monasca-ui/monitoring/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po

611 lines
14 KiB
Plaintext

# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Sayako Kondo <kondoh.sayako@jp.fujitsu.com>, 2016. #zanata
# Shinya Kawabata <s-kawabata@wx.jp.nec.com>, 2016. #zanata
# Shu Muto <shu-mutou@rf.jp.nec.com>, 2016. #zanata
# haruki yamanashi <h.yamanashi@jp.fujitsu.com>, 2016. #zanata
# haruki yamanashi <h.yamanashi@jp.fujitsu.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: monasca-ui 1.7.2.dev7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-01 15:53+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-27 01:10+0000\n"
"Last-Translator: haruki yamanashi <h.yamanashi@jp.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid ""
"\n"
" Each alarm definition is defined by its expression composed out of:\n"
" mathematical function, metric, threshold and comparator for "
"metric's\n"
" value and the threshold. Additionally it is possible to narrow\n"
" evaluation of the alarm to certain entities by choosing their\n"
" dimensions. The deterministic alarms never enter UNDETERMINED "
"state.\n"
" Use them for metrics that are received sporadically.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" アラーム定義は数学関数、メトリック、閾値、比較演算子によって\n"
" 定義されます。\n"
" また、ディメンションを選択することでアラームの評価範囲を\n"
" 絞ることができます。\n"
" 決定的なアラームは不明状態になりません。\n"
" 散発的に収集されるメトリックのために使用してください。\n"
" "
msgid ""
"\n"
" If for some transitions notifications should not be sent they can "
"be\n"
" disabled.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 特定のアラーム状態遷移時の通知を無効にすることができます。\n"
" \n"
" "
msgid ""
"\n"
" The Description field can be used to describe alarm definition's\n"
" purpose.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 説明フィールドはアラーム定義の用途を説明するために\n"
" 使用されます。\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The Name field is used to identify the alarm definition.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 名前フィールドはアラーム定義を識別するために使用されます。\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The Notifications field contains the list of Notifications that "
"should\n"
" be sent when transitioning to another state.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 通知フィールドには、アラーム状態が遷移した時に送信される\n"
" 通知のリストが含まれます。\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The Severity field allows to specify the importance of alarm\n"
" definition.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 重大度フィールドはアラーム定義の重要性を特定するために\n"
" 使用されます。\n"
" "
msgid ""
"\n"
" A non-zero value in the period field indicates how frequently a "
"notification\n"
" should be resent (only valid for webhook urls).\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 期間フィールドは、値が0でない場合どの頻度で通知が再送されるかを示しま"
"す。\n"
" (webhookの場合のみ有効です。)\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The Address field indicates the email address, URL, or PagerDuty "
"service\n"
" key to be notified.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" アドレスフィールドは通知を受け取るメールアドレス、URL、またはPagerDuty"
"サービス\n"
" キーを示します。\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The Expression field which if true, triggers a notification to be "
"sent.\n"
" See <a href=\"https://github.com/openstack/monasca-api/blob/master/"
"docs/monasca-api-spec.md#alarm-definition-expressions\" target=\"_blank"
"\">Alarm Expressions</a> for how to write an expression.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 条件式フィールドは、その式が真となった場合に通知が発行されます。\n"
" 条件式の記述方法は、 <a href=\"https://github.com/openstack/monasca-"
"api/blob/master/docs/monasca-api-spec.md#alarm-definition-expressions\" "
"target=\"_blank\">Alarm Expressions</a>を参照してください。\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The Name field is used to identify the notification method.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 名前フィールドは通知方法を識別するために使用されます。\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The Notifications field contains the list of Notifications that should "
"be sent when transitioning to another ALARM state.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 通知フィールドには、アラーム状態が遷移した時に送信される通知のリストが"
"含まれます。\n"
" "
msgid ""
"\n"
" The Type field indicates how the notification is sent when an alarm is "
"triggered.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 種別フィールドはアラームが発生した時にどのように通知が行われるかを示し"
"ます。\n"
" "
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "+ Add more"
msgstr "+ さらに追加"
msgid "---Please select---"
msgstr "---選択してください---"
msgid "A description of an alarm."
msgstr "アラームの説明"
msgid "A descriptive name of the notification method."
msgstr "通知方法の名前"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "Add a match by"
msgstr "マッチの追加"
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
msgid "Address must contain a valid URL address."
msgstr "アドレスフィールドには、有効な URL を入力する必要があります。"
msgid "Address must contain a valid email address."
msgstr "アドレスフィールドには、有効なメールアドレスを入力する必要があります。"
msgid "Alarm"
msgstr "アラーム"
msgid "Alarm Actions"
msgstr "アラームアクション"
msgid "Alarm Definition Details"
msgstr "アラーム定義の詳細"
msgid "Alarm Definitions"
msgstr "アラーム定義"
msgid "Alarm Details"
msgstr "アラームの詳細"
msgid "Alarm History"
msgstr "アラーム履歴"
msgid "Alarm ID"
msgstr "アラーム ID"
msgid "Alarm Id"
msgstr "アラーム ID"
msgid "Alarm Metric Dimensions"
msgstr "ディメンション"
#, python-format
msgid "Alarm definition %s has been created"
msgstr "アラーム定義「%s」が作成されました"
msgid "Alarm definition has been updated."
msgstr "アラーム定義が正常に更新されました。"
#, python-format
msgid "Alarm definition with %s name already exists"
msgstr "アラーム定義「%s」は既に存在しています"
msgid "Alarm has been created successfully."
msgstr "アラームが正常に作成されました。"
msgid "Alarm has been edited successfully."
msgstr "アラームが正常に更新されました。"
msgid "Alarms"
msgstr "アラーム"
msgid "Alarms for "
msgstr "アラーム対象:"
msgid "All Alarms"
msgstr "全アラーム"
msgid "An alarm expression."
msgstr "アラーム条件式"
msgid "An unique name of the alarm."
msgstr "アラームのユニークな名前"
msgid "Browser local"
msgstr "ローカルタイム"
msgid "Cancel"
msgstr "取り消し"
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
msgid "Could not retrieve alarm definitions"
msgstr "アラーム定義を取得できませんでした"
#, python-format
msgid "Could not retrieve alarm for %s"
msgstr "アラームが取得できませんでした: %s"
#, python-format
msgid "Could not retrieve alarm history for %s"
msgstr "アラーム履歴が取得できませんでした: %s"
msgid "Could not retrieve alarms"
msgstr "アラームを取得できませんでした"
msgid "Could not retrieve notifications"
msgstr "通知を取得できませんでした"
msgid "Create Alarm"
msgstr "アラームの作成"
msgid "Create Alarm Definition"
msgstr "アラーム定義の作成"
msgid "Create Notification"
msgstr "通知の作成"
msgid "Create Notification Method"
msgstr "通知方法の作成"
msgid "Critical"
msgstr "Critical"
msgid "Delete Alarm"
msgid_plural "Delete Alarms"
msgstr[0] "アラームの削除"
msgid "Delete Alarm Definition"
msgid_plural "Delete Alarm Definitions"
msgstr[0] "アラーム定義の削除"
msgid "Delete Notification"
msgid_plural "Delete Notifications"
msgstr[0] "通知の削除"
msgid "Deleted Alarm"
msgid_plural "Deleted Alarms"
msgstr[0] "削除されたアラーム"
msgid "Deleted Alarm Definition"
msgid_plural "Deleted Alarm Definitions"
msgstr[0] "削除されたアラーム定義"
msgid "Deleted Notification"
msgid_plural "Deleted Notifications"
msgstr[0] "削除された通知"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Details"
msgstr "詳細"
msgid "Deterministic"
msgstr "決定的"
msgid "Dimension(s)"
msgstr "ディメンション"
msgid "Edit Alarm"
msgstr "アラームの編集"
msgid "Edit Alarm Definition"
msgstr "アラーム定義の編集"
msgid "Edit Alarm Definitions"
msgstr "アラーム定義の編集"
msgid "Edit Notification"
msgstr "通知の編集"
msgid "Expression"
msgstr "条件式"
msgid "Failed to present alarm history"
msgstr "アラーム履歴の表示に失敗しました"
msgid "Failed to validate name"
msgstr "検証に失敗しました"
msgid "Filter Alarms"
msgstr "アラームのフィルター"
msgid "Graph Metric"
msgstr "グラフの表示"
msgid "High"
msgstr "High"
msgid "Info"
msgstr "情報"
msgid "Key"
msgstr "キー"
msgid "Low"
msgstr "Low"
msgid "Match by"
msgstr "マッチ"
msgid "Measurements for Alarms"
msgstr "アラームの測定項目"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgid "Metric Dimensions"
msgstr "ディメンション"
msgid "Metric Name"
msgstr "メトリック名"
msgid "Monitoring"
msgstr "モニタリング"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "New State"
msgstr "後状態"
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"
msgid "No notifications available."
msgstr "通知がありません。"
msgid "None"
msgstr "なし"
#, python-format
msgid "Notification %s has already been deleted."
msgstr "通知「%s」はすでに削除されています。"
msgid "Notification Method Details"
msgstr "通知方法の詳細"
msgid "Notification has been edited successfully."
msgstr "通知は正常に更新されました。"
msgid "Notification method has been created successfully."
msgstr "通知方法は正常に作成されました。"
msgid ""
"Notification methods. Notifications can be sent when an alarm state "
"transition occurs."
msgstr "通知方法。アラーム状態遷移が起こると通知が送られます。"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
msgid "Notifications Enabled"
msgstr "通知の有効化"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OK Actions"
msgstr "OK アクション"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "Old State"
msgstr "前状態"
msgid "OpenStack Services"
msgstr "OpenStack サービス"
msgid "Overview"
msgstr "概要"
msgid "Password must be between 8 and 18 characters."
msgstr "パスワードは 8 文字以上、18 文字以下で指定する必要があります。"
msgid "Period"
msgstr "期間"
msgid "Period must be zero except for type webhook."
msgstr "Webhook以外のタイプを選択した場合、期間には0を指定してください。"
msgid "Previous Page"
msgstr "前のページ"
msgid "Reason"
msgstr "理由"
msgid "Remove"
msgstr "削除"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Save Notification"
msgstr "通知の保存"
msgid "Select Notification"
msgstr "通知の選択"
msgid "Servers"
msgstr "サーバー"
msgid "Service :"
msgstr "サービス :"
msgid "Service Health"
msgstr "サービスヘルス"
msgid "Severity"
msgstr "重大度"
msgid ""
"Severity of an alarm. Must be either LOW, MEDIUM, HIGH or CRITICAL. Default "
"is LOW."
msgstr ""
"アラームの重大度。LOW、MEDIUM、HIGH、または CRITICAL のいずれかです。デフォル"
"トは LOW です。"
msgid "Show Alarm Definition"
msgstr "アラーム定義の表示"
msgid "Show History"
msgstr "履歴の表示"
msgid "State"
msgstr "状態"
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
msgid "Submit"
msgstr "送信"
msgid "The email/url address to notify."
msgstr "通知先の メール/URL アドレス"
msgid "The metric dimensions used to create unique alarms."
msgstr "一意なアラームを生成するために使われるメトリックのディメンション。"
msgid "The notification period."
msgstr "通知が再送される期間(webhookの場合のみ有効)"
msgid "The type of notification method (i.e. email)."
msgstr "通知方法の種別 (例 メール)"
msgid "Timestamp"
msgstr "タイムスタンプ"
msgid "Type"
msgstr "種別"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#, python-format
msgid "Unable to create alarm definition %s"
msgstr "アラーム定義「%s」を作成できません"
#, python-format
msgid "Unable to create the alarm: %s"
msgstr "アラームを作成できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to create the notification method: %s"
msgstr "通知方法を作成できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to delete notification: %s"
msgstr "通知を削除できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to edit the alarm: %s"
msgstr "アラームを編集できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to edit the notification: %s"
msgstr "通知を編集できません: %s"
#, python-format
msgid "Unable to list alarms: %s"
msgstr "アラームの一覧を表示できません: %s"
msgid "Unable to retrieve alarm details."
msgstr "アラームの詳細を取得できません。"
msgid "Unable to retrieve metrics"
msgstr "メトリックを取得できません"
msgid "Unable to retrieve notification details."
msgstr "通知の詳細を取得できません"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve notifications: %s"
msgstr "通知を取得できません: %s"
msgid "Undetermined"
msgstr "不明"
msgid "Undetermined Actions"
msgstr "不明のアクション"
msgid "Unknown name"
msgstr "不明"
#, python-format
msgid "User %s does not have sufficient privileges to access Kibana"
msgstr "ユーザー %s はKibanaにアクセスするための権限がありません"
msgid "Value"
msgstr "値"
msgid "avg"
msgstr "avg"
msgid "count"
msgstr "count"
msgid "last"
msgstr "last"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
msgid "sum"
msgstr "sum"