1517 lines
62 KiB
Plaintext
1517 lines
62 KiB
Plaintext
# Frank Kloeker <eumel@arcor.de>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide 1.0.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-07-28 06:02+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-07-28 07:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Frank Kloeker <eumel@arcor.de>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
msgid "(optional) Put your language name as bug tag."
|
|
msgstr "(optional) Geben Sie Ihre Sprache als Bug-Tag an."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"**Make sure to include your English language name in a bug summary**. It is "
|
|
"also suggested to write a bug summary in English. For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"**Stellen SIe sicher, dass Sie Ihren englischsprachigen Namen mit "
|
|
"angeben**. Es wird auch empfohlen, eine Zusammenfassung in englisch "
|
|
"hinzuzufügen. Zum Beispiel:"
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
msgid ":doc:`IRC meeting <i18n_team_meeting>`"
|
|
msgstr ":doc:`IRC Meeting <i18n_team_meeting>`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`Your language team <lang_team>` may have useful information to help "
|
|
"our translation efforts including translation guidelines, priorities, "
|
|
"communication tools and so on. It is worth visited. You can find your "
|
|
"language team page at https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. If you "
|
|
"have questions, you can contact your coordinators."
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`Ihr <lang_team>` Sprachteam hat möglicherweise nützliche "
|
|
"Informationen, um Übersetzungen zu verbessern wie Übersetzungsanleitungen, "
|
|
"Prioritäten, Kommunikationswerkzeuge und so weiter. Besuchen Sie die "
|
|
"Webseite Ihres Sprachteams auf https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/"
|
|
"team. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Sprackoordinator."
|
|
|
|
msgid ":ref:`search`"
|
|
msgstr ":ref:`search`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A glossary file of your language is found at ``glossary/locale/<lang>/"
|
|
"LC_MESSAGES/glossary.po`` in the i18n repository. The file is a usual PO "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Glossardatei in Ihrer Sprache finden Sie in ``glossary/locale/<lang>/"
|
|
"LC_MESSAGES/glossary.po`` im I18n Repository. Die Datei ist üblicherweise "
|
|
"eine PO Datei."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A person who can proofread translations and mark them as reviewed (approved) "
|
|
"or rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Person die Übersetzungen nachlesen kann und sie als überprüft markiert "
|
|
"(genehmigen)."
|
|
|
|
msgid "A person who can submit translations."
|
|
msgstr "Eine Person die Übersetzungen einreichen kann."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A series of scripts in OpenStack infrastructure is used to manage "
|
|
"translation changes in Zanata. Without running the scripts, translation "
|
|
"changes will not be reflected into OpenStack projects. This page explains "
|
|
"how the infrastructure scripts runs as Jenkins jobs and monitor the jobs "
|
|
"status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Serie von Scripten werden in der OpenStack Infrastruktur benutzt, um "
|
|
"die Übersetzungen in Zanata zu verwalten. Ohne diese Scripte gibt es keine "
|
|
"Änderungen in den OpenStack Projekten. DIese Seite erklärt wir die "
|
|
"Infrasrukturscripte als Jenkins-Job laufen und der Jobstatus überwacht wird."
|
|
|
|
msgid "ATC status in I18n project"
|
|
msgstr "ATC Status im I18n Projekt"
|
|
|
|
msgid "About this guide"
|
|
msgstr "Über diesen Leitfaden"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you edit the master glossary, ensure to reflect the change to all "
|
|
"language glossary files. To do this, run the following command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach dem Editieren des Master-Glossar beachten Sie die Auswirkungen auf "
|
|
"andere Sprachglossardateien. Um das zu tun, starten Sie das folgende "
|
|
"Programm."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you log in with OpenStack ID, you will be requested to fill in your "
|
|
"profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach dem Login mit der OpenStack-ID werden Sie aufgefordert, Ihr Profil "
|
|
"auszufüllen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Although each language team could follow the I18n team working plan, your "
|
|
"team may also decide your own work items and priorities as a language team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obwohl jedes Sprach-Team dem I18n-Team-Arbeitsplan folgen könnte, kann Ihr "
|
|
"Team auch Ihre eigenen Workitems und Prioritäten als Sprach-Team entscheiden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Another convenient way is to check dashboard translations is to run DevStack "
|
|
"in your local environment. To run DevStack, you need to prepare ``local."
|
|
"conf`` file, but no worries. Several ``local.conf`` files are shared on the "
|
|
"Internet and a minimum example is shown below. From our experience, you need "
|
|
"a machine with two or four CPU cores, 8 GB memory and 20 GB disk to run "
|
|
"DevStack comfortably. If you enable just major OpenStack projects, the "
|
|
"machine requirement would be much smaller like 2~4GB memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"EIne andere zweckmässige Methode zum Überprüfen der Dashboard-Übersetzungen "
|
|
"ist DevStack in Ihrer lokalen Umgebung. Um DevStack laufen zu lassen, "
|
|
"brauchen Sie eine Anpassung der Datei ``local.conf``, aber keine Sorge: Es "
|
|
"gibt verschiedene ``local.conf`` Dateien im Internet und eine "
|
|
"Minimalkonfiguration steht unten. Nach unseren Erfahrungen brauchen Sie eine "
|
|
"Maschine mit 2 oder 4 CPU Cores, 8 GB Speicher und 20 GB Festplatte, um "
|
|
"DevStack komfortabel laufen zu lassen. Wenn Sie nur einige wichtige "
|
|
"OpenStack Projekte laufen lassen, brauch die Maschine weniger als 2~4 GB "
|
|
"Speicher."
|
|
|
|
msgid "Application developer documentation"
|
|
msgstr "Applikationsentwickler-Dokumentation"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As a translator, if reported bugs turns out beyond a translation bug, it is "
|
|
"better to ask I18n team members via the mailing list or the IRC channel. "
|
|
"They can handle such bugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der gemeldete Bug eine grössere Sache ist, dann ist es besser das I18n-"
|
|
"Team über die Mailing-Liste oder dem IRC-Kanal zu fragen. Dort kann man dann "
|
|
"solche Bugs behandeln."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As of now, ATC of official translators are treated as extra ATCs as we have "
|
|
"no way to collect statistics automatically now. The list of extra ATCs is "
|
|
"maintained by the PTL and is usually updated short before the deadline of "
|
|
"extra ATCs nomination in each release cycle. The deadline of extra ATCs "
|
|
"nomination can be checked in the release schedule page at http://releases."
|
|
"openstack.org/ (for example, http://releases.openstack.org/newton/schedule."
|
|
"html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ab sofort werden ATC von offiziellen Übersetzern als zusätzliche ATCs "
|
|
"behandelt, da wir keine Möglichkeit haben, automatisch Statistiken zu "
|
|
"sammeln. Die Liste der zusätzlichen ATCs wird von der PTL gepflegt und wird "
|
|
"in der Regel kurz vor dem Termin der Extra-ATC-Nominierung in jedem Release-"
|
|
"Zyklus aktualisiert. Die Frist für die ATC-Nominierung kann in der Release-"
|
|
"Plan-Seite unter http://releases.openstack.org/ (z. B. http://releases."
|
|
"openstack.org/newton/schedule.html) überprüft werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"At this stage, the master version on Zanata is still open for translations, "
|
|
"but it is strongly suggested to work on a stable version."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Stadium ist die Master-Version auf Zanata noch offen für "
|
|
"Übersetzungen, aber es wird dringend empfohlen, an einer stabilen Version zu "
|
|
"arbeiten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you start contribution, you'll have to `agree to the contributor "
|
|
"license agreement <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
|
"html#account-setup>`_. (You can preview the full text of `the OpenStack "
|
|
"Individual Contributor License Agreement <https://review.openstack.org/"
|
|
"static/cla.html>`_ first if you want.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor Sie mit Beitragen starten, benötigen Sie die `Zustimmung zur "
|
|
"Contributor License Agreement <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
|
"developers.html#account-setup>`_. (Sie können den vollen Text anschauen "
|
|
"unter `the OpenStack Individual Contributor License Agreement <https://"
|
|
"review.openstack.org/static/cla.html>`_ )"
|
|
|
|
msgid "Bugs in a source project"
|
|
msgstr "Bugs in a source project"
|
|
|
|
msgid "Bugs in tool chains"
|
|
msgstr "Bugs in tool chains"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bugs in translated documents or dashboard are mainly classified into the "
|
|
"following areas:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler (Bugs) in übersetzen Dokumenten oder im Dashboard sind in folgende "
|
|
"Bereiche klassifiziert:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bugs to report English strings are hard to translate in your language. For "
|
|
"example, translators cannot control the order of words, or a plural form is "
|
|
"not supported. Usually, this kind of bugs are in the original strings and "
|
|
"cannot be fixed just by changing the strings and more work is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bugs-Reports von Englisch-Strings sind schwer in Ihre Sprache zu übersetzen. "
|
|
"Übersetzer, zum Beispiel, können nicht die Reihenfolge der Wörter "
|
|
"kontrollieren oder die Pluralform wird nicht unterstützt. Üblicherweise "
|
|
"liegen diese Art von Bugs im Original-String und können nicht einfach durch "
|
|
"Änderung des Strings behoben werden. Hier ist mehr Arbeit erforderlich."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Builds release notes in both the original (English) version and translated "
|
|
"versions (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baut Versionshinweise in der originalen Version (englisch) und in "
|
|
"übersetzten Versionen (wenn vorhanden)."
|
|
|
|
msgid "CLI (command line interface)"
|
|
msgstr "CLI (command line interface)"
|
|
|
|
msgid "Carries out the second Jenkins job (Syncing into repos)."
|
|
msgstr "Versorgt den zweiten Jenkins-Job (Sync in die Repos)."
|
|
|
|
msgid "Click \"...\" on the right, and select \"Request to join team\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie \"...\" auf der rechten Seite und wählen Sie \"Request to join "
|
|
"team\"."
|
|
|
|
msgid "Click \"Languages\" on the top, all languages will be listed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken SIe auf \"Languages\" ganz oben, um eine Liste aller Sprachen zu "
|
|
"bekommen."
|
|
|
|
msgid "Click \"Log in\" button."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf \"Log in\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click the language you want to translate, the language page will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf die Sprache, die Sie übersetzen möchten. Die Sprachseite "
|
|
"wird angezeigt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Common code used by **propose_translation_update.sh** and "
|
|
"**upstream_translation_update.sh**"
|
|
msgstr ""
|
|
"Üblicher Code verwendet von **propose_translation_update.sh** und "
|
|
"**upstream_translation_update.sh**"
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
msgid "Contributing"
|
|
msgstr "Beitragen"
|
|
|
|
msgid "Convention"
|
|
msgstr "Konvention"
|
|
|
|
msgid "Coordinator"
|
|
msgstr "Koordinator"
|
|
|
|
msgid "Creating a Language Team"
|
|
msgstr "Ein Sprachteam erstellen."
|
|
|
|
msgid "Currently there is no solid plan when the check site is provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Derzeit gibt es keinen soliden Plan, wenn die Translation Check Site "
|
|
"verfügbar ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Currently, we do not support translations for OpenStack developer documents: "
|
|
"http://docs.openstack.org/developer/<project>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Derzeit unterstützen wir keine Übersetzungen für OpenStack Entwickler-"
|
|
"Dokumente: http://docs.openstack.org/developer/<project>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Discuss and review glossary changes in your language team before you propose "
|
|
"changes to the Gerrit review system. Reviewers in the Gerrit review system "
|
|
"cannot understand your language in most cases, so they can only check syntax "
|
|
"or conventions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diskutieren und überprüfen Sie Änderungen am Glossar in Ihrem Sprachteam, "
|
|
"bevor Sie die Änderungen im Gerrit-Review-System vorschlagen. Reviewer in "
|
|
"Gerrit verstehen Ihre Sprache in den meisten Fällen nicht und können nur die "
|
|
"Syntax und Konventionen überprüfen."
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentation"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each language team has useful information to help our translation efforts. "
|
|
"It is worth visited. You can find your language team at https://wiki."
|
|
"openstack.org/wiki/I18nTeam/team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedes Sprachteam hat nützliche Informationen in ihrer Sprache und es ist "
|
|
"wert, sich diese einmal anzuschauen. Sie können die Informationen Ihres "
|
|
"Sprachteams finden auf https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each language team may have useful information to help our translation "
|
|
"efforts including translation guidelines, priorities, communication tools "
|
|
"and so on. It is worth visited. You can find your language team page at "
|
|
"https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. If you have questions, you "
|
|
"can contact your coordinators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedes Sprachteam hat möglicherweise nützliche Informationen, um "
|
|
"Übersetzungen zu verbessern wie Übersetzungsanleitungen, Prioritäten, "
|
|
"Kommunikationswerkzeuge und so weiter. Besuchen Sie die Webseite Ihres "
|
|
"Sprachteams auf https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. Bei Fragen "
|
|
"wenden Sie sich an Ihren Sprackoordinator."
|
|
|
|
msgid "Every even week: 07:00 UTC, Thursday"
|
|
msgstr "Jede gerade Woche: Donnerstag 07:00 UTC"
|
|
|
|
msgid "Every odd week: 13:00 UTC, Thursday"
|
|
msgstr "Jede ungerade Woche: Donnerstag 13:00 UTC"
|
|
|
|
msgid "Everyone in the OpenStack community is glad to help you."
|
|
msgstr "Jeder in der OpenStack-Gemeinschaft hilft Ihnen gerne."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, propose a patch including all of the above changes to the Gerrit "
|
|
"review system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Final schlagen Sie einen Patch incl. aller vorher gemachten Änderungen im "
|
|
"Gerrit-Review-System vor."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Finding and reporting translation bugs is an important step towards better "
|
|
"quality of translations in OpenStack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Finden und Melden von Übersetzungsfehlern ist ein wichtiger Schritt vorwärts "
|
|
"um die Qualität von Übersetzungen in OpenStack zu verbessern."
|
|
|
|
msgid "Fixing I18n bugs"
|
|
msgstr "I18n Fehler beheben"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Follow :doc:`the step <official_translator>` to register an ID in the "
|
|
"translation website."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folgen Sie :doc:`the step <official_translator>`, um sich mit einer ID auf "
|
|
"der Übersetzungsseite zu registrieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For a document in a stable branch, such as the installation guide for "
|
|
"Liberty, you need to update the file ``doc-tools-check-languages.conf`` in "
|
|
"the target stable branch directly. You must add an entry to ``DRAFTS``, "
|
|
"which is used as a special flag for a stable branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für ein Dokument in einem stabilen Branch wie die Installationsanleitung in "
|
|
"Liberty müssen Sie die Datei ``doc-tools-check-languages.conf`` in jedem "
|
|
"Zielverzeichnis des stabilen Branches aktualisieren. Sie müssen den Eintrag "
|
|
"``DRAFTS`` hinzufügen, welcher als Schlagwort für einen stabilen Branch "
|
|
"verwendet wird."
|
|
|
|
msgid "For documentations, URL and a detail place would be great."
|
|
msgstr "Für Dokumentaionen, URL und anderen Details wären grossartig."
|
|
|
|
msgid "For the dashboard, panel or form name."
|
|
msgstr "Für das Dashboard, Panel oder Name der Form."
|
|
|
|
msgid "Getting in touch"
|
|
msgstr "Im Kontakt bleiben"
|
|
|
|
msgid "Glossary Management"
|
|
msgstr "Glossarverwaltung"
|
|
|
|
msgid "Glossary of your language"
|
|
msgstr "Glossar in Ihrer Sprache"
|
|
|
|
msgid "Go to `Zanata server <https://translate.openstack.org/>`_"
|
|
msgstr "Gehen Sie zu `Zanata server <https://translate.openstack.org/>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the `translation tools`_ page to understand the tools and scripts "
|
|
"which support our translation platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gehen SIe auf die `Seite der Übersetzungswerkzeuge`_ , um die Werkzeuge und "
|
|
"Scripts zu verstehen, welche die Übersetzungsplattform unterstützt."
|
|
|
|
msgid "Handling translation bugs"
|
|
msgstr "Übersetzungsfehler behandeln"
|
|
|
|
msgid "How can I report a bug?"
|
|
msgstr "Wie kann ich einen Fehler melden?"
|
|
|
|
msgid "How to check translations"
|
|
msgstr "Wie Übersetzungen überprüfen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"I18n PTL updates the list using Zanata API and translator list. Detail "
|
|
"statistics data is available at: https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/"
|
|
"ATC_statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
"I18n PTL aktualisiert die Liste mit Zanata API und Übersetzerliste. "
|
|
"Detailstatistikdaten finden Sie unter: https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
|
"I18nTeam/ATC_statistics."
|
|
|
|
msgid "I18n team meeting"
|
|
msgstr "I18n Teammeeting"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"I18n team sets target projects to be translated and prioritizes during "
|
|
"around the Forum (renamed from the Design Summit). Current translation plan "
|
|
"and priority are available on `translation dashboard <https://translate."
|
|
"openstack.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das I18n-Team setzt Zielprojekt zum Übersetzen und Priorisierren während des "
|
|
"Forum (umbenannt vom Design-Gipfel). Der aktuelle Übersetzungsplan und die "
|
|
"Prioritäten finden Sie unter `translation dashboard <https://translate."
|
|
"openstack.org/>` _."
|
|
|
|
msgid "IRC channel: ``#openstack-i18n`` on freenode"
|
|
msgstr "IRC Kanal: ``#openstack-i18n`` auf freenode"
|
|
|
|
msgid "IRC meeting commands"
|
|
msgstr "IRC Meeting-Kommandos"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a bug reports translation errors of a certain language, it could be "
|
|
"called **translation bug**. The translation bug should be fixed in the "
|
|
"translation tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein Übersetzungsfehler in eine andere Sprache gemeldet wird, so könnte "
|
|
"man das **translation bug** nennen. Dieser sollte im Übersetzungswerkzeug "
|
|
"behoben werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a reported bug turns out to be bugs in a source project, You could help"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein gemeldeter Bug aus einem Source-Projekt kommt, könnten Sie helfen"
|
|
|
|
msgid "If you are a speaker of this language, you could help"
|
|
msgstr "Wenn Sie diese Sprache beherrschen, könnten Sie helfen"
|
|
|
|
msgid "If you are a translator of this language, you could help"
|
|
msgstr "Wenn Sie ein Übersetzer dieser Sprache sind, könnten Sie helfen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are a translator or a person involved in I18n effort, you may be "
|
|
"interested in triaging and fixing translation bugs :)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie Übersetzer oder eine in I18n involvierte Person sind, dann sind "
|
|
"Sie möglicherweise an der Behebung von Fehlern interessiert :)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you cannot find your local team, you can request to :ref:`create a local "
|
|
"translation team <creating-lang-team>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Ihr lokales Team nicht finden können, senden Sie eine Anfrage zu :"
|
|
"ref:`Erstellen eines lokalen Übersetzungsteams <creating-lang-team>`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't have OpenStack ID, `register one <https://www.openstack.org/"
|
|
"join/register>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie keine OpenStack-ID haben, `registrieren Sie sich auf <https://www."
|
|
"openstack.org/join/register>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you encounter more complicated things including translation tool chains "
|
|
"or something others, the most recommended way is to ask it in the I18n "
|
|
"mailing list ``openstack-i18n@lists.openstack.org``. Of course, you can file "
|
|
"a bug against a related project directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie auf komplizierte Dinge wie Übersetzungswerkzeuge oder ähnliches "
|
|
"stossen, fragen Sie am besten in der I18n-Mailingliste ``openstack-"
|
|
"i18n@lists.openstack.org``. Natürlich können Sie den Bug direkt gegen das "
|
|
"entsprechende Projekt öffnen."
|
|
|
|
msgid "If you have a machine running DevStack, there are two ways."
|
|
msgstr "Es gibt 2 Wege, um eine Maschine mit DevStack laufen zu lassen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a question, feel free to ask it to the PTL or the i18n list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie eine Frage haben, fühlen Sie sich frei, diese an den PTL oder die "
|
|
"I18n-Liste zu stellen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you visit `openstack-i18n launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
|
|
"i18n>`_, we can find **Report a bug** at the right-upper corner. Click to "
|
|
"report a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie `openstack-i18n Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
|
|
"i18n>`_ besuchen, finden Sie in der rechten oberen Ecke **Einen Fehler "
|
|
"melden**. Klicken Sie dort."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to become a translator only, simply speaking, you need to `join "
|
|
"The OpenStack Foundation <https://www.openstack.org/join/>`_ (select "
|
|
"\"Foundation Member\") and `sign the appropriate Individual Contributor "
|
|
"License Agreement <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
|
"html#sign-the-appropriate-individual-contributor-license-agreement>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie nur Übersetzer werden wollen, brauchen Sie nur den Eintritt in die "
|
|
"`OpenStack Foundation <https://www.openstack.org/join/>`_ (wählen Sie "
|
|
"\"Foundation Member\") und `unterzeichnen des Individual Contributor License "
|
|
"Agreement <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#sign-the-"
|
|
"appropriate-individual-contributor-license-agreement>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to create a language team and you want to be a coordinator, "
|
|
"please follow below steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie ein Sprachteam erstellen und Koordinator sein möchten, beachten Sie "
|
|
"folgende Schritte:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to help fix I18n bugs of OpenStack, we can find them in the "
|
|
"following places:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um bei der Behebung von I18n-Fehlern zu helfen, schauen Sie auf folgende "
|
|
"Seiten:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to help to report bugs, add more wishlists, and improve them, "
|
|
"you can report and fix bugs at `openstack-i18n in Launchpad`_. Mark bugs "
|
|
"with a tag \"tools\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie helfen möchten Fehler zu reporten, mehr Funktionen auf die "
|
|
"Wunschliste zu setzen und diese zu verbessern, dann können Sie dies auf "
|
|
"`openstack-i18n in Launchpad`_ tun. Markieren Sie die Fehler mit dem "
|
|
"Schlagwort \"tools\"."
|
|
|
|
msgid "Implements the first Jenkins job (Syncing to Zanata)."
|
|
msgstr "Implementiert den ersten Jenkins-Job (Sync zu Zanata)."
|
|
|
|
msgid "Import latest translations"
|
|
msgstr "Die letzten Übersetzungen importieren"
|
|
|
|
msgid "In most cases, a source project would be one of:"
|
|
msgstr "In den meisten Fällen ist das Source-Projekt eines von:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Input a short introduction of yourself, including your name, as \"Additional "
|
|
"information\", then click \"Send message\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine kurze Selbstvorstellung incl. Ihres Namens als \"Additional "
|
|
"information\", dann klicken Sie \"Send message\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Internationalization (I18n) is essential to make OpenStack ubiquitous. The "
|
|
"mission of OpenStack I18n team is to make OpenStack ubiquitously accessible "
|
|
"to people of all language backgrounds, by enhancing OpenStack software "
|
|
"internationalization, providing translation, maintaining a translation "
|
|
"platform and managing translation process for better quality of outcomes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Internationalisierung (I18n) ist wichtig, um OpenStack allgegenwärtig zu "
|
|
"machen. Die Mission des OpenStack I18n-Teams ist es, OpenStack "
|
|
"allgegenwärtig für Menschen aller Sprachhintergründe zugänglich zu machen, "
|
|
"indem sie die Internationalisierung von OpenStack-Software erweitert, die "
|
|
"Übersetzung, die Pflege einer Übersetzungsplattform und die Verwaltung von "
|
|
"Übersetzungsprozessen für eine bessere Qualität der Ergebnisse ermöglicht."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is a good idea to organize glossaries and initiate related discussion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist eine gute Idee, Glossars zu organisieren und eine Diskussion dazu "
|
|
"anzuregen."
|
|
|
|
msgid "It is highly recommended to include the following information."
|
|
msgstr "Es wird empfohlen die folgenden Informationen anzuhängen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is important to check your translations by using a real situation where "
|
|
"your translation is used. This page describes how to check your translations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist wichtig, Ihre Übersetzungen im Kontext zu überprüfen. DIese Seite "
|
|
"beschreibt, wie dies zu tun ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Keep in mind to work with your `local user group <https://groups.openstack."
|
|
"org/>`_ and the `OpenStack Ambassadors <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
|
"Community/AmbassadorProgram>`_ to raise awareness and gather members :)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachten Sie bei Ihrer Arbeit `local user group <https://groups.openstack."
|
|
"org/>`_ und das `OpenStack Ambassadors <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
|
"Community/AmbassadorProgram>`_ , um Aufmerksamkeit und mehr Mitglieder zu "
|
|
"erwerben :)"
|
|
|
|
msgid "Language Team"
|
|
msgstr "Sprach-Team"
|
|
|
|
msgid "Language translation team"
|
|
msgstr "Übersetzungs-Sprachteam"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mailing List: `openstack-i18n@lists.openstack.org <http://lists.openstack."
|
|
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mailing-Liste: `openstack-i18n@lists.openstack.org <http://lists.openstack."
|
|
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure to include a short introduction because it is the only information "
|
|
"which language coordinators can use to determine your join request is valid "
|
|
"or not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie sicher, dass Sie eine kurze Selbstvorstellung geben, weil es die "
|
|
"einzige Möglichkeit für den Sprachkoordinator ist sicherzustellen, dass Ihr "
|
|
"Antrag valide ist oder nicht."
|
|
|
|
msgid "Managing a Language Team"
|
|
msgstr "Das Sprachteam verwalten"
|
|
|
|
msgid "Master glossary"
|
|
msgstr "Master-Glossar"
|
|
|
|
msgid "Meeting agenda"
|
|
msgstr "Meeting-Agenda"
|
|
|
|
msgid "Member (translator)"
|
|
msgstr "Mitglied (Übersetzer)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Missed translations. Missed translations might be caused by not extracting "
|
|
"English strings from the source project, or be caused by real missed "
|
|
"translations. If the translations are missed in two different languages, "
|
|
"they are probably bugs in the source project. Or else, they are real missed "
|
|
"translations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehlende Übersetzungen: Fehlende Übersetzungen werden verursacht von nicht "
|
|
"herausgezogenen Englisch-Strings im Source-Projekt oder tatsächlich "
|
|
"fehlenden Übersetzungen. Wenn die Übersetzung in zwei unterschiedlichen "
|
|
"Sprachen fehlt, dann ist es wahrscheinlich ein Bug im Source-Projekt. Oder "
|
|
"es fehlen tatsächlich die Übersetzungen."
|
|
|
|
msgid "Monitoring translation jobs status"
|
|
msgstr "Überwachung des Translation-Job-Status"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that contributors to openstack/i18n repository are acknowledged as ATC "
|
|
"automatically in the same way as for most OpenStack projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachten Sie, dass die Mitwirkenden zum openstack / i18n-Repository als ATC "
|
|
"automatisch auf die gleiche Weise wie bei den meisten OpenStack-Projekten "
|
|
"eingestuft werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that not all translation changes are the target for translation jobs. "
|
|
"The goal is to have consistent translated programs, UIs, and documentation. "
|
|
"There's not much sense if only a few lines are translated. The team has "
|
|
"decided that files that have at least 75 percent of messages translated will "
|
|
"be in the git repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachten Sie, dass nicht alle Übersetzungsänderungen das Ziel für "
|
|
"Übersetzungs-Jobs sind. Ziel ist es, konsequent übersetzte Programme, UIs "
|
|
"und Dokumentation zu haben. Es gibt nicht viel Sinn, wenn nur ein paar "
|
|
"Zeilen übersetzt werden. Das Team hat beschlossen, dass Dateien, die "
|
|
"mindestens 75 Prozent der gesendeten Nachrichten haben, in den Git-"
|
|
"Repositories sein werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the scripts use `zanata-cli <http://docs.zanata.org/projects/"
|
|
"zanata-client/en/release>`__ to pull and push translation content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beachten Sie: die Scripte benutzen `zanata-cli <http://docs.zanata.org/"
|
|
"projects/zanata-client/en/release>`__ zum Empfangen und Senden von "
|
|
"Übersetzungsinhalten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now you can start your translation. You can actually become an OpenStack "
|
|
"official translator by contributing translations. You can find :doc:`various "
|
|
"ways of contributions <contributing>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jetzt können Sie mit Übersetzen anfangen. Sie können offizieller OpenStack "
|
|
"Übersetzer werden. Sie können Informationen finden bei :doc:`verschiedene "
|
|
"Wege des Beitragens <contributing>`."
|
|
|
|
msgid "Odd and even values are calculated based on ISO week numbers."
|
|
msgstr "Ungerade und gerade Wochen werden nach ISO-Wochennummern kalkuliert."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Of course there is no need that team coordinators do all items. You can "
|
|
"collaborate your team members and share ideas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Natürlich ist es nicht notwendig, dass der Teamkoordinator alle Themen "
|
|
"übernimmt. Sie können im Team zusammenarbeiten und Ideen teilen."
|
|
|
|
msgid "Official OpenStack translator"
|
|
msgstr "Offizieller OpenStack-Übersetzer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once a stable version corresponding to a project stable branch is created on "
|
|
"Zanata, the infra script will push strings automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobald eine stabile Version, die einem projektstabilen Branch entspricht, "
|
|
"auf Zanata erstellt wird, wird das Infra-Skript automatisch die Strings "
|
|
"platzieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once your change is merged, the updated glossary will be uploaded to Zanata. "
|
|
"Note that the upload to Zanata is a **manual** process now. Only the Zanata "
|
|
"administrator (usually the I18n PTL and some limited folks) can upload a "
|
|
"glossary. If your glossary is not uploaded, contact the I18n team or the PTL "
|
|
"via the i18n mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Ihre Änderung angenommen wurde, wird das aktualisierte Glossar zu "
|
|
"Zanata hochgeladen. Beachten Sie, dass dies derzeit ein **manueller** "
|
|
"Prozess ist. Nur der Zanata-Administrator (üblicherweise der I18n PTL und "
|
|
"einige wenige Mitgloieder) können das Glossar hochladen. Wenn das Glossar "
|
|
"nicht hochgeladen wird, kontaktieren Sie das I18n Team oder den PTL über die "
|
|
"I18n-Mailing-Liste. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One of main goals in I18n team is to incorporate translated strings into a "
|
|
"new release so that more global users experience translated version of "
|
|
"OpenStack. To accomplish this goal, some of team activities need to be "
|
|
"aligned with a release schedule."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eines der Hauptziele im I18n-Team ist es, übersetzte Strings in eine neue "
|
|
"Version zu integrieren, so dass mehr globale Benutzer die übersetzte Version "
|
|
"von OpenStack erleben. Um dieses Ziel zu erreichen, müssen einige "
|
|
"Teamaktivitäten mit einem Freigabeplan in Einklang gebracht werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One way is to update the horizon code only. The following shell script "
|
|
"fetches the latest horizon code, compiles translation message catalogs and "
|
|
"reloads the apache httpd server. Replace ``$BRANCH`` with an appropriate "
|
|
"branch such as ``master``, ``stable/newton`` or ``stable/mitaka``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Weg ist die Aktualisierung des Horizon-Codes. Das folgende Shell-Skript "
|
|
"holt den neuesten Horizon-Code, kompiliert den "
|
|
"Übersetzungsnachrichtenkatalog und läd den Apache-HTTPD-Server neu. Ersetzen "
|
|
"SIe ``$BRANCH`` mit einem geeigneten Branch wie `master``, ``stable/newton`` "
|
|
"oder ``stable/mitaka``."
|
|
|
|
msgid "OpenStack Dashboard"
|
|
msgstr "OpenStack Dashboard"
|
|
|
|
msgid "OpenStack I18n Guide"
|
|
msgstr "OpenStack I18n Leitfaden"
|
|
|
|
msgid "OpenStack I18n team"
|
|
msgstr "OpenStack I18n Team"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack I18n team is a team to coordinate all language translations and "
|
|
"cooperation with the I18n team and the development teams. I18n team usually "
|
|
"has a working plan."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack I18n-Team ist ein Team zum Koordinieren aller Sprach-Teams und der "
|
|
"Entwicklungs-Teamd. I18n-Team hat üblicherweise einen Arbeitsplan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack I18n team uses `Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
|
|
"i18n>`_ for the bug tracking."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack I18n Team benutzt `Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
|
|
"i18n>`_ für das Bugtracking."
|
|
|
|
msgid "OpenStack I18n team: See :ref:`label-i18n-team-contact`"
|
|
msgstr "OpenStack I18n Team: Siehe :ref:`label-i18n-team-contact`"
|
|
|
|
msgid "OpenStack developer documentation"
|
|
msgstr "OpenStack Entwickler-Dokumentation"
|
|
|
|
msgid "Original string or message is not correct."
|
|
msgstr "Der Original-String oder Nachricht ist nicht korrekt."
|
|
|
|
msgid "Previous meetings"
|
|
msgstr "Vorherige Meetings"
|
|
|
|
msgid "Python script to setup projects for Zanata"
|
|
msgstr "Python-Script um Projekte in Zanata einzurichten"
|
|
|
|
msgid "Register a user ID in Zanata"
|
|
msgstr "Eine User-ID in Zanata registrieren"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``$BRANCH`` with an appropriate branch such as ``master``, ``stable/"
|
|
"newton`` or ``stable/mitaka``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ersetzen Sie ``$BRANCH`` mit einem geeigneten Branch wie ``master``, "
|
|
"``stable/newton`` oder ``stable/mitaka``."
|
|
|
|
msgid "Reporting translation bugs"
|
|
msgstr "Übersetzungsfehler melden"
|
|
|
|
msgid "Request to join a translation team"
|
|
msgstr "Antrag zum Beitritt in ein Übersetzungsteam"
|
|
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
msgstr "Überprüfer"
|
|
|
|
msgid "Roles in a Language Team"
|
|
msgstr "Rollen im Sprach-Team"
|
|
|
|
msgid "Running DevStack"
|
|
msgstr "Arbeiten mit DevStack"
|
|
|
|
msgid "Search in this guide"
|
|
msgstr "Suche in diesem Leitfaden"
|
|
|
|
msgid "Server projects"
|
|
msgstr "Serverprojekte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Setting up a communication channel among team members is recommended. It "
|
|
"encourage team communications to discuss various translation related topics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wird empfohlen, Kommunikationskanäle zwischen den Teammitgliedern "
|
|
"einzurichten. Es verbessert die Diskussion um verschiedene Themen im Team."
|
|
|
|
msgid "Steps to become a OpenStack translator"
|
|
msgstr "Schritte um OpenStack-Übersetzer zu werden"
|
|
|
|
msgid "TBD"
|
|
msgstr "TBD"
|
|
|
|
msgid "Team activities with release"
|
|
msgstr "Teamaktivitäten bei Releases"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The I18n project is an official OpenStack project, so official translators "
|
|
"who have contributed in a specific period are regarded as \"ATC\" (Active "
|
|
"Technical Contributor) and \"APC\" (Active Project Contributor) of the I18n "
|
|
"project. APC can vote for the I18n PTL (Project Team Lead), and ATC can vote "
|
|
"for OpenStack TC (Technical Committee). For more detail on ATC, APC and TC, "
|
|
"see `OpenStack Technical Committee Charter <http://governance.openstack.org/"
|
|
"reference/charter.html>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Projekt I18n ist ein offizielles OpenStack-Projekt, so dass offizielle "
|
|
"Übersetzer, die in einem bestimmten Zeitraum beigetragen haben, als \"ATC"
|
|
"\" (Active Technical Contributor) und \"APC\" (Active Project Contributor) "
|
|
"des I18n-Projekts angesehen werden. APC kann für die I18n PTL (Project Team "
|
|
"Lead) stimmen, und ATC kann für OpenStack TC (Technical Committee) "
|
|
"abstimmen. Weitere Details zu ATC, APC und TC finden Sie unter `OpenStack "
|
|
"Technical Committee Charter <http://governance.openstack.org/reference/"
|
|
"charter.html>` __."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The I18n team holds weekly meetings on Thursdays at alternating times in "
|
|
"#openstack-meeting IRC channel. To download ICS file, please visit "
|
|
"`eavesdrop <http://eavesdrop.openstack.org/#I18N_Team_Meeting>`_ page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das I18n-Team hält wöchentlich Meetings ab jeden Donnerstag zu "
|
|
"unterschiedlichen Tageszeiten im #openstack-meeting IRC-Kanal. Um die ICS-"
|
|
"Datei herunterzuladen, besuchen Sie `eavesdrop <http://eavesdrop.openstack."
|
|
"org/#I18N_Team_Meeting>`_ ."
|
|
|
|
msgid "The I18n team welcomes any kinds of contribution."
|
|
msgstr "Das I18n-Team begrüsst jegliche Art von Unterstützung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Infrastructure and I18n teams are preparing the translation check site "
|
|
"to check dashboard translations. It is under preparation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Infrastruktur- und I18n-Team bereiten eine Translation Check Site zur "
|
|
"Überprüfung der Übersetzungen im Dashboard vor."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OpenStack infra scripts currently download new files that are at least "
|
|
"**75 percent** translated and if files grow over time but do not get new "
|
|
"translations (or strings change too much), they will be removed again "
|
|
"automatically from the project with a lower threshold of currently **40 "
|
|
"percent**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die OpenStack Infrascripts laden derzeit neue Dateien mit wenigstens **75 "
|
|
"%** Übersetzungen und wenn die Dateien mit der Zeit grösser werden, aber "
|
|
"keine neuen Übersetzungen dazu kommen (oder Strings sich zu häufig ändern), "
|
|
"werden sie automatisch vom Projekt gelöscht bei einem Schwellwert von ** "
|
|
"40%**."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The bug triaging process are following the `general bug triaging process "
|
|
"<https://wiki.openstack.org/wiki/BugTriage>`_. If you want to help bug "
|
|
"triaging tasks, join the `OpenStack I18n bug team <https://launchpad.net/"
|
|
"~openstack-i18n-bugs>`_ first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Bugtracking-Prozess folgt dem `generellen Bugtracking-Prozess <https://"
|
|
"wiki.openstack.org/wiki/BugTriage>`_. Wenn SIe helfen möchten, schliessen "
|
|
"SIe sich dem `OpenStack I18n bug team <https://launchpad.net/~openstack-i18n-"
|
|
"bugs>`_ an."
|
|
|
|
msgid "The convention for heading levels is as follows::"
|
|
msgstr "Die Konvention für die Überschrift ist wie folgt:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following is an example of ``local.conf`` for Newton release which runs "
|
|
"core components (keystone, nova, glance, neutron, cinder), horizon, swift "
|
|
"and heat. The components which the main horizon code supports are chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es folgt ein Beispiel von ``local.conf`` für Newton-Version, welche "
|
|
"Kernkomponenten betreibt (keystone, nova, glance, neutron, cinder), horizon, "
|
|
"swift und heat. Das sind die Komponenten, die hauptsächlich im Code von "
|
|
"Horizon gewählt werden."
|
|
|
|
msgid "The followings are useful links when writing documents in RST."
|
|
msgstr "Es folgen einige nützliche Links zum Schreiben der Dokumente in RST."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The guide is written in reStructuredText (RST) markup syntax with Sphinx "
|
|
"extensions. Most conventions follow `those of the openstack-manuals project "
|
|
"<http://docs.openstack.org/contributor-guide/rst-conv.html>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Leitfaden ist in reStructuredText (RST) Markup Syntax mit Sphinx-"
|
|
"Erweiterungen geschrieben. DIe meisten Konventionen folgen dem `OpenStack-"
|
|
"Manual Projekt <http://docs.openstack.org/contributor-guide/rst-conv."
|
|
"html>`__."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The master glossary is an usual POT file. You can edit it in your favorite "
|
|
"editor as usual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Master-Glossar ist eine normale POT Datei. Sie können sie mit Ihrem "
|
|
"Lieblingseditor bearbeiten."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The meeting agenda is located at `I18nTeamMeeting Wiki <https://wiki."
|
|
"openstack.org/wiki/Meetings/I18nTeamMeeting#Agenda_for_next_meeting>`_. You "
|
|
"can add your topics on the Wiki page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Meeting-Agenda liegt im`I18nTeamMeeting Wiki <https://wiki.openstack.org/"
|
|
"wiki/Meetings/I18nTeamMeeting#Agenda_for_next_meeting>`_. Sie können Ihre "
|
|
"Programmpunkte dort hinzufügen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The other way is to rerun DevStack. Ensure to include ``RECLONE=True`` in "
|
|
"your ``local.conf`` before running ``stack.sh`` again so that DevStack "
|
|
"retrieve the latest codes of horizon and other projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der andere Weg ist DevStack neu laufen zu lassen. Stellen Sie sicher, dass "
|
|
"``RECLONE=True`` in Ihrer ``local.conf`` steht, bevor Sie ``stack.sh`` neu "
|
|
"laufen lassen und so DevStack den neuesten Code von Horizon und den anderen "
|
|
"Projekten bezieht."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The stable version is created from the master version on Zanata once RC1 is "
|
|
"cut and a stable branch is created in a git repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die stabile Version wird aus der Master-Version auf Zanata erstellt, sobald "
|
|
"RC1 geschnitten wird und ein stabiler Branch in einem Git-Repository "
|
|
"erstellt wird."
|
|
|
|
msgid "The terms in this page follow release schedule pages."
|
|
msgstr "Die Begriffe auf dieser Seite folgen den Freigabeplanplänen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The translatable strings are extracted from a source project. So some i18n "
|
|
"bugs might be caused by bugs in the original strings/source codes of a "
|
|
"source project which contains these translatable strings. Those kind of bugs "
|
|
"should be fixed in the source project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der übersetzte String ist aus einem Source-Projekt. So kann der I18n Bug "
|
|
"auch Bugs im Original-String/Sourcecode beeinträchtigen. Solche Bugs sollten "
|
|
"im Source-Projekt behoben werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Then, your locale translation team is created successfully. You can enroll "
|
|
"more people to join and start your translation work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jetzt ist die Erstellung Ihres Übersetzungsteams erfolgreich abgeschlossen. "
|
|
"Sie können mehr Leute einladen und Ihre Übersetzungsarbeit starten."
|
|
|
|
msgid "There are three different roles in a translation team:"
|
|
msgstr "Es gibt drei unterschiedliche Rollen im Übersetzungsteam:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide itself is I18n-ed and you can translate it into your language. To "
|
|
"translate it, visit `i18n <https://translate.openstack.org/project/view/"
|
|
"i18n>`__ project in `Zanata <https://translate.openstack.org/>`__. Document "
|
|
"**doc** in **i18n** project corresponds to this guide. You can translate it "
|
|
"in the same way as you do for other projects like dashboard or manuals. Once "
|
|
"the transltaion progress becomes higher than the threshold (For more "
|
|
"information on the threshold, see :ref:`translation-jobs`), the translated "
|
|
"version of the guide will be published."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Leitfaden ist I18n-ed und Sie können ihn in Ihre Sprache übersetzen. "
|
|
"Besuchen Sie `i18n <https://translate.openstack.org/project/view/i18n>`__ "
|
|
"project in `Zanata <https://translate.openstack.org/>`__. Document **doc** "
|
|
"in **i18n** . Sie können den Leitfaden auf demselben Weg übersetzen wie "
|
|
"andere Projekte, z.B. Dashboard oder Handbücher. Wenn der "
|
|
"Übersetzungsfortschritt höher als der Schwellwert ist, wird die übersetzte "
|
|
"Version veröffentlicht (für mehr Informationen zum Schwellwert siehe :ref:"
|
|
"`translation-jobs`)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide provides detailed instructions on the I18n contribution workflow "
|
|
"and conventions to be considered by all contributors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Leitfaden stellt detailierte Anleitungen an den Arbeitsablauf der "
|
|
"I18n-Beitragung und Konventionen, die von allen MItgliedern beachtet werden, "
|
|
"zur Verfügung."
|
|
|
|
msgid "This is a useful commands for the IRC meeting."
|
|
msgstr "Hier sind nützliche Kommandos für IRC-Meeting."
|
|
|
|
msgid "This page describes how end users can report translation bugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"DIese Seite beschreibt wie Endbenutzer Übersetzjngsfehler melden können."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This page describes the conventions and tips on writing this guide itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Seite beschreibt die Konventionen und Tipps zum Schreiben dieser "
|
|
"Anleitung selbst."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This page documents what I18n team concerns and which things are needed to "
|
|
"do with OpenStack releases. Each OpenStack release has around 6-month cycle "
|
|
"and the corresponding schedule is available on https://releases.openstack."
|
|
"org/ (e.g., https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html describes "
|
|
"Ocata release schedule)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Seite dokumentiert, was das I18n Team betrifft und welche Dinge es mit "
|
|
"OpenStack Releases zu tun hat. Jede OpenStack-Version hat einen 6-Monats-"
|
|
"Zyklus und der entsprechende Zeitplan steht unter https://releases.openstack."
|
|
"org/ zur Verfügung (z. B. https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html "
|
|
"beschreibt den Ocata Release Zeitplan)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section tries to share best practices on how team coordinators manages "
|
|
"their language team. Feel free to add useful information!"
|
|
msgstr ""
|
|
"In dieser Sektion werden Erfahrungen gesammelt, wie der Team-Koordinator "
|
|
"sein Sprachteam am besten verwaltet. Fügen Sie nützliche Informationen hinzu!"
|
|
|
|
msgid "This should be done after a stable version on Zanata is created."
|
|
msgstr "Dies sollte nach einer stabilen Version auf Zanata erfolgen."
|
|
|
|
msgid "This usually happens within a week after the release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies geschieht in der Regel innerhalb einer Woche nach der Veröffentlichung."
|
|
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To add a link to a generated document, you need to update the file ``www/"
|
|
"<lang>/index.html`` in the ``master`` branch of the ``openstack-manuals`` "
|
|
"repository. Note that the web pages are published from ``master`` branch, "
|
|
"which contains the pages for all releases, such as Liberty. Therefore, you "
|
|
"don't need to update the file ``www/<lang>/index.html`` in the stable branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um einen Link zu einem generierten Dokument hinzuzufügen, müssen Sie die "
|
|
"Datei ``www/<lang>/index.html`` im ``master`` branch of the ``openstack-"
|
|
"manuals`` Repository aktualisieren. Beachten Sie dass die Webseite vom "
|
|
"``master`` Branch veröffentlicht wird, welche die Seiten für alle Versionen "
|
|
"wie etwas Liberty enthält. Dann brauchen Sie nicht die Datei ``www/<lang>/"
|
|
"index.html`` im stabilen Branch aktualisieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To build a translated document, you need to update the file ``doc-tools-"
|
|
"check-languages.conf`` in each repository, and add an entry to ``BOOKS`` "
|
|
"like ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``. Also, to build as a draft, you need to "
|
|
"add an entry to ``DRAFTS``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ein neues übersetztes Dokument zu bauen, müssen Sie die Datei ``doc-tools-"
|
|
"check-languages.conf`` in jedem Repository aktualisieren und den Eintrag "
|
|
"``BOOKS`` wie ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``hinzufügen. Um auch die Entwürfe "
|
|
"zu bauen, brauchen Sie den Eintrag ``DRAFTS``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To find updates for both Zanata and OpenStack project repositories, Jenkins "
|
|
"starts to run scripts everyday at **6:00 UTC**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um in Zanata und OpenStack Projekt Repositories Update zu finden, starten "
|
|
"die Jenkins-Jobs jeden Tag um **6:00 UTC**."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To help with translation, :doc:`become an official translator "
|
|
"<official_translator>` and join your language team. Then go to `translation "
|
|
"website`_ to start translation. You can find prioritized translation jobs as "
|
|
"I18n team at the top of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um mit Übersetungen zu helfen, :doc:`werden Sie offizieller Übersetzer "
|
|
"<official_translator>` und treten Sie Ihrem lokalen Übersetzungsteam bei. "
|
|
"Dann gehen Sie zur `Übersetzungsseite`_ , um mit Übersetzen zu starten. Sie "
|
|
"können priorisierte Übersetzungsaufgaben an der Spitze der Seite finden."
|
|
|
|
msgid "To report translation errors, see :doc:`bug_report`."
|
|
msgstr "Um Übersetzungsfehler zu melden, Schauen Sie nach :doc:`bug_report`."
|
|
|
|
msgid "Translate **master** version on Zanata."
|
|
msgstr "Übersetzen **master** Version in Zanata."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Translated documents are available at the OpenStack Documentation site. It "
|
|
"is updated daily. Most contents are linked from either of:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Übersetzte Dokumente sind auf der Seite der OpenStack Dokumentation "
|
|
"verfügbar. Es wird täglich aktualisiert. Der meiste Inhalt ist von hier "
|
|
"verlinkt:"
|
|
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Übersetzung"
|
|
|
|
msgid "Translation bugs"
|
|
msgstr "Translation bugs"
|
|
|
|
msgid "Translation bugs in all languages can be reported here."
|
|
msgstr "Übersetzungsfehler in allen Sprachen können hier gemeldet werden."
|
|
|
|
msgid "Translation check site"
|
|
msgstr "Translation check site"
|
|
|
|
msgid "Translation infrastructure"
|
|
msgstr "Translation infrastructure"
|
|
|
|
msgid "Translation infrastructure scripts"
|
|
msgstr "Translation infrastructure scripts"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Translation infrastructure scripts are stored and managed in `openstack-"
|
|
"infra/project-config <http://git.openstack.org/cgit/openstack-infra/project-"
|
|
"config>`__ repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Infrastrukturscripte für Übersetzungen werden gespeichert und verwaltet in "
|
|
"`openstack-infra/project-config <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
|
"infra/project-config>`__ Repository."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Translation is another kind of important contribution to OpenStack "
|
|
"community. If you want to become a official translator, you need to finish "
|
|
"following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Übersetzungen ist ein wichtiger Beitrag für die OpenStack-Gemeinschaft. Um "
|
|
"offizieller Übersetzer zu werden, müssen Sie folgende Schritte tun:"
|
|
|
|
msgid "Translation jobs"
|
|
msgstr "Translation jobs"
|
|
|
|
msgid "Translation tools"
|
|
msgstr "Übersetzungs-Werkzeuge"
|
|
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Übersetzungen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Translations are being imported into a project repository daily, so in most "
|
|
"cases you do not need to pull translations from Zanata manually. What you "
|
|
"need is to pull the latest horizon code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Übersetzungen werden täglich in ein Projekt-Repository importiert, sodass "
|
|
"Sie in den meisten Fällen die Übersetungen manuell von Zanata pullen müssen. "
|
|
"Was Sie brauchen ist der neueste Horizon-Code."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Translators who translate and review 300 and more words combinedly in the "
|
|
"last six months until the deadline of extra ATCs nomination are nominated as "
|
|
"ATCs, and the ATC status of translators is valid for one year. Translation "
|
|
"count and review count can be added up. The detail period is determined by "
|
|
"the PTL in each cycle. For Newton cycle, the six month period was from "
|
|
"2016-02-01 to 2016-07-31, and this ATC status will expire on July 2017 if "
|
|
"there will be no additional translation contributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Übersetzer, die 300 und mehr Wörter in den letzten sechs Monaten kombiniert "
|
|
"und überprüft haben, bis die Frist der ATC-Nominierung als ATCs nominiert "
|
|
"ist und der ATC-Status der Übersetzer für ein Jahr gültig ist. Zähler für "
|
|
"Übersetzungen und Überprüfungen können addiert werden. Die Detailperiode "
|
|
"wird durch den PTL in jedem Zyklus bestimmt. Für den Newton-Zyklus war der "
|
|
"Zeitraum von sechs Monaten von 2016-02-01 bis 2016-07-31, und dieser ATC-"
|
|
"Status läuft im Juli 2017 aus, wenn es keine zusätzlichen "
|
|
"Übersetzungsbeiträge gibt."
|
|
|
|
msgid "Using docs.openstack.org"
|
|
msgstr "docs.openstack.org benutzen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We can translate the application developer documentations, such as API "
|
|
"Guide, as ``api-site`` resources in Zanata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir können die Applikationsentwickler-Dokumentation wie etwa API Guide als "
|
|
"``api-site`` Resourse in Zanata übersetzen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We have two types of Jenkins jobs for translations: syncing Zanata with the "
|
|
"latest repositories and pushing translations into the repositories. The "
|
|
"first job is for Zanata-side updates. It enables Zanata to have up-to-date "
|
|
"texts to be translated by comparing OpenStack project repositories and "
|
|
"Zanata. On the other hand, the second job is aimed to reflect changes "
|
|
"related to translations. For example, if you contribute translations in "
|
|
"Zanata, the translation results need to be pushed to the corresponding "
|
|
"repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir haben zwei Arten von Jenkins Jobs für Übersetzungen: Synchronisierung "
|
|
"von Zanata mit den neuesten Repositories und Übersetzen von Übersetzungen in "
|
|
"die Repositories. Der erste Job ist für Zanata-seitige Updates. Es erlaubt "
|
|
"Zanata, die aktuellsten Texte zu haben, indem sie OpenStack-Projekt-"
|
|
"Repositories und Zanata vergleicht. Auf der anderen Seite zielt der zweite "
|
|
"Job darauf ab, Veränderungen in Bezug auf Übersetzungen zu berücksichtigen. "
|
|
"Zum Beispiel, wenn Sie Übersetzungen in Zanata beitragen,"
|
|
|
|
msgid "What is wrong? What should be improved?"
|
|
msgstr "Was ist falsch? Was sollte verbessert werden?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a new member request is received, a coordinator approves (or rarely "
|
|
"rejects) the request. At the moment, Zanata provides no way to communicate "
|
|
"with language team members, so it is better to inform the new member of ways "
|
|
"usually used in the language team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein neuer Mitgliedsantrag eintrifft, genehmigt der Koordinator diesen "
|
|
"(oder weist in in ganz seltenen Fällen ab). Im Moment stellt Zanata keine "
|
|
"Möglichkeit der Kommunikation mit den Mitgliedern zur Verfügung, so ist es "
|
|
"besser, dass neue Mitglied auf den üblichen Wegen der Sprachteams zu "
|
|
"informieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a translation period towards a new OpenStack release approaches, it is "
|
|
"recommended to coordinate and prioritize translation efforts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Periode für eine neue OpenStack-Version ansteht, wird empfohlen, "
|
|
"diese zu koordinieren und die Prioritäten festzulegen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you add a new entry to the glossary, it is highly recommended to add "
|
|
"the entry to the master glossary ``glossary/locale/glossary.pot``. By doing "
|
|
"this, all language teams can share the glossary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie einen neuen Eintrag im Glossar machen, ist es empfehlenswert, auch "
|
|
"einen Eintrag im Master-Glossar ``glossary/locale/glossary.pot`` zu machen. "
|
|
"Dann können alle Sprachteams davon profitieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you are using OpenStack (including the dashboard, API or CLI) or are "
|
|
"reading translated documentations, if you find something wrong, something "
|
|
"you cannot understand, something you cannot agree, or something to be "
|
|
"improved, please consider reporting it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie bei der Verwendung von OpenStack (einschließlich Dashboard, API "
|
|
"oder CLI) oder beim Lesen übersetzter Dokumentationen etwas falsch finden, "
|
|
"etwas nicht verstehen oder etwas verbessern möchten, melden Sie diesen "
|
|
"Fehler."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you want to update a glossary of your language, edit a corresponding "
|
|
"glossary file using your favorite editor and propose a change to the Gerrit "
|
|
"review system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie ein Glossar in Ihrer Sprache aktualisieren wollen, editieren Sie "
|
|
"die entsprechende Datei mit Ihrem Lieblingseditor und schlagen die Änderung "
|
|
"im Gerrit-Review-System vor."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When your request is approved, add an item in \"Local Translation Teams\" in "
|
|
"the wiki page, create a wiki page under page `I18nTeam <https://wiki."
|
|
"openstack.org/wiki/I18nTeam/team>`_ (for example, I18nTeam/team/zh_cn) to "
|
|
"introduce your team, with the following information at least: the contact "
|
|
"information, the web page, and the work items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Ihr Antrag genehmigt ist, fügen Sie einen Eintrag in \"Local "
|
|
"Translation Teams\" in der Wiki-Seite hinzu und erstellen eine Seite unter "
|
|
"`I18nTeam <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team>`_ (zum Beispiel "
|
|
"I18nTeam/team/zh_cn), um Ihr Team vorzustellen mit den folgenden "
|
|
"Informationen: Kontakt, Webseite, Arbeitsfelder."
|
|
|
|
msgid "When your request is approved, you will get an email notification."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Ihr Antrag genehmigt ist, bekommen Sie eine Emailbenachrichtigung."
|
|
|
|
msgid "Where can I report a bug?"
|
|
msgstr "Wo kann ich einen Fehler melden?"
|
|
|
|
msgid "Where you find a bug you are reporting?"
|
|
msgstr "Wo fanden Sie den gemeldeten Fehler?"
|
|
|
|
msgid "Who can help you?"
|
|
msgstr "Wer kann Ihnen helfen?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Write an email to \"openstack-i18n@lists.openstack.org\" to introduce "
|
|
"yourself and the language team you want to create, together with your ID on "
|
|
"Zanata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schreiben Sie eine Email an \"openstack-i18n@lists.openstack.org\", um sich "
|
|
"selber vorzustellen, welches Sprachteam Sie erstellen wollen zusammen mit "
|
|
"Ihrer Zanata-ID."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are encouraged to register with your business email, which will help "
|
|
"your company to get the credit. If you don't want to, use your personal "
|
|
"email will be OK too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn SIe sich mit Ihrer Firmen-Emailadresse registrieren, hilft das Ihrer "
|
|
"Firma, den Verdienst zu bekommen. Wenn Sie das nicht möchten, benutzen Sie "
|
|
"Ihre Privatadresse, was auch in Ordnung ist."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can check a generated document for a specified branch on http://docs."
|
|
"openstack.org/<branch>/<language>/<document>. For example, the link of "
|
|
"Ubuntu Installation Guide for Liberty is http://docs.openstack.org/liberty/"
|
|
"ja/install-guide-ubuntu/."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können ein generiertes Dokument für einen speziellen Branch überprüfen "
|
|
"auf http://docs.openstack.org/<branch>/<language>/<document>. Zum Beispiel, "
|
|
"der Link für die Ubuntu-Installationsanleitung in Liberty lautet http://docs."
|
|
"openstack.org/liberty/ja/install-guide-ubuntu/."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can refer to `previous meeting logs with their notes <http://eavesdrop."
|
|
"openstack.org/meetings/openstack_i18n_meeting/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können auf vorherige Meetings-Logs und deren Notiten zurückgreifen auf "
|
|
"<http://eavesdrop.openstack.org/meetings/openstack_i18n_meeting/>`_."
|
|
|
|
msgid "You can report a bug in your language (or English)."
|
|
msgstr "Sie können einen Fehler in Ihrer Sprache melden (oder in englisch)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must determine whether bugs are **translation bugs** or **bugs in a "
|
|
"source project**. Typical i18n bugs in the source project include:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen entscheiden, ob die Bugs **translation bugs** oder **bugs in a "
|
|
"source project** sind. Typische I18n Bugs im Source-Projekt beinhalten:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Zanata provides suggestions for translation based on a glossary of your "
|
|
"language. The glossary is maintained in the i18n repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zanata unterstützt Vorschlage für Übersetzungen basierend auf dem Glossar "
|
|
"Ihrer Sprache. Das Glossar wird im I18n-Repository verwaltet."
|
|
|
|
msgid "[I18n PTL] Call for translation"
|
|
msgstr "[I18n PTL] Call for translation"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[I18n PTL] Coordinate release and translation import schedule of individual "
|
|
"projects with PTL or I18n liaison."
|
|
msgstr ""
|
|
"[I18n PTL] Koordiniert Release und Übersetzungsimportplan von individuellen "
|
|
"Projekten mit PTL oder I18n Liaison."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[Infra] Setup translation jobs such as ``translation-jobs-newton`` to import "
|
|
"translations for stable branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Infra] Erstellt Übersetzungs-Jobs wie ``translation-jobs-newton`` zum "
|
|
"Import der Übersetzungen für den stabilen Branch."
|
|
|
|
msgid "[Project] Official release!"
|
|
msgstr "[Project] Offizielles Release!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[Project] RC2 or RC3 release will be shipped with latest translations. Final "
|
|
"RC release will happen one week before the official release week."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Projekt] RC2 oder RC3 Release wird mit den neuesten Übersetzungen "
|
|
"versendet. Final RC Release wird eine Woche vor der offiziellen Release Week "
|
|
"passieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[Project] Release RC1 and create a stable branch. ``Hard StringFreeze`` is "
|
|
"in effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Project] Release RC1 and create a stable branch. Ist im Effekt``Hard "
|
|
"StringFreeze``."
|
|
|
|
msgid "[Project] Release milestone-3. ``Soft StringFreeze`` is in effect."
|
|
msgstr "[Project] Release milestone-3. Ist im Effekt``Soft StringFreeze``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[Translator] It is suggested to complete translation work by Monday or "
|
|
"Tuesday of the Final RC week."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Übersetzer] Es wird vorgeschlagen, die Übersetzungsarbeiten bis Montag oder "
|
|
"Dienstag der Final-RC-Woche abzuschließen."
|
|
|
|
msgid "[Translator] Start translations for the release."
|
|
msgstr "[Übersetzer] Starten Übersetzungen für dieses Release."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[Translator] Translate **stable-XXXX** version instead of master version on "
|
|
"Zanata."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Übersetzer] Übersetzen **stable-XXXX** Version anstatt der Master-Version "
|
|
"in Zanata."
|
|
|
|
msgid "[Zanata admin] Create a stable version such as ``stable-newton``"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Zanata admin] Erstellt eine stabile Version, zum Beispiel ``stable-newton``"
|
|
|
|
msgid "[Zanata admin] Merge a stable version back into the master version."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Zanata admin] Füge eine stabile Version wieder in die Master-Version ein."
|
|
|
|
msgid "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
|
|
msgstr "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
|
|
|
|
msgid "`Horizon I18n bugs`_"
|
|
msgstr "`Horizon I18n bugs`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Language translation team <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/"
|
|
"team>`_: you can ask in your language :-)"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Sprachübersetzungsteams können Ihnen in Ihrer Sprache helfen <https://wiki."
|
|
"openstack.org/wiki/I18nTeam/team>`_: "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`OpenStack Health <http://status.openstack.org/openstack-health/#/>`__ "
|
|
"dashboard provides us a convenient way to check the translation job status."
|
|
msgstr ""
|
|
"`OpenStack Health <http://status.openstack.org/openstack-health/#/>`__ "
|
|
"Dashboard stellt einen nützlichen Weg dar, den Translation Job-Status zu "
|
|
"überwachen."
|
|
|
|
msgid "`OpenStack manuals <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals>`_"
|
|
msgstr "`OpenStack manuals <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Periodic jobs: Syncing into repos <http://status.openstack.org/openstack-"
|
|
"health/#/g/build_queue/periodic?"
|
|
"groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Periodische Jobs: Sync in die Repos <http://status.openstack.org/openstack-"
|
|
"health/#/g/build_queue/periodic?"
|
|
"groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Post jobs - Syncing to Zanata <http://status.openstack.org/openstack-health/"
|
|
"#/g/build_queue/post?groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Post jobs - Sync zu Zanata <http://status.openstack.org/openstack-health/#/"
|
|
"g/build_queue/post?groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Quick reStructuredText <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/"
|
|
"quickref.html>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Quick reStructuredText <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/"
|
|
"quickref.html>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Sphinx documentation <http://sphinx.readthedocs.io/en/latest/rest.html>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Sphinx Dokumentation <http://sphinx.readthedocs.io/en/latest/rest.html>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`common_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-infra/"
|
|
"project-config/tree/jenkins/scripts/common_translation_update.sh>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`common_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-infra/"
|
|
"project-config/tree/jenkins/scripts/common_translation_update.sh>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`create-zanata-xml.py <http://git.openstack.org/cgit/openstack-infra/project-"
|
|
"config/tree/jenkins/scripts/create-zanata-xml.py>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`create-zanata-xml.py <http://git.openstack.org/cgit/openstack-infra/project-"
|
|
"config/tree/jenkins/scripts/create-zanata-xml.py>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`include/build-releasenotes.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
|
"infra/project-config/tree/jenkins/jobs/include/build-releasenotes.sh>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`include/build-releasenotes.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
|
"infra/project-config/tree/jenkins/jobs/include/build-releasenotes.sh>`__"
|
|
|
|
msgid "`openstack-i18n in Launchpad`_"
|
|
msgstr "`openstack-i18n in Launchpad`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`propose_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
|
"infra/project-config/tree/jenkins/scripts/propose_translation_update.sh>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`propose_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
|
"infra/project-config/tree/jenkins/scripts/propose_translation_update.sh>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`upstream_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
|
"infra/project-config/tree/jenkins/scripts/upstream_translation_update.sh>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`upstream_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
|
"infra/project-config/tree/jenkins/scripts/upstream_translation_update.sh>`__"
|
|
|
|
msgid "add the source project to \"Also affects project\" of this bug."
|
|
msgstr "Fügen Sie das Source-Projekt als \"Also affects project\" hinzu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"assign the bug to you or a member of your language team, and then mark it as "
|
|
"\"In Progress\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Weisen Sie den Bug sich selber oder einem Mitglied Ihres Sprachteams zu und "
|
|
"markieren ihn als \"In Progress\""
|
|
|
|
msgid "bugs in a source project"
|
|
msgstr "bugs in a source project"
|
|
|
|
msgid "bugs in tool chains"
|
|
msgstr "bugs in tool chains"
|
|
|
|
msgid "confirm the bug"
|
|
msgstr "Bestätigen Sie den Bug"
|
|
|
|
msgid "confirm the bug or mark it as incomplete"
|
|
msgstr "Bestätigen Sie den Bug oder markieren ihn als unvollständig"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"fix it by visiting a corresponding resource in Zanata and correcting "
|
|
"translations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beheben Sie den Fehler indem die entsprechende Quelle in Zanata gesucht und "
|
|
"korrigiert wird."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"http://docs.openstack.org/<lang> contains released documents. Follow \"More "
|
|
"Releases and Languages\" in http://docs.openstack.org/."
|
|
msgstr ""
|
|
"http://docs.openstack.org/<lang> beinhalten abgeschlossene Dokumente. Folgen "
|
|
"Sie \"Mehr Versionen und Sprachen\" auf http://docs.openstack.org/."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html contains draft (unreleased) "
|
|
"documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html beinhalten Entwürfe (noch "
|
|
"nicht fertiggestellte Dokumente)."
|
|
|
|
msgid "prioritize the bug"
|
|
msgstr "Priorisieren Sie den Bug"
|
|
|
|
msgid "tag it with the project name, for example \"horizon\" or \"docs\"."
|
|
msgstr "Taggen Sie ihn mit dem Projektnamen, z.B. \"horizon\" oder \"docs\"."
|
|
|
|
msgid "tag the bug with a language name"
|
|
msgstr "Taggen Sie den Bug mit einem Sprachnamen"
|
|
|
|
msgid "translation bugs"
|
|
msgstr "translation bugs"
|