manila-ui/manila_ui/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po

1034 lines
32 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Aleksey Alekseenko <9118250541@mail.ru>, 2016. #zanata
# Alexander <ainikitenkov@gmail.com>, 2016. #zanata
# Artem <amikhalev90@gmail.com>, 2016. #zanata
# Ilya Alekseyev <ilyaalekseyev@acm.org>, 2016. #zanata
# Ivan Startsev <istartsev67@gmail.com>, 2016. #zanata
# Valentin Chikunov <vchikunov@hystax.com>, 2016. #zanata
# Valeriy Ponomaryov <vponomaryov@mirantis.com>, 2016. #zanata
# Artem <amikhalev90@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manila-ui 2.8.1.dev25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-06 14:33+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 02:19+0000\n"
"Last-Translator: Artem <amikhalev90@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#, python-format
msgid "%sGiB"
msgstr "%s ГиБ"
msgid "(Quota exceeded)"
msgstr "(Превышена квота)"
msgid "Access Key"
msgstr "Ключ доступа"
msgid "Access Level"
msgstr "Уровень доступа"
msgid "Access To"
msgstr "Доступ к"
msgid "Access Type"
msgstr "Тип доступа"
msgid "Access to"
msgstr "Доступ к"
msgctxt "Current status of share network"
msgid "Active"
msgstr "Активный"
msgctxt "Current status of share server"
msgid "Active"
msgstr "Активный"
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "Add Rule"
msgstr "Добавить правило"
msgid "Add Security Service"
msgstr "Добавить службу безопасности"
msgid "Add rule"
msgstr "Добавить правило"
msgid "Add security services to share network."
msgstr "Добавить службы безопасности в сеть общего ресурса."
msgid "All keys and values must be in range from 1 to 255."
msgstr "Все ключи и значения должны быть в диапазоне от 1 до 255"
msgid "Allow project access to share type."
msgstr "Разрешить проектам доступ к типу общего ресурса."
msgid "At least one security service must be specified."
msgstr "По крайней мере одна служба безопасности должна быть определена."
msgid "Availability Zone"
msgstr "Зона доступности"
msgid "Availability zone"
msgstr "Зона доступности"
msgctxt "Current status of replica"
msgid "Available"
msgstr "Доступна"
msgctxt "Current status of share"
msgid "Available"
msgstr "Доступен"
msgctxt "Current status of snapshot"
msgid "Available"
msgstr "Доступно"
msgid "Available projects"
msgstr "Доступные проекты"
msgid "Available security services"
msgstr "Доступные службы безопасности."
msgid "Cancel Migration"
msgstr "Отменить миграцию"
msgid "Cancel migration"
msgstr "Отменить миграцию"
msgid "Cancel migration of a Share"
msgstr "Отменить миграцию общего ресурса"
msgid "Choose a snapshot"
msgstr "Выберете снимок"
msgid "Complete Migration"
msgstr "Завершите миграцию"
msgid "Complete migration"
msgstr "Завершить миграцию"
msgid "Complete migration of a Share"
msgstr "Завершите миграцию общего ресурса"
msgid "Confirm Migration Cancelling of Share"
msgstr "Подтвердите отмену миграции общего ресурса"
msgid "Confirm Migration Completion of Share"
msgstr "Подтвердите завершение миграции общего ресурса"
msgid "Confirm Obtaining migration progress of Share"
msgstr "Подтвердите получение информации о прогрессе миграции общего ресурса"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Подтвердите пароль"
msgid "Confirm Unmanage Share"
msgstr "Подтвердить разрегистрацию общего ресурса"
msgid "Create"
msgstr "Создать"
msgid "Create Replica"
msgstr "Создать реплику"
msgid "Create Security Service"
msgstr "Создать службу безопасности"
msgid "Create Share"
msgstr "Создать общий ресурс"
msgid "Create Share Network"
msgstr "Создать сеть общего ресурса"
msgid "Create Share Snapshot"
msgstr "Создать снимок общего ресурса"
msgid "Create Share Type"
msgstr "Создать тип общего ресурса"
msgid "Create a Share"
msgstr "Создать общий ресурс"
msgid "Created At"
msgstr "Создано"
msgctxt "Current status of replica"
msgid "Creating"
msgstr "Создание"
msgctxt "Current status of share"
msgid "Creating"
msgstr "Создание"
msgctxt "Current status of share server"
msgid "Creating"
msgstr "Создание"
msgctxt "Current status of snapshot"
msgid "Creating"
msgstr "Создание"
#, python-format
msgid "Creating replica for share \"%s\"."
msgstr "Создание реплики общего ресурса \"%s\"."
#, python-format
msgid "Creating rule for \"%s\""
msgstr "Создние правила для \"%s\""
#, python-format
msgid "Creating share \"%s\""
msgstr "Создание общего ресурса \"%s\""
#, python-format
msgid "Creating share snapshot \"%s\"."
msgstr "Создается снимок общего ресурса \"%s\"."
msgid "Current Size (GiB)"
msgstr "Текущий размер (ГиБ)"
msgid "DNS IP"
msgstr "DNS IP"
msgctxt "Current status of replica"
msgid "Deleting"
msgstr "Удаление"
msgctxt "Current status of share"
msgid "Deleting"
msgstr "Удаление"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
msgid "Driver handles share servers"
msgstr "Драйвер обрабатывает сервера общих ресурсов"
msgid "Driver options ('volume_id' for Generic driver, etc...)"
msgstr "Параметры драйвера ('volume_id' для 'generic' драйвера и т.д.)"
#, python-format
msgid "Duplicated keys '%s'."
msgstr "Повторяющийся ключ '%s'"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
msgid "Edit Security Service"
msgstr "Редактировать службу безопасности"
msgid "Edit Share"
msgstr "Редактировать общий ресурс"
msgid "Edit Share Metadata"
msgstr "Редактировать метаданные общего ресурса"
msgid "Edit Share Network"
msgstr "Редактировать сеть общего ресурса"
msgctxt "Current status of replica"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgctxt "Current status of share"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgctxt "Current status of share network"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgctxt "Current status of share server"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgctxt "Current status of snapshot"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "Expected only pairs of key=value."
msgstr "Ожидаются только пары ключ = значение"
msgid "Export location"
msgstr "Место экспорта"
msgid "Export location of share. Example for NFS: 1.2.3.4:/path/to/share"
msgstr "Место экспорта общего ресурса. Пример для NFS: 1.2.3.4:/path/to/share"
msgid "Extend"
msgstr "Расширить"
msgid "Extend Share"
msgstr "Расширить общий ресурс"
#, python-format
msgid "Extend share \"%s\""
msgstr "Расширить общий ресурс \"%s\""
msgctxt "Current status of share"
msgid "Extending Error"
msgstr "Ошибка расширения общего ресурса"
msgid "Extra specs"
msgstr "Доп. параметры"
msgid "Force Host Assisted Migration"
msgstr "Принудительно использовать хост для миграции"
msgid "From here you can update share network info. "
msgstr "Здесь вы можете обновить информацию о сети общего ресурса."
msgid "From here you can update the default quotas (max limits)."
msgstr ""
"Здесь вы можете обновить значения квот по умолчанию (максимальные значения "
"лимитов)."
msgid "Get migration progress"
msgstr "Получить статус миграции"
msgid ""
"Got improper value for field 'driver_options'. Expected only pairs of "
"key=value."
msgstr ""
"Получено неверное значение для поля 'driver_options'. Ожидаются только пары "
"ключ = значение"
msgid "Host"
msgstr "Хост"
msgid "Host of share"
msgstr "Хост общего ресурса"
msgid "Host to migrate share"
msgstr "Хост для миграции общего ресурса"
msgid "Host where share is located, example: some.host@driver[#pool]"
msgstr ""
"Хост на котором расположен общий ресурс, например: some.host@driver[#pool]"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP Version"
msgstr "Версия IP"
msgid "Id"
msgstr "ID"
#, python-format
msgid ""
"Improper value set to required extra spec "
"'spec_driver_handles_share_servers'. Allowed values are %s. Case insensitive."
msgstr ""
"В требуемый дополнительный параметр 'spec_driver_handles_share_servers' "
"выставлено недопустимое значение. Допустимые значения %s. "
"Регистронезависимое."
msgctxt "Current status of share server"
msgid "In-use"
msgstr "Используется"
msgctxt "Current status of snapshot"
msgid "In-use"
msgstr "Используется"
msgctxt "Current status of share network"
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивный"
#, python-format
msgid "Key '%s' has improper length."
msgstr "Ключ '%s' имеет неподходящую длину"
#, python-format
msgid "Key can not contain spaces. See string '%s'."
msgstr "Ключ не может содержать пробелы. Смотри строку '%s'"
#, python-format
msgid "Keys should not contain spaces. Error in '%s'."
msgstr "Ключ не может содержать пробелы. Ошибка: '%s'"
msgid "Make visible for all"
msgstr "Сделать видимым для всех"
msgid "Manage"
msgstr "Управление"
msgctxt "Current status of share"
msgid "Manage Error"
msgstr "Ошибка регистрации"
msgid "Manage Replicas"
msgstr "Управление репликами общих ресурсов"
msgid "Manage Rules"
msgstr "Управление правилами"
msgid "Manage Share"
msgstr "Зарегистрировать общий ресурс"
msgid "Manage Share Type Access"
msgstr "Управление доступом к типам общих ресурсов"
msgid "Manage a Share"
msgstr "Зарегистрировать общий ресурс"
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
msgid "Migrate Share"
msgstr "Миграция общего ресурса"
msgid "Migrate a Share"
msgstr "Мигрировать общий ресурс"
msgctxt "Current status of share"
msgid "Migrating"
msgstr "Миграция"
msgctxt "Current status of share"
msgid "Migrating to"
msgstr "Миграция в"
#, python-format
msgid "Migration of share %(name)s is at %(progress)s percent."
msgstr "Миграция общего ресурса %(name)s выполнена на %(progress)s процентов."
msgid ""
"Modified project information and members, but unable to modify project "
"quotas."
msgstr ""
"Изменена информация о проекте и участниках, но не удалось обновить квоты."
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid "Network Type"
msgstr "Тип сети"
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
msgid "Neutron Net"
msgstr "Сеть Neutron"
msgid "Neutron Subnet"
msgstr "Подсеть Neutron "
msgid "New Size (GiB)"
msgstr "Новый размер (ГиБ)"
msgid "New share network to be set in migrated share"
msgstr ""
"Новая сеть общего ресурса, которая будет назначена мигрируемому общему "
"ресурсу"
msgid "New share type to be set in migrating share"
msgstr ""
"Новый тип общего ресурса, который будет назначен мигрируемому общему ресурсу"
msgid "New size must be greater than current size."
msgstr "Новый размер должен быть больше чем текущий размер"
msgid "No projects found."
msgstr "Проекты не найдены."
msgid "No projects selected."
msgstr "Проекты не выбраны."
msgid "No security services found."
msgstr "Службы безопасности не найдены."
msgid "No security services selected."
msgstr "Службы безопасности не выбраны."
msgid "No source, empty share"
msgstr "Нет источника, пустой общий ресурс"
msgid "Nova Net"
msgstr "Сеть Nova"
msgid "Obtain Progress"
msgstr "Получить информацию о прогрессе"
msgid "Obtain migration progress of a Share"
msgstr "Получить информацию о прогрессе миграции общего ресурса"
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Пароли не совпадают"
msgid "Preserve Metadata"
msgstr "Сохранить метаданные"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "Projects with access to share type"
msgstr "Проекты с доступом к типу общего ресурса"
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
msgid "Public"
msgstr "Публичный"
msgid "Quota"
msgstr "Квота"
#, python-format
msgid "Replica Details: %(replica_display_name)s"
msgstr "Информация о реплике: %(replica_display_name)s"
msgid "Replica State"
msgstr "Состояние реплики"
msgid "Replicas"
msgstr "Реплики"
msgid "Reset Replica State"
msgstr "Сбросить состояние реплики"
msgid "Reset Replica Status"
msgstr "Сбросить статус реплики"
msgid "Reset replica state"
msgstr "Сбросить состояние реплики"
msgid "Reset replica status"
msgstr "Сбросить статус реплики"
msgid "Reset state"
msgstr "Сбросить состояние"
msgid "Reset status"
msgstr "Сбросить статус"
#, python-format
msgid "Reseting replica ('%(id)s') state from '%(from)s' to '%(to)s'."
msgstr "Сброс состояния реплики ('%(id)s') с '%(from)s' к '%(to)s'."
#, python-format
msgid "Reseting replica ('%(id)s') status from '%(from)s' to '%(to)s'."
msgstr "Сброс статуса реплики ('%(id)s') с '%(from)s' до '%(to)s'."
msgid "Resync"
msgstr "Синхронизировать"
msgid "Resync Replica"
msgstr "Повторная синхронизация реплики"
msgid "Resync replica"
msgstr "Повторная синхронизация реплики"
#, python-format
msgid "Resync'ing replica '%s'"
msgstr "Синхронизация реплики '%s'"
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
msgid "Save Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#, python-format
msgid "Security Service Details: %(service_display_name)s"
msgstr "Информация о службе безопасности: %(service_display_name)s"
msgid "Security Services"
msgstr "Службы безопасности"
msgid "Security services within share network"
msgstr "Службы безопасности сети общего ресурса"
msgid "Segmentation Id"
msgstr "ID сегмента"
msgid "Selected projects"
msgstr "Выбранные проекты"
msgid "Selected security services"
msgstr "Выбранные службы безопасности."
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
msgid "Set Replica as Active"
msgstr "Назначить реплику активной"
msgid "Set as Active"
msgstr "Назначить активной"
msgid "Set maximum quotas for the project."
msgstr "Выставите максимальные квоты для этого проекта"
#, python-format
msgid "Setting replica \"%s\" as active..."
msgstr "Назначение реплики \"%s\" активной..."
#, python-format
msgid "Share Details: %(share_display_name)s"
msgstr "Информация об общем ресурсе: %(share_display_name)s"
#, python-format
msgid "Share Details: %(share_name)s"
msgstr "Информация об общем ресурсе: %(share_name)s"
msgid "Share ID"
msgstr "ID общего ресурса"
#, python-format
msgid "Share Instance Details: %s"
msgstr "Информация об инстансе общего ресурса: %s"
msgid "Share Instances"
msgstr "Инстансы общего ресурса"
msgid "Share Name"
msgstr "Имя общего ресурса"
msgid "Share Network"
msgstr "Сеть общего ресурса"
#, python-format
msgid "Share Network Details: %(network_display_name)s"
msgstr "Информация о сети общего ресурса: %(network_display_name)s"
msgid "Share Network Info"
msgstr "Информация о сети общего ресурса"
msgid "Share Networks"
msgstr "Сети общих ресурсов"
msgid "Share Protocol"
msgstr "Протокол общего ресурса"
#, python-format
msgid "Share Replicas: %(share_display_name)s"
msgstr "Реплики общего ресурса: %(share_display_name)s"
#, python-format
msgid "Share Rules: %(share_display_name)s"
msgstr "Правила общего ресурса: %(share_display_name)s"
msgid "Share Server"
msgstr "Сервер общего ресурса"
#, python-format
msgid "Share Server Details: %(server_name)s"
msgstr "Информация о Сервере общего ресурса: %(server_name)s"
msgid "Share Server Id"
msgstr "ID сервера общего ресурса"
msgid "Share Servers"
msgstr "Сервера общих ресурсов"
msgid "Share Snapshots"
msgstr "Снимки общего ресурса"
msgid "Share Snapshots Storage"
msgstr "Размер хранилица снимков общих ресурсов"
msgid "Share Source"
msgstr "Источник общего ресурса"
msgid "Share Storage"
msgstr "Размер хранилища общих ресурсов"
msgid "Share Type"
msgstr "Тип общего ресурса"
msgid "Share Types"
msgstr "Типы общих ресурсов"
#, python-format
msgid ""
"Share cannot be extended to %(req)iGiB as you only have %(avail)iGiB of your "
"quota available."
msgstr ""
"Невозможно расширить общий ресурс до %(req)i ГиБ, так как ограничение квоты "
"составляет %(avail)i ГиБ."
msgid "Share name to be assigned"
msgstr "Имя общего ресурса, которое будет назначено."
#, python-format
msgid "Share replica %s has been deleted."
msgstr "Реплика общего ресурса %s была удалена."
#, python-format
msgid "Share size must be equal to or greater than the snapshot size (%sGiB)"
msgstr ""
"Размер общего ресурса должен быть равным или больше размера снимка (%sГиБ)"
msgid "Shares"
msgstr "Общие ресурсы"
msgid "Shares Networks"
msgstr "Сети Общего Ресурса"
msgid "Sid"
msgstr "Sid"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Size (GiB)"
msgstr "Размер (ГиБ)"
msgid "Snapshot"
msgstr "Снимок"
#, python-format
msgid "Snapshot Details: %(snapshot_display_name)s"
msgstr "Информация о снимке: %(snapshot_display_name)s"
msgid "Source"
msgstr "Источник"
msgid "Start migration"
msgstr "Начать миграцию"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#, python-format
msgid "Successfully created security service: %s"
msgstr "Служба безопасности: %s успешно создана"
#, python-format
msgid "Successfully created share network: %s"
msgstr "Сеть общего ресурса: %s успешно создана"
#, python-format
msgid "Successfully created share type: %s"
msgstr "Успешно создан тип общего ресурса: %s"
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to cancel migration of share: %s."
msgstr "Запрос на отмену миграции общего ресурса:%s успешно отправлен."
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to complete migration of share: %s."
msgstr "Успешно отправлен запрос на завершение миграции общего ресурса :%s"
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to manage share: %s"
msgstr "Запрос на регистрацию общего ресурса %s успешно отправлен"
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to migrate share: %s."
msgstr "Успешно отправлен запрос на миграцию общего ресурса: %s."
#, python-format
msgid "Successfully sent the request to unmanage share: %s"
msgstr "Успешно отправлен запрос на разрегистрацию общего ресурса: %s"
#, python-format
msgid "Successfully updated extra specs for share type '%s'."
msgstr "Доп.параметры были успешно обновлены для типа общего ресурса '%s'."
#, python-format
msgid "Successfully updated security service \"%s\""
msgstr "Успешно обновлена служба безопасности \"%s\""
#, python-format
msgid "The share size cannot be less than the snapshot size (%sGiB)"
msgstr "Размер общего ресурса не может быть меньше размера снимка (%s ГиБ)"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Unable to add rule."
msgstr "Невозможно добавить правило"
#, python-format
msgid "Unable to cancel migration of share %s at this moment."
msgstr "Невозможно отменить миграцию общего ресурса %s в данный момент."
#, python-format
msgid "Unable to complete migration of share %s."
msgstr "Невозможно завершить миграцию общего ресурса %s."
msgid "Unable to create security service."
msgstr "Невозможно создать службу безопасности."
msgid "Unable to create share network."
msgstr "Невозможно создать сеть общего ресурса."
msgid "Unable to create share replica."
msgstr "Невозможно создать реплику общего ресурса"
msgid "Unable to create share snapshot."
msgstr "Не удалось создать снимок общего ресурса."
msgid "Unable to create share type."
msgstr "Не удалось создать тип общего ресурса."
msgid "Unable to create share."
msgstr "Не удалось создать общий ресурс."
#, python-format
msgid "Unable to delete replica \"%s\"."
msgstr "Невозможно удалить реплику \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to delete rule \"%s\"."
msgstr "Не удалось удалить правило \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to delete share \"%s\". "
msgstr "Невозможно удалить общий ресурс \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to delete snapshot \"%s\". One or more shares depend on it."
msgstr ""
"Невозможно удалить снимок \"%s\". Один или несколько общих ресурсов зависят "
"от него."
msgid "Unable to extend share."
msgstr "Не удалось расширить общий ресурс."
msgid "Unable to get information about share type access."
msgstr "Невозможно получить информацию о доступе к типу общего ресурса"
msgid "Unable to get list of projects."
msgstr "Невозможно получить список проектов."
msgid "Unable to get the security services hosts"
msgstr "Не удается получить хосты служб безопасности"
msgid "Unable to load the specified snapshot."
msgstr "Не удается загрузить определенный снимок."
msgid "Unable to manage share"
msgstr "Невозможно зарегистрировать общий ресурс"
#, python-format
msgid "Unable to migrate share %s."
msgstr "Невозможно мигрировать общий ресурс %s."
#, python-format
msgid "Unable to obtain progress of migration of share %s at this moment."
msgstr ""
"Сейчас невозможно получить прогресс выполнения миграции общего ресурса: %s "
#, python-format
msgid "Unable to reset state of replica '%s'."
msgstr "Невозможно сбросить состояние реплики '%s'."
#, python-format
msgid "Unable to reset status of replica '%s'."
msgstr "Невозможно сбросить статус реплики '%s'."
#, python-format
msgid "Unable to resync replica '%s'."
msgstr "Невозможно синхронизировать реплику '%s'."
msgid "Unable to retrieve list of projects."
msgstr "Невозможно получить список проектов."
msgid "Unable to retrieve quotas."
msgstr "Не удается получить квоты."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve replica %sdetails."
msgstr "Невозможно получить информацию о реплике %s."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve replica '%s'."
msgstr "Невозможно получить реплику '%s'."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve security service '%s' details."
msgstr "Не удалось получить информацию о службе безопасности '%s'."
msgid "Unable to retrieve security services"
msgstr "Невозможно получить службы безопасности"
msgid "Unable to retrieve security_service."
msgstr "Невозможно получить службу безопасности."
msgid "Unable to retrieve share details."
msgstr "Невозможно получить информацию об общем ресурсе."
msgid "Unable to retrieve share instance details."
msgstr "Не удалось получить информацию об инстансе общего ресурса."
msgid "Unable to retrieve share instances."
msgstr "Невозможно получить инстансы общего ресурса."
msgid "Unable to retrieve share limit information."
msgstr "Не удается получить информацию по ограничениям для общего ресурса. "
msgid "Unable to retrieve share list."
msgstr "Невозможно получить список общих ресурсов."
msgid "Unable to retrieve share network details."
msgstr "Невозможно получить информацию о сети общего ресурса"
msgid "Unable to retrieve share network."
msgstr "Невозможно получить сеть общего ресурса."
msgid "Unable to retrieve share networks"
msgstr "Невозможно получить сети общех ресурсов"
msgid "Unable to retrieve share replicas."
msgstr "Невозможно получить реплики общего ресурса."
msgid "Unable to retrieve share rules."
msgstr "Невозможно получить правила общего ресурса."
msgid "Unable to retrieve share server details."
msgstr "Невозможно получить информацию о сервере общего ресурса"
msgid "Unable to retrieve share servers"
msgstr "Невозможно получить сервера общих ресурсов"
msgid "Unable to retrieve share snapshots list."
msgstr "Невозможно получить список снимков."
msgid "Unable to retrieve share snapshots."
msgstr "Невозможно получить снимки общего ресурса."
msgid "Unable to retrieve share."
msgstr "Невозможно получить общий ресурс."
#, python-format
msgid "Unable to retrieve share. %s"
msgstr "Невозможно получить общий ресурс. %s"
msgid "Unable to retrieve share_type."
msgstr "Не удалось получить тип общего ресурса"
msgid "Unable to retrieve snapshot details."
msgstr "Не удалось получить детали снимка."
msgid "Unable to retrieve snapshot."
msgstr "Не удалось получить снимок."
msgid "Unable to retrieve volume details."
msgstr "Не удалось получить информацию о диске."
msgid "Unable to set project quotas."
msgstr "Невозможно выставить квоты проекта"
#, python-format
msgid "Unable to set replica '%s' as active."
msgstr "Невозможно назначить реплику '%s' активной."
msgid "Unable to unmanage share."
msgstr "Невозможно разрегистрировать общий ресурс."
#, python-format
msgid "Unable to update access for share type \"%s\"."
msgstr "Невозможно обновить доступ к типу общего ресурса \"%s\"."
msgid "Unable to update default quotas."
msgstr "Не удалось обновить квоты по умолчанию."
msgid "Unable to update extra_specs for share type."
msgstr "Не удается обновить доп параметры для типа общего ресурса."
msgid "Unable to update security service."
msgstr "Невозможно обновить службу безопасности."
msgid "Unable to update share metadata."
msgstr "Невозможно обновить метаданные общего ресурса."
#, python-format
msgid "Unable to update share network \"%s\"."
msgstr "Невозможно обновить сеть общего ресурса \"%s\"."
msgid "Unable to update share network."
msgstr "Невозможно обновить сеть общего ресурса."
msgid "Unable to update share type."
msgstr "Невозможно обновить тип общего ресурса."
msgid "Unable to update share."
msgstr "Не удалось обновить общий ресурс."
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Unmanage"
msgstr "Разрегистрировать"
msgctxt "Current status of share"
msgid "Unmanage Error"
msgstr "Ошибка регистрации общего ресурса"
msgid "Unmanage Share"
msgstr "Разрегистрировать общий ресурс"
msgid "Unmanage a Share"
msgstr "Разрегистрировать общий ресурс"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Update Share Network"
msgstr "Обновить сеть общего ресурса"
msgid "Update Share Type"
msgstr "Обновить тип общего ресурса"
msgid "Updated At"
msgstr "Обновлено"
#, python-format
msgid "Updated access for share type \"%s\"."
msgstr "Доступ для типа общего ресурса \"%s\" обновлен."
#, python-format
msgid "Updated share network \"%s\"."
msgstr "Сеть общего ресурса \"%s\" обновлена"
#, python-format
msgid "Updating share \"%s\""
msgstr "Обновление общего ресурса \"%s\""
#, python-format
msgid "Updating share metadata \"%s\""
msgstr "Обновление метаданных общего ресурса \"%s\""
#, python-format
msgid "Updating share network \"%s\""
msgstr "Обновление сети общего ресурса \"%s\""
msgid "Use snapshot as a source"
msgstr "Использовать снимок как источник"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
msgid "Writable"
msgstr "Записываемый"
msgid "key=value pairs per line can be set"
msgstr "Пара значений key=value может быть задана для каждой строки"