" + +msgid "bugs in tool chains" +msgstr "araç zincirlerindeki hatalar" + +msgid "confirm the bug" +msgstr "hatayı onaylayın" + +msgid "confirm the bug or mark it as incomplete" +msgstr "hatayı onaylayın veya tamamlanmamış olarak işaretleyin" + +msgid "" +"fix it by visiting a corresponding resource in Zanata and correcting " +"translations." +msgstr "Zanata'da ilgili kaynağa giderek çeviriyi düzeltin." + +msgid "" +"http://docs.openstack.org/ contains released documents. Follow \"More " +"Releases and Languages\" in http://docs.openstack.org/." +msgstr "" +"http://docs.openstack.org/ yayınlanan belgeleri içerir. http://docs." +"openstack.org/. http://docs.openstack.org/ adresinde \"Daha fazla Dağıtım ve " +"Dil\"i takip edin." + +msgid "" +"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html contains draft (unreleased) " +"documents." +msgstr "" +"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html taslak (yayınlanmamış) " +"belgeleri içerir." + +msgid "http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html" +msgstr "" +"http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html" + +msgid "prioritize the bug" +msgstr "hatayı önceliklendirin" + +msgid "tag it with the project name, for example \"horizon\" or \"docs\"." +msgstr "proje ismiyle etiketleyin, örneğin \"horizon\" veya \"docs\"." + +msgid "tag the bug with a language name" +msgstr "Hatayı bir dil ismiyle etiketleyin" + +msgid "translation bugs" +msgstr "çeviri hataları"