2208 lines
91 KiB
Plaintext
2208 lines
91 KiB
Plaintext
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-07 15:02+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-09 07:05+0000\n"
|
|
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
msgid "(Some contribution would be appreciated.)"
|
|
msgstr "(Beberapa kontribusi akan dihargai.)"
|
|
|
|
msgid "(optional) Put your language name as bug tag."
|
|
msgstr "(Opsional) Letakkan nama bahasa Anda sebagai tag bug."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"**Make sure to include your English language name in a bug summary**. It is "
|
|
"also suggested to write a bug summary in English. For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"** Pastikan untuk menyertakan nama bahasa Inggris Anda dalam ringkasan bug "
|
|
"**. Juga disarankan untuk menulis ringkasan bug dalam bahasa Inggris. "
|
|
"Sebagai contoh:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"**tox** is available on PyPI and also available in various Linux "
|
|
"distribution. ``pip install tox`` or ``apt-get install python-tox`` (in case "
|
|
"of Ubuntu) installs **tox**."
|
|
msgstr ""
|
|
"**tox** tersedia di PyPI dan juga tersedia dalam berbagai distribusi Linux. "
|
|
"``pip install tox`` atau ``apt-get install python-tox`` (dalam kasus Ubuntu) "
|
|
"menginstal **tox**."
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
msgid ":doc:`IRC meeting <i18n_team_meeting>`"
|
|
msgstr ":doc:`IRC meeting <i18n_team_meeting>`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":doc:`Your language team <lang_team>` may have useful information to help "
|
|
"our translation efforts including translation guidelines, priorities, "
|
|
"communication tools and so on. It is worth visited. You can find your "
|
|
"language team page at https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. If you "
|
|
"have questions, you can contact your coordinators."
|
|
msgstr ""
|
|
":doc:`Your language team <lang_team>` mungkin memiliki informasi yang "
|
|
"berguna untuk membantu upaya terjemahan kita termasuk pedoman penerjemahan, "
|
|
"prioritas, alat komunikasi dan sebagainya. Perlu dikunjungi. Anda dapat "
|
|
"menemukan halaman tim bahasa Anda di https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
|
"I18nTeam/team. Jika ada pertanyaan, Anda bisa menghubungi koordinator Anda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
":ref:`ATC status in I18n project <i18n-atc>` is determined based on "
|
|
"translation statistics in a specific period."
|
|
msgstr ""
|
|
":ref:`ATC status in I18n project <i18n-atc>` ditentukan berdasarkan "
|
|
"statistik penerjemahan dalam suatu periode tertentu."
|
|
|
|
msgid ":ref:`search`"
|
|
msgstr ":ref:`search`"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A glossary file of your language is found at ``glossary/locale/<lang>/"
|
|
"LC_MESSAGES/glossary.po`` in the i18n repository. The file is a usual PO "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"File glosarium bahasa Anda ditemukan di ``glossary/locale/<lang>/LC_MESSAGES/"
|
|
"glossary.po`` di repositori i18n. File itu adalah file PO yang biasa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A person who can proofread translations and mark them as reviewed (approved) "
|
|
"or rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seseorang yang bisa mengoreksi terjemahan dan menandai mereka sebagai "
|
|
"ditinjau (disetujui) atau ditolak."
|
|
|
|
msgid "A person who can submit translations."
|
|
msgstr "Seseorang yang bisa mengirimkan terjemahan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A privileged member in a translation team who can help in team management "
|
|
"tasks, such as approving new members and reviewing contributions to that "
|
|
"language. We also have task coordinators for specific tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anggota istimewa dalam tim penerjemahan yang dapat membantu dalam tugas "
|
|
"manajemen tim, seperti menyetujui anggota baru dan meninjau kontribusi ke "
|
|
"bahasa tersebut. Kami juga memiliki koordinator tugas untuk tugas tertentu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A series of scripts in OpenStack infrastructure is used to manage "
|
|
"translation changes in Zanata. Without running the scripts, translation "
|
|
"changes will not be reflected into OpenStack projects. This page explains "
|
|
"how the infrastructure scripts runs as Jenkins jobs and monitor the jobs "
|
|
"status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serangkaian skrip di infrastruktur OpenStack digunakan untuk mengelola "
|
|
"perubahan terjemahan di Zanata. Tanpa menjalankan skrip, perubahan "
|
|
"terjemahan tidak akan tercermin dalam proyek OpenStack. Halaman ini "
|
|
"menjelaskan bagaimana skrip infrastruktur berjalan sebagai pekerjaan Jenkins "
|
|
"dan memantau status pekerjaan."
|
|
|
|
msgid "ATC status in I18n project"
|
|
msgstr "Status ATC di proyek I18n"
|
|
|
|
msgid "About this guide"
|
|
msgstr "Tentang panduan ini"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After the official release, translating master version is welcome for "
|
|
"upstream translation contribution, but the original strings may be changed "
|
|
"frequently due to upstream development on the projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah rilis resmi, menerjemahkan versi master dipersilakan untuk "
|
|
"kontribusi terjemahan hulu, namun strings asli mungkin sering berubah karena "
|
|
"pengembangan hulu proyek."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you edit the master glossary, ensure to reflect the change to all "
|
|
"language glossary files. To do this, run the following command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah Anda mengedit glossary master, pastikan untuk mencerminkan perubahan "
|
|
"pada semua file glosarium bahasa. Untuk melakukan ini, jalankan perintah "
|
|
"berikut."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"After you log in with OpenStack ID, you will be requested to fill in your "
|
|
"profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah masuk dengan OpenStack ID, Anda akan diminta untuk mengisi profil "
|
|
"Anda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Although each language team could follow the I18n team working plan, your "
|
|
"team may also decide your own work items and priorities as a language team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Meskipun setiap tim bahasa dapat mengikuti rencana kerja tim I18n, tim Anda "
|
|
"juga dapat menentukan item dan prioritas pekerjaan Anda sendiri sebagai tim "
|
|
"bahasa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Another convenient way is to check dashboard translations is to run DevStack "
|
|
"in your local environment. To run DevStack, you need to prepare ``local."
|
|
"conf`` file, but no worries. Several ``local.conf`` files are shared on the "
|
|
"Internet and a minimum example is shown below. From our experience, you need "
|
|
"a machine with two or four CPU cores, 8 GB memory and 20 GB disk to run "
|
|
"DevStack comfortably. If you enable just major OpenStack projects, the "
|
|
"machine requirement would be much smaller like 2~4GB memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara lain yang mudah adalah dengan mengecek dashboard translations yaitu "
|
|
"dengan menjalankan DevStack di lingkungan lokal anda. Untuk menjalankan "
|
|
"DevStack, Anda perlu menyiapkan file ``local.conf``, tapi jangan khawatir. "
|
|
"Beberapa file ``local.conf`` dibagikan di Internet dan contoh minimum "
|
|
"ditunjukkan di bawah ini. Dari pengalaman kami, Anda memerlukan mesin dengan "
|
|
"dua atau empat core CPU, memori 8 GB dan 20 GB disk untuk menjalankan "
|
|
"DevStack dengan nyaman. Jika Anda hanya mengaktifkan proyek OpenStack utama, "
|
|
"persyaratan mesin akan jauh lebih kecil seperti memori 2 ~ 4GB."
|
|
|
|
msgid "Application developer documentation"
|
|
msgstr "Dokumentasi pengembang aplikasi"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As a translator, if reported bugs turns out beyond a translation bug, it is "
|
|
"better to ask I18n team members via the mailing list or the IRC channel. "
|
|
"They can handle such bugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebagai penerjemah, jika bug yang dilaporkan ternyata melampaui bug "
|
|
"terjemahan, lebih baik bertanya kepada anggota tim I18 melalui milis atau "
|
|
"saluran IRC. Mereka bisa menangani bug semacam itu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As of now, ATC of official translators are treated as extra ATCs as we have "
|
|
"no way to collect statistics automatically now. The list of extra ATCs is "
|
|
"maintained by the PTL and is usually updated short before the deadline of "
|
|
"extra ATCs nomination in each release cycle. The deadline of extra ATCs "
|
|
"nomination can be checked in the release schedule page at http://releases."
|
|
"openstack.org/ (for example, http://releases.openstack.org/newton/schedule."
|
|
"html)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sampai sekarang, ATC dari penerjemah resmi diperlakukan sebagai ATC ekstra "
|
|
"karena kami tidak dapat mengumpulkan statistik secara otomatis sekarang. "
|
|
"Daftar ATC ekstra dikelola oleh PTL dan biasanya diperbarui sebelum batas "
|
|
"waktu nominasi ekstra ATC di setiap siklus rilis. Batas waktu nominasi "
|
|
"ekstra ATC dapat diperiksa di halaman jadwal pelepasan di http://releases."
|
|
"openstack.org/ (misalnya, http://releases.openstack.org/newton/schedule."
|
|
"html)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"At the moment, the I18n PTL needs to maintain the ATC list of the I18n "
|
|
"project manually around the end of each release cycle. This requires name "
|
|
"and e-mail address of individual translators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat ini, PTL I18n perlu mempertahankan daftar ATC dari proyek I18n secara "
|
|
"manual di akhir setiap siklus rilis. Ini memerlukan nama dan alamat e-mail "
|
|
"masing-masing penerjemah."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"At this stage, the master version on Zanata is still open for translations, "
|
|
"but it is strongly suggested to work on a stable version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pada tahap ini, versi master pada Zanata masih terbuka untuk terjemahan, "
|
|
"namun sangat disarankan untuk mengerjakan versi stabil."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before use sphinx-build to build HTML file, we need to feed the translations "
|
|
"from the single PO file into those small PO files. For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebelum menggunakan sphinx-build untuk membangun file HTML, kita perlu "
|
|
"memberi makan terjemahan dari file PO tunggal ke dalam file PO kecil "
|
|
"tersebut. Sebagai contoh:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Before you start contribution, you'll have to `agree to the contributor "
|
|
"license agreement <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
|
"html#account-setup>`_. (You can preview the full text of `the OpenStack "
|
|
"Individual Contributor License Agreement <https://review.openstack.org/"
|
|
"static/cla.html>`_ first if you want.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebelum Anda mulai berkontribusi, Anda harus `menyetujui perjanjian lisensi "
|
|
"kontributor <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-"
|
|
"setup>` _. (Anda dapat melihat pratinjau teks lengkap dari `the OpenStack "
|
|
"Individuals Contributor License Agreement <https://review.openstack.org/"
|
|
"static/cla.html>` _ sebelumnya jika Anda mau.)"
|
|
|
|
msgid "Bugs in a source project"
|
|
msgstr "Bug dalam sebuah proyek sumber"
|
|
|
|
msgid "Bugs in tool chains"
|
|
msgstr "Bug dalam rantai alat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bugs in translated documents or dashboard are mainly classified into the "
|
|
"following areas:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bug dalam dokumen terjemahan atau dasbor terutama diklasifikasikan ke dalam "
|
|
"bidang berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bugs to report English strings are hard to translate in your language. For "
|
|
"example, translators cannot control the order of words, or a plural form is "
|
|
"not supported. Usually, this kind of bugs are in the original strings and "
|
|
"cannot be fixed just by changing the strings and more work is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bug untuk melaporkan string bahasa Inggris sulit diterjemahkan dalam bahasa "
|
|
"Anda. Misalnya, penerjemah tidak dapat mengendalikan urutan kata, atau "
|
|
"bentuk jamak tidak didukung. Biasanya, jenis bug ini ada di string asli dan "
|
|
"tidak bisa diperbaiki hanya dengan mengganti string dan masih banyak "
|
|
"pekerjaan yang dibutuhkan."
|
|
|
|
msgid "Building"
|
|
msgstr "Building"
|
|
|
|
msgid "Building: Build HTML from RST documents and the translated results."
|
|
msgstr "Building: build HTML dari dokumen RST dan hasil terjemahannya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Builds release notes in both the original (English) version and translated "
|
|
"versions (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bangunkan catatan rilis baik versi asli (bahasa Inggris) dan versi "
|
|
"terjemahannya (jika ada)."
|
|
|
|
msgid "CLI (command line interface)"
|
|
msgstr "CLI (command line interface)"
|
|
|
|
msgid "Carries out the second Jenkins job (Syncing into repos)."
|
|
msgstr "Melaksanakan pekerjaan Jenkins kedua (Syncing into repo)."
|
|
|
|
msgid "Click \"...\" on the right, and select \"Request to join team\"."
|
|
msgstr "Klik \"...\" di sebelah kanan, dan pilih \"Request to join team\"."
|
|
|
|
msgid "Click \"Languages\" on the top, all languages will be listed."
|
|
msgstr "Klik \"Languages\" di bagian atas, semua bahasa akan terdaftar."
|
|
|
|
msgid "Click \"Log in\" button."
|
|
msgstr "Klik tombol \"Log in\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click the language you want to translate, the language page will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik bahasa yang ingin Anda terjemahkan, halaman bahasa akan ditampilkan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Common code used by **propose_translation_update.sh** and "
|
|
"**upstream_translation_update.sh**"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kode umum yang digunakan oleh ** propose_translation_update.sh ** dan "
|
|
"**upstream_translation_update.sh **"
|
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Isi"
|
|
|
|
msgid "Contributing"
|
|
msgstr "Berkontribusi"
|
|
|
|
msgid "Convention"
|
|
msgstr "Konvensi"
|
|
|
|
msgid "Coordinator"
|
|
msgstr "Koordinator"
|
|
|
|
msgid "Creating a Language Team"
|
|
msgstr "Membuat Tim Bahasa"
|
|
|
|
msgid "Currently there is no solid plan when the check site is provided."
|
|
msgstr "Saat ini belum ada rencana yang solid saat situs cek disediakan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Currently, we do not support translations for OpenStack developer documents: "
|
|
"http://docs.openstack.org/developer/<project>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat ini, kami tidak mendukung terjemahan untuk dokumen pengembang "
|
|
"OpenStack: http://docs.openstack.org/developer/ <project>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Discuss and review glossary changes in your language team before you propose "
|
|
"changes to the Gerrit review system. Reviewers in the Gerrit review system "
|
|
"cannot understand your language in most cases, so they can only check syntax "
|
|
"or conventions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diskusikan dan tinjau glosarium perubahan di tim bahasa Anda sebelum Anda "
|
|
"mengajukan perubahan pada sistem ulasan Gerrit. Peninjau dalam sistem "
|
|
"tinjauan Gerrit tidak dapat memahami bahasa Anda dalam banyak kasus, jadi "
|
|
"mereka hanya bisa memeriksa sintaks atau konvensi."
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentasi"
|
|
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr "Downloading"
|
|
|
|
msgid "Downloading: Download the translated results by automation scripts."
|
|
msgstr "Downloading: download hasil terjemahan dengan skrip otomasi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each language team has useful information to help our translation efforts. "
|
|
"It is worth visited. You can find your language team at https://wiki."
|
|
"openstack.org/wiki/I18nTeam/team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setiap tim bahasa memiliki informasi yang berguna untuk membantu usaha "
|
|
"terjemahan kami. Perlu dikunjungi. Anda dapat menemukan tim bahasa Anda di "
|
|
"https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Each language team may have useful information to help our translation "
|
|
"efforts including translation guidelines, priorities, communication tools "
|
|
"and so on. It is worth visited. You can find your language team page at "
|
|
"https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. If you have questions, you "
|
|
"can contact your coordinators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setiap tim bahasa mungkin memiliki informasi yang berguna untuk membantu "
|
|
"upaya terjemahan kita termasuk pedoman penerjemahan, prioritas, alat "
|
|
"komunikasi dan sebagainya. Perlu dikunjungi. Anda dapat menemukan halaman "
|
|
"tim bahasa Anda di https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. Jika ada "
|
|
"pertanyaan, Anda bisa menghubungi koordinator Anda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Every day, new translations get imported into the repositories using a "
|
|
"proposal job. These need to have a review on whether the bot worked "
|
|
"properly. You can see all open reviews in `Gerrit <https://review.openstack."
|
|
"org/#/q/status:open+topic:zanata/translations,n,z>`_. The subject of these "
|
|
"patches is always \"Imported Translations from Zanata\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setiap hari, terjemahan baru diimpor ke repositori menggunakan pekerjaan "
|
|
"proposal. Ini perlu ditinjau apakah bot itu bekerja dengan benar. Anda dapat "
|
|
"melihat semua ulasan terbuka di `Gerrit <https://review.openstack.org/#/q/"
|
|
"status:open+topic:zanata/translations,n,z>` _. Subjek dari patch selalu ini "
|
|
"\"Imported Translations from Zanata\"."
|
|
|
|
msgid "Every even week: 07:00 UTC, Thursday"
|
|
msgstr "Setiap minggu: 07:00 UTC, Kamis"
|
|
|
|
msgid "Every odd week: 13:00 UTC, Thursday"
|
|
msgstr "Setiap minggu ganjil: 13:00 UTC, Kamis"
|
|
|
|
msgid "Everyone in the OpenStack community is glad to help you."
|
|
msgstr "Semua orang di komunitas OpenStack dengan senang hati membantu Anda."
|
|
|
|
msgid "Extract Zanata user information"
|
|
msgstr "Ekstrak informasi pengguna Zanata"
|
|
|
|
msgid "Extracting"
|
|
msgstr "Extracting"
|
|
|
|
msgid "FAQ: I cannot find my name in Stackalytics"
|
|
msgstr "FAQ: Saya tidak dapat menemukan nama saya di Stackalytics"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Finally, propose a patch including all of the above changes to the Gerrit "
|
|
"review system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akhirnya, ajukan sebuah patch termasuk semua perubahan di atas ke sistem "
|
|
"ulasan Gerrit."
|
|
|
|
msgid "Finally, we could generate HTML files by"
|
|
msgstr "Akhirnya, kita bisa menghasilkan file HTML "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Finding and reporting translation bugs is an important step towards better "
|
|
"quality of translations in OpenStack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menemukan dan melaporkan bug terjemahan merupakan langkah penting menuju "
|
|
"kualitas terjemahan yang lebih baik di OpenStack."
|
|
|
|
msgid "Fixing I18n bugs"
|
|
msgstr "Memperbaiki bug I18n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Follow :doc:`the step <official_translator>` to register an ID in the "
|
|
"translation website."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikuti :doc:`the step <official_translator>` untuk mendaftarkan ID di situs "
|
|
"terjemahan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For a document in a stable branch, such as the installation guide for "
|
|
"Liberty, you need to update the file ``doc-tools-check-languages.conf`` in "
|
|
"the target stable branch directly. You must add an entry to ``DRAFTS``, "
|
|
"which is used as a special flag for a stable branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk dokumen di cabang yang stabil, seperti panduan instalasi untuk "
|
|
"Liberty, Anda perlu memperbarui file ``doc-tools-check-languages.conf`` di "
|
|
"cabang stabil target secara langsung. Anda harus menambahkan entri ke "
|
|
"``DRAFTS``, yang digunakan sebagai bendera khusus untuk cabang yang stabil."
|
|
|
|
msgid "For documentations, URL and a detail place would be great."
|
|
msgstr "Untuk dokumentasi, URL dan tempat detail akan menjadi hebat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For each Python project in OpenStack, there is an automation job daily to "
|
|
"download the translations in PO file to the \"locale\" folder under the "
|
|
"source folder of each project. See :doc:`here <infra>`. It will generate a "
|
|
"review request in Gerrit. After :doc:`review <reviewing-translation-"
|
|
"import>`, the translation in PO file will be merged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk setiap proyek Python di OpenStack, ada pekerjaan otomasi setiap hari "
|
|
"untuk mendownload terjemahan file PO ke folder \"locale\" di bawah folder "
|
|
"sumber setiap proyek. Lihat :doc:`here <infra>`. Ini akan menghasilkan "
|
|
"permintaan review di Gerrit. Setelah :doc: `review <reviewing-translation-"
|
|
"import>`, terjemahan dalam file PO akan digabungkan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For each Python project in OpenStack, there is an automation job to extract "
|
|
"the messages , generate PO template and upload to Zanata, which is triggered "
|
|
"by the \"commit\" event. See :doc:`here <infra>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk setiap proyek Python di OpenStack, ada pekerjaan otomasi untuk "
|
|
"mengekstrak pesan, menghasilkan template PO dan mengunggah ke Zanata, yang "
|
|
"dipicu oleh \"commit\" event. Lihat :doc:`here <infra>`."
|
|
|
|
msgid "For example, in case of nova,"
|
|
msgstr "Misalnya, dalam kasus nova,"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For most of the Python projects, the preferred tools for I18N are gettext "
|
|
"and babel. The gettext module provides internationalization (I18N) and "
|
|
"localization (L10N) services for your Python modules and applications. Babel "
|
|
"are a collection of tools for internationalizing Python applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk sebagian besar proyek Python, alat yang disukai untuk I18N adalah "
|
|
"gettext dan babel. Modul gettext menyediakan layanan internasionalisasi "
|
|
"(I18N) dan lokalisasi (L10N) untuk modul dan aplikasi Python Anda. Babel "
|
|
"adalah kumpulan alat untuk menginternasionalisasi aplikasi Python."
|
|
|
|
msgid "For the dashboard, panel or form name."
|
|
msgstr "Untuk dasbor, panel atau nama form."
|
|
|
|
msgid "Getting in touch"
|
|
msgstr "Menghubungi"
|
|
|
|
msgid "Glossary Management"
|
|
msgstr "Glosarium Manajemen"
|
|
|
|
msgid "Glossary of your language"
|
|
msgstr "Glosarium bahasa Anda"
|
|
|
|
msgid "Go to `Zanata server <https://translate.openstack.org/>`_"
|
|
msgstr "Pergi ke `Zanata server <https://translate.openstack.org/>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the `translation tools <https://wiki.openstack.org/wiki/I18n/Tools>`_ "
|
|
"page to understand the tools and scripts which support our translation "
|
|
"platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buka halaman `translation tools <https://wiki.openstack.org/wiki/I18n/Tools> "
|
|
"`_ untuk memahami alat dan skrip yang mendukung platform terjemahan kami."
|
|
|
|
msgid "Handling documentation projects"
|
|
msgstr "Menangani proyek dokumentasi"
|
|
|
|
msgid "Handling horizon projects"
|
|
msgstr "Menangani proyek horizon"
|
|
|
|
msgid "Handling python projects"
|
|
msgstr "Penanganan proyek python"
|
|
|
|
msgid "Handling translation bugs"
|
|
msgstr "Menangani bug terjemahan"
|
|
|
|
msgid "Here is the check list for such case:"
|
|
msgstr "Berikut adalah daftar periksa untuk kasus tersebut:"
|
|
|
|
msgid "How are translations handled?"
|
|
msgstr "Bagaimana terjemahan ditangani?"
|
|
|
|
msgid "How can I report a bug?"
|
|
msgstr "Bagaimana saya bisa melaporkan bug?"
|
|
|
|
msgid "How to check translations"
|
|
msgstr "Bagaimana cara memeriksa terjemahan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"I18n PTL updates the list using Zanata API and translator list. Detail "
|
|
"statistics data is available at: https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/"
|
|
"ATC_statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
"I18n PTL memperbarui daftar menggunakan daftar Zanata API dan penerjemah. "
|
|
"Data statistik detil tersedia di: https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/"
|
|
"ATC_statistics."
|
|
|
|
msgid "I18n team meeting"
|
|
msgstr "Pertemuan tim I18n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"I18n team sets target projects to be translated and prioritizes during "
|
|
"around the Forum (renamed from the Design Summit). Current translation plan "
|
|
"and priority are available on `translation dashboard <https://translate."
|
|
"openstack.org/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tim I18n menetapkan target proyek untuk diterjemahkan dan diprioritaskan "
|
|
"selama di seputar Forum (berganti nama dari Design Summit). Rencana dan "
|
|
"prioritas terjemahan saat ini tersedia di `translation dashboard <https://"
|
|
"translate.openstack.org/>` _."
|
|
|
|
msgid "IRC channel: ``#openstack-i18n`` on freenode"
|
|
msgstr "Saluran IRC: ``#openstack-i18n`` pada freenode"
|
|
|
|
msgid "IRC meeting commands"
|
|
msgstr "Perintah pertemuan IRC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a bug reports translation errors of a certain language, it could be "
|
|
"called **translation bug**. The translation bug should be fixed in the "
|
|
"translation tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika bug melaporkan kesalahan terjemahan dari bahasa tertentu, bisa jadi "
|
|
"disebut **translation bug **. Bug terjemahan harus diperbaiki dalam alat "
|
|
"terjemahan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If a reported bug turns out to be bugs in a source project, You could help"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika bug yang dilaporkan ternyata menjadi bug dalam proyek sumber, Anda bisa "
|
|
"membantu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If there is a translation bug on a stable version in Zanata, it is highly "
|
|
"recommended to fix the same translation bug on the corresponding string in "
|
|
"the master version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ada bug terjemahan pada versi stabil di Zanata, sangat disarankan untuk "
|
|
"memperbaiki bug terjemahan yang sama pada string yang sesuai di versi master."
|
|
|
|
msgid "If you are a speaker of this language, you could help"
|
|
msgstr "Jika Anda seorang pembicara bahasa ini, Anda bisa membantu"
|
|
|
|
msgid "If you are a translator of this language, you could help"
|
|
msgstr "Jika Anda penerjemah bahasa ini, Anda bisa membantu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are a translator or a person involved in I18n effort, you may be "
|
|
"interested in triaging and fixing translation bugs :)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda seorang penerjemah atau orang yang terlibat dalam usaha I18n, Anda "
|
|
"mungkin tertarik untuk triaging (merender) dan memperbaiki bug terjemahan :)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are lucky to use a same name for launchpad and Zanata IDs, you do not "
|
|
"need to do the above. Stackalytics will find your statistics automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda beruntung menggunakan nama yang sama untuk launchpad dan Zanata "
|
|
"ID, Anda tidak perlu melakukan hal di atas. Stackalytics akan menemukan "
|
|
"statistik Anda secara otomatis."
|
|
|
|
msgid "If you are reviewing these translations, keep the following in mind:"
|
|
msgstr "Jika Anda meninjau terjemahan ini, ingatlah hal-hal berikut ini:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you are unfamiliar with translations in OpenStack, read the `Project Team "
|
|
"Guide on Internationalization and Translation <http://docs.openstack.org/"
|
|
"project-team-guide/i18n.html>`_ first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda tidak terbiasa dengan terjemahan di OpenStack, baca `Project Team "
|
|
"Guide on Internationalization and Translation <http://docs.openstack.org/"
|
|
"project-team-guide/i18n.html>` _ terlebih dahulu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you cannot find your local team, you can request to :ref:`create a local "
|
|
"translation team <creating-lang-team>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda tidak dapat menemukan tim lokal Anda, Anda dapat meminta :ref:"
|
|
"`create a local translation team <creating-lang-team>`."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't have OpenStack ID, `register one <https://www.openstack.org/"
|
|
"join/register>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika tidak punya OpenStack ID, `register one <https://www.openstack.org/join/"
|
|
"register>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you encounter more complicated things including translation tool chains "
|
|
"or something others, the most recommended way is to ask it in the I18n "
|
|
"mailing list ``openstack-i18n@lists.openstack.org``. Of course, you can file "
|
|
"a bug against a related project directly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda menemukan hal-hal yang lebih rumit termasuk rantai alat terjemahan "
|
|
"atau sesuatu yang lain, cara yang paling disarankan adalah menanyainya di "
|
|
"milis I18n ``openstack-i18n @ lists.openstack.org``. Tentu saja, Anda bisa "
|
|
"mengajukan bug terhadap proyek terkait secara langsung."
|
|
|
|
msgid "If you have a machine running DevStack, there are two ways."
|
|
msgstr "Jika Anda memiliki mesin yang menjalankan DevStack, ada dua cara."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a question, feel free to ask it to the PTL or the i18n list."
|
|
msgstr "Jika ada pertanyaan, silakan tanyakan ke daftar PTL atau i18n."
|
|
|
|
msgid "If you have any, don't hesitate to share it :)"
|
|
msgstr "Jika sudah memilikinya, jangan ragu untuk membagikannya :)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you notice bad translations in a language, file a bug (see :ref:"
|
|
"`reporting_translation_bugs`). Then the translation team will update the "
|
|
"translation. We recommend to still import this change as is and import later "
|
|
"the fix to not block other valid translations to merge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda melihat terjemahan buruk dalam bahasa, ajukan bug (lihat :ref: "
|
|
"`reporting_translation_bugs`). Kemudian tim penerjemahan akan memperbarui "
|
|
"terjemahannya. Sebaiknya masih mengimpor perubahan ini sebagaimana adanya "
|
|
"dan impor nanti perbaiki agar tidak menghalangi terjemahan lain yang valid "
|
|
"untuk digabungkan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you visit `openstack-i18n launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
|
|
"i18n>`_, we can find **Report a bug** at the right-upper corner. Click to "
|
|
"report a bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda mengunjungi `launchstack-i18n launchpad <https://bugs.launchpad."
|
|
"net/openstack-i18n>` _, kita dapat menemukan **Report a bug** di sudut kanan "
|
|
"atas. Klik untuk melaporkan bug."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to become a translator only, simply speaking, you need to `join "
|
|
"The OpenStack Foundation <https://www.openstack.org/join/>`_ (select "
|
|
"\"Foundation Member\") and `sign the appropriate Individual Contributor "
|
|
"License Agreement <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
|
"html#sign-the-appropriate-individual-contributor-license-agreement>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin menjadi penerjemah saja, cukup berbicara, Anda perlu `join "
|
|
"The OpenStack Foundation <https://www.openstack.org/join/>`_ (select "
|
|
"\"Foundation Member\") and `sign the appropriate Individual Contributor "
|
|
"License Agreement <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
|
"html#sign-the-appropriate-individual-contributor-license-agreement>`_."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to create a language team and you want to be a coordinator, "
|
|
"please follow below steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin membuat tim bahasa dan Anda ingin menjadi koordinator, ikuti "
|
|
"langkah-langkah di bawah ini:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to help fix I18n bugs of OpenStack, we can find them in the "
|
|
"following places:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin memperbaiki bug I18n dari OpenStack, kami dapat menemukannya "
|
|
"di tempat-tempat berikut:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to help to report bugs, add more wishlists, and improve them, "
|
|
"you can report and fix bugs at `openstack-i18n in Launchpad <https://bugs."
|
|
"launchpad.net/openstack-i18n>`_. Mark bugs with a tag \"tools\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika Anda ingin melaporkan bug, menambahkan lebih banyak daftar keinginan, "
|
|
"dan memperbaikinya, Anda dapat melaporkan dan memperbaiki bug di `openstack-"
|
|
"i18n in Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>` _. Tandai bug "
|
|
"dengan tag \"tools\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your Zanata ID is different from your launchpad ID, Stackalytics will not "
|
|
"find your translation statistics. You need to let Stackalytics know your ID "
|
|
"mappings. To do this, you need to add your user data into ``etc/detault_data."
|
|
"json`` in `the Stackalytics repository <http://git.openstack.org/cgit/"
|
|
"openstack/stackalytics/>`__. An example is https://review.openstack.org/#/"
|
|
"c/284638/1/etc/default_data.json."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ID Zanata Anda berbeda dari ID launchpad Anda, Stackalytics tidak akan "
|
|
"menemukan statistik penerjemahan Anda. Anda perlu membiarkan Stackalytics "
|
|
"mengetahui pemetaan ID Anda. Untuk melakukan ini, Anda perlu menambahkan "
|
|
"data pengguna Anda ke ``etc/default_data.json`` di `repositori Stackalytics "
|
|
"<http://git.openstack.org/cgit/openstack/stackalytics/>` __. Contohnya "
|
|
"adalah https://review.openstack.org/#/c/284638/1/etc/default_data.json."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your Zanata ID is not included in the translator list, you need to update "
|
|
"the list to include your Zanata ID. Contact your language coordinator, email "
|
|
"the i18n mailing list. You can also submit a patch to update the list by "
|
|
"yourself (For detail, see :ref:`sync-translator-list`)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ID Zanata Anda tidak termasuk dalam daftar penerjemah, Anda perlu "
|
|
"memperbarui daftar untuk memasukkan ID Zanata Anda. Hubungi koordinator "
|
|
"bahasa Anda, kirimkan email ke milis i18n. Anda juga bisa mengirimkan patch "
|
|
"untuk memperbarui daftar sendiri (Untuk detailnya, lihat :ref:`sync-"
|
|
"translator-list`)."
|
|
|
|
msgid "Implements the first Jenkins job (Syncing to Zanata)."
|
|
msgstr "Melaksanakan pekerjaan Jenkins pertama (Syncing to Zanata)."
|
|
|
|
msgid "Import latest translations"
|
|
msgstr "Impor terjemahan terbaru"
|
|
|
|
msgid "In most cases, a source project would be one of:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam kebanyakan kasus, sebuah proyek sumber akan menjadi salah satu dari:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Input a short introduction of yourself, including your name, as \"Additional "
|
|
"information\", then click \"Send message\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masukan pengenalan singkat tentang diri Anda, termasuk nama Anda, sebagai "
|
|
"\"Additional information\", lalu klik \"Send message\"."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Internationalization (I18n) is essential to make OpenStack ubiquitous. The "
|
|
"mission of OpenStack I18n team is to make OpenStack ubiquitously accessible "
|
|
"to people of all language backgrounds, by enhancing OpenStack software "
|
|
"internationalization, providing translation, maintaining a translation "
|
|
"platform and managing translation process for better quality of outcomes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Internasionalisasi (I18n) sangat penting untuk membuat OpenStack di mana-"
|
|
"mana. Misi tim OpenStack I18n adalah membuat OpenStack diakses dengan mudah "
|
|
"oleh orang-orang dari semua latar belakang bahasa, dengan meningkatkan "
|
|
"internasionalisasi perangkat lunak OpenStack, memberikan terjemahan, "
|
|
"memelihara platform terjemahan dan mengelola proses terjemahan untuk "
|
|
"kualitas hasil yang lebih baik."
|
|
|
|
msgid "Is your Zanata ID different from your launchpad ID?"
|
|
msgstr "Apakah ID Zanata Anda berbeda dengan ID launchpad Anda?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Is your Zanata ID included in the `translator list <http://git.openstack.org/"
|
|
"cgit/openstack/i18n/tree/tools/zanata/translation_team.yaml>`__?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apakah ID Zanata Anda termasuk dalam `translator list <http://git.openstack."
|
|
"org/cgit/openstack/i18n/tree/tools/zanata/translation_team.yaml>`__?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is a good idea to organize glossaries and initiate related discussion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah ide bagus untuk mengatur glosarium dan memulai diskusi terkait."
|
|
|
|
msgid "It is highly recommended to include the following information."
|
|
msgstr "Sangat disarankan untuk menyertakan informasi berikut."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is important to check your translations by using a real situation where "
|
|
"your translation is used. This page describes how to check your translations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penting untuk memeriksa terjemahan Anda dengan menggunakan situasi nyata di "
|
|
"mana terjemahan Anda digunakan. Halaman ini menjelaskan cara memeriksa "
|
|
"terjemahan Anda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is important to understand how an original string is used in the source "
|
|
"code with contextual knowledge for better quality of translations. "
|
|
"Unfortunately Zanata translation interface does not show where a target "
|
|
"string is used in a source code correspondingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penting untuk memahami bagaimana string asli digunakan dalam kode sumber "
|
|
"dengan pengetahuan kontekstual untuk kualitas terjemahan yang lebih baik. "
|
|
"Sayangnya antarmuka terjemahan Zanata tidak menunjukkan di mana string "
|
|
"target digunakan dalam kode sumber."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Keep in mind to work with your `local user group <https://groups.openstack."
|
|
"org/>`_ and the `OpenStack Ambassadors <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
|
"Community/AmbassadorProgram>`_ to raise awareness and gather members :)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingatlah untuk bekerja dengan `local user group <https://groups.openstack."
|
|
"org/>`_ dan `OpenStack Ambassadors <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
|
"Community/AmbassadorProgram>` _ ke meningkatkan kesadaran dan mengumpulkan "
|
|
"anggota :)"
|
|
|
|
msgid "Language Team"
|
|
msgstr "Tim Bahasa"
|
|
|
|
msgid "Language translation team"
|
|
msgstr "Tim terjemahan bahasa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mailing List: `openstack-i18n@lists.openstack.org <http://lists.openstack."
|
|
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mailing List: `openstack-i18n@lists.openstack.org <http://lists.openstack."
|
|
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure to include a short introduction because it is the only information "
|
|
"which language coordinators can use to determine your join request is valid "
|
|
"or not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pastikan untuk menyertakan pengantar singkat karena ini adalah satu-satunya "
|
|
"informasi yang dapat digunakan oleh koordinator bahasa untuk menentukan "
|
|
"permintaan bergabung Anda valid atau tidak."
|
|
|
|
msgid "Managing a Language Team"
|
|
msgstr "Mengelola Tim Bahasa"
|
|
|
|
msgid "Master glossary"
|
|
msgstr "Glosarium master"
|
|
|
|
msgid "Meeting agenda"
|
|
msgstr "Agenda pertemuan"
|
|
|
|
msgid "Member (translator)"
|
|
msgstr "Anggota (penerjemah)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Missed translations. Missed translations might be caused by not extracting "
|
|
"English strings from the source project, or be caused by real missed "
|
|
"translations. If the translations are missed in two different languages, "
|
|
"they are probably bugs in the source project. Or else, they are real missed "
|
|
"translations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terjemahan tak terjawab. Terjemahan tak terjawab mungkin disebabkan oleh "
|
|
"tidak mengekstrak string bahasa Inggris dari proyek sumber, atau disebabkan "
|
|
"oleh terjemahan yang tidak terjawab. Jika terjemahannya tidak terjawab dalam "
|
|
"dua bahasa yang berbeda, kemungkinan terjemahan tersebut merupakan bug dalam "
|
|
"proyek sumber. Atau, terjemahan yang sebenarnya tidak terjawab."
|
|
|
|
msgid "Monitoring translation jobs status"
|
|
msgstr "Memantau status pekerjaan terjemahan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"More convenient way is to use **tox** like ``tox -e venv -- python <script-"
|
|
"name>``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara yang lebih mudah adalah dengan menggunakan **tox** like ``tox -e venv "
|
|
"-- python <script-name>``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Most teams have single approval for translation imports instead of two core "
|
|
"reviewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebagian besar tim memiliki persetujuan tunggal untuk impor terjemahan, "
|
|
"bukan dua pengulas inti."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Nobody should change translation files (the `.po` files in the `locale` "
|
|
"directory) besides the bot. The next automatic import will override any "
|
|
"change again. Therefore, leave a ``-1`` vote on any such changes and point "
|
|
"developer to this document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada yang harus mengubah file terjemahan (file `.po` di direktori "
|
|
"`locale`) selain bot. Impor otomatis berikutnya akan menggantikan perubahan "
|
|
"apapun lagi. Oleh karena itu, tinggalkan vote ``-1` pada perubahan dan titik "
|
|
"pengembang pada dokumen ini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that contributors to openstack/i18n repository are acknowledged as ATC "
|
|
"automatically in the same way as for most OpenStack projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perhatikan bahwa kontributor untuk openstack / i18n repositori diakui "
|
|
"sebagai ATC secara otomatis dengan cara yang sama seperti kebanyakan proyek "
|
|
"OpenStack."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that not all translation changes are the target for translation jobs. "
|
|
"The goal is to have consistent translated programs, UIs, and documentation. "
|
|
"There's not much sense if only a few lines are translated. The team has "
|
|
"decided that files that have at least 75 percent of messages translated will "
|
|
"be in the git repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perhatikan bahwa tidak semua perubahan terjemahan menjadi target pekerjaan "
|
|
"penerjemahan. Tujuannya adalah untuk memiliki program terjemahan, UI, dan "
|
|
"dokumentasi yang konsisten. Tidak ada banyak akal jika hanya beberapa baris "
|
|
"yang diterjemahkan. Tim telah memutuskan bahwa file yang memiliki setidaknya "
|
|
"75 persen pesan yang diterjemahkan akan berada di gudang git."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the scripts use `zanata-cli <http://docs.zanata.org/projects/"
|
|
"zanata-client/en/release>`__ to pull and push translation content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perhatikan bahwa skrip menggunakan `zanata-cli <http://docs.zanata.org/"
|
|
"projects/zanata-client/en/release>` __ untuk menarik dan mendorong konten "
|
|
"terjemahan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note that you need to log into Zanata to see your activity in the above "
|
|
"pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perhatikan bahwa Anda perlu masuk ke Zanata untuk melihat aktivitas Anda di "
|
|
"halaman di atas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Now you can start your translation. You can actually become an OpenStack "
|
|
"official translator by contributing translations. You can find :doc:`various "
|
|
"ways of contributions <contributing>`."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekarang Anda bisa memulai terjemahan Anda. Anda sebenarnya bisa menjadi "
|
|
"penerjemah resmi OpenStack dengan menyumbangkan terjemahan. Kamu dapat "
|
|
"menemukan :doc:`various ways of contributions <contributing>`."
|
|
|
|
msgid "Odd and even values are calculated based on ISO week numbers."
|
|
msgstr "Nilai ganjil dan genap dihitung berdasarkan angka minggu ISO."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Of course there is no need that team coordinators do all items. You can "
|
|
"collaborate your team members and share ideas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentu tidak perlu koordinator tim melakukan semua barang. Anda dapat "
|
|
"berkolaborasi dengan anggota tim Anda dan berbagi gagasan."
|
|
|
|
msgid "Official OpenStack translator"
|
|
msgstr "Penerjemah resmi OpenStack"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the other hand, translating stable version as upstream contribution is "
|
|
"not encouraged after the translated strings are packaged with releases. The "
|
|
"stable version will be closed earlier than or around EOL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Di sisi lain, menerjemahkan versi stabil sebagai kontribusi hulu tidak "
|
|
"dianjurkan setelah string terjemahan dikemas dengan rilis. Versi stabil akan "
|
|
"ditutup lebih awal dari atau sekitar EOL."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once a stable version corresponding to a project stable branch is created on "
|
|
"Zanata, the infra script will push strings automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah versi stabil yang sesuai dengan cabang stabil proyek dibuat di "
|
|
"Zanata, skrip infra akan mendorong string secara otomatis."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Once your change is merged, the updated glossary will be uploaded to Zanata. "
|
|
"Note that the upload to Zanata is a **manual** process now. Only the Zanata "
|
|
"administrator (usually the I18n PTL and some limited folks) can upload a "
|
|
"glossary. If your glossary is not uploaded, contact the I18n team or the PTL "
|
|
"via the i18n mailing list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Begitu perubahan Anda digabungkan, glosarium yang diperbarui akan diunggah "
|
|
"ke Zanata. Perhatikan bahwa upload ke Zanata adalah proses **manual ** "
|
|
"sekarang. Hanya administrator Zanata (biasanya PTL I18n dan beberapa orang "
|
|
"terbatas) yang bisa mengunggah glossary. Jika glosarium Anda tidak diunggah, "
|
|
"hubungi tim I18n atau PTL melalui milis i18n."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One of main goals in I18n team is to incorporate translated strings into a "
|
|
"new release so that more global users experience translated version of "
|
|
"OpenStack. To accomplish this goal, some of team activities need to be "
|
|
"aligned with a release schedule."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salah satu tujuan utama tim I18n adalah menggabungkan string yang "
|
|
"diterjemahkan ke dalam rilis baru sehingga pengguna global lebih banyak "
|
|
"mengalami versi terjemahan OpenStack. Untuk mencapai tujuan ini, beberapa "
|
|
"kegiatan tim perlu disesuaikan dengan jadwal rilis."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"One way is to update the horizon code only. The following shell script "
|
|
"fetches the latest horizon code, compiles translation message catalogs and "
|
|
"reloads the apache httpd server. Replace ``$BRANCH`` with an appropriate "
|
|
"branch such as ``master``, ``stable/newton`` or ``stable/mitaka``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salah satunya adalah dengan mengupdate kode horizon saja. Skrip shell "
|
|
"berikut mengambil kode horizon terbaru, menyusun katalog pesan terjemahan "
|
|
"dan memuat kembali server httpd apache. Ganti ``$BRANCH`` dengan cabang yang "
|
|
"sesuai seperti ``master``, ``stable/newton`` atau ``stable/mitaka``."
|
|
|
|
msgid "OpenStack Dashboard"
|
|
msgstr "Dasbor OpenStack"
|
|
|
|
msgid "OpenStack I18n Guide"
|
|
msgstr "Panduan OpenStack I18n"
|
|
|
|
msgid "OpenStack I18n team"
|
|
msgstr "Tim OpenStack I18n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack I18n team is a team to coordinate all language translations and "
|
|
"cooperation with the I18n team and the development teams. I18n team usually "
|
|
"has a working plan."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tim OpenStack I18n adalah tim untuk mengkoordinasikan semua terjemahan "
|
|
"bahasa dan kerja sama dengan tim I18n dan tim pengembangan. Tim I18n "
|
|
"biasanya memiliki rencana kerja."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack I18n team uses `Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
|
|
"i18n>`_ for the bug tracking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tim OpenStack I18n menggunakan `Launchpad <https://bugs.launchpad.net/"
|
|
"openstack-i18n>` _ untuk pelacakan bug."
|
|
|
|
msgid "OpenStack I18n team: See :ref:`label-i18n-team-contact`"
|
|
msgstr "Tim OpenStack I18n: Lihat :ref:`label-i18n-team-contact`"
|
|
|
|
msgid "OpenStack developer documentation"
|
|
msgstr "Dokumentasi pengembang OpenStack"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack documents are using RST format. The steps to translate RST "
|
|
"documents include:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen OpenStack menggunakan format RST. Langkah-langkah untuk "
|
|
"menerjemahkan dokumen RST meliputi:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack uses Zanata as a translation platform. While most operations "
|
|
"around the translation platform are automated, if you want to communicate "
|
|
"with the translation platform manually, you can use `Zanata CLI <http://docs."
|
|
"zanata.org/en/release/client/>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack menggunakan Zanata sebagai platform terjemahan. Sementara sebagian "
|
|
"besar operasi di sekitar platform terjemahan otomatis, jika Anda ingin "
|
|
"berkomunikasi dengan platform terjemahan secara manual, Anda dapat "
|
|
"menggunakan `Zanata CLI <http://docs.zanata.org/en/release/client/>` __."
|
|
|
|
msgid "Or, more convenient way would be:"
|
|
msgstr "Atau, cara yang lebih mudah adalah:"
|
|
|
|
msgid "Original string or message is not correct."
|
|
msgstr "String atau pesan asli tidak benar"
|
|
|
|
msgid "Previous meetings"
|
|
msgstr "Pertemuan sebelumnya"
|
|
|
|
msgid "Project configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi proyek"
|
|
|
|
msgid "Project maintenance"
|
|
msgstr "Pemeliharaan proyek"
|
|
|
|
msgid "Pull translations from Zanata"
|
|
msgstr "Tarik terjemahan dari Zanata"
|
|
|
|
msgid "Python script to setup projects for Zanata"
|
|
msgstr "Script Python untuk setup proyek untuk Zanata"
|
|
|
|
msgid "Register a user ID in Zanata"
|
|
msgstr "Daftarkan ID pengguna di Zanata"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Replace ``$BRANCH`` with an appropriate branch such as ``master``, ``stable/"
|
|
"newton`` or ``stable/mitaka``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganti ``$BRANCH`` dengan cabang yang sesuai seperti ``master``, ``stable/"
|
|
"newton`` atau ``stable/mitaka``."
|
|
|
|
msgid "Reporting translation bugs"
|
|
msgstr "Pelaporan bug terjemahan"
|
|
|
|
msgid "Request to join a translation team"
|
|
msgstr "Meminta untuk bergabung dengan tim penerjemah"
|
|
|
|
msgid "Retrieve translation statistics"
|
|
msgstr "Ambil statistik penerjemahan"
|
|
|
|
msgid "Reviewer"
|
|
msgstr "Reviewer"
|
|
|
|
msgid "Reviewing"
|
|
msgstr "Meninjau ulang"
|
|
|
|
msgid "Reviewing translation imports"
|
|
msgstr "Meninjau impor terjemahan"
|
|
|
|
msgid "Roles in a Language Team"
|
|
msgstr "Peran dalam Tim Bahasa"
|
|
|
|
msgid "Running DevStack"
|
|
msgstr "Menjalankan DevStack"
|
|
|
|
msgid "Search in this guide"
|
|
msgstr "Cari di buku petunjuk ini"
|
|
|
|
msgid "Server projects"
|
|
msgstr "Proyek server"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Setting up a communication channel among team members is recommended. It "
|
|
"encourage team communications to discuss various translation related topics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menyiapkan saluran komunikasi antar anggota tim dianjurkan. Ini mendorong "
|
|
"komunikasi tim untuk membahas berbagai topik terkait terjemahan."
|
|
|
|
msgid "Setting up translations for a repository"
|
|
msgstr "Menyiapkan terjemahan untuk repositori"
|
|
|
|
msgid "Slicing"
|
|
msgstr "Slicing"
|
|
|
|
msgid "Slicing: generate PO templates from RST documents"
|
|
msgstr "Slicing: buat template PO dari dokumen RST"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sphinx is a tool to translate RST source files to various output formats, "
|
|
"including POT and HTML. You need to install Sphinx before you go to below "
|
|
"steps. Almost all projects have ``test-requirements.txt`` in their "
|
|
"repositories and you can check the required version of Sphinx by checking "
|
|
"this file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sphinx adalah alat untuk menerjemahkan file sumber RST ke berbagai format "
|
|
"output, termasuk POT dan HTML. Anda perlu menginstal Sphinx sebelum "
|
|
"melangkah ke langkah-langkah di bawah ini. Hampir semua proyek memiliki ` "
|
|
"test-requirements.txt`` di repositori mereka dan Anda dapat memeriksa versi "
|
|
"Sphinx yang diperlukan dengan memeriksa file ini."
|
|
|
|
msgid "Stackalytics"
|
|
msgstr "Stackalytics"
|
|
|
|
msgid "Steps to become a OpenStack translator"
|
|
msgstr "Langkah menjadi penerjemah OpenStack"
|
|
|
|
msgid "Sync the translator list with Zanata"
|
|
msgstr "Sinkronkan daftar penerjemah dengan Zanata"
|
|
|
|
msgid "TBD"
|
|
msgstr "TBD"
|
|
|
|
msgid "Team activities with release"
|
|
msgstr "Kegiatan tim dengan pelepasan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Creator's Guide of the Infrastructure Manual explains how to `Enable the "
|
|
"Translation Infrastructure <http://docs.openstack.org/infra/manual/creators."
|
|
"html#enabling-translation-infrastructure>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panduan Pembuat Pedoman Infrastruktur menjelaskan bagaimana `Enable the "
|
|
"Translation Infrastructure <http://docs.openstack.org/infra/manual/creators."
|
|
"html#enabling-translation-infrastructure>` _."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The I18n project is an official OpenStack project, so official translators "
|
|
"who have contributed in a specific period are regarded as \"ATC\" (Active "
|
|
"Technical Contributor) and \"APC\" (Active Project Contributor) of the I18n "
|
|
"project. APC can vote for the I18n PTL (Project Team Lead), and ATC can vote "
|
|
"for OpenStack TC (Technical Committee). For more detail on ATC, APC and TC, "
|
|
"see `OpenStack Technical Committee Charter <http://governance.openstack.org/"
|
|
"reference/charter.html>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proyek I18n adalah proyek OpenStack resmi, sehingga penerjemah resmi yang "
|
|
"telah berkontribusi dalam periode tertentu dianggap sebagai \"ATC\" (Active "
|
|
"Technical Contributor) dan \"APC\" (Active Project Contributor)dari proyek "
|
|
"I18n. APC dapat memilih PTL I18n (Project Team Lead), dan ATC dapat memilih "
|
|
"OpenStack TC (Panitia Teknis). Untuk detail lebih lanjut tentang ATC, APC "
|
|
"dan TC, lihat `OpenStack Technical Committee Charter <http://governance."
|
|
"openstack.org/reference/charter.html>`__."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The I18n project maintains a list of language teams and their members. The "
|
|
"list is used by Stackalytics to gather translation statistics (See :ref:"
|
|
"`stats-stackalytics` for detail). It is also used by the scripts below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proyek I18n mempertahankan daftar tim bahasa dan anggotanya. Daftar ini "
|
|
"digunakan oleh Stackalytics untuk mengumpulkan statistik terjemahan (lihat :"
|
|
"ref: `stats-stackalytics` untuk detail). Hal ini juga digunakan oleh script "
|
|
"di bawah ini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The I18n team holds weekly meetings on Thursdays at alternating times in "
|
|
"#openstack-meeting IRC channel. To download ICS file, please visit "
|
|
"`eavesdrop <http://eavesdrop.openstack.org/#I18N_Team_Meeting>`_ page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tim I18n mengadakan pertemuan mingguan pada hari Kamis pada waktu bergantian "
|
|
"di saluran IRC pertemuan open-view. Untuk mendownload file ICS, silakan "
|
|
"kunjungi halaman `eavesdrop <http://eavesdrop.openstack.org/"
|
|
"#I18N_Team_Meeting>` _."
|
|
|
|
msgid "The I18n team welcomes any kinds of contribution."
|
|
msgstr "Tim I18n menyambut baik segala bentuk kontribusi."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Infrastructure and I18n teams are preparing the translation check site "
|
|
"to check dashboard translations. It is under preparation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tim Infrastructure dan I18n sedang mempersiapkan situs pemeriksaan "
|
|
"terjemahan untuk memeriksa terjemahan dasbor. Itu sedang dalam persiapan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The OpenStack infra scripts currently download new files that are at least "
|
|
"**75 percent** translated and if files grow over time but do not get new "
|
|
"translations (or strings change too much), they will be removed again "
|
|
"automatically from the project with a lower threshold of currently **40 "
|
|
"percent**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrip inframerah OpenStack saat ini mendownload file baru yang setidaknya ** "
|
|
"75 persen ** diterjemahkan dan jika file tumbuh dari waktu ke waktu namun "
|
|
"tidak mendapatkan terjemahan baru (atau string berubah terlalu banyak), "
|
|
"mereka akan dihapus lagi secara otomatis dari proyek dengan Ambang bawah "
|
|
"saat ini ** 40 persen **."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The POT file is found under ``http://tarballs.openstack.org/translation-"
|
|
"source/<Zanata-project-name>/<Zanata-project-version>/<path>/<resource>."
|
|
"pot``, where:"
|
|
msgstr ""
|
|
"File POT ditemukan di bawah ``http://tarballs.openstack.org/translation-"
|
|
"source/<Zanata-project-name>/<Zanata-project-version>/<path>/<resource>."
|
|
"pot``, dimana:"
|
|
|
|
msgid "The above run the following internally:"
|
|
msgstr "Jalankan perintah di atas berikut ini secara internal:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The bug triaging process are following the `general bug triaging process "
|
|
"<https://wiki.openstack.org/wiki/BugTriage>`_. If you want to help bug "
|
|
"triaging tasks, join the `OpenStack I18n bug team <https://launchpad.net/"
|
|
"~openstack-i18n-bugs>`_ first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proses triaging bug mengikuti proses triaging bug umum <https://wiki."
|
|
"openstack.org/wiki/BugTriage> `_. Jika Anda ingin membantu tugas bug "
|
|
"triaging, bergabunglah dengan tim bug OpenStack I18n <https://launchpad.net/"
|
|
"~openstack-i18n-bugs> `_ sebelumnya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The change is done by a bot. If anything looks wrong with it, you need to "
|
|
"actively reach out to the :ref:`OpenStack I18n team <openstack_i18n_team>` "
|
|
"and point the problem out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perubahan itu dilakukan oleh bot. Jika ada yang salah dengan itu, Anda perlu "
|
|
"secara aktif menjangkau :ref: `OpenStack I18n team <openstack_i18n_team>` "
|
|
"dan arahkan masalahnya."
|
|
|
|
msgid "The convention for heading levels is as follows::"
|
|
msgstr "Konvensi untuk tingkat pos adalah sebagai berikut ::"
|
|
|
|
msgid "The filename of the list is ``tools/translation_team.yaml``."
|
|
msgstr "Nama file dari daftar adalah ``tools/translation_team.yaml``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following is an example of ``local.conf`` for Newton release which runs "
|
|
"core components (keystone, nova, glance, neutron, cinder), horizon, swift "
|
|
"and heat. The components which the main horizon code supports are chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berikut ini adalah contoh ``local.conf`` untuk pelepasan Newton yang "
|
|
"menjalankan komponen inti (keystone, nova, glance, neutron, cinder), "
|
|
"horizon, swift and heat. Komponen dipilih adalah komponen yang mendukung "
|
|
"kode horizon utama."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following is an example of ``zanata.xml``. In most cases, what you need "
|
|
"to edit are **project** and **project-version**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berikut ini adalah contoh ``zanata.xml``. Dalam kebanyakan kasus, yang perlu "
|
|
"Anda edit adalah **project** dan **project-version**."
|
|
|
|
msgid "The followings are useful links when writing documents in RST."
|
|
msgstr "Berikut adalah link yang berguna saat menulis dokumen di RST."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The goal of the review is that the structure of the change is fine, it's not "
|
|
"that the strings are translated properly. The review of translated strings "
|
|
"is done by teams using the translation server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tujuan dari tinjauan ini adalah bahwa struktur perubahan itu baik, bukan "
|
|
"berarti senar diterjemahkan dengan benar. Peninjauan ulang string "
|
|
"diterjemahkan dilakukan oleh tim yang menggunakan server terjemahan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The guide is written in reStructuredText (RST) markup syntax with Sphinx "
|
|
"extensions. Most conventions follow `those of the openstack-manuals project "
|
|
"<http://docs.openstack.org/contributor-guide/rst-conv.html>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panduan ini ditulis dalam sintaks markup reStructuredText (RST) dengan "
|
|
"ekstensi Sphinx. Sebagian besar konvensi mengikuti `those of the openstack-"
|
|
"manuals project <http://docs.openstack.org/contributor-guide/rst-conv.html>` "
|
|
"__."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The master glossary is an usual POT file. You can edit it in your favorite "
|
|
"editor as usual."
|
|
msgstr ""
|
|
"Glosarium master adalah file POT yang biasa. Anda bisa mengeditnya di editor "
|
|
"favorit Anda seperti biasa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The meeting agenda is located at `I18nTeamMeeting Wiki <https://wiki."
|
|
"openstack.org/wiki/Meetings/I18nTeamMeeting#Agenda_for_next_meeting>`_. You "
|
|
"can add your topics on the Wiki page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agenda rapat berlokasi di `I18nTeamMeeting Wiki <https://wiki.openstack.org/"
|
|
"wiki/Meetings/I18nTeamMeeting#Agenda_for_next_meeting>` _. Anda dapat "
|
|
"menambahkan topik Anda di halaman Wiki."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The other way is to rerun DevStack. Ensure to include ``RECLONE=True`` in "
|
|
"your ``local.conf`` before running ``stack.sh`` again so that DevStack "
|
|
"retrieve the latest codes of horizon and other projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cara lain adalah dengan memutarkan kembali DevStack. Pastikan untuk "
|
|
"menyertakan ``RECLONE=True`` di `` local.conf`` Anda sebelum menjalankan "
|
|
"``stack.sh`` lagi sehingga DevStack mengambil kode horizon dan proyek "
|
|
"terbaru lainnya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The proposal bot also removes files, it removes files that have very few "
|
|
"translations in them. Note that no translations will be lost, they are still "
|
|
"in the translation server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot proposal juga menghapus file, file tersebut menghapus file yang memiliki "
|
|
"sedikit terjemahan di dalamnya. Perhatikan bahwa tidak ada terjemahan yang "
|
|
"hilang, mereka masih berada di server terjemahan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The script ``tools/zanata/zanata_stats.py`` helps retrieving translation "
|
|
"statistics from Zanata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Script ``tools/zanata/zanata_stats.py`` membantu mengambil statistik "
|
|
"terjemahan dari Zanata."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The script ``tools/zanata/zanata_userinfo.py`` helps this. It generates a "
|
|
"CSV file by reading a YAML file which contains the list of translators (e."
|
|
"g., ``translation_team.yaml``) with user name and e-mail addresses by "
|
|
"interacting with Zanata API."
|
|
msgstr ""
|
|
"Script ``tools/zanata/zanata_userinfo.py`` membantu ini. Ini menghasilkan "
|
|
"file CSV dengan membaca file YAML yang berisi daftar penerjemah (misal, "
|
|
"``translation_team.yaml``) dengan nama pengguna dan alamat e-mail dengan "
|
|
"berinteraksi dengan Zanata API."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The scripts below depend on several python modules. To install these "
|
|
"dependencies, run ``pip install -e requirements.txt``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrip di bawah ini bergantung pada beberapa modul python. Untuk menginstal "
|
|
"dependensi ini, jalankan ``pip install -e requirements.txt``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The stable version is created from the master version on Zanata once RC1 is "
|
|
"cut and a stable branch is created in a git repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versi stabil dibuat dari versi master pada Zanata setelah RC1 dipotong dan "
|
|
"cabang stabil dibuat di repositori git."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The stable version is well reviewed, so it makes sense to merge translations "
|
|
"into the master version on Zanata to avoid translating the same strings "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Versi stabil ditinjau dengan baik, jadi masuk akal untuk menggabungkan "
|
|
"terjemahan ke versi master di Zanata agar tidak menerjemahkan strings yang "
|
|
"sama lagi."
|
|
|
|
msgid "The terms in this page follow release schedule pages."
|
|
msgstr "Istilah di halaman ini mengikuti halaman jadwal pelepasan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The translatable strings are extracted from a source project. So some i18n "
|
|
"bugs might be caused by bugs in the original strings/source codes of a "
|
|
"source project which contains these translatable strings. Those kind of bugs "
|
|
"should be fixed in the source project."
|
|
msgstr ""
|
|
"String yang dapat diterjemahkan diekstraksi dari sebuah proyek sumber. Jadi "
|
|
"beberapa bug i18 mungkin disebabkan oleh bug dalam string asli / kode sumber "
|
|
"dari proyek sumber yang berisi string yang dapat diterjemahkan ini. Jenis "
|
|
"bug tersebut harus diperbaiki dalam proyek sumber."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Then, for every PO file, we should execute the following command to build "
|
|
"into MO file:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kemudian, untuk setiap file PO, kita harus menjalankan perintah berikut "
|
|
"untuk membangun file MO:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Then, your locale translation team is created successfully. You can enroll "
|
|
"more people to join and start your translation work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kemudian, tim penerjemah lokal Anda berhasil dibuat. Anda dapat mendaftarkan "
|
|
"lebih banyak orang untuk bergabung dan memulai pekerjaan terjemahan Anda."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are cases where you cannot see your translation statistics in "
|
|
"Stackalytics even after you translate strings in Zanata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada banyak kasus di mana Anda tidak dapat melihat statistik terjemahan Anda "
|
|
"di Stackalytics bahkan setelah Anda menerjemahkan string di Zanata."
|
|
|
|
msgid "There are several ways to know your translation activity."
|
|
msgstr "Ada beberapa cara untuk mengetahui aktivitas penerjemahan Anda."
|
|
|
|
msgid "There are three different roles in a translation team:"
|
|
msgstr "Ada tiga peran berbeda dalam tim terjemahan:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This document explains to reviewers details about the automatic import of "
|
|
"translations from Zanata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen ini menjelaskan kepada pengulas rincian tentang impor otomatis "
|
|
"terjemahan dari Zanata."
|
|
|
|
msgid "This document gives additional information."
|
|
msgstr "Dokumen ini memberikan informasi tambahan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide itself is I18n-ed and you can translate it into your language. To "
|
|
"translate it, visit `i18n <https://translate.openstack.org/project/view/"
|
|
"i18n>`__ project in `Zanata <https://translate.openstack.org/>`__. Document "
|
|
"**doc** in **i18n** project corresponds to this guide. You can translate it "
|
|
"in the same way as you do for other projects like dashboard or manuals. Once "
|
|
"the translation progress becomes higher than the threshold (For more "
|
|
"information on the threshold, see :ref:`translation-jobs`), the translated "
|
|
"version of the guide will be published."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panduan ini sendiri adalah I18n-ed dan Anda bisa menerjemahkannya ke dalam "
|
|
"bahasa Anda. Untuk menerjemahkannya, kunjungi `i18n <https://translate."
|
|
"openstack.org/project/view/i18n>` __ proyek di `Zanata <https://translate."
|
|
"openstack.org/>` __. Dokumen ** doc ** di ** i18n ** proyek sesuai dengan "
|
|
"panduan ini. Anda bisa menerjemahkannya dengan cara yang sama seperti yang "
|
|
"Anda lakukan untuk proyek lain seperti dasbor atau manual. Setelah kemajuan "
|
|
"terjemahan menjadi lebih tinggi dari ambang batas (Untuk informasi lebih "
|
|
"lanjut tentang ambang batas, lihat: ref: `translation-jobs`), versi "
|
|
"terjemahan dari panduan ini akan dipublikasikan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This guide provides detailed instructions on the I18n contribution workflow "
|
|
"and conventions to be considered by all contributors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panduan ini memberikan petunjuk rinci tentang alur kerja dan konvensi "
|
|
"kontribusi I18n untuk dipertimbangkan oleh semua kontributor."
|
|
|
|
msgid "This is a useful commands for the IRC meeting."
|
|
msgstr "Ini adalah perintah yang berguna untuk pertemuan IRC."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is written about openstack-manuals project. As of the end of Pike "
|
|
"development cycle, `the document migration community-wide effort <https://"
|
|
"specs.openstack.org/openstack/docs-specs/specs/pike/os-manuals-migration."
|
|
"html>`__ is being done. The process documented here might be changed in near "
|
|
"future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini ditulis tentang proyek manual openstack. Sampai akhir siklus "
|
|
"pengembangan Pike, `the document migration community-wide effort <https://"
|
|
"specs.openstack.org/openstack/docs-specs/specs/pike/os-manuals-migration."
|
|
"html>` __ dalam penyelesaian. Proses yang didokumentasikan di sini mungkin "
|
|
"akan berubah dalam waktu dekat."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This list is a cache of information on Zanata, and we need to keep it synced "
|
|
"with Zanata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar ini adalah cache informasi tentang Zanata, dan kita perlu "
|
|
"merahasiakannya dengan Zanata."
|
|
|
|
msgid "This page collects small tips and tricks around translations."
|
|
msgstr "Halaman ini mengumpulkan tip dan trik kecil seputar terjemahan."
|
|
|
|
msgid "This page covers various operations around i18n activities."
|
|
msgstr "Halaman ini mencakup berbagai operasi seputar aktivitas i18n."
|
|
|
|
msgid "This page describes how end users can report translation bugs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Halaman ini menjelaskan bagaimana pengguna akhir dapat melaporkan bug "
|
|
"terjemahan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This page describes the conventions and tips on writing this guide itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Halaman ini menjelaskan tentang konvensi dan tip untuk menulis panduan ini "
|
|
"sendiri."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This page documents what I18n team concerns and which things are needed to "
|
|
"do with OpenStack releases. Each OpenStack release has around 6-month cycle "
|
|
"and the corresponding schedule is available on https://releases.openstack."
|
|
"org/ (e.g., https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html describes "
|
|
"Ocata release schedule)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Halaman ini mendokumentasikan apa yang menjadi perhatian tim saya dan hal "
|
|
"mana yang perlu dilakukan dengan rilis OpenStack. Setiap rilis OpenStack "
|
|
"memiliki siklus sekitar 6 bulan dan jadwal yang sesuai tersedia di https://"
|
|
"releases.openstack.org/ (mis., https://releases.openstack.org/ocata/schedule."
|
|
"html menjelaskan jadwal rilis Ocata)."
|
|
|
|
msgid "This script requires Zanata admin privilege."
|
|
msgstr "Script ini membutuhkan privilege admin Zanata."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This section tries to share best practices on how team coordinators manages "
|
|
"their language team. Feel free to add useful information!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bagian ini mencoba berbagi praktik terbaik tentang bagaimana koordinator tim "
|
|
"mengelola tim bahasa mereka. Jangan ragu untuk menambahkan informasi yang "
|
|
"berguna!"
|
|
|
|
msgid "This should be done after a stable version on Zanata is created."
|
|
msgstr "Ini harus dilakukan setelah versi stabil pada Zanata dibuat."
|
|
|
|
msgid "This usually happens within a week after the release."
|
|
msgstr "Hal ini biasanya terjadi dalam waktu seminggu setelah rilis."
|
|
|
|
msgid "Titles"
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To add a link to a generated document, you need to update the file ``www/"
|
|
"<lang>/index.html`` in the ``master`` branch of the ``openstack-manuals`` "
|
|
"repository. Note that the web pages are published from ``master`` branch, "
|
|
"which contains the pages for all releases, such as Liberty. Therefore, you "
|
|
"don't need to update the file ``www/<lang>/index.html`` in the stable branch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menambahkan link ke dokumen yang dihasilkan, Anda perlu memperbarui "
|
|
"file `` www / <lang> / index.html`` di cabang ``master`` dari repository `` "
|
|
"openstack-manuals``. Perhatikan bahwa halaman web diterbitkan dari cabang `` "
|
|
"master``, yang berisi halaman untuk semua rilis, seperti Liberty. Oleh "
|
|
"karena itu, Anda tidak perlu mengupdate file `` www / <lang> / index.html`` "
|
|
"di cabang yang stabil."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To build a translated document, you need to update the file ``doc-tools-"
|
|
"check-languages.conf`` in each repository, and add an entry to ``BOOKS`` "
|
|
"like ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``. Also, to build as a draft, you need to "
|
|
"add an entry to ``DRAFTS``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk membangun sebuah dokumen terjemahan, Anda perlu memperbarui file ``doc-"
|
|
"tools-check-languages.conf`` di setiap repositori, dan menambahkan sebuah "
|
|
"entri ke ``BOOKS`` seperti ``[\"ja\"] = \"install -guide \"` `. Selain itu, "
|
|
"untuk membangun sebagai draft, Anda perlu menambahkan entri ke ``DRAFTS``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To communicate with the translation platform, you need to prepare a project "
|
|
"configuration file named ``zanata.xml`` in the top directory of a project "
|
|
"you are interested in. OpenStack projects does not contain ``zanata.xml`` in "
|
|
"their git repositories, so you need to create it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk berkomunikasi dengan platform terjemahan, Anda perlu menyiapkan file "
|
|
"konfigurasi proyek yang bernama ``zanata.xml`` di direktori atas proyek yang "
|
|
"Anda minati. Proyek OpenStack tidak mengandung ``zanata.xml`` di git "
|
|
"repositori mereka, jadi anda perlu membuatnya secara manual."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To display translated messages in python server projects, you need to "
|
|
"compile message catalogs and also need to configure your server services "
|
|
"following instructions described at `oslo.i18n documentation <https://docs."
|
|
"openstack.org/oslo.i18n/latest/user/usage.html#displaying-translated-"
|
|
"messages>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menampilkan pesan yang diterjemahkan dalam proyek server python, Anda "
|
|
"perlu mengkompilasi katalog pesan dan juga perlu mengkonfigurasi layanan "
|
|
"server Anda mengikuti petunjuk yang dijelaskan di `oslo.i18n documentation "
|
|
"<https://docs.openstack.org/oslo.i18n/latest/user/usage.html#displaying-"
|
|
"translated-messages>`__."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To download translations from Zanata, run the following command after going "
|
|
"into a project directory. You are usually interested in only a few of "
|
|
"languages, so ``--locales`` option would be useful. For more options, see "
|
|
"the output of ``zanata pull --help``."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk mendownload terjemahan dari Zanata, jalankan perintah berikut setelah "
|
|
"masuk ke direktori proyek. Anda biasanya hanya tertarik pada beberapa bahasa "
|
|
"saja, jadi opsi ``--locales`` akan berguna. Untuk pilihan lebih, lihat "
|
|
"output dari ``zanata pull --help``."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To find updates for both Zanata and OpenStack project repositories, Jenkins "
|
|
"starts to run scripts everyday at **6:00 UTC**."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk menemukan pembaruan untuk repositori proyek Zanata dan OpenStack, "
|
|
"Jenkins mulai menjalankan skrip setiap hari di ** 6: 00 UTC **."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To help with translation, :doc:`become an official translator "
|
|
"<official_translator>` and join your language team. Then go to `translation "
|
|
"website <https://translate.openstack.org/>`_ to start translation. You can "
|
|
"find prioritized translation jobs as I18n team at the top of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk membantu terjemahan, :doc:`become an official translator "
|
|
"<official_translator>` dan bergabunglah dengan tim bahasa Anda. Lalu pergi "
|
|
"ke `translation website <https://translate.openstack.org/>`_ untuk memulai "
|
|
"terjemahan. Anda dapat menemukan pekerjaan terjemahan yang diprioritaskan "
|
|
"sebagai tim I18n di bagian atas halaman."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To not have too much churn and last minute string fixes lead to files get "
|
|
"removed, there is also a lower threshold for releases of **66 percent** of "
|
|
"messages translated as policy - which is only manually enforced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Untuk tidak memiliki terlalu banyak churn dan perbaikan string menit "
|
|
"terakhir menyebabkan file dapat dihapus, ada juga ambang yang lebih rendah "
|
|
"untuk rilis ** 66 persen ** pesan yang diterjemahkan sebagai kebijakan - "
|
|
"yang hanya diterapkan secara manual."
|
|
|
|
msgid "To report translation errors, see :doc:`bug_report`."
|
|
msgstr "Untuk melaporkan kesalahan terjemahan, lihat :doc:`bug_report`."
|
|
|
|
msgid "To run the script:"
|
|
msgstr "Untuk menjalankan skrip:"
|
|
|
|
msgid "To sync the translator list, run the following command:"
|
|
msgstr "Untuk menyinkronkan daftar penerjemah, jalankan perintah berikut:"
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Alat (tool)"
|
|
|
|
msgid "Translate **master** version on Zanata."
|
|
msgstr "Translate **master** version on Zanata."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Translated documents are available at the OpenStack Documentation site. It "
|
|
"is updated daily. Most contents are linked from either of:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumen yang diterjemahkan tersedia di situs Dokumentasi OpenStack. Ini "
|
|
"diperbarui setiap hari. Sebagian besar konten dihubungkan dari salah satu "
|
|
"dari:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Translating: manage the translation in Zanata, including the translation "
|
|
"memory and glossary management"
|
|
msgstr ""
|
|
"Translating: mengelola terjemahan di Zanata, termasuk memori terjemahan dan "
|
|
"glosarium manajemen"
|
|
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Terjemahan"
|
|
|
|
msgid "Translation Statistics"
|
|
msgstr "Statistik Penerjemahan"
|
|
|
|
msgid "Translation bugs"
|
|
msgstr "Bug terjemahan"
|
|
|
|
msgid "Translation bugs in all languages can be reported here."
|
|
msgstr "Bug terjemahan dalam semua bahasa dapat dilaporkan di sini."
|
|
|
|
msgid "Translation check site"
|
|
msgstr "Situs pemeriksaan penerjemahan"
|
|
|
|
msgid "Translation infrastructure"
|
|
msgstr "Infrastruktur terjemahan"
|
|
|
|
msgid "Translation infrastructure scripts"
|
|
msgstr "Skrip infrastruktur terjemahan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Translation infrastructure scripts are stored and managed in `openstack-"
|
|
"infra/project-config <http://git.openstack.org/cgit/openstack-infra/project-"
|
|
"config>`__ repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skema infrastruktur penerjemahan disimpan dan dikelola di repository "
|
|
"`openstack-infra / project-config <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
|
"infra/project-config>` __."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Translation is another kind of important contribution to OpenStack "
|
|
"community. If you want to become a official translator, you need to finish "
|
|
"following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Terjemahan merupakan jenis kontribusi penting lainnya bagi komunitas "
|
|
"OpenStack. Jika Anda ingin menjadi penerjemah resmi, Anda harus "
|
|
"menyelesaikan langkah-langkah berikut:"
|
|
|
|
msgid "Translation jobs"
|
|
msgstr "Pekerjaan penerjemahan"
|
|
|
|
msgid "Translation tips"
|
|
msgstr "Tip terjemahan"
|
|
|
|
msgid "Translation tools"
|
|
msgstr "Alat terjemahan"
|
|
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Terjemahan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Translations are being imported into a project repository daily, so in most "
|
|
"cases you do not need to pull translations from Zanata manually. What you "
|
|
"need is to pull the latest horizon code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terjemahan sedang diimpor ke repositori proyek setiap hari, jadi dalam "
|
|
"kebanyakan kasus Anda tidak perlu menarik terjemahan dari Zanata secara "
|
|
"manual. Yang Anda butuhkan adalah menarik kode horizon terbaru."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Translators translate repositories using the `translation server <http://"
|
|
"translate.openstack.org>`_ which runs the Zanata software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penerjemah menerjemahkan repositori menggunakan `translation server <http://"
|
|
"translate.openstack.org>`_ yang menjalankan perangkat lunak Zanata."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Translators who translate and review 300 and more words combinedly in the "
|
|
"last six months until the deadline of extra ATCs nomination are nominated as "
|
|
"ATCs, and the ATC status of translators is valid for one year. Translation "
|
|
"count and review count can be added up. The detail period is determined by "
|
|
"the PTL in each cycle. For Newton cycle, the six month period was from "
|
|
"2016-02-01 to 2016-07-31, and this ATC status will expire on July 2017 if "
|
|
"there will be no additional translation contributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penerjemah yang menerjemahkan dan meninjau 300 kata dan lebih banyak lagi "
|
|
"dalam enam bulan terakhir sampai batas waktu nominasi ekstra ATC "
|
|
"dinominasikan sebagai ATC, dan status penerjemah ATC berlaku selama satu "
|
|
"tahun. Jumlah terjemahan dan jumlah peninjauan dapat ditambahkan. Periode "
|
|
"detail ditentukan oleh PTL pada setiap siklus. Untuk siklus Newton, periode "
|
|
"enam bulan adalah dari 2016-02-01 sampai 2016-07-31, dan status ATC ini akan "
|
|
"berakhir pada Juli 2017 jika tidak akan ada kontribusi terjemahan tambahan."
|
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Uploading"
|
|
|
|
msgid "Uploading: Upload the translation resources to Zanata"
|
|
msgstr "Uploading: Upload sumber terjemahan ke Zanata"
|
|
|
|
msgid "User configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi pengguna"
|
|
|
|
msgid "Using docs.openstack.org"
|
|
msgstr "Menggunakan docs.openstack.org"
|
|
|
|
msgid "Using translations"
|
|
msgstr "Menggunakan terjemahan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Visit `Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ and choose "
|
|
"``Translations`` as ``Metric`` dropdown menu at the upper-right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunjungi `Stackalytics <http://stackalytics.com/>` __ dan pilih "
|
|
"``Translations`` sebagai menu tarik turun `Metric`` di kanan atas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We can translate the application developer documentations, such as API "
|
|
"Guide, as ``api-site`` resources in Zanata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kami dapat menerjemahkan dokumentasi pengembang aplikasi, seperti Panduan "
|
|
"API, sebagai sumber `api-site`` di Zanata."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We have two types of Jenkins jobs for translations: syncing Zanata with the "
|
|
"latest repositories and pushing translations into the repositories. The "
|
|
"first job is for Zanata-side updates. It enables Zanata to have up-to-date "
|
|
"texts to be translated by comparing OpenStack project repositories and "
|
|
"Zanata. On the other hand, the second job is aimed to reflect changes "
|
|
"related to translations. For example, if you contribute translations in "
|
|
"Zanata, the translation results need to be pushed to the corresponding "
|
|
"repositories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kami memiliki dua jenis pekerjaan Jenkins untuk terjemahan: menyinkronkan "
|
|
"Zanata dengan repositori terbaru dan mendorong terjemahan ke dalam "
|
|
"repositori. Pekerjaan pertama adalah untuk update sisi Zanata. Ini "
|
|
"memungkinkan Zanata untuk memiliki teks terbaru yang akan diterjemahkan "
|
|
"dengan membandingkan repositori proyek OpenStack dan Zanata. Di sisi lain, "
|
|
"pekerjaan kedua ditujukan untuk mencerminkan perubahan yang berkaitan dengan "
|
|
"terjemahan. Misalnya, jika Anda menyumbangkan terjemahan di Zanata, hasil "
|
|
"terjemahannya perlu didorong ke repositori yang sesuai."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We use :ref:`Zanata CLI <zanata-cli>` to download the translated PO files "
|
|
"from the translation platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kami menggunakan :ref: `Zanata CLI <zanata-cli>` untuk mendownload file PO "
|
|
"yang diterjemahkan dari platform terjemahan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We use :ref:`Zanata CLI <zanata-cli>` to upload the POT file to the "
|
|
"translate platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kami menggunakan :ref: `Zanata CLI <zanata-cli>` untuk mengupload file POT "
|
|
"ke platform translate."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"We use sphinx-build to translate RST files to POT files. Because we want to "
|
|
"have a single POT file per document, we use msgcat to merge those POTs after "
|
|
"sphinx-build."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kami menggunakan sphinx-build untuk menerjemahkan file RST ke file POT. "
|
|
"Karena kami ingin memiliki file POT tunggal per dokumen, kami menggunakan "
|
|
"msgcat untuk menggabungkan POT tersebut setelah sphinx-build."
|
|
|
|
msgid "What is wrong? What should be improved?"
|
|
msgstr "Apa yang salah? Apa yang harus diperbaiki?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a new member request is received, a coordinator approves (or rarely "
|
|
"rejects) the request. At the moment, Zanata provides no way to communicate "
|
|
"with language team members, so it is better to inform the new member of ways "
|
|
"usually used in the language team."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saat permintaan anggota baru diterima, koordinator menyetujui (atau jarang "
|
|
"menolak) permintaan tersebut. Saat ini, Zanata tidak menyediakan cara untuk "
|
|
"berkomunikasi dengan anggota tim bahasa, jadi lebih baik memberi tahu "
|
|
"anggota baru cara yang biasa digunakan dalam tim bahasa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a translation period towards a new OpenStack release approaches, it is "
|
|
"recommended to coordinate and prioritize translation efforts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika periode terjemahan menuju pendekatan rilis OpenStack yang baru, "
|
|
"disarankan untuk mengkoordinasikan dan memprioritaskan upaya penerjemahan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you add a new entry to the glossary, it is highly recommended to add "
|
|
"the entry to the master glossary ``glossary/locale/glossary.pot``. By doing "
|
|
"this, all language teams can share the glossary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila Anda menambahkan entri baru ke glossary, sangat disarankan untuk "
|
|
"menambahkan entri ke glossary master ``glossary/locale/glossary.pot``. "
|
|
"Dengan melakukan ini, semua tim bahasa bisa berbagi glosarium."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you are using OpenStack (including the dashboard, API or CLI) or are "
|
|
"reading translated documentations, if you find something wrong, something "
|
|
"you cannot understand, something you cannot agree, or something to be "
|
|
"improved, please consider reporting it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila Anda menggunakan OpenStack (termasuk dasbor, API atau CLI) atau membaca "
|
|
"dokumentasi terjemahan, jika Anda menemukan sesuatu yang salah, sesuatu yang "
|
|
"tidak dapat Anda pahami, sesuatu yang tidak dapat Anda setujui, atau sesuatu "
|
|
"yang perlu ditingkatkan, pertimbangkan untuk melaporkannya."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When you want to update a glossary of your language, edit a corresponding "
|
|
"glossary file using your favorite editor and propose a change to the Gerrit "
|
|
"review system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila Anda ingin memperbarui glosarium bahasa Anda, edit file glosarium yang "
|
|
"sesuai menggunakan editor favorit Anda dan ajukan perubahan pada sistem "
|
|
"ulasan Gerrit."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When your request is approved, add an item in \"Local Translation Teams\" in "
|
|
"the wiki page, create a wiki page under page `I18nTeam <https://wiki."
|
|
"openstack.org/wiki/I18nTeam/team>`_ (for example, I18nTeam/team/zh_cn) to "
|
|
"introduce your team, with the following information at least: the contact "
|
|
"information, the web page, and the work items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila permintaan Anda disetujui, tambahkan item dalam \"Local Translation "
|
|
"Teams\" di halaman wiki, buat halaman wiki di bawah halaman `I18nTeam "
|
|
"<https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team>` _ (misalnya , I18nTeam/team/"
|
|
"zh_cn) untuk mengenalkan tim Anda, dengan informasi berikut setidaknya: "
|
|
"informasi kontak, halaman web, dan item pekerjaan."
|
|
|
|
msgid "When your request is approved, you will get an email notification."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila permintaan Anda disetujui, Anda akan mendapatkan notifikasi email."
|
|
|
|
msgid "Where a string is used in Dashboard UI?"
|
|
msgstr "Dimana string digunakan di UI Dasbor?"
|
|
|
|
msgid "Where a string is used in source code?"
|
|
msgstr "Dimana string digunakan dalam kode sumber?"
|
|
|
|
msgid "Where can I report a bug?"
|
|
msgstr "Dimana saya bisa melaporkan bug?"
|
|
|
|
msgid "Where you find a bug you are reporting?"
|
|
msgstr "Di mana Anda menemukan bug yang Anda laporkan?"
|
|
|
|
msgid "Who can help you?"
|
|
msgstr "Siapa yang bisa membantu Anda?"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Write an email to \"openstack-i18n@lists.openstack.org\" to introduce "
|
|
"yourself and the language team you want to create, together with your ID on "
|
|
"Zanata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tulislah email ke \"openstack-i18n@lists.openstack.org\" untuk "
|
|
"memperkenalkan diri dan tim bahasa yang ingin Anda buat, bersama dengan ID "
|
|
"Anda di Zanata."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are encouraged to register with your business email, which will help "
|
|
"your company to get the credit. If you don't want to, use your personal "
|
|
"email will be OK too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dianjurkan untuk mendaftar dengan email bisnis Anda, yang akan membantu "
|
|
"perusahaan Anda untuk mendapatkan kredit. Jika Anda tidak mau, gunakan email "
|
|
"pribadi Anda juga akan baik-baik saja."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can check a generated document for a specified branch on http://docs."
|
|
"openstack.org/<branch>/<language>/<document>. For example, the link of "
|
|
"Ubuntu Installation Guide for Liberty is http://docs.openstack.org/liberty/"
|
|
"ja/install-guide-ubuntu/."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memeriksa dokumen yang dihasilkan untuk cabang tertentu di http://"
|
|
"docs.openstack.org/ <branch> / <language> / <document>. Misalnya, link "
|
|
"Panduan Instalasi Ubuntu untuk Liberty adalah http://docs.openstack.org/"
|
|
"liberty/ja/install-guide-ubuntu/."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can extract the messages in code to PO template (POT) with pybabel, "
|
|
"where **PROJECT** is a project name like ``nova`` and **VERSION** is a "
|
|
"version number. Note that you can omit ``--project`` and ``--version`` "
|
|
"options if you just use them locally as they are just used in the POT file "
|
|
"header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat mengekstrak pesan dalam kode ke template PO (POT) dengan pybabel, "
|
|
"di mana **PROJECT ** adalah nama proyek seperti ``nova`` dan ** VERSION ** "
|
|
"adalah nomor versi. Perhatikan bahwa Anda dapat menghilangkan opsi ``--"
|
|
"project`` dan ``--version`` jika Anda menggunakannya secara lokal karena "
|
|
"hanya digunakan di header file POT."
|
|
|
|
msgid "You can find the location in a source code by checking the POT file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menemukan lokasi dalam kode sumber dengan memeriksa file POT."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can refer to `previous meeting logs with their notes <http://eavesdrop."
|
|
"openstack.org/meetings/openstack_i18n_meeting/>`_."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda bisa lihat `previous meeting logs with their notes <http://eavesdrop."
|
|
"openstack.org/meetings/openstack_i18n_meeting/>`_."
|
|
|
|
msgid "You can report a bug in your language (or English)."
|
|
msgstr "Anda dapat melaporkan bug dalam bahasa Anda (atau bahasa Inggris)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must determine whether bugs are **translation bugs** or **bugs in a "
|
|
"source project**. Typical i18n bugs in the source project include:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda harus menentukan apakah bug adalah **translation bugs** atau **bugs in "
|
|
"a source project**. Bug khas i18n dalam proyek sumber meliputi:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to create a configuration file in ``$HOME/.config/zanata.ini`` that "
|
|
"contains user-specific configuration. For information on how to create a "
|
|
"configuration file, see `Zanata CLI configuration <http://docs.zanata.org/en/"
|
|
"release/client/configuration/#user-configuration>`__."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda perlu membuat file konfigurasi di ``$HOME/.config/zanata.ini`` yang "
|
|
"berisi konfigurasi khusus pengguna. Untuk informasi tentang cara membuat "
|
|
"file konfigurasi, lihat konfigurasi `Zanata CLI <http://docs.zanata.org/en/"
|
|
"release/client/configuration/#user-configuration>` __."
|
|
|
|
msgid "Zanata"
|
|
msgstr "Zanata"
|
|
|
|
msgid "Zanata CLI"
|
|
msgstr "Zanata CLI"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Zanata provides suggestions for translation based on a glossary of your "
|
|
"language. The glossary is maintained in the i18n repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zanata memberikan saran untuk terjemahan berdasarkan glosarium bahasa Anda. "
|
|
"Glosarium dipelihara dalam repositori i18n."
|
|
|
|
msgid "Zanata provides ways to know your activity on Zanata."
|
|
msgstr "Zanata menyediakan cara untuk mengetahui aktivitas Anda di Zanata."
|
|
|
|
msgid "[I18n PTL] Call for translation"
|
|
msgstr "[I18n PTL] Call for translation"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[I18n PTL] Coordinate release and translation import schedule of individual "
|
|
"projects with PTL or I18n liaison."
|
|
msgstr ""
|
|
"[I18n PTL] Koordinasi pelepasan dan penjabaran jadwal impor proyek "
|
|
"individual dengan penghubung PTL atau I18n."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[Infra] Setup translation jobs such as ``translation-jobs-newton`` to import "
|
|
"translations for stable branches."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Infra] Menetapkan pekerjaan terjemahan seperti ``translation-jobs-newton`` "
|
|
"untuk mengimpor terjemahan untuk cabang yang stabil."
|
|
|
|
msgid "[Project] Official release!"
|
|
msgstr "[Project] Official release!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[Project] RC2 or RC3 release will be shipped with latest translations. Final "
|
|
"RC release will happen one week before the official release week."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Proyek] Rilis RC2 atau RC3 akan dikirimkan dengan terjemahan terbaru. Rilis "
|
|
"akhir RC akan terjadi satu minggu sebelum rilis resmi minggu ini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[Project] Release RC1 and create a stable branch. ``Hard StringFreeze`` is "
|
|
"in effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Project] Release RC1 dan membuat cabang yang stabil. ``Hard StringFreeze`` "
|
|
"sedang berlaku."
|
|
|
|
msgid "[Project] Release milestone-3. ``Soft StringFreeze`` is in effect."
|
|
msgstr "[Project] Release milestone-3. ``Soft StringFreeze`` sedang berlaku."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[Translator] It is suggested to complete translation work by Monday or "
|
|
"Tuesday of the Final RC week."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Translator] Disarankan untuk menyelesaikan pekerjaan penerjemahan pada hari "
|
|
"Senin atau Selasa minggu RC Final."
|
|
|
|
msgid "[Translator] Start translations for the release."
|
|
msgstr "[Translator] Start translations for the release."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[Translator] Translate **stable-XXXX** version instead of master version on "
|
|
"Zanata."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Translator] Translate versi **stable-XXXX** bukan versi master pada Zanata."
|
|
|
|
msgid "[Zanata admin] Create a stable version such as ``stable-newton``"
|
|
msgstr "[Zanata admin] Create versi stabil seperti ``stable-newton``"
|
|
|
|
msgid "[Zanata admin] Merge a stable version back into the master version."
|
|
msgstr ""
|
|
"[Zanata admin] Bergabunglah dengan versi stabil kembali ke versi master."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Dashboard <https://translate.openstack.org/dashboard/>`__ page shows your "
|
|
"recent activity statistics this month and detail activity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Halaman `Dashboard <https://translate.openstack.org/dashboard/>`__ "
|
|
"menunjukkan statistik aktivitas terkini bulan ini dan aktivitas detail."
|
|
|
|
msgid "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
|
|
msgstr "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Horizon I18n bugs <https://bugs.launchpad.net/horizon/+bugs?field."
|
|
"tag=i18n>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Horizon I18n bugs <https://bugs.launchpad.net/horizon/+bugs?field."
|
|
"tag=i18n>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Language translation team <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/"
|
|
"team>`_: you can ask in your language :-)"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Language translation team <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/"
|
|
"team>`_: Anda bisa bertanya dalam bahasa Anda :-)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`OpenStack Health <http://status.openstack.org/openstack-health/#/>`__ "
|
|
"dashboard provides us a convenient way to check the translation job status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dashboard `OpenStack Health <http://status.openstack.org/openstack-health/#/"
|
|
">` __ memberi kami cara mudah untuk memeriksa status pekerjaan terjemahan."
|
|
|
|
msgid "`OpenStack manuals <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals>`_"
|
|
msgstr "`OpenStack manuals <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Periodic jobs: Syncing into repos <http://status.openstack.org/openstack-"
|
|
"health/#/g/build_queue/periodic?"
|
|
"groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Periodic jobs: Syncing into repos <http://status.openstack.org/openstack-"
|
|
"health/#/g/build_queue/periodic?"
|
|
"groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Post jobs - Syncing to Zanata <http://status.openstack.org/openstack-health/"
|
|
"#/g/build_queue/post?groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Post jobs - Syncing to Zanata <http://status.openstack.org/openstack-health/"
|
|
"#/g/build_queue/post?groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Profile <https://translate.openstack.org/profile/>`__ page provides more "
|
|
"nice statistics view. It shows your statistics in this month and last month."
|
|
msgstr ""
|
|
"Halaman `Profile <https://translate.openstack.org/profile/>`__ menyediakan "
|
|
"tampilan statistik yang lebih bagus. Ini menunjukkan statistik Anda di bulan "
|
|
"ini dan bulan lalu."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Quick reStructuredText <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/"
|
|
"quickref.html>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Quick reStructuredText <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/"
|
|
"quickref.html>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Sphinx documentation <http://sphinx.readthedocs.io/en/latest/rest.html>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Sphinx documentation <http://sphinx.readthedocs.io/en/latest/rest.html>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ is a popular web site which "
|
|
"allows us to know various statistics related to OpenStack. It supports "
|
|
"translation statistics :)"
|
|
msgstr ""
|
|
"`Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ Adalah situs web populer yang "
|
|
"memungkinkan kita mengetahui berbagai statistik yang berkaitan dengan "
|
|
"OpenStack. Ini mendukung statistik terjemahan :)"
|
|
|
|
msgid "``--help`` option shows the detail usage."
|
|
msgstr "Opsi ``--help`` menunjukkan penggunaan detail."
|
|
|
|
msgid "``<Zanata-project-name>`` is Zanata project name,"
|
|
msgstr "``<Zanata-project-name>`` adalah nama proyek Zanata,"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"``<Zanata-project-version>`` is Zanata project version such as ``master`` or "
|
|
"``stable-mitaka``,"
|
|
msgstr ""
|
|
"``<Zanata-project-version>`` adalah versi proyek Zanata seperti ``master`` "
|
|
"atau ``stable-mitaka``,"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`common_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-infra/"
|
|
"project-config/tree/jenkins/scripts/common_translation_update.sh>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`common_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-infra/"
|
|
"project-config/tree/jenkins/scripts/common_translation_update.sh>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`create-zanata-xml.py <http://git.openstack.org/cgit/openstack-infra/project-"
|
|
"config/tree/jenkins/scripts/create-zanata-xml.py>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`create-zanata-xml.py <http://git.openstack.org/cgit/openstack-infra/project-"
|
|
"config/tree/jenkins/scripts/create-zanata-xml.py>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`include/build-releasenotes.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
|
"infra/project-config/tree/jenkins/jobs/include/build-releasenotes.sh>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`include/build-releasenotes.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
|
"infra/project-config/tree/jenkins/jobs/include/build-releasenotes.sh>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`openstack-i18n in Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
|
|
msgstr ""
|
|
"`openstack-i18n in Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`propose_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
|
"infra/project-config/tree/jenkins/scripts/propose_translation_update.sh>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`propose_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
|
"infra/project-config/tree/jenkins/scripts/propose_translation_update.sh>`__"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"`upstream_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
|
"infra/project-config/tree/jenkins/scripts/upstream_translation_update.sh>`__"
|
|
msgstr ""
|
|
"`upstream_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
|
"infra/project-config/tree/jenkins/scripts/upstream_translation_update.sh>`__"
|
|
|
|
msgid "add the source project to \"Also affects project\" of this bug."
|
|
msgstr "tambahkan proyek sumber untuk \"Also affects project\" dari bug ini."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"assign the bug to you or a member of your language team, and then mark it as "
|
|
"\"In Progress\""
|
|
msgstr ""
|
|
"tetapkan bug itu kepada Anda atau anggota tim bahasa Anda, lalu tandai "
|
|
"sebagai \"In Progress\""
|
|
|
|
msgid "bugs in a source project"
|
|
msgstr "bug dalam proyek sumber"
|
|
|
|
msgid "bugs in tool chains"
|
|
msgstr "bug di rantai alat"
|
|
|
|
msgid "confirm the bug"
|
|
msgstr "confirmasi bug"
|
|
|
|
msgid "confirm the bug or mark it as incomplete"
|
|
msgstr "Konfirmasikan bug atau tandai sebagai tidak lengkap"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"fix it by visiting a corresponding resource in Zanata and correcting "
|
|
"translations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perbaiki dengan mengunjungi sumber yang sesuai di Zanata dan memperbaiki "
|
|
"terjemahan."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"http://docs.openstack.org/<lang> contains released documents. Follow \"More "
|
|
"Releases and Languages\" in http://docs.openstack.org/."
|
|
msgstr ""
|
|
"http://docs.openstack.org/<lang> berisi dokumen yang dilepaskan. Ikuti "
|
|
"\"More Releases and Languages\" in http://docs.openstack.org/."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html contains draft (unreleased) "
|
|
"documents."
|
|
msgstr ""
|
|
"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html berisi dokumen draf (belum "
|
|
"pernah dirilis)."
|
|
|
|
msgid "http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"
|
|
msgstr ""
|
|
"http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"
|
|
|
|
msgid "prioritize the bug"
|
|
msgstr "memprioritaskan bug"
|
|
|
|
msgid "tag it with the project name, for example \"horizon\" or \"docs\"."
|
|
msgstr "Tandai dengan nama proyek, misalnya \"horizon\" atau \"docs\"."
|
|
|
|
msgid "tag the bug with a language name"
|
|
msgstr "Tag bug dengan nama bahasa"
|
|
|
|
msgid "translation bugs"
|
|
msgstr "bug terjemahan"
|