2282 lines
96 KiB
Plaintext
2282 lines
96 KiB
Plaintext
# işbaran akçayır <isbaran@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: I18n Contributor Guide\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-08-10 14:05+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-08-11 07:39+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
|
||
"Language: tr-TR\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1502369718.000000\n"
|
||
|
||
msgid "(Some contribution would be appreciated.)"
|
||
msgstr "(Biraz katkı fena olmazdı.)"
|
||
|
||
msgid "(optional) Put your language name as bug tag."
|
||
msgstr "(isteğe bağlı) Dil ismini hata etiketi olarak koyun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**Make sure to include your English language name in a bug summary**. It is "
|
||
"also suggested to write a bug summary in English. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"**İngilizce dil isminizi hata özetine dahil ettiğinizden emin olun**. "
|
||
"İngilizce bir hata özeti yazmanız da tavsiye edilir. Örneğin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"**tox** is available on PyPI and also available in various Linux "
|
||
"distribution. ``pip install tox`` or ``apt-get install python-tox`` (in case "
|
||
"of Ubuntu) installs **tox**."
|
||
msgstr ""
|
||
"**tox** hem PyPI hem çeşitli Linux dağıtımları üzerinde kullanılabilir. "
|
||
"``pip install tox`` veya ``apt-get install python-tox`` (Ubuntu için) "
|
||
"**tox** kurar."
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid ":doc:`IRC meeting <i18n_team_meeting>`"
|
||
msgstr ":doc:`IRC toplantısı <i18n_team_meeting>`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":doc:`Your language team <lang_team>` may have useful information to help "
|
||
"our translation efforts including translation guidelines, priorities, "
|
||
"communication tools and so on. It is worth visited. You can find your "
|
||
"language team page at https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. If you "
|
||
"have questions, you can contact your coordinators."
|
||
msgstr ""
|
||
":doc:`Dil ekibinizin <lang_team>` çeviri kılavuz hatları, öncelikler, "
|
||
"iletişim araçları gibi konularda çeviri çabalarımıza yardımcı olacak faydalı "
|
||
"bilgileri olabilir. Ziyaret etmeye değer. Dil takım sayfanızı https://wiki."
|
||
"openstack.org/wiki/I18nTeam/team adresinde bulabilirsiniz. Sorularınız varsa "
|
||
"yürütücünüzle iletişime geçebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
":ref:`ATC status in I18n project <i18n-atc>` is determined based on "
|
||
"translation statistics in a specific period."
|
||
msgstr ""
|
||
":ref:`i18n projesinde ATC durumu <i18n-atc>` belirli bir dönemdeki çeviri "
|
||
"istatistiklerine dayalıdır."
|
||
|
||
msgid ":ref:`search`"
|
||
msgstr ":ref:`search`"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A glossary file of your language is found at ``glossary/locale/<lang>/"
|
||
"LC_MESSAGES/glossary.po`` in the i18n repository. The file is a usual PO "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diliniz için bir sözlük dosyası i18n deposunda ``glossary/locale/<dil>/"
|
||
"LC_MESSAGES/glossary.po`` konumunda bulunabilir. Dosya genellikle bir PO "
|
||
"dosyasıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A person who can proofread translations and mark them as reviewed (approved) "
|
||
"or rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çevirileri kontrol edebilen ve gözden geçirildi (onaylandı) veya reddedildi "
|
||
"olarak işaretleyebilen kişi."
|
||
|
||
msgid "A person who can submit translations."
|
||
msgstr "Çeviri gönderebilen kişi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A privileged member in a translation team who can help in team management "
|
||
"tasks, such as approving new members and reviewing contributions to that "
|
||
"language. We also have task coordinators for specific tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çeviri ekibinde yeni üyeleri onaylayan veya bu dile katkıları gözden "
|
||
"geçirmek gibi ekip yönetim işlerini yapan yetkili bir üye. Ayrıca belirli "
|
||
"görevler için görev düzenleyicilerimiz bulunur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A series of scripts in OpenStack infrastructure is used to manage "
|
||
"translation changes in Zanata. Without running the scripts, translation "
|
||
"changes will not be reflected into OpenStack projects. This page explains "
|
||
"how the infrastructure scripts runs as Jenkins jobs and monitor the jobs "
|
||
"status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zanata'daki çeviri değişikliklerini yönetmek için OpenStack altyapısında bir "
|
||
"takım betikler kullanılır. Betikleri çalıştırmadan, çeviri değişiklikleri "
|
||
"OpenStack projelerine yansıtılmaz. Bu sayfa altyapı betiklerinin Jenkins "
|
||
"işleri olarak nasıl çalıştığını ve iş durumunu nasıl izleyeceğinizi açıklar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A template is a skeleton of static HTML files. In this case, the string is "
|
||
"perhaps used in \"Update\" form in \"Container\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şablon statik HTML dosyalarının iskeletidir. Bu durumda karakter dizisi "
|
||
"belki de \"Kapsayıcı\" menüsünde \"Güncelleme\" biçiminde kullanılmıştır."
|
||
|
||
msgid "ATC status in I18n project"
|
||
msgstr "i18n projesinde ATC durumu"
|
||
|
||
msgid "About this guide"
|
||
msgstr "Bu kılavuz hakkında"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After the official release, translating master version is welcome for "
|
||
"upstream translation contribution, but the original strings may be changed "
|
||
"frequently due to upstream development on the projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resmi yayından sonra, çeviri katkısı için master sürüm çevrilebilir, ama "
|
||
"asıl karakter dizileri projelerdeki geliştirmeler sebebiyle sık değişebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After you edit the master glossary, ensure to reflect the change to all "
|
||
"language glossary files. To do this, run the following command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana sözlüğü düzenledikten sonra, değişikliği tüm dil sözlük dosyalarına "
|
||
"yansıttığınızdan emin olun. Bunu yapmak için aşağıdaki komutu çalıştırın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After you log in with OpenStack ID, you will be requested to fill in your "
|
||
"profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack kimliğinizle giriş yaptıktan sonra, profilinizi doldurmanız "
|
||
"istenecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Although each language team could follow the I18n team working plan, your "
|
||
"team may also decide your own work items and priorities as a language team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her dil ekibi i18n ekibinin iş planını takip edebilse de, takımınız kendi "
|
||
"çalışma ögelerinde ve önceliklerinde karar kılabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another convenient way is to check dashboard translations is to run DevStack "
|
||
"in your local environment. To run DevStack, you need to prepare ``local."
|
||
"conf`` file, but no worries. Several ``local.conf`` files are shared on the "
|
||
"Internet and a minimum example is shown below. From our experience, you need "
|
||
"a machine with two or four CPU cores, 8 GB memory and 20 GB disk to run "
|
||
"DevStack comfortably. If you enable just major OpenStack projects, the "
|
||
"machine requirement would be much smaller like 2~4GB memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrol panosu çevirilerini kontrol etmenin kolay başka bir yolu da yerel "
|
||
"ortamınızda DevStack çalıştırmaktır. DevStack çalıştırmak için, ``local."
|
||
"conf`` dosyasını hazırlamalısınız, ama dert etmeyin. İnternette bir çok "
|
||
"``local.conf`` dosyası paylaşılır ve aşağıda asgari bir örnek verilmiştir. "
|
||
"Deneyimlerimize göre, iki ya da dört CPU çekirdeğine sahip, 8 GB hafıza ve "
|
||
"20 GB diske sahip bir makine ile DevStack'i rahatlıkla çalıştırabilirsiniz. "
|
||
"Yalnızca temel OpenStack projelerini etkinleştirirseniz, makine "
|
||
"gereksinimleri 2~4GB bellek gibi çok daha düşük olacaktır."
|
||
|
||
msgid "Application developer documentation"
|
||
msgstr "Uygulama geliştiricisi belgelendirmesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As a translator, if reported bugs turns out beyond a translation bug, it is "
|
||
"better to ask I18n team members via the mailing list or the IRC channel. "
|
||
"They can handle such bugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir çevirmen olarak, bildirilen hataların bir çeviri hatasının ötesinde "
|
||
"olduğunu düşünüyorsanız, posta listesi veya IRC kanalı aracılığıyla i18n "
|
||
"takım üyelerine sormak en iyisidir. Bu tür hataları onlar halledebilirler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"As of now, ATC of official translators are treated as extra ATCs as we have "
|
||
"no way to collect statistics automatically now. The list of extra ATCs is "
|
||
"maintained by the PTL and is usually updated short before the deadline of "
|
||
"extra ATCs nomination in each release cycle. The deadline of extra ATCs "
|
||
"nomination can be checked in the release schedule page at http://releases."
|
||
"openstack.org/ (for example, http://releases.openstack.org/newton/schedule."
|
||
"html)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu an itibariyle, otomatik olarak istatistik toplamanın bir yolu "
|
||
"olmadığından resmi çevirmenlerin ATC'sine ek ATC'ler olarak davranılır. Ek "
|
||
"ATC'lerin listesi PTL tarafından yönetilir ve genellikle her yayın döneminde "
|
||
"ek ATC adayı süre bitiminden kısa bir süre önce güncellenir. Ek ATC adaylığı "
|
||
"süre bitimi yayın programı sayfasından kontrol edilebilir http://releases."
|
||
"openstack.org/ (örneğin, http://releases.openstack.org/newton/schedule.html)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At the moment, the I18n PTL needs to maintain the ATC list of the I18n "
|
||
"project manually around the end of each release cycle. This requires name "
|
||
"and e-mail address of individual translators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu an, i18n PTL i18n projesinin ATC listesini her yayın döngüsünün sonunda "
|
||
"elle yönetmek durumundadır. Bu da her bir çevirmenin ismini ve e-posta "
|
||
"adresini gerektirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At this stage, the master version on Zanata is still open for translations, "
|
||
"but it is strongly suggested to work on a stable version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu aşamada, Zanata'daki master sürümü çevirilere açıktır, ama kararlı "
|
||
"sürümde çalışılması önerilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before use sphinx-build to build HTML file, we need to feed the translations "
|
||
"from the single PO file into those small PO files. For example:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sphinx-build kullanarak HTML dosyası inşa etmeden önce, çevirileri tek bir "
|
||
"PO dosyasından daha küçük PO dosyalarına bölmeliyiz. Örneğin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before you start contribution, you'll have to `agree to the contributor "
|
||
"license agreement <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#account-setup>`_. (You can preview the full text of `the OpenStack "
|
||
"Individual Contributor License Agreement <https://review.openstack.org/"
|
||
"static/cla.html>`_ first if you want.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Katkı vermeye başlamadan önce, `katkıcı lisans anlaşmasını kabul etmeniz "
|
||
"gerekir <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers.html#account-"
|
||
"setup>`_. (İsterseniz önce `OpenStack Bağımsız Katkıcı Anlaşmasının <https://"
|
||
"review.openstack.org/static/cla.html>`_ tam metnine göz atabilirsiniz.)"
|
||
|
||
msgid "Bugs in a source project"
|
||
msgstr "Bir kaynak projedeki hatalar"
|
||
|
||
msgid "Bugs in tool chains"
|
||
msgstr "Araç zincirlerindeki hatalar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bugs in translated documents or dashboard are mainly classified into the "
|
||
"following areas:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çevrilen belgelerdeki veya kontrol panosundaki hatalar temelde şu alanlara "
|
||
"sınıflandırılır:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bugs to report English strings are hard to translate in your language. For "
|
||
"example, translators cannot control the order of words, or a plural form is "
|
||
"not supported. Usually, this kind of bugs are in the original strings and "
|
||
"cannot be fixed just by changing the strings and more work is needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dilinize çevirmesi zor olan İngilizce karakter dizileriyle ilgili hatalar. "
|
||
"Örneğin, çevirmen kelimelerin sırasını kontrol edemiyor olabilir, veya çoğul "
|
||
"biçimi desteklenmiyor olabilir. Genellikle, bu tür hatalar asıl karakter "
|
||
"dizilerindedir ve sadece karakter dizilerini değiştirerek düzeltilemezler."
|
||
|
||
msgid "Building"
|
||
msgstr "İnşa etme"
|
||
|
||
msgid "Building: Build HTML from RST documents and the translated results."
|
||
msgstr "İnşa: Çeviri sonuçlarından ve RST belgelerden HTML inşa edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Builds release notes in both the original (English) version and translated "
|
||
"versions (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dağıtım notlarını hem asıl (İngilizce) sürümüyle hem de (varsa) çevrilmiş "
|
||
"sürümleriyle inşa eder."
|
||
|
||
msgid "CLI (command line interface)"
|
||
msgstr "CLI (komut satırı arayüzü)"
|
||
|
||
msgid "Carries out the second Jenkins job (Syncing into repos)."
|
||
msgstr "İkinci Jenkins işini yapar (Depolara eşzamanlama)."
|
||
|
||
msgid "Click \"...\" on the right, and select \"Request to join team\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sağdaki \"...\" işaretine tıklayın, ve \"Takıma katılma isteği\"ni seçin."
|
||
|
||
msgid "Click \"Languages\" on the top, all languages will be listed."
|
||
msgstr "Yukarıda \"Diller\"e tıklayın, tüm diller listelenir."
|
||
|
||
msgid "Click \"Log in\" button."
|
||
msgstr "\"Giriş\" düğmesine tıklayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click the language you want to translate, the language page will be shown."
|
||
msgstr "Çevirmek istediğiniz dile tıklayın, dil sayfası gösterilecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Common code used by **propose_translation_update.sh** and "
|
||
"**upstream_translation_update.sh**"
|
||
msgstr ""
|
||
"**propose_translation_update.sh** ve **upstream_translation_update.sh** "
|
||
"tarafından kullanılan ortak kod"
|
||
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "İçerikler"
|
||
|
||
msgid "Contributing"
|
||
msgstr "Katkı sağlama"
|
||
|
||
msgid "Convention"
|
||
msgstr "Gelenek"
|
||
|
||
msgid "Coordinator"
|
||
msgstr "Düzenleyici"
|
||
|
||
msgid "Creating a Language Team"
|
||
msgstr "Bir Dil Ekibi Oluşturmak"
|
||
|
||
msgid "Currently there is no solid plan when the check site is provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrol sitesinin ne zaman sağlanacağıyla ilgili sağlam bir plan henüz yok."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, we do not support translations for OpenStack developer documents: "
|
||
"http://docs.openstack.org/developer/<project>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu an OpenStack geliştirici belgeleri için çevirileri desteklemiyoruz: "
|
||
"http://docs.openstack.org/developer/<proje>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Discuss and review glossary changes in your language team before you propose "
|
||
"changes to the Gerrit review system. Reviewers in the Gerrit review system "
|
||
"cannot understand your language in most cases, so they can only check syntax "
|
||
"or conventions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gerrit gözden geçirme sistemine değişiklik önermeden önce dil takımınızla "
|
||
"sözlük değişikliklerini tartışın ve gözden geçirin. Gerrit gözden geçirme "
|
||
"sistemindekiler genellikle diliniz anlamayacaklardır, yani yalnızca "
|
||
"sözdizimi ve genel özellikleri kontrol edebilirler."
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Belgelendirme"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "İndirme"
|
||
|
||
msgid "Downloading: Download the translated results by automation scripts."
|
||
msgstr "İndirme: Otomatik betikler aracılığıyla çeviri sonuçlarını indirin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"During translating a dashboard related project, you may want to know \"where "
|
||
"is this string used in the dashboard?\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrol panosuyla ilişkili bir proje çevirirken, \"bu karakter dizisinin "
|
||
"kontrol panosunda nerde olduğu\"nu bilmek isteyebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each language team has useful information to help our translation efforts. "
|
||
"It is worth visited. You can find your language team at https://wiki."
|
||
"openstack.org/wiki/I18nTeam/team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her dil ekibinin çeviri çabamıza yardımcı olacak faydalı bilgileri vardır. "
|
||
"Ziyaret etmeye değer. Kend dil ekibinizi https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"I18nTeam/team adresinde bulabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Each language team may have useful information to help our translation "
|
||
"efforts including translation guidelines, priorities, communication tools "
|
||
"and so on. It is worth visited. You can find your language team page at "
|
||
"https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team. If you have questions, you "
|
||
"can contact your coordinators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her dil ekibi çeviri kılavuz hatları, öncelikleri, iletişim araçları gibi "
|
||
"çeviri çabalarımıza katkısı olacak faydalı bilgilere sahip olabilir. Ziyaret "
|
||
"etmeye değer. Dil ekibi sayfanızı https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/"
|
||
"team adresinde bulabilirsiniz. Sorularınız varsa, düzenleyicilerinizle "
|
||
"iletişime geçebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Every day, new translations get imported into the repositories using a "
|
||
"proposal job. These need to have a review on whether the bot worked "
|
||
"properly. You can see all open reviews in `Gerrit <https://review.openstack."
|
||
"org/#/q/status:open+topic:zanata/translations,n,z>`_. The subject of these "
|
||
"patches is always \"Imported Translations from Zanata\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her gün, yeni çeviriler planlı bir iş kullanılarak depolara aktarılır. "
|
||
"Bunların düzgün çalışıp çalışmadıklarıyla ilgili gözden geçirilmeleri "
|
||
"gerekir. Tüm açık gözden geçirmeleri `Gerrit <https://review.openstack.org/#/"
|
||
"q/status:open+topic:zanata/translations,n,z>`_ üzerinde görebilirsiniz. Bu "
|
||
"yamaların konusu \"Zanata'dan İçe Aktarılan Çeviriler\"dir."
|
||
|
||
msgid "Every even week: 07:00 UTC, Thursday"
|
||
msgstr "Her çift hafta: 07:00 UTC, Perşembe"
|
||
|
||
msgid "Every odd week: 13:00 UTC, Thursday"
|
||
msgstr "Her tek hafta: 13:00 UTC, Perşembe"
|
||
|
||
msgid "Everyone in the OpenStack community is glad to help you."
|
||
msgstr "OpenStack topluluğundaki herkes yardım etmek isteyecektir."
|
||
|
||
msgid "Extract Zanata user information"
|
||
msgstr "Zanata kullanıcı bilgisini çıkart"
|
||
|
||
msgid "Extracting"
|
||
msgstr "Çıkartma"
|
||
|
||
msgid "FAQ: I cannot find my name in Stackalytics"
|
||
msgstr "SSS: Stackalytics'de kendi ismimi bulamıyorum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, propose a patch including all of the above changes to the Gerrit "
|
||
"review system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Son olarak, yukardaki tüm değişiklikleri içeren bir yamayı Gerrit gözden "
|
||
"geçirme sistemine gönderin."
|
||
|
||
msgid "Finally, we could generate HTML files by"
|
||
msgstr "Son olarak, HTML dosyalarını şu şekilde üretebiliriz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Finding and reporting translation bugs is an important step towards better "
|
||
"quality of translations in OpenStack."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack'de çevirilerin kalitesini korumak için çeviri hatalarını bulmak ve "
|
||
"bildirmek önemli bir adımdır."
|
||
|
||
msgid "Fixing I18n bugs"
|
||
msgstr "i18n hatalarını düzeltmek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Follow :doc:`the step <official_translator>` to register an ID in the "
|
||
"translation website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çeviri web sitesine kaydolmak için :doc:`adımı <official_translator>` takip "
|
||
"edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For a document in a stable branch, such as the installation guide for "
|
||
"Liberty, you need to update the file ``doc-tools-check-languages.conf`` in "
|
||
"the target stable branch directly. You must add an entry to ``DRAFTS``, "
|
||
"which is used as a special flag for a stable branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libery için kurulum kılavuzu gibi, stable dalındaki bir belge için, hedef "
|
||
"stable dalındaki ``doc-tools-check-languages.conf`` dosyasını doğrudan "
|
||
"güncellemeniz gerekir. ``DRAFTS`` kısmına stable dalı için özel bire bayrak "
|
||
"olarak kullanılacak olan bir girdi eklemeniz gerekir."
|
||
|
||
msgid "For documentations, URL and a detail place would be great."
|
||
msgstr "Belgelendirmeler için URL ve ayrıntılı konum çok iyi olur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For each Python project in OpenStack, there is an automation job daily to "
|
||
"download the translations in PO file to the \"locale\" folder under the "
|
||
"source folder of each project. See :doc:`here <infra>`. It will generate a "
|
||
"review request in Gerrit. After :doc:`review <reviewing-translation-"
|
||
"import>`, the translation in PO file will be merged."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack'deki her Python projesi için, PO dosyasındaki çevirileri her proje "
|
||
"için kaynak dizinin altındaki \"locale\" dizinine indirecek gnlük bir "
|
||
"otomasyon işi bulunur. Buraya :doc:`bakınız <infra>`. Bu Gerrit'de bir "
|
||
"gözden geçirme isteği üretir. :doc:`Gözden geçirmeden <reviewing-translation-"
|
||
"import>` sonra, PO dosyasındaki çeviri birleştirilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For each Python project in OpenStack, there is an automation job to extract "
|
||
"the messages , generate PO template and upload to Zanata, which is triggered "
|
||
"by the \"commit\" event. See :doc:`here <infra>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack'deki her Python projesi için iletileri çıkartan, PO şablonu "
|
||
"oluşturan ve Zanata'ya yükleyen, \"commit\" olayıyla tetiklenen bir "
|
||
"otomasyon işi bulunur. Buraya :doc:`bkz <infra>`."
|
||
|
||
msgid "For example, in case of nova,"
|
||
msgstr "Örneğin, nova durumunda,"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For most of the Python projects, the preferred tools for I18N are gettext "
|
||
"and babel. The gettext module provides internationalization (I18N) and "
|
||
"localization (L10N) services for your Python modules and applications. Babel "
|
||
"are a collection of tools for internationalizing Python applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çoğu Python projesi için, i18n için tercih edilen araçlar gettext ve "
|
||
"babel'dir. Gettext modülü Python modülleriniz ve uygulamalarınız için "
|
||
"uluslararasılaştırma (I18N) ve yerelleştirme (L10N) servislerini sağlar. "
|
||
"Babel Python uygulamalarını uluslararasılaştırmak için olan araçlar "
|
||
"koleksiyonudur."
|
||
|
||
msgid "For the dashboard, panel or form name."
|
||
msgstr "Kontrol panosu, pano veya form ismi."
|
||
|
||
msgid "Getting in touch"
|
||
msgstr "İletişim"
|
||
|
||
msgid "Glossary Management"
|
||
msgstr "Sözlük Yönetimi"
|
||
|
||
msgid "Glossary of your language"
|
||
msgstr "Diliniz için sözlük"
|
||
|
||
msgid "Go to `Zanata server <https://translate.openstack.org/>`_"
|
||
msgstr "`Zanata sunucusuna <https://translate.openstack.org/>`_ gidin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the `translation tools <https://wiki.openstack.org/wiki/I18n/Tools>`_ "
|
||
"page to understand the tools and scripts which support our translation "
|
||
"platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çeviri platformumuzu destekleyen araçları ve betikleri anlamak için `çeviri "
|
||
"araçları <https://wiki.openstack.org/wiki/I18n/Tools>`_ sayfasına gidin."
|
||
|
||
msgid "Handling documentation projects"
|
||
msgstr "Belgelendirme projelerini ele alma"
|
||
|
||
msgid "Handling horizon projects"
|
||
msgstr "Horizon projelerinin ele alınması"
|
||
|
||
msgid "Handling python projects"
|
||
msgstr "Python projelerinin ele alınması"
|
||
|
||
msgid "Handling translation bugs"
|
||
msgstr "Çeviri hatalarını ele almak"
|
||
|
||
msgid "Here is the check list for such case:"
|
||
msgstr "Böyle bir durumda yapılacaklar şu şekildedir:"
|
||
|
||
msgid "How are translations handled?"
|
||
msgstr "Çeviriler nasıl ele alınır?"
|
||
|
||
msgid "How can I report a bug?"
|
||
msgstr "Nasıl bir hata bildirebilirim?"
|
||
|
||
msgid "How to check translations"
|
||
msgstr "Çevirileri kontrol etmek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"I18n PTL updates the list using Zanata API and translator list. Detail "
|
||
"statistics data is available at: https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/"
|
||
"ATC_statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"I81n PTL Zanata API'si ve çevirmen listesini kullanarak listeyi günceller. "
|
||
"Ayrıntı istatistik verisi şu adrestedir: https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"I18nTeam/ATC_statistics."
|
||
|
||
msgid "I18n team meeting"
|
||
msgstr "i18n takım buluşması"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"I18n team sets target projects to be translated and prioritizes during "
|
||
"around the Forum (renamed from the Design Summit). Current translation plan "
|
||
"and priority are available on `translation dashboard <https://translate."
|
||
"openstack.org/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"I18n ekibi çevrilecek hedef projeleri Forum civarında ayarlar ve "
|
||
"önceliklendirir (Tasarım Zirvesi'nden yeniden isimlendirildi). Mevcut çeviri "
|
||
"planı ve önceliği `çeviri kontrol panosunda <https://translate.openstack.org/"
|
||
">`_ bulunabilir."
|
||
|
||
msgid "IRC channel: ``#openstack-i18n`` on freenode"
|
||
msgstr "IRC kanalı: freenode üzerinde ``#openstack-i18n`` "
|
||
|
||
msgid "IRC meeting commands"
|
||
msgstr "IRC toplantı komutları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a bug reports translation errors of a certain language, it could be "
|
||
"called **translation bug**. The translation bug should be fixed in the "
|
||
"translation tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bir hata belirli bir dille ilgili çeviri hataları bildiriyorsa, "
|
||
"**çeviri hatası** olarak adlandırılabilir. Çeviri hatası çeviri aracında "
|
||
"düzeltilmelidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If a reported bug turns out to be bugs in a source project, You could help"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildirilen bir hatanın kaynak projede olduğu netleşirse, yardımcı "
|
||
"olabilirsiniz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there is a translation bug on a stable version in Zanata, it is highly "
|
||
"recommended to fix the same translation bug on the corresponding string in "
|
||
"the master version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zanata'da kararlı sürümde bir çeviri hatası varsa, aynı çeviri hatasının "
|
||
"ilişkili master sürümünde de düzeltilmesi önerilir."
|
||
|
||
msgid "If you are a speaker of this language, you could help"
|
||
msgstr "Bu dili konuşan biriyseniz, yardım edebilirsiniz"
|
||
|
||
msgid "If you are a translator of this language, you could help"
|
||
msgstr "Bu dilin çevirmeniyseniz, yardımcı olabilirsiniz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are a translator or a person involved in I18n effort, you may be "
|
||
"interested in triaging and fixing translation bugs :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"i18n ekibiyle ilgili bir çevirmen ya da şahıssanız, çeviri hatalarını "
|
||
"sıralayabilir ya da çözebilirsiniz :)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are lucky to use a same name for launchpad and Zanata IDs, you do not "
|
||
"need to do the above. Stackalytics will find your statistics automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Launchpad ve Zanata kimlikleriniz için aynı ismi kullanacak kadar "
|
||
"şanslıysanız, yukarıdaki adımı yapmanıza gerek yoktur. Stackalytcis "
|
||
"istatistiklerinizi otomatik bulur."
|
||
|
||
msgid "If you are reviewing these translations, keep the following in mind:"
|
||
msgstr "Bu çevirileri gözden geçiriyorsanız, şunları aklınızda tutun:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are unfamiliar with translations in OpenStack, read the `Project Team "
|
||
"Guide on Internationalization and Translation <http://docs.openstack.org/"
|
||
"project-team-guide/i18n.html>`_ first."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack'de çevirilere aşina değilseniz, önce `Uluslararasılaştırma ve "
|
||
"Çeviri üzerine Proje Ekibi Kılavuzunu <http://docs.openstack.org/project-"
|
||
"team-guide/i18n.html>`_ okuyun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you cannot find your local team, you can request to :ref:`create a local "
|
||
"translation team <creating-lang-team>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yerel ekibinizi bulamazsanız, :ref:`yerel çeviri ekibi oluşturma <creating-"
|
||
"lang-team>` isteği yapabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have OpenStack ID, `register one <https://www.openstack.org/"
|
||
"join/register>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack kimliğiniz yoksa, `kaydolun <https://www.openstack.org/join/"
|
||
"register>`_."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you encounter more complicated things including translation tool chains "
|
||
"or something others, the most recommended way is to ask it in the I18n "
|
||
"mailing list ``openstack-i18n@lists.openstack.org``. Of course, you can file "
|
||
"a bug against a related project directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çeviri aracı zincirleri veya başka şeylerde daha karmaşık hatalarla "
|
||
"karşılaşırsanız, ``openstack-i18n@lists.openstack.org`` i18n posta listesine "
|
||
"sormanızı öneriyoruz. Tabi ilgili projeye doğrudan bir hata raporu da "
|
||
"oluşturabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "If you have a machine running DevStack, there are two ways."
|
||
msgstr "DevStack çalıştıran bir makineniz varsa, iki yol vardır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a question, feel free to ask it to the PTL or the i18n list."
|
||
msgstr "Bir sorunuz varsa, PTL'ye veya i18n listesine sormaya çekinmeyin."
|
||
|
||
msgid "If you have any, don't hesitate to share it :)"
|
||
msgstr "Sizde de varsa, paylaşmayı ihmal etmeyin :)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you notice bad translations in a language, file a bug (see :ref:"
|
||
"`reporting_translation_bugs`). Then the translation team will update the "
|
||
"translation. We recommend to still import this change as is and import later "
|
||
"the fix to not block other valid translations to merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir dilde kötü çeviriler farkederseniz, hata raporu doldurun (bkz :ref:"
|
||
"`reporting_translation_bugs`). Ardından çeviri ekibi çeviriyi "
|
||
"güncelleyecektir. Diğer geçerli çevirilerin birleştirilmesini engellememek "
|
||
"için bu değişikliği yine de aktarıp daha sonra düzeltmenin yapılmasını "
|
||
"öneriyoruz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you visit `openstack-i18n launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
|
||
"i18n>`_, we can find **Report a bug** at the right-upper corner. Click to "
|
||
"report a bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"`openstack-i18n launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_ "
|
||
"sayfasını ziyaret ettiğinizde sağ üst köşede **Bir hata bildir** "
|
||
"göreceksiniz. Hata bildirmek için buraya tıklayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to become a translator only, simply speaking, you need to `join "
|
||
"The OpenStack Foundation <https://www.openstack.org/join/>`_ (select "
|
||
"\"Foundation Member\") and `sign the appropriate Individual Contributor "
|
||
"License Agreement <http://docs.openstack.org/infra/manual/developers."
|
||
"html#sign-the-appropriate-individual-contributor-license-agreement>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca bir çevirmen olmak istiyorsanız, `OpenStack Vakfına katılmanız "
|
||
"<https://www.openstack.org/join/>`_ (\"Vakıf Üyesi\"ni seçin) ve `uygun "
|
||
"Bağımsız Katkıcı Lisans Anlaşmasını <http://docs.openstack.org/infra/manual/"
|
||
"developers.html#sign-the-appropriate-individual-contributor-license-"
|
||
"agreement>`_ imzalamanız gerekir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to create a language team and you want to be a coordinator, "
|
||
"please follow below steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir dil ekibi oluşturmak istiyorsanız ve düzenleyicisi olmak istiyorsanız, "
|
||
"aşağıdaki adımları takip edin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to help fix I18n bugs of OpenStack, we can find them in the "
|
||
"following places:"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack'de i18n hatalarını düzeltmek için yardımcı olmak istiyorsanız, "
|
||
"aşağıdaki sayfalarda bulabiliriz:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to help to report bugs, add more wishlists, and improve them, "
|
||
"you can report and fix bugs at `openstack-i18n in Launchpad <https://bugs."
|
||
"launchpad.net/openstack-i18n>`_. Mark bugs with a tag \"tools\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hata bildirimlerine yardım etmek, istek listesine bir şeyler eklemek ya da "
|
||
"geliştirmek isterseniz `Launchpad'de openstack-i18n <https://bugs.launchpad."
|
||
"net/openstack-i18n>` içinde hata düzeltme ve bildirim yapabilirsiniz. "
|
||
"Hataları bir \"araçlar\" etiketiyle etiketleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your Zanata ID is different from your launchpad ID, Stackalytics will not "
|
||
"find your translation statistics. You need to let Stackalytics know your ID "
|
||
"mappings. To do this, you need to add your user data into ``etc/detault_data."
|
||
"json`` in `the Stackalytics repository <http://git.openstack.org/cgit/"
|
||
"openstack/stackalytics/>`__. An example is https://review.openstack.org/#/"
|
||
"c/284638/1/etc/default_data.json."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zanata kimliğiniz launchpad kimliğinizden farklıysa, Stackalytics çeviri "
|
||
"istatistiklerinizi bulamayacaktır. Stackalytics'in kimlik eşleştirmenizi "
|
||
"bilmesini sağlamalısınız. Bunu yapmak için, kullanıcı verinizi `Stackalytics "
|
||
"deposunda <http://git.openstack.org/cgit/openstack/stackalytics/>`__ ``etc/"
|
||
"detault_data.json`` dosyasına eklemeniz gerekir. Örneğin https://review."
|
||
"openstack.org/#/c/284638/1/etc/default_data.json."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your Zanata ID is not included in the translator list, you need to update "
|
||
"the list to include your Zanata ID. Contact your language coordinator, email "
|
||
"the i18n mailing list. You can also submit a patch to update the list by "
|
||
"yourself (For detail, see :ref:`sync-translator-list`)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zanata kimliğiniz çevirmen listesinde yoksa, listeyi Zanata kimliğinizi "
|
||
"içerecek şekilde güncellemeniz gerekir. Dil düzenleyicinizle iletişime "
|
||
"geçin, i18n posta listesine eposta atın. Listeyi kendiniz güncellemek "
|
||
"isterseniz bir yama da gönderebilirsiniz (Ayrıntı için, bkz :ref:`sync-"
|
||
"translator-list`)."
|
||
|
||
msgid "Implements the first Jenkins job (Syncing to Zanata)."
|
||
msgstr "İlk Jenkins işini uygular (Zanata'ya eşzamanlama)."
|
||
|
||
msgid "Import latest translations"
|
||
msgstr "En son çevirileri içe aktarın"
|
||
|
||
msgid "In most cases, a source project would be one of:"
|
||
msgstr "Çoğu durumda, kaynak proje şunlardan biridir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Input a short introduction of yourself, including your name, as \"Additional "
|
||
"information\", then click \"Send message\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kendinizle ilgili kısa bir giriş yazın, isminizi \"Ek bilgi\" olarak girin "
|
||
"ve \"İleti gönder\"e tıklayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Internationalization (I18n) is essential to make OpenStack ubiquitous. The "
|
||
"mission of OpenStack I18n team is to make OpenStack ubiquitously accessible "
|
||
"to people of all language backgrounds, by enhancing OpenStack software "
|
||
"internationalization, providing translation, maintaining a translation "
|
||
"platform and managing translation process for better quality of outcomes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uluslararasılaştırma (i18n) OpenStack'in her yerde bulunması için "
|
||
"gereklidir. OpenStack i18n takımının amacı OpenStack yazılımını "
|
||
"uluslararasılaştırarak, bir çeviri platformu yöneterek ve çeviri sürecini "
|
||
"daha kaliteli çıktılar üretecek şekilde yöneterek tüm dil arka planına sahip "
|
||
"insanlar için OpenStack'i erişilir kulmaktır."
|
||
|
||
msgid "Is your Zanata ID different from your launchpad ID?"
|
||
msgstr "Zanata kimliğiniz Launchpad kimliğinizden farklı mı?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Is your Zanata ID included in the `translator list <http://git.openstack.org/"
|
||
"cgit/openstack/i18n/tree/tools/zanata/translation_team.yaml>`__?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zanata kimliğiniz `çevirmen listesinde <http://git.openstack.org/cgit/"
|
||
"openstack/i18n/tree/tools/zanata/translation_team.yaml>`__ mevcut mu?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is a good idea to organize glossaries and initiate related discussion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sözlükleri düzenlemek ve ilgili tartışmaları başlatmak iyi bir fikirdir."
|
||
|
||
msgid "It is highly recommended to include the following information."
|
||
msgstr "Aşağıdaki bilgileri dahil etmenizi öneriyoruz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is important to check your translations by using a real situation where "
|
||
"your translation is used. This page describes how to check your translations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çevirinizi çevirinizin kullanıldığı gerçek bir durumla denemek önemlidir. Bu "
|
||
"sayfa çevirilerinizi nasıl kontrol edeceğinizi tanımlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is important to understand how an original string is used in the source "
|
||
"code with contextual knowledge for better quality of translations. "
|
||
"Unfortunately Zanata translation interface does not show where a target "
|
||
"string is used in a source code correspondingly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha iyi çeviri kalitesi için bir karakter dizisinin aslen kaynak kodda "
|
||
"hangi içerikte kullanıldığını bilmek önemlidir. Malesef Zanata çeviri "
|
||
"arayüzü hedef karakter dizisinin kaynak kodda nerde kullanıldığını göstermez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Keep in mind to work with your `local user group <https://groups.openstack."
|
||
"org/>`_ and the `OpenStack Ambassadors <https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"Community/AmbassadorProgram>`_ to raise awareness and gather members :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Yerel kullanıcı grubunuz <https://groups.openstack.org/>`_ ve `OpenStack "
|
||
"Elçilerinizle <https://wiki.openstack.org/wiki/Community/"
|
||
"AmbassadorProgram>`_ çalışarak farkındalık yaratmayı ve üye toplamayı "
|
||
"aklınızda bulundurun :)"
|
||
|
||
msgid "Language Team"
|
||
msgstr "Dil Ekibi"
|
||
|
||
msgid "Language translation team"
|
||
msgstr "Dil çeviri ekibi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mailing List: `openstack-i18n@lists.openstack.org <http://lists.openstack."
|
||
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"Posta Listesi: `openstack-i18n@lists.openstack.org <http://lists.openstack."
|
||
"org/cgi-bin/mailman/listinfo/openstack-i18n>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure to include a short introduction because it is the only information "
|
||
"which language coordinators can use to determine your join request is valid "
|
||
"or not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kısa bir giriş eklemeyi unutmayın çünkü bu dil düzenleyicilerin katılım "
|
||
"isteğinizin uygun olup olmadığını anlayabilecekleri tek bilgidir."
|
||
|
||
msgid "Managing a Language Team"
|
||
msgstr "Bir Dil Ekibini Yönetmek"
|
||
|
||
msgid "Master glossary"
|
||
msgstr "Ana sözlük"
|
||
|
||
msgid "Meeting agenda"
|
||
msgstr "Toplantı ajandası"
|
||
|
||
msgid "Member (translator)"
|
||
msgstr "Üye (çevirmen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Missed translations. Missed translations might be caused by not extracting "
|
||
"English strings from the source project, or be caused by real missed "
|
||
"translations. If the translations are missed in two different languages, "
|
||
"they are probably bugs in the source project. Or else, they are real missed "
|
||
"translations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eksik çeviriler. Eksik çeviriler kaynak projeden İngilizce karakter "
|
||
"dizilerinin alınmamasından kaynaklanabilir, veya gerçekten eksik çeviriler "
|
||
"olabilir. Eğer çeviriler iki farklı dilde de eksikse, muhtemelen kaynak "
|
||
"projede hatalıdırlar. Aksi halde gerçekten eksik çevirilerdir."
|
||
|
||
msgid "Monitoring translation jobs status"
|
||
msgstr "Çeviri işlerinin durumunu izleme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More convenient way is to use **tox** like ``tox -e venv -- python <script-"
|
||
"name>``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha uygun bir yol ``tox -e venv -- python <betik-ismi>`` şeklinde **tox** "
|
||
"kullanmaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Most teams have single approval for translation imports instead of two core "
|
||
"reviewers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çoğu ekipte çeviri aktarımı için iki çekirdek gözden geçiricisi yerine tek "
|
||
"bir onaylama bulunur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nobody should change translation files (the `.po` files in the `locale` "
|
||
"directory) besides the bot. The next automatic import will override any "
|
||
"change again. Therefore, leave a ``-1`` vote on any such changes and point "
|
||
"developer to this document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çeviri dosyalarını (`locale` dizinindeki `.po` dosyaları) bot dışında kimse "
|
||
"değiştirmemelidir. Sonraki otomatik içe aktarma yapılan değişikliklerin "
|
||
"üzerine yazar. Bu şekilde yapılan değişikliklere ``-1`` oyu verin ve "
|
||
"geliştiriciyi bu belgeye yönlendirin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note that contributors to openstack/i18n repository are acknowledged as ATC "
|
||
"automatically in the same way as for most OpenStack projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Openstack/i18n deposuna yapılan katkıcıların çoğu OpenStack projesindeki "
|
||
"gibi otomatik olarak ATC kabul edildiğini unutmayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note that not all translation changes are the target for translation jobs. "
|
||
"The goal is to have consistent translated programs, UIs, and documentation. "
|
||
"There's not much sense if only a few lines are translated. The team has "
|
||
"decided that files that have at least 75 percent of messages translated will "
|
||
"be in the git repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çeviri işleri için tüm çeviri değişikliklerinin hedeflenmediğini unutmayın. "
|
||
"Hedef tutarlı çevrilmiş programlar, UI'ler, ve belgelendirmedir. Yalnızca "
|
||
"bir kaç satır çevrildiyse bu pek anlam ifade etmez. Takım iletilerin en az "
|
||
"yüzde 75'i çevrildiyse çevirilerin git depolarında olacağını kararlaştırdı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note that the scripts use `zanata-cli <http://docs.zanata.org/projects/"
|
||
"zanata-client/en/release>`__ to pull and push translation content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Betiklerin çeviri içeriğini çekmek ve göndermek için `zanata-cli <http://"
|
||
"docs.zanata.org/projects/zanata-client/en/release>`__ kullandığını unutmayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note that you need to log into Zanata to see your activity in the above "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yukarıdaki sayfalarda etkinliğinizi görmek için Zanata'ya giriş yapmanız "
|
||
"gerektiğini unutmayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Now you can start your translation. You can actually become an OpenStack "
|
||
"official translator by contributing translations. You can find :doc:`various "
|
||
"ways of contributions <contributing>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Artık çevirmeye başlayabilirsiniz. Çeviri katkısı vererek OpenStack resmi "
|
||
"çevirmeni olabilirsiniz. :doc:`Çeşitli katkı yolları <contributing>` "
|
||
"bulabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Odd and even values are calculated based on ISO week numbers."
|
||
msgstr "Tek ve çift değerleri ISO hafta sayılarına göre hesaplanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Of course there is no need that team coordinators do all items. You can "
|
||
"collaborate your team members and share ideas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabi ki takım düzenleyicilerin tüm ögeleri yapmasına gerek yoktur. Ekip "
|
||
"üyelerinizin iş birliği yapmasını ve fikirleri paylaşmasını "
|
||
"sağlayabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Official OpenStack translator"
|
||
msgstr "Resmi OpenStack çevirmeni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On the other hand, translating stable version as upstream contribution is "
|
||
"not encouraged after the translated strings are packaged with releases. The "
|
||
"stable version will be closed earlier than or around EOL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diğer yandan, çevrilen karakter dizileri yayınlarla paketlendikten sonra "
|
||
"kararlı sürümde çeviri katkısı yapmaya sıcak bakılmaz. Kararlı sürüm EOL "
|
||
"yakınlarından veya daha önce kapatılır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once a stable version corresponding to a project stable branch is created on "
|
||
"Zanata, the infra script will push strings automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir projeyle ilişkili kararlı sürüm Zanata'da oluşturulduktan sonra, altyapı "
|
||
"betiği otomatik olarak karakter dizilerini gönderir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once you find location(s) of a string you would like to check, you can check "
|
||
"more detail context where the string is used by looking at the code in the "
|
||
"git repository. Zanata project and git repository are one-to-one "
|
||
"relationship. If Zanata project name is ``<Zanata-project-name>``, the "
|
||
"corresponding git repository location is ``http://git.openstack.org/cgit/"
|
||
"openstack/<Zanata-project-name>/``. For example, if you are translating "
|
||
"``horizon``, the git repository is found at http://git.openstack.org/cgit/"
|
||
"openstack/horizon/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontrol etmek istediğiniz bir karakter dizisinin konumunu bulduktan sonra, "
|
||
"git deposundaki koda bakarak bu karakter dizisinin hangi içerikte "
|
||
"kullanıldığını görebilirsiniz. Zanata projesi ve git deposu birebir "
|
||
"ilişkilidir. Zanata proje ismi ``<Zanata-proje-ismi>`` ise, ilişkili git "
|
||
"deposunun konumu ``http://git.openstack.org/cgit/openstack/<Zanata-proje-"
|
||
"ismi>/`` adresindedir. Örneğin, ``horizon`` çevirisi yapıyorsanız, git "
|
||
"deposu şu adreste bulunabilir http://git.openstack.org/cgit/openstack/"
|
||
"horizon/."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Once your change is merged, the updated glossary will be uploaded to Zanata. "
|
||
"Note that the upload to Zanata is a **manual** process now. Only the Zanata "
|
||
"administrator (usually the I18n PTL and some limited folks) can upload a "
|
||
"glossary. If your glossary is not uploaded, contact the I18n team or the PTL "
|
||
"via the i18n mailing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Değişikliğiniz birleştirildikten sonra, güncel sözlük Zanata'ya "
|
||
"yüklenecektir. Zanata'ya yüklemenin şu an **elle** yapıldığını unutmayın. "
|
||
"Yalnızca Zanata yöneticisi (genellikle i18n PTL ve sınırlı bir kaç kişi) "
|
||
"sözlük yükleyebilir. Sözlüğünüz yüklenmediyse, i18n takımıyla veya PTL ile "
|
||
"i18n posta listesi aracılığıyla iletişim kurun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One of main goals in I18n team is to incorporate translated strings into a "
|
||
"new release so that more global users experience translated version of "
|
||
"OpenStack. To accomplish this goal, some of team activities need to be "
|
||
"aligned with a release schedule."
|
||
msgstr ""
|
||
"i18n takımında temel hedeflerden biri çevrilen karakter dizilerinin yeni "
|
||
"yayına alınması böylece çevrilmiş OpenStack sürümüyle daha yaygın kullanıcı "
|
||
"deneyimi yaşatmaktır. Bu hedefe ulaşmak için, bazı ekip etkinliklerinin "
|
||
"yayın takvimiyle birlikte yürümesi gerekir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"One way is to update the horizon code only. The following shell script "
|
||
"fetches the latest horizon code, compiles translation message catalogs and "
|
||
"reloads the apache httpd server. Replace ``$BRANCH`` with an appropriate "
|
||
"branch such as ``master``, ``stable/newton`` or ``stable/mitaka``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir yol yalnızca horizon kodunu güncellemektir. Aşağıdaki kabuk betiği en "
|
||
"son horizon kodunu çeker, çeviri ileti kataloglarını derler ve apache httpd "
|
||
"sunucusunu yeniden başlatır. ``$BRANCH`` anahtarını ``master``, ``stable/"
|
||
"newton`` veya ``stable/mitaka`` gibi uygun bir dal ile değiştirin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Open a POT file you find and search a string you are interested in. Then you "
|
||
"can find an entry like:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bulduğunuz bir POT dosyasını açın ve ilgilendiğiniz karakter dizisini "
|
||
"arayın. Şu şekilde bir girdi bulabilirsiniz:"
|
||
|
||
msgid "OpenStack Dashboard"
|
||
msgstr "OpenStack Kontrol Panosu"
|
||
|
||
msgid "OpenStack I18n Guide"
|
||
msgstr "OpenStack i18n Kılavuzu"
|
||
|
||
msgid "OpenStack I18n team"
|
||
msgstr "OpenStack i18n ekibi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack I18n team is a team to coordinate all language translations and "
|
||
"cooperation with the I18n team and the development teams. I18n team usually "
|
||
"has a working plan."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack i18n ekibi tüm dillerde çevirileri düzenleyen i18n ekibi ve "
|
||
"geliştirici ekibi arasındaki köprüyü oluşturan ekiptir. i18n ekibi "
|
||
"genellikle bir iş planını takip eder."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack I18n team uses `Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-"
|
||
"i18n>`_ for the bug tracking."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack i18n takımı hata takibi için `Launchpad <https://bugs.launchpad."
|
||
"net/openstack-i18n>`_ kullanır."
|
||
|
||
msgid "OpenStack I18n team: See :ref:`label-i18n-team-contact`"
|
||
msgstr "OpenStack i18n takımı: Bkz :ref:`label-i18n-team-contact`"
|
||
|
||
msgid "OpenStack developer documentation"
|
||
msgstr "OpenStack geliştirici belgelendirmesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack documents are using RST format. The steps to translate RST "
|
||
"documents include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack belgeleri RST biçimini kullanıyor. RST belgelerini dönüştürmek "
|
||
"için adımlar şunlardır:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack uses Zanata as a translation platform. While most operations "
|
||
"around the translation platform are automated, if you want to communicate "
|
||
"with the translation platform manually, you can use `Zanata CLI <http://docs."
|
||
"zanata.org/en/release/client/>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack çeviri platformu olarak Zanata kullanır. Çeviri platformu "
|
||
"etrafındaki çoğu işlem otomatik olsa da, çeviri platformuyla kendiniz "
|
||
"iletişime geçmek isterseniz, `Zanata CLI <http://docs.zanata.org/en/release/"
|
||
"client/>`__ kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Or, more convenient way would be:"
|
||
msgstr "Ya da daha kolay bir yol şu olabilir:"
|
||
|
||
msgid "Original string or message is not correct."
|
||
msgstr "Asıl karakter dizisi veya ileti doğru değil."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"POT files are no longer stored in git repositories. The change was made at "
|
||
"the beginning of Newton development cycle [#]_."
|
||
msgstr ""
|
||
"POT dosyaları artık git depolarında saklanmaz. Bu değişiklik [#]_ Newton "
|
||
"geliştirme döngüsünün başında yapıldı."
|
||
|
||
msgid "Previous meetings"
|
||
msgstr "Önceki toplantılar"
|
||
|
||
msgid "Project configuration"
|
||
msgstr "Proje yapılandırması"
|
||
|
||
msgid "Project maintenance"
|
||
msgstr "Proje bakımı"
|
||
|
||
msgid "Pull translations from Zanata"
|
||
msgstr "Zanata'dan çevirileri çekin"
|
||
|
||
msgid "Python script to setup projects for Zanata"
|
||
msgstr "Zanata için projeleri ayarlayan Python betiği"
|
||
|
||
msgid "Register a user ID in Zanata"
|
||
msgstr "Zanata'da bir kullanıcı kimliği kaydedin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Replace ``$BRANCH`` with an appropriate branch such as ``master``, ``stable/"
|
||
"newton`` or ``stable/mitaka``."
|
||
msgstr ""
|
||
"``$BRANCH`` anahtarını ``master``, ``stable/newton`` veya ``stable/mitaka`` "
|
||
"gibi uygun bir dal ile değiştirin."
|
||
|
||
msgid "Reporting translation bugs"
|
||
msgstr "Çeviri hatalarının bildirilmesi"
|
||
|
||
msgid "Request to join a translation team"
|
||
msgstr "Bir çeviri ekibine giriş isteği yapın"
|
||
|
||
msgid "Retrieve translation statistics"
|
||
msgstr "Çeviri istatistiklerini al"
|
||
|
||
msgid "Reviewer"
|
||
msgstr "Denetçi"
|
||
|
||
msgid "Reviewing"
|
||
msgstr "Gözden geçirme"
|
||
|
||
msgid "Reviewing translation imports"
|
||
msgstr "Çeviri içe aktarımlarının gözden geçirilmesi"
|
||
|
||
msgid "Roles in a Language Team"
|
||
msgstr "Bir Dil Ekibinde Roller"
|
||
|
||
msgid "Running DevStack"
|
||
msgstr "DevStack Çalıştırma"
|
||
|
||
msgid "Search in this guide"
|
||
msgstr "Bu kılavuzda ara"
|
||
|
||
msgid "Server projects"
|
||
msgstr "Sunucu projeleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Setting up a communication channel among team members is recommended. It "
|
||
"encourage team communications to discuss various translation related topics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekip üyeleri arasında bir iletişim kanalı kurmanız önerilir. Çeviriyle "
|
||
"ilgili çeşitli başlıklarda ekip iletişimini cesaretlendirmek önemlidir."
|
||
|
||
msgid "Setting up translations for a repository"
|
||
msgstr "Bir depo için çevirilerin ayarlanması"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Dilimleme"
|
||
|
||
msgid "Slicing: generate PO templates from RST documents"
|
||
msgstr "Dilimleme: RST belgelerinden PO şablonları üretin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sphinx is a tool to translate RST source files to various output formats, "
|
||
"including POT and HTML. You need to install Sphinx before you go to below "
|
||
"steps. Almost all projects have ``test-requirements.txt`` in their "
|
||
"repositories and you can check the required version of Sphinx by checking "
|
||
"this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sphinx RST kaynak dosyalarını POT ve HTML dahil çeşitli çıktı biçimlerine "
|
||
"dönüştürmek için bir araçtır. Aşağıdaki adımları takip etmeden önce Sphinx "
|
||
"kurmalısınız. Nerdeyse tüm projelerde gerekli Sphinx sürümünü bulmak için "
|
||
"bakabileceğiniz bir ``test-requirements.txt`` dosyası bulunur."
|
||
|
||
msgid "Stackalytics"
|
||
msgstr "Stackalytics"
|
||
|
||
msgid "Steps to become a OpenStack translator"
|
||
msgstr "OpenStack çevirmeni olmak için adımlar"
|
||
|
||
msgid "Sync the translator list with Zanata"
|
||
msgstr "Çevirmen listesini Zanata ile eşzamanla"
|
||
|
||
msgid "TBD"
|
||
msgstr "TBD"
|
||
|
||
msgid "Team activities with release"
|
||
msgstr "Yayınla takım etkinlikleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Creator's Guide of the Infrastructure Manual explains how to `Enable the "
|
||
"Translation Infrastructure <http://docs.openstack.org/infra/manual/creators."
|
||
"html#enabling-translation-infrastructure>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altyapı Kılavuzunun Oluşturucular için Kılavuzu `Çeviri Altyapısının "
|
||
"Etkinleştirilmesini <http://docs.openstack.org/infra/manual/creators."
|
||
"html#enabling-translation-infrastructure>`_ açıklar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The I18n project is an official OpenStack project, so official translators "
|
||
"who have contributed in a specific period are regarded as \"ATC\" (Active "
|
||
"Technical Contributor) and \"APC\" (Active Project Contributor) of the I18n "
|
||
"project. APC can vote for the I18n PTL (Project Team Lead), and ATC can vote "
|
||
"for OpenStack TC (Technical Committee). For more detail on ATC, APC and TC, "
|
||
"see `OpenStack Technical Committee Charter <http://governance.openstack.org/"
|
||
"reference/charter.html>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"I8n projesi resmi bir OpenStack projesidir, yani belirli bir aralıkta katkı "
|
||
"sağlamış olan resmi çevirmenler i18n projesi için \"ATC\" (Etkin Teknik "
|
||
"Katkıcı) ve \"APC\" (Etkin Proje Katkıcısı) olarak bilinirler. APC I18n PTL "
|
||
"(Proje Ekip Başı) için ve ATC OpenStack TC (Teknik Komite) için oy "
|
||
"verebilir. ATC, APC ve TC ile ilgili daha fazla ayrıntı için, `OpenStack "
|
||
"Teknik Komikte Yönetmeliğine <http://governance.openstack.org/reference/"
|
||
"charter.html>`__ göz atın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The I18n project maintains a list of language teams and their members. The "
|
||
"list is used by Stackalytics to gather translation statistics (See :ref:"
|
||
"`stats-stackalytics` for detail). It is also used by the scripts below."
|
||
msgstr ""
|
||
"I18n projesi dil ekipleri ve üyelerinin bir listesini yönetir. Liste "
|
||
"Stackalytics tarafından çeviri istatistiklerini toplamak için kullanılır "
|
||
"(Ayrıntılar için bkz :ref:`stats-stackalytics`). Aynı zamanda aşağıdaki "
|
||
"betikler tarafından da kullanılır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The I18n team holds weekly meetings on Thursdays at alternating times in "
|
||
"#openstack-meeting IRC channel. To download ICS file, please visit "
|
||
"`eavesdrop <http://eavesdrop.openstack.org/#I18N_Team_Meeting>`_ page."
|
||
msgstr ""
|
||
"i18n takımı Perşembe günleri #openstack-meeting IRC kanalında haftalık "
|
||
"toplantılar yapar. ICS dosyasını indirmek için, lütfen `eavesdrop <http://"
|
||
"eavesdrop.openstack.org/#I18N_Team_Meeting>`_ sayfasını ziyaret edin."
|
||
|
||
msgid "The I18n team welcomes any kinds of contribution."
|
||
msgstr "i18n takımı her türlü yardımı kabul eder."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Infrastructure and I18n teams are preparing the translation check site "
|
||
"to check dashboard translations. It is under preparation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Altyapı ve i18n takımları kontrol panosu çevirilerini kontrol için çeviri "
|
||
"kontrol sitesini hazırlıyorlar. Şu an hazırlık aşamasında."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenStack infra scripts currently download new files that are at least "
|
||
"**75 percent** translated and if files grow over time but do not get new "
|
||
"translations (or strings change too much), they will be removed again "
|
||
"automatically from the project with a lower threshold of currently **40 "
|
||
"percent**."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack altyapı betikleri şu an yalnızca **yüzde 75** oranında çevrilmiş "
|
||
"yeni dosyaları indirir ve dosyalar zamanla büyür ama çeviri almazlarsa (veya "
|
||
"karakter dizileri çok fazla değişirse) otomatik olarak projeden "
|
||
"kaldırılırlar, alt eşik değeri şu an **yüzde 40**'dır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The POT file is found under ``http://tarballs.openstack.org/translation-"
|
||
"source/<Zanata-project-name>/<Zanata-project-version>/<path>/<resource>."
|
||
"pot``, where:"
|
||
msgstr ""
|
||
"POT dosyası ``http://tarballs.openstack.org/translation-source/<Zanata-proje-"
|
||
"ismi>/<Zanata-proje-sürümü>/<yol>/<kaynak>.pot`` adresindedir:"
|
||
|
||
msgid "The above run the following internally:"
|
||
msgstr "Yukarıdaki şunu dahili olarak çalıştırır:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The bug triaging process are following the `general bug triaging process "
|
||
"<https://wiki.openstack.org/wiki/BugTriage>`_. If you want to help bug "
|
||
"triaging tasks, join the `OpenStack I18n bug team <https://launchpad.net/"
|
||
"~openstack-i18n-bugs>`_ first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hataları önceliğe göre ayırma süreci `genel hata önceliğe göre ayırma "
|
||
"sürecini <https://wiki.openstack.org/wiki/BugTriage>`_ takip eder. Bu sürece "
|
||
"yardım etmek isterseniz, önce `OpenStack I18n hata takımına <https://"
|
||
"launchpad.net/~openstack-i18n-bugs>`_ katılın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The change is done by a bot. If anything looks wrong with it, you need to "
|
||
"actively reach out to the :ref:`OpenStack I18n team <openstack_i18n_team>` "
|
||
"and point the problem out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Değişiklik bir bot tarafından yapılır. Herhangi bir şey yanlış görünüyorsa, "
|
||
"etkin bir şekilde :ref:`OpenStack I18n takımına <openstack_i18n_team>` "
|
||
"ulaşmanız ve sorunu göstermeniz gerekir."
|
||
|
||
msgid "The convention for heading levels is as follows::"
|
||
msgstr "Başlık seviyesi kullanımı aşağıdaki gibidir::"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The easiest way would be to open http://tarballs.openstack.org/translation-"
|
||
"source and then follow ``<Zanata-project-name>``, ``<Zanata-version>`` and "
|
||
"corresponding links."
|
||
msgstr ""
|
||
"En kolay yol http://tarballs.openstack.org/translation-source açmak ve "
|
||
"``<Zanata-proje-ismi>``, ``<Zanata-sürümü>`` ve ilişkili bağlantıları takip "
|
||
"etmektir."
|
||
|
||
msgid "The filename of the list is ``tools/translation_team.yaml``."
|
||
msgstr "Listenin dosya ismi ``tools/translation_team.yaml`` dır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following is an example of ``local.conf`` for Newton release which runs "
|
||
"core components (keystone, nova, glance, neutron, cinder), horizon, swift "
|
||
"and heat. The components which the main horizon code supports are chosen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıda çekirdek bileşenler olan (keystone, nova, glance, neutron, cinder), "
|
||
"horizon, swift ve heat'i çalıştıran bir Newton dağıtımı için ``local.conf`` "
|
||
"örneğini bulabilirsiniz. Temel horizon kodunun desteklediği bileşenler "
|
||
"seçilmiştir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following is an example of ``zanata.xml``. In most cases, what you need "
|
||
"to edit are **project** and **project-version**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıda bir ``zanata.xml`` örneği bulabilirsiniz. Çoğu durumda düzenlemeniz "
|
||
"gereken **proje** ve **proje-sürümü** alanlarıdır."
|
||
|
||
msgid "The followings are useful links when writing documents in RST."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıda RST ile belge yazarken kullanılabilecek faydalı bağlantıları "
|
||
"bulabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The goal of the review is that the structure of the change is fine, it's not "
|
||
"that the strings are translated properly. The review of translated strings "
|
||
"is done by teams using the translation server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gözden geçirmenin amacı değişikliğin yapısının iyi olduğunu görmektir, "
|
||
"çevirilerin düzgün çevrildiğini görmek değil. Çevrilen karakter dizilerinin "
|
||
"gözden geçirmesi çeviri sunucusu üzerinde ekipler tarafından yapılır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The guide is written in reStructuredText (RST) markup syntax with Sphinx "
|
||
"extensions. Most conventions follow `those of the openstack-manuals project "
|
||
"<http://docs.openstack.org/contributor-guide/rst-conv.html>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kılavuz Sphinx uzantılarıyla reStructuredText (RST) işaret sözdizimiyle "
|
||
"yazıldı. Çoğu kullanım `openstack-manuals projesindeki bu geleneği <http://"
|
||
"docs.openstack.org/contributor-guide/rst-conv.html>`__ takip eder."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The master glossary is an usual POT file. You can edit it in your favorite "
|
||
"editor as usual."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ana sözlük genellikle POT dosyasıdır. Her zamanki şekilde düzenleyicinizle "
|
||
"düzenleyebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The meeting agenda is located at `I18nTeamMeeting Wiki <https://wiki."
|
||
"openstack.org/wiki/Meetings/I18nTeamMeeting#Agenda_for_next_meeting>`_. You "
|
||
"can add your topics on the Wiki page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toplantı ajandası `I18nTeamMeeting Wiki'sinde <https://wiki.openstack.org/"
|
||
"wiki/Meetings/I18nTeamMeeting#Agenda_for_next_meeting>`_ bulunur. "
|
||
"Başlıklarınızı Wiki sayfasına ekleyebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The other way is to rerun DevStack. Ensure to include ``RECLONE=True`` in "
|
||
"your ``local.conf`` before running ``stack.sh`` again so that DevStack "
|
||
"retrieve the latest codes of horizon and other projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diğer yol DevStack'i tekrar çalıştırmaktır. ``stack.sh``'yi tekrar "
|
||
"çalıştırmadan önce ``local.conf`` dosyanızda ``RECLONE=True`` yapmayı "
|
||
"unutmayın böylece DevStack horizon ve diğer projeler için en son kodu "
|
||
"getirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The proposal bot also removes files, it removes files that have very few "
|
||
"translations in them. Note that no translations will be lost, they are still "
|
||
"in the translation server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Öneri botu dosyaları da siler, içinde çok az çeviri olan dosyaları kaldırır. "
|
||
"Hiçbir çevirinin kaybolmayacağını unutmayın, çeviri sunucusunda bulunmaya "
|
||
"devam ederler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The script ``tools/zanata/zanata_stats.py`` helps retrieving translation "
|
||
"statistics from Zanata."
|
||
msgstr ""
|
||
"``tools/zanata/zanata_stats.py`` betiği Zanata'dan çeviri istatistiklerinin "
|
||
"alınmasında yardımcı olur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The script ``tools/zanata/zanata_userinfo.py`` helps this. It generates a "
|
||
"CSV file by reading a YAML file which contains the list of translators (e."
|
||
"g., ``translation_team.yaml``) with user name and e-mail addresses by "
|
||
"interacting with Zanata API."
|
||
msgstr ""
|
||
"``tools/zanata/zanata_userinfo.py`` betiği bu işe yardım eder. Zanata API "
|
||
"ile etkileşime geçerek çevirmenlerin kullanıcı adı ve e-posta adreslerini "
|
||
"içeren bir YAML dosyasını (örn., ``translation_team.yaml``) okuyup bir CSV "
|
||
"dosyası üretir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The scripts below depend on several python modules. To install these "
|
||
"dependencies, run ``pip install -e requirements.txt``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki betikler çeşitli python modüllerini gerektirir. Bu bağımlılıkları "
|
||
"kurmak için ``pip install -e requirements.txt`` çalıştırın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The stable version is created from the master version on Zanata once RC1 is "
|
||
"cut and a stable branch is created in a git repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kararlı sürüm Zanata'daki master sürümden RC1 kesildikten sonra ve git "
|
||
"deposunda stable dalı oluşturulduktan sonra oluşturulur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The stable version is well reviewed, so it makes sense to merge translations "
|
||
"into the master version on Zanata to avoid translating the same strings "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kararlı sürüm iyice gözden geçirilmiştir, yani Zanata'da master sürüm "
|
||
"üzerine çevirileri almak aynı karakter dizilerini tekrar çevirmemek için "
|
||
"mantıklıdır."
|
||
|
||
msgid "The terms in this page follow release schedule pages."
|
||
msgstr "Bu sayfadaki terimler yayın takvim sayfalarını takip eder."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The translatable strings are extracted from a source project. So some i18n "
|
||
"bugs might be caused by bugs in the original strings/source codes of a "
|
||
"source project which contains these translatable strings. Those kind of bugs "
|
||
"should be fixed in the source project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çevrilen karakter dizileri bir kaynak projeden çıkarılırlar. Yani bazı i18n "
|
||
"hataları bu çevrilebilir karakter dizilerini içeren bir kaynak projenin asıl "
|
||
"karakter dizisinden/kaynak kodundan kaynaklanıyor olabilir. Bu tür hatalar "
|
||
"kaynak projede düzeltilmelidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Then, for every PO file, we should execute the following command to build "
|
||
"into MO file:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardından, her bir PO dosyası için, MO dosyasına inşa etmek için şu komutu "
|
||
"çalıştırmalıyız:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Then, your locale translation team is created successfully. You can enroll "
|
||
"more people to join and start your translation work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ardından, yerel çeviri ekibiniz başarıyla oluşturulur. Çeviri işine daha "
|
||
"fazla insan katıp çeviriye başlayabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are cases where you cannot see your translation statistics in "
|
||
"Stackalytics even after you translate strings in Zanata."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zanata'da karakter dizilerini çevirdikten sonra bile Stackalytics'de çeviri "
|
||
"istatistiklerinizi göremediğiniz durumlar olabilir."
|
||
|
||
msgid "There are several ways to know your translation activity."
|
||
msgstr "Çeviri etkinliğinizi bilmenin birçok yolu vardır."
|
||
|
||
msgid "There are three different roles in a translation team:"
|
||
msgstr "Çeviri ekibinde üç değişik rol bulunur:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This document explains to reviewers details about the automatic import of "
|
||
"translations from Zanata."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu belge gözden geçirenlere çevirilerin Zanata'dan otomatik içe aktarımının "
|
||
"ayrıntılarını anlatır."
|
||
|
||
msgid "This document gives additional information."
|
||
msgstr "Bu belge ek bilgi verir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This guide itself is I18n-ed and you can translate it into your language. To "
|
||
"translate it, visit `i18n <https://translate.openstack.org/project/view/"
|
||
"i18n>`__ project in `Zanata <https://translate.openstack.org/>`__. Document "
|
||
"**doc** in **i18n** project corresponds to this guide. You can translate it "
|
||
"in the same way as you do for other projects like dashboard or manuals. Once "
|
||
"the translation progress becomes higher than the threshold (For more "
|
||
"information on the threshold, see :ref:`translation-jobs`), the translated "
|
||
"version of the guide will be published."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kılavuz uluslararası hale getirilmiştir ve kendi dilinize "
|
||
"çevirebilirsiniz. Çevirmek için, `Zanata <https://translate.openstack.org/"
|
||
">`__ da `i18n <https://translate.openstack.org/project/view/i18n>`__ "
|
||
"projesini ziyaret edin. **i18n** projesindeki **doc** belgesi bu kılavuzdur. "
|
||
"Kontorl panosu ya da kılavuzları çevirdiğiniz gibi onu da çevirebilirsiniz. "
|
||
"Çeviri süreci belirli bir eşiği aştığında (Eşikle ilgili daha fazla bilgi "
|
||
"için bkz :ref:`translation-jobs`), kılavuzun çevrilen sürümü yayınlanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This guide provides detailed instructions on the I18n contribution workflow "
|
||
"and conventions to be considered by all contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kılavuz tüm katkıcılar tarafından göz önüne alınması için i18n katkı iş "
|
||
"akışı ve gelenekleriyle ilgili ayrıntılı yönergeleri sağlar."
|
||
|
||
msgid "This is a useful commands for the IRC meeting."
|
||
msgstr "IRC toplantısı için faydalı komutlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is written about openstack-manuals project. As of the end of Pike "
|
||
"development cycle, `the document migration community-wide effort <https://"
|
||
"specs.openstack.org/openstack/docs-specs/specs/pike/os-manuals-migration."
|
||
"html>`__ is being done. The process documented here might be changed in near "
|
||
"future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu openstack-manuals projesi hakkında yazılmıştır. Pike geliştirme "
|
||
"döngüsünün sonu ile birlikte `belgelendirme göçü topluk hareketi <https://"
|
||
"specs.openstack.org/openstack/docs-specs/specs/pike/os-manuals-migration."
|
||
"html>` bitmiş olur. Burada belgelendirilen süreç ilerde değişebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This list is a cache of information on Zanata, and we need to keep it synced "
|
||
"with Zanata."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu liste Zanata'daki bilginin bir ön belleğidir, Zanata ile eşzamanlı tutmak "
|
||
"isteriz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This means \"Aggregates\" menu in \"Admin\" group in the left side menu. In "
|
||
"Horizon code, the second level corresponds to a dashboard group like "
|
||
"\"Project\" or \"Admin\" and the third level corresponds to a panel like "
|
||
"\"Aggregates\" (in this example), \"Instances\" or \"Networks\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bunun anlamı sol taraftaki menüde \"Yönetici\" grubundaki \"Takımlar\" "
|
||
"menüsüdür. Horizon kodunda, ikinci seviye \"Proje\" veya \"Yönetici\" gibi "
|
||
"kontrol panosu grubuna denk gelir ve üçüncü seviye \"Takımlar\" (bu "
|
||
"örnekteki gibi), \"Sunucular\" veya \"Ağlar\" gibi bir panele denk gelir."
|
||
|
||
msgid "This page collects small tips and tricks around translations."
|
||
msgstr "Bu sayfa çevirilerle ilgili küçük ipucu ve önerileri toplar."
|
||
|
||
msgid "This page covers various operations around i18n activities."
|
||
msgstr "Bu sayfa i18n etkinlikleriyle ilgili çeşitli işlemleri kapsar."
|
||
|
||
msgid "This page describes how end users can report translation bugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sayfa bir son kullanıcının çeviri hatalarını nasıl bildirebileceğini "
|
||
"tanımlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This page describes the conventions and tips on writing this guide itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sayfa bu kılavuzu yazarken kullanılan kolaylıkları ve ipuçlarını tanımlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This page documents what I18n team concerns and which things are needed to "
|
||
"do with OpenStack releases. Each OpenStack release has around 6-month cycle "
|
||
"and the corresponding schedule is available on https://releases.openstack."
|
||
"org/ (e.g., https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html describes "
|
||
"Ocata release schedule)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sayfa i18n takımının kaygılarını ve OpenStack yayınlarında nelerin "
|
||
"yapılması gerektiğini belgeler. Her OpenStack yayınının yaklaşık 6 ay "
|
||
"döngüsü vardır ve ilişkili takvim şu adreste mevcuttur https://releases."
|
||
"openstack.org/ (örn., https://releases.openstack.org/ocata/schedule.html "
|
||
"Ocata yayın takvimini tanımlar)."
|
||
|
||
msgid "This script requires Zanata admin privilege."
|
||
msgstr "Bu betik Zanata yönetici yetkisi gerektirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This section tries to share best practices on how team coordinators manages "
|
||
"their language team. Feel free to add useful information!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kısım ekip düzenleyicilerin dil ekiplerini nasıl yönettikleriyle ilgili "
|
||
"en iyi tecrübeleri paylaşmayı amaçlar. Faydalı bilgiler eklemekten "
|
||
"çekinmeyin!"
|
||
|
||
msgid "This should be done after a stable version on Zanata is created."
|
||
msgstr "Bu işlem Zanata'da kararlı sürüm oluşturulduktan sonra yapılmalıdır."
|
||
|
||
msgid "This usually happens within a week after the release."
|
||
msgstr "Bu genellikle yayındna bir hafta sonra olur."
|
||
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Başlıklar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To add a link to a generated document, you need to update the file ``www/"
|
||
"<lang>/index.html`` in the ``master`` branch of the ``openstack-manuals`` "
|
||
"repository. Note that the web pages are published from ``master`` branch, "
|
||
"which contains the pages for all releases, such as Liberty. Therefore, you "
|
||
"don't need to update the file ``www/<lang>/index.html`` in the stable branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üretilen bir belgeye bağlantı eklemek için ``openstack-manuals`` deposundaki "
|
||
"``master`` dalındaki ``www/<lang>/index.html`` dosyasını güncellemeniz "
|
||
"gerekir. Web sayfalarının ``master`` dalından yayınlandığını, burada -"
|
||
"Liberty gibi- tüm dağıtımlar için sayfalar olduğunu unutmayın. Yani "
|
||
"``stable`` dalındaki ``www/<lang>/index.html`` dosyasını düzenlemeniz "
|
||
"gerekmez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To build a translated document, you need to update the file ``doc-tools-"
|
||
"check-languages.conf`` in each repository, and add an entry to ``BOOKS`` "
|
||
"like ``[\"ja\"]=\"install-guide\"``. Also, to build as a draft, you need to "
|
||
"add an entry to ``DRAFTS``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çevrilen bir belgeyi inşa etmek için her bir depoda bulunan ``doc-tools-"
|
||
"check-languages.conf`` dosyasını güncellemelisiniz, ve ``BOOKS`` kısmına "
|
||
"``[\"ja\"]=\"install-guide\"`` gibi bir girdi eklemelisiniz. Ayrıca taslak "
|
||
"olarak inşa etmek için ``DRAFTS`` kısmına bir girdi eklemeniz gerekir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To communicate with the translation platform, you need to prepare a project "
|
||
"configuration file named ``zanata.xml`` in the top directory of a project "
|
||
"you are interested in. OpenStack projects does not contain ``zanata.xml`` in "
|
||
"their git repositories, so you need to create it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çeviri platformuyla iletişime geçmek için, ilgilendiğiniz projenin en üst "
|
||
"dizininde ``zanata.xml`` isimli bir proje yapılandırma dosyasu hazırlamanız "
|
||
"gerekir. OpenStack projeleri git depolarında ``zanata.xml`` dosyası "
|
||
"içermezler, yani elle oluşturmanız gerekir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To display translated messages in python server projects, you need to "
|
||
"compile message catalogs and also need to configure your server services "
|
||
"following instructions described at `oslo.i18n documentation <https://docs."
|
||
"openstack.org/oslo.i18n/latest/user/usage.html#displaying-translated-"
|
||
"messages>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Python servis projelerinde çevrilen iletileri görüntülemek için, ileti "
|
||
"kataloglarını derlemeniz ve ayrıca sunucu servislerinizi `oslo.i18n "
|
||
"belgesindeki <https://docs.openstack.org/oslo.i18n/latest/user/usage."
|
||
"html#displaying-translated-messages>`__ yönergeleri takip edecek şekilde "
|
||
"yapılandırmanız gerekir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To download translations from Zanata, run the following command after going "
|
||
"into a project directory. You are usually interested in only a few of "
|
||
"languages, so ``--locales`` option would be useful. For more options, see "
|
||
"the output of ``zanata pull --help``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zanata'dan çevirileri indirmek için, proje dizinine gittikten sonra şuı "
|
||
"komutu çalıştırın. Yalnızca bir kaç dille ilgileneceğinize göre ``--"
|
||
"locales`` seçeneği faydalı olacaktır. Daha fazla bilgi için, ``zanata pull --"
|
||
"help`` çıktısına göz atın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To find updates for both Zanata and OpenStack project repositories, Jenkins "
|
||
"starts to run scripts everyday at **6:00 UTC**."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hem Zanata hem OpenStack proje depoları için güncellemeleri bulmak için, "
|
||
"Jenkins her gün **6:00 UTC** de betikleri çalıştırır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To help with translation, :doc:`become an official translator "
|
||
"<official_translator>` and join your language team. Then go to `translation "
|
||
"website <https://translate.openstack.org/>`_ to start translation. You can "
|
||
"find prioritized translation jobs as I18n team at the top of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çeviri için yardım etmek için, :doc:`resmi çevirmen olun "
|
||
"<official_translator>` ve dil ekibinize katılın. Ardından çeviriye başlamak "
|
||
"için `çeviri web sitesine <https://translate.openstack.org/>`_ gidin. i18n "
|
||
"takımı olarak öncelikli çeviri işlerini sayfanın en üstünde bulabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To not have too much churn and last minute string fixes lead to files get "
|
||
"removed, there is also a lower threshold for releases of **66 percent** of "
|
||
"messages translated as policy - which is only manually enforced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fazla karıştırmamak için ve son dakika metin düzeltmeleri silinen dosyalara "
|
||
"yol açtığından, yayınlarda ilke olarak çevrilecek iletilerde elle zorlanan "
|
||
"**yüzde 66**'lık bir eşik bulunur."
|
||
|
||
msgid "To report translation errors, see :doc:`bug_report`."
|
||
msgstr "Çeviri hatalarını bildirmek için, bkz :doc:`bug_report`."
|
||
|
||
msgid "To run the script:"
|
||
msgstr "Betiği çalıştırmak için:"
|
||
|
||
msgid "To sync the translator list, run the following command:"
|
||
msgstr "Çeviri listesini eşlemek için, aşağıdaki komutu çalıştırın:"
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Araçlar"
|
||
|
||
msgid "Translate **master** version on Zanata."
|
||
msgstr "Zanata'da **master** sürümünü çevir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Translated documents are available at the OpenStack Documentation site. It "
|
||
"is updated daily. Most contents are linked from either of:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çevrilen belgeler OpenStack Belgelendirme sitesinde kullanılabilir. Günlük "
|
||
"güncellenmektedir. Çoğu içerik şunlardan birinden bağlanır:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Translating: manage the translation in Zanata, including the translation "
|
||
"memory and glossary management"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çeviri: Çeviri hafızası ve sözlük yönetimi de dahil olmak üzere Zanata'da "
|
||
"çevirileri yönetin"
|
||
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Çeviri"
|
||
|
||
msgid "Translation Statistics"
|
||
msgstr "Çeviri İstatistikleri"
|
||
|
||
msgid "Translation bugs"
|
||
msgstr "Çeviri hataları"
|
||
|
||
msgid "Translation bugs in all languages can be reported here."
|
||
msgstr "Tüm dillerdeki çeviri hataları buraya bildirilebilir."
|
||
|
||
msgid "Translation check site"
|
||
msgstr "Çeviri kontrol sitesi"
|
||
|
||
msgid "Translation infrastructure"
|
||
msgstr "Çeviri altyapısı"
|
||
|
||
msgid "Translation infrastructure scripts"
|
||
msgstr "Çeviri altyapısı betikleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Translation infrastructure scripts are stored and managed in `openstack-"
|
||
"infra/project-config <http://git.openstack.org/cgit/openstack-infra/project-"
|
||
"config>`__ repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çeviri altyapı betikleri `openstack-infra/project-config <http://git."
|
||
"openstack.org/cgit/openstack-infra/project-config>`__ deposunda tutulur ve "
|
||
"yönetilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Translation is another kind of important contribution to OpenStack "
|
||
"community. If you want to become a official translator, you need to finish "
|
||
"following steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack topluluğuna yapılabilecek önemli katkılardan biri çevirilerdir. "
|
||
"Resmi bir çevirmen olmak istiyorsanız, aşağıdaki adımları tamamlamanız "
|
||
"gerekir:"
|
||
|
||
msgid "Translation jobs"
|
||
msgstr "Çeviri işleri"
|
||
|
||
msgid "Translation tips"
|
||
msgstr "Çeviri ipuçları"
|
||
|
||
msgid "Translation tools"
|
||
msgstr "Çeviri araçları"
|
||
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Çeviriler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Translations are being imported into a project repository daily, so in most "
|
||
"cases you do not need to pull translations from Zanata manually. What you "
|
||
"need is to pull the latest horizon code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çeviriler proje deposuna günlük olarak aktarılır, yani çoğu durumda "
|
||
"çevirileri Zanata'dan elle çekmeniz gerekmez. Çekmeniz gereken en son "
|
||
"horizon kodudur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Translators translate repositories using the `translation server <http://"
|
||
"translate.openstack.org>`_ which runs the Zanata software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çevirmenler depoları Zanata yazılımı çalıştıran `çeviri sunucularını <http://"
|
||
"translate.openstack.org>`_ kullanarak çevirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Translators who translate and review 300 and more words combinedly in the "
|
||
"last six months until the deadline of extra ATCs nomination are nominated as "
|
||
"ATCs, and the ATC status of translators is valid for one year. Translation "
|
||
"count and review count can be added up. The detail period is determined by "
|
||
"the PTL in each cycle. For Newton cycle, the six month period was from "
|
||
"2016-02-01 to 2016-07-31, and this ATC status will expire on July 2017 if "
|
||
"there will be no additional translation contributions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ek ATC adaylıklarının son tarihine kadarki son altı ayda 300 ve daha fazla "
|
||
"kelime çeviren ve gözden geçiren çevirmenler ATC olarak aday olur, ve "
|
||
"çevirmenin ATC durumu bir yıl geçerlidir. Çeviri sayısı ve gözden geçirme "
|
||
"sayısı toplanabilir. Ayrıntı aralığı her döngüde PTL tarafından belirlenir. "
|
||
"Newton döngüsünde, altı aylık aralık 2016-02-01 ve 2016-07-31 arasındaydı, "
|
||
"ve bu ATC durumu Temmuz 2017'de ek çeviri katkıları olmazsa sona erecekti."
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Yükleme"
|
||
|
||
msgid "Uploading: Upload the translation resources to Zanata"
|
||
msgstr "Yükleme: Çeviri kaynaklarını Zanata'ya yükleyin"
|
||
|
||
msgid "User configuration"
|
||
msgstr "Kullanıcı yapılandırması"
|
||
|
||
msgid "Using docs.openstack.org"
|
||
msgstr "docs.openstack.org kullanarak"
|
||
|
||
msgid "Using translations"
|
||
msgstr "Çevirilerin kullanılması"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Visit `Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ and choose "
|
||
"``Translations`` as ``Metric`` dropdown menu at the upper-right."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ adresini ziyaret edin ve sağ "
|
||
"üstteki ``Ölçüt`` aşağı açılır menüsünden ``Çeviriler``i seçin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We can translate the application developer documentations, such as API "
|
||
"Guide, as ``api-site`` resources in Zanata."
|
||
msgstr ""
|
||
"API Kılavuzu gibi uygulama geliştiricisi belgelendirmelerini Zanata'da ``api-"
|
||
"site`` kaynakları olarak çevirebiliriz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have two types of Jenkins jobs for translations: syncing Zanata with the "
|
||
"latest repositories and pushing translations into the repositories. The "
|
||
"first job is for Zanata-side updates. It enables Zanata to have up-to-date "
|
||
"texts to be translated by comparing OpenStack project repositories and "
|
||
"Zanata. On the other hand, the second job is aimed to reflect changes "
|
||
"related to translations. For example, if you contribute translations in "
|
||
"Zanata, the translation results need to be pushed to the corresponding "
|
||
"repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çeviriler için iki çeşit Jenkins işimiz vardır: Zanata'yı en son depolarla "
|
||
"eşzamanlama ve çevirileri depolara gönderme. İlk iş Zanata-taraflı "
|
||
"güncellemeler içindir. Zanata'nın OpenStack depolarını Zanata ile "
|
||
"karşılaştırıp çeviri metinlerini güncel tutmasını sağlar. Diğer taraftan, "
|
||
"ikinci iş çevirilerle ilgili değişiklikleri yansıtmak içindir. Örneğin "
|
||
"Zanata'ya çeviri katkısı yaptığınızda, çeviri sonucunun ilişkili depoya "
|
||
"gönderilmesi gerekir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We use :ref:`Zanata CLI <zanata-cli>` to download the translated PO files "
|
||
"from the translation platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çeviri platformundan çevrilen PO dosyalarını indirmek için :ref:`Zanata CLI "
|
||
"<zanata-cli>` kullanıyoruz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We use :ref:`Zanata CLI <zanata-cli>` to upload the POT file to the "
|
||
"translate platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"POT dosyasını çeviri platformuna yüklemek için :ref:`Zanata CLI <zanata-"
|
||
"cli>` kullanıyoruz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We use sphinx-build to translate RST files to POT files. Because we want to "
|
||
"have a single POT file per document, we use msgcat to merge those POTs after "
|
||
"sphinx-build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sphinx-build kullanarak RST dosyalarını POT dosyalarına dönüştürüyoruz. "
|
||
"Belge başına tek bir POT dosyası olmasını istediğimizden, bu POT'ları sphinx-"
|
||
"build'in ardından msgcat ile birleştiriyoruz."
|
||
|
||
msgid "What is wrong? What should be improved?"
|
||
msgstr "Yanlış olan ne? Ne iyileştirilebilir?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When a filename is ``workflows.py`` or ``forms.py``, it means it is used in "
|
||
"a form for creating or editing something."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir dosya ismi ``workflows.py`` veya ``forms.py`` ise, bir şeyleri "
|
||
"oluşturmak ya da düzenlemek için kullanıldığı anlamına gelir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When a new member request is received, a coordinator approves (or rarely "
|
||
"rejects) the request. At the moment, Zanata provides no way to communicate "
|
||
"with language team members, so it is better to inform the new member of ways "
|
||
"usually used in the language team."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni bir üye isteği alındığında, düzenleyici isteği onaylar (ya da nadiren "
|
||
"reddeder). Şu an Zanata dil ekibi üyeleriyle iletişim kurmak için bir yol "
|
||
"sunmuyor, yani yeni üyeyi dil ekibinde genellikle kullanılan yollardan "
|
||
"biriyle haberdar etmek en iyisidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When a translation period towards a new OpenStack release approaches, it is "
|
||
"recommended to coordinate and prioritize translation efforts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni bir OpenStack dağıtımına yaklaşılırken yaklaşılan çeviri aralığında "
|
||
"çeviri çabalarını düzenlemek ve önceliklendirmek önerilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you add a new entry to the glossary, it is highly recommended to add "
|
||
"the entry to the master glossary ``glossary/locale/glossary.pot``. By doing "
|
||
"this, all language teams can share the glossary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sözlüğe yeni bir girdi eklediğinizde, girdiyi ``glossary/locale/glossary."
|
||
"pot`` ana sözlüğüne eklemeniz önerilir. Bunu yaparak tüm dil ekiplerinin "
|
||
"sözlüğü paylaşabilmesini sağlarsınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you are using OpenStack (including the dashboard, API or CLI) or are "
|
||
"reading translated documentations, if you find something wrong, something "
|
||
"you cannot understand, something you cannot agree, or something to be "
|
||
"improved, please consider reporting it."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenStack kullanırken (kontrol panosu, API ve CLI dahil) veya çevrilmiş "
|
||
"belgeleri okurken yanlış bir şey bulursanız, anlayamadığınız ya da "
|
||
"katılmadığınızı bir şeyler varsa, ya da bir yerlerin iyileştirilebileceğini "
|
||
"düşünüyorsanız lütfen bildirmeden geçmeyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you want to update a glossary of your language, edit a corresponding "
|
||
"glossary file using your favorite editor and propose a change to the Gerrit "
|
||
"review system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diliniz için sözlüğü güncellemek istediğinizde, istediğiniz düzenleyici ile "
|
||
"sözlüğü düzenleyin ve Gerrit gözden geçirme sistemine bir değişiklik önerisi "
|
||
"gönderin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When your request is approved, add an item in \"Local Translation Teams\" in "
|
||
"the wiki page, create a wiki page under page `I18nTeam <https://wiki."
|
||
"openstack.org/wiki/I18nTeam/team>`_ (for example, I18nTeam/team/zh_cn) to "
|
||
"introduce your team, with the following information at least: the contact "
|
||
"information, the web page, and the work items."
|
||
msgstr ""
|
||
"İsteğiniz onaylandığında, wiki sayfasında \"Yerel Çeviri Ekipleri\" "
|
||
"sayfasına bir öge ekleyin, ekibinizi tanıtmak için `I18nTeam <https://wiki."
|
||
"openstack.org/wiki/I18nTeam/team>`_ sayfası altında bir wiki sayfası "
|
||
"oluşturun (örneğin, I18nTeam/team/zh_cn), en azından iletişim bilgisi, web "
|
||
"sayfası ve iş ögelerini belirtin."
|
||
|
||
msgid "When your request is approved, you will get an email notification."
|
||
msgstr "İsteğiniz onaylandığında bir eposta bildirisi alırsınız."
|
||
|
||
msgid "Where a string is used in Dashboard UI?"
|
||
msgstr "Bir karakter dizisinin Kontrol Panosu arayüzünde nerde kullanıldığı?"
|
||
|
||
msgid "Where a string is used in source code?"
|
||
msgstr "Bir karakter dizisi kodda nerde kullanılıyor?"
|
||
|
||
msgid "Where can I report a bug?"
|
||
msgstr "Hatayı nereye bildirebilirim?"
|
||
|
||
msgid "Where you find a bug you are reporting?"
|
||
msgstr "Bildirdiğiniz hatayı nerede buldunuz?"
|
||
|
||
msgid "Who can help you?"
|
||
msgstr "Size kim yardımcı olabilir?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Write an email to \"openstack-i18n@lists.openstack.org\" to introduce "
|
||
"yourself and the language team you want to create, together with your ID on "
|
||
"Zanata."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"openstack-i18n@lists.openstack.org\" adresine bir eposta yazarak kendiniz "
|
||
"tanıtın ve oluşturmak istediğiniz dili Zanata kimliğinizle beraber belirtin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are encouraged to register with your business email, which will help "
|
||
"your company to get the credit. If you don't want to, use your personal "
|
||
"email will be OK too."
|
||
msgstr ""
|
||
"İş epostanızla kaydolmanız iyi olur, bu şirketinizin itibarı almasına "
|
||
"yardımcı olur. İstemiyorsanız, kişisel eposta adresinizi de "
|
||
"kullanabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can check a generated document for a specified branch on http://docs."
|
||
"openstack.org/<branch>/<language>/<document>. For example, the link of "
|
||
"Ubuntu Installation Guide for Liberty is http://docs.openstack.org/liberty/"
|
||
"ja/install-guide-ubuntu/."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirli bir dal için üretilen belgeyi http://docs.openstack.org/<dal>/<dil>/"
|
||
"<belge> üzerinden kontrol edebilirsiniz. Örneğin Liberty için Ubuntu Kurulum "
|
||
"Kılavuzu http://docs.openstack.org/liberty/ja/install-guide-ubuntu/ "
|
||
"adresindedir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can estimate where a string is used from a location in a source code. "
|
||
"(See the previous entry on how to find a location.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaynak koddaki konumdan karakter dizisinin nerde kullanılmış olacağını "
|
||
"tahmin edebilirsiniz. (Bir konum bulmayla ilgili önceki girdiye göz atın.)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can extract the messages in code to PO template (POT) with pybabel, "
|
||
"where **PROJECT** is a project name like ``nova`` and **VERSION** is a "
|
||
"version number. Note that you can omit ``--project`` and ``--version`` "
|
||
"options if you just use them locally as they are just used in the POT file "
|
||
"header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koddaki iletileri PO şablonuna (POT) pybabel ile çıkartabilirsiniz, burada "
|
||
"**PROJE** ``nova`` gibi bir proje ismi, **VERSION** sürüm numarasıdır. "
|
||
"Yalnızca POT dosya başlığında kullanıldığından, yalnızca yerelde "
|
||
"kullanıyorsanız ``--project`` ve ``--version`` seçeneklerini kullanmasanız "
|
||
"da olur."
|
||
|
||
msgid "You can find the location in a source code by checking the POT file."
|
||
msgstr ""
|
||
"POT dosyasını kontrol ederek kaynak kodda nerede kullanıldığını "
|
||
"bulabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can refer to `previous meeting logs with their notes <http://eavesdrop."
|
||
"openstack.org/meetings/openstack_i18n_meeting/>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Önceki toplantı kayıtlarına notlarıyla beraber <http://eavesdrop.openstack."
|
||
"org/meetings/openstack_i18n_meeting/>`_ başvurabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "You can report a bug in your language (or English)."
|
||
msgstr "Kendi dilinizde (ya da İngilizce) hata bildirebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must determine whether bugs are **translation bugs** or **bugs in a "
|
||
"source project**. Typical i18n bugs in the source project include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hataların **çeviri hataları** mı **kaynak projedeki hatalar**dan mı olduğuna "
|
||
"karar vermelisiniz. Kaynak projedeki genel i18n hataları şunlardır:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need to create a configuration file in ``$HOME/.config/zanata.ini`` that "
|
||
"contains user-specific configuration. For information on how to create a "
|
||
"configuration file, see `Zanata CLI configuration <http://docs.zanata.org/en/"
|
||
"release/client/configuration/#user-configuration>`__."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcıya özel yapılandırmayı içeren bir ``$HOME/.config/zanata.ini`` "
|
||
"yapılandırma dosyası oluşturmalısınız. Yapılandırma dosyası oluşturmayla "
|
||
"ilgili bilgi için, bkz `Zanata CLI yapılandırması <http://docs.zanata.org/en/"
|
||
"release/client/configuration/#user-configuration>`__."
|
||
|
||
msgid "Zanata"
|
||
msgstr "Zanata"
|
||
|
||
msgid "Zanata CLI"
|
||
msgstr "Zanata CLI"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zanata provides suggestions for translation based on a glossary of your "
|
||
"language. The glossary is maintained in the i18n repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zanata dilinizle ilişkili bir sözlüğü temel alarak çeviriler için öneriler "
|
||
"sağlar. Sözlük i18n deposunda yönetilir."
|
||
|
||
msgid "Zanata provides ways to know your activity on Zanata."
|
||
msgstr "Zanata çeviri etkinliğinizi bilmeniz için bir çok yol sunar."
|
||
|
||
msgid "[I18n PTL] Call for translation"
|
||
msgstr "[I18n PTL] Çeviri çağrısı yap"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[I18n PTL] Coordinate release and translation import schedule of individual "
|
||
"projects with PTL or I18n liaison."
|
||
msgstr ""
|
||
"[I18n PTL] PTL veya I18n bağlantısıyla bağımsız projelerin yayınlanmasını ve "
|
||
"çeviri takvimini düzenle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[Infra] Setup translation jobs such as ``translation-jobs-newton`` to import "
|
||
"translations for stable branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"[Altyapı] Kararlı dallar için çevirileri içe aktarmak için ``newton-çeviri-"
|
||
"işleri`` gibi çeviri işlerini ayarla."
|
||
|
||
msgid "[Project] Official release!"
|
||
msgstr "[Proje] Resmi yayın!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[Project] RC2 or RC3 release will be shipped with latest translations. Final "
|
||
"RC release will happen one week before the official release week."
|
||
msgstr ""
|
||
"[Proje] RC2 veya RC3 yayını son çevirilerle yayınlanır. Son RC yayını resmi "
|
||
"yayın haftasından bir hafta önce yapılır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[Project] Release RC1 and create a stable branch. ``Hard StringFreeze`` is "
|
||
"in effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"[Proje] RC1 Yayınla ve stable dalını oluştur. ``Sert MetinDondurma`` etkin."
|
||
|
||
msgid "[Project] Release milestone-3. ``Soft StringFreeze`` is in effect."
|
||
msgstr "[Proje] Yayın kilometre taşı-3. `ỲumuşakMetinDondurma`` etkin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[Translator] It is suggested to complete translation work by Monday or "
|
||
"Tuesday of the Final RC week."
|
||
msgstr ""
|
||
"[Çevirmen] Çeviri işini son RC haftasının Pazartesi veya Salı gününe kadar "
|
||
"tamamlamalıdır."
|
||
|
||
msgid "[Translator] Start translations for the release."
|
||
msgstr "[Çevirmen] Bu yayın için çevirilere başla."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[Translator] Translate **stable-XXXX** version instead of master version on "
|
||
"Zanata."
|
||
msgstr ""
|
||
"[Çevirmen] Zanata'da master sürümü yerine **stable-XXXX** sürümünü çevir."
|
||
|
||
msgid "[Zanata admin] Create a stable version such as ``stable-newton``"
|
||
msgstr "[Zanata yöneticisi] ``stable-newton`` gibi bir kararlı sürüm oluştur"
|
||
|
||
msgid "[Zanata admin] Merge a stable version back into the master version."
|
||
msgstr "[Zanata yöneticisi] Kararlı bir sürümü master sürüm üstüne birleştir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Dashboard <https://translate.openstack.org/dashboard/>`__ page shows your "
|
||
"recent activity statistics this month and detail activity."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Kontrol panosu <https://translate.openstack.org/dashboard/>`__ sayfası "
|
||
"yakın zamandaki etkinlik istatistiğinizi ve ayrıntılı etkinliklerinizi "
|
||
"gösterir."
|
||
|
||
msgid "`Horizon (OpenStack dashboard) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Horizon (OpenStack kontrol panosu) <https://bugs.launchpad.net/horizon>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Horizon I18n bugs <https://bugs.launchpad.net/horizon/+bugs?field."
|
||
"tag=i18n>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Horizon I18n hataları <https://bugs.launchpad.net/horizon/+bugs?field."
|
||
"tag=i18n>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Language translation team <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/"
|
||
"team>`_: you can ask in your language :-)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Dil çeviri ekibi <https://wiki.openstack.org/wiki/I18nTeam/team>`_: kendi "
|
||
"dilinizde sorabilirsiniz :-)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`OpenStack Health <http://status.openstack.org/openstack-health/#/>`__ "
|
||
"dashboard provides us a convenient way to check the translation job status."
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack Sağlık <http://status.openstack.org/openstack-health/#/>`__ "
|
||
"kontrol panosu çeviri işi durumunu kontrol etmemiz için kolay bir yol sağlar."
|
||
|
||
msgid "`OpenStack manuals <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`OpenStack kılavuzları <https://bugs.launchpad.net/openstack-manuals>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Periodic jobs: Syncing into repos <http://status.openstack.org/openstack-"
|
||
"health/#/g/build_queue/periodic?"
|
||
"groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Aralıklı işler: Depolara eşzamanlama <http://status.openstack.org/openstack-"
|
||
"health/#/g/build_queue/periodic?"
|
||
"groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Post jobs - Syncing to Zanata <http://status.openstack.org/openstack-health/"
|
||
"#/g/build_queue/post?groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Sonraki işler - Zanata'ya eşzamanlama <http://status.openstack.org/"
|
||
"openstack-health/#/g/build_queue/post?"
|
||
"groupKey=build_queue&searchJob=translation>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Profile <https://translate.openstack.org/profile/>`__ page provides more "
|
||
"nice statistics view. It shows your statistics in this month and last month."
|
||
msgstr ""
|
||
"`Profil <https://translate.openstack.org/profile/>`__ sayfası daha güzel "
|
||
"istatistik görünümü sağlar. Bu ay ve geçen ayın istatistiklerini gösterir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Quick reStructuredText <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/"
|
||
"quickref.html>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Quick reStructuredText <http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/"
|
||
"quickref.html>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Sphinx documentation <http://sphinx.readthedocs.io/en/latest/rest.html>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Sphinx belgelendirmesi <http://sphinx.readthedocs.io/en/latest/rest.html>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ is a popular web site which "
|
||
"allows us to know various statistics related to OpenStack. It supports "
|
||
"translation statistics :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Stackalytics <http://stackalytics.com/>`__ OpenStack ile ilgili çeşitli "
|
||
"istatistikleri bilmemizi sağlayan popüler bir web sitesi. Çeviri "
|
||
"istatistiklerini de destekliyor :)"
|
||
|
||
msgid "``--help`` option shows the detail usage."
|
||
msgstr "``--help`` seçeneği ayrıntılı kullanımı gösterir."
|
||
|
||
msgid "``<Zanata-project-name>`` is Zanata project name,"
|
||
msgstr "``<Zanata-proje-ismi>`` Zanata proje ismidir,"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``<Zanata-project-version>`` is Zanata project version such as ``master`` or "
|
||
"``stable-mitaka``,"
|
||
msgstr ""
|
||
"``<Zanata-proje-sürümü>`` Zanata proje sürümüdür, örneğin ``master`` veya "
|
||
"``stable-mitaka``,"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"``<path>`` is a path of a document such as ``nova/locale``, "
|
||
"``openstack_dashboard/locale`` or ``releasenotes/source/locale``,"
|
||
msgstr ""
|
||
"``<yol>`` belge yoludur, örneğin ``nova/locale``, ``openstack_dashboard/"
|
||
"locale`` veya ``releasenotes/source/locale``,"
|
||
|
||
msgid "``<resource>`` is a document name in Zanata."
|
||
msgstr "``<kaynak>`` Zanata'da bir belge ismidir."
|
||
|
||
msgid "``dashboards/admin/aggregates/views.py:104``"
|
||
msgstr "``dashboards/admin/aggregates/views.py:104``"
|
||
|
||
msgid "``dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21``"
|
||
msgstr "``dashboards/project/containers/templates/containers/_update.html:21``"
|
||
|
||
msgid "``dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44``"
|
||
msgstr "``dashboards/project/loadbalancers/workflows.py:44``"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`common_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-infra/"
|
||
"project-config/tree/jenkins/scripts/common_translation_update.sh>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`common_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-infra/"
|
||
"project-config/tree/jenkins/scripts/common_translation_update.sh>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`create-zanata-xml.py <http://git.openstack.org/cgit/openstack-infra/project-"
|
||
"config/tree/jenkins/scripts/create-zanata-xml.py>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`create-zanata-xml.py <http://git.openstack.org/cgit/openstack-infra/project-"
|
||
"config/tree/jenkins/scripts/create-zanata-xml.py>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`include/build-releasenotes.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
||
"infra/project-config/tree/jenkins/jobs/include/build-releasenotes.sh>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`include/build-releasenotes.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
||
"infra/project-config/tree/jenkins/jobs/include/build-releasenotes.sh>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`openstack-i18n in Launchpad <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
|
||
msgstr ""
|
||
"`Launchpad'de openstack-i18n <https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n>`_"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`propose_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
||
"infra/project-config/tree/jenkins/scripts/propose_translation_update.sh>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`propose_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
||
"infra/project-config/tree/jenkins/scripts/propose_translation_update.sh>`__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"`upstream_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
||
"infra/project-config/tree/jenkins/scripts/upstream_translation_update.sh>`__"
|
||
msgstr ""
|
||
"`upstream_translation_update.sh <http://git.openstack.org/cgit/openstack-"
|
||
"infra/project-config/tree/jenkins/scripts/upstream_translation_update.sh>`__"
|
||
|
||
msgid "add the source project to \"Also affects project\" of this bug."
|
||
msgstr "kaynak projeyi bu hatanın \"Projeyi de etkiliyor\" kısmına ekleyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"assign the bug to you or a member of your language team, and then mark it as "
|
||
"\"In Progress\""
|
||
msgstr ""
|
||
"hatayı kendinize ya da dil takımınızın bir üyesine atayın, ve \"İşlemde\" "
|
||
"olarak işaretleyin"
|
||
|
||
msgid "bugs in a source project"
|
||
msgstr "bir kaynak projedeki hatalar"
|
||
|
||
msgid "bugs in tool chains"
|
||
msgstr "araç zincirlerindeki hatalar"
|
||
|
||
msgid "confirm the bug"
|
||
msgstr "hatayı onaylayın"
|
||
|
||
msgid "confirm the bug or mark it as incomplete"
|
||
msgstr "hatayı onaylayın veya tamamlanmamış olarak işaretleyin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"fix it by visiting a corresponding resource in Zanata and correcting "
|
||
"translations."
|
||
msgstr "Zanata'da ilgili kaynağa giderek çeviriyi düzeltin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"http://docs.openstack.org/<lang> contains released documents. Follow \"More "
|
||
"Releases and Languages\" in http://docs.openstack.org/."
|
||
msgstr ""
|
||
"http://docs.openstack.org/<lang> yayınlanan belgeleri içerir. http://docs."
|
||
"openstack.org/. http://docs.openstack.org/ adresinde \"Daha fazla Dağıtım ve "
|
||
"Dil\"i takip edin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html contains draft (unreleased) "
|
||
"documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"http://docs.openstack.org/draft/draft-index.html taslak (yayınlanmamış) "
|
||
"belgeleri içerir."
|
||
|
||
msgid "http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://lists.openstack.org/pipermail/openstack-dev/2016-May/094215.html"
|
||
|
||
msgid "prioritize the bug"
|
||
msgstr "hatayı önceliklendirin"
|
||
|
||
msgid "tag it with the project name, for example \"horizon\" or \"docs\"."
|
||
msgstr "proje ismiyle etiketleyin, örneğin \"horizon\" veya \"docs\"."
|
||
|
||
msgid "tag the bug with a language name"
|
||
msgstr "Hatayı bir dil ismiyle etiketleyin"
|
||
|
||
msgid "translation bugs"
|
||
msgstr "çeviri hataları"
|