murano-dashboard/muranodashboard/locale/ja/LC_MESSAGES/django.po

798 lines
22 KiB
Plaintext

# KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-09 15:49+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-04 06:40+0000\n"
"Last-Translator: KATO Tomoyuki <kato.tomoyuki@jp.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid "\"Add Application\""
msgstr "\"アプリケーションの追加\""
msgid "\"Applications\""
msgstr "\"アプリケーション\""
msgid "'Import Bundle'"
msgstr "'インポートバンドル'"
msgid "'Import Package'"
msgstr "'パッケージのインポート'"
msgid "'Modify Package'"
msgstr "'パッケージの変更'"
msgid "A local zip file to upload"
msgstr "アップロードするローカルの zip ファイル"
msgid "Abandon"
msgstr "中断"
msgid "Abandoned"
msgstr "中断済み"
msgid "Active"
msgstr "稼働中"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "Add Application"
msgstr "アプリケーションの追加"
msgid "Add Application Category"
msgstr "アプリケーションカテゴリーの追加"
msgid "Add Category"
msgstr "カテゴリーの追加"
msgid "Add Component"
msgstr "コンポーネントの追加"
msgid "Add Murano Metadata"
msgstr "Murano メタデータの追加"
msgid "Add New"
msgstr "新規追加"
msgid "Add to Env"
msgstr "環境への追加"
msgid "Adding application to an environment failed."
msgstr "アプリケーションを環境に追加できませんでした。"
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgid "An external http/https URL to load the bundle from."
msgstr "バンドルを読み込む外部 http/https URL。"
msgid "An external http/https URL to load the package from."
msgstr "パッケージを読み込む外部 http/https URL。"
msgid "App Category:"
msgstr "アプリケーションカテゴリー:"
msgid "App category"
msgstr "アプリケーションカテゴリー"
msgid "Application Catalog"
msgstr "アプリケーションカタログ"
msgid "Application Categories"
msgstr "アプリケーションカテゴリー"
msgid "Application Category"
msgstr "アプリケーションカテゴリー"
msgid "Application Details"
msgstr "アプリケーション詳細"
msgid "Application Package"
msgstr "アプリケーションパッケージ"
msgid "Application&nbsp;Components"
msgstr "アプリケーション&nbsp;コンポーネント"
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
msgid "Author"
msgstr "作成者"
msgid "Auto"
msgstr "自動"
msgid "Back"
msgstr "戻る"
msgid "Bundle Name"
msgstr "バンドル名"
msgid "Bundle URL"
msgstr "バンドル URL"
msgid "Bundle creation failed.Reason: Can't find Bundle name from repository."
msgstr ""
"バンドル作成に失敗しました。リポジトリーからバンドル名を見つけられないため。"
msgid "Bundle creation failed.Reason: {0}"
msgstr "バンドル作成に失敗しました。理由: {0}"
msgid "Bundle successfully imported."
msgstr "バンドルが正常にインポートされました。"
msgid "Cancel"
msgstr "取り消し"
msgid "Cannot get allowed subnet for the environment, consult your admin"
msgstr ""
"この環境のために許可されたサブネットを取得できません。あなたの管理者に相談し"
"てください。"
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"
msgid "Category Name"
msgstr "カテゴリー名"
msgid "Category {0} created."
msgstr "カテゴリー {0} が作成されました。"
msgid "Check Keystone configuration of murano-api server."
msgstr "murano-api サーバーの Keystone 設定を確認します。"
msgid "Choose a Zip archive to upload into the catalog."
msgstr "カタログにアップロードする Zip アーカイブを選択してください。"
msgid "Click to create new environment"
msgstr "クリックして、新しい環境を作成します。"
msgid "Component"
msgstr "コンポーネント"
msgid "Component Details"
msgstr "コンポーネント詳細"
msgid "Component List"
msgstr "コンポーネント一覧"
msgid "Component Logs"
msgstr "コンポーネントログ"
msgid "Components"
msgstr "コンポーネント"
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
msgid "Confirm password"
msgstr "パスワードの確認"
msgid "Could not retrieve latest status for the {0} environment"
msgstr "{0} 環境の最新情報を取得できませんでした。"
msgid "Couldn't update environment. Reason: "
msgstr "環境を更新できませんでした。理由:"
msgid "Couldn't update package {0} parameters. Error: {1}"
msgstr "パッケージ {0} のパラメーターを更新できませんでした。エラー: {1}"
msgid "Create"
msgstr "作成"
msgid "Create Env"
msgstr "環境の作成"
msgid "Create Environment"
msgstr "環境の作成"
msgid "Create New"
msgstr "新規作成"
msgid "Create a title for an image."
msgstr "イメージのタイトルを作成します。"
msgid "Created"
msgstr "作成時刻"
msgid "Deploy"
msgstr "デプロイ"
msgid "Deploy This Environment"
msgstr "この環境のデプロイ"
msgid "Deploy started"
msgstr "デプロイを開始しました"
msgid "Deployed"
msgstr "デプロイ済み"
msgid "Deployed Components"
msgstr "デプロイ済みコンポーネント"
msgid "Deployment History"
msgstr "デプロイ履歴"
msgid "Deployment Logs"
msgstr "デプロイログ"
#, python-format
msgid "Deployment with id %s doesn't exist anymore"
msgstr "ID %s のデプロイはすでに存在しません"
msgid "Deployments"
msgstr "デプロイ"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "Details"
msgstr "詳細"
msgid "Download Package"
msgstr "ダウンロードパッケージ"
msgid "Drop Components here"
msgstr "コンポーネントをここにドロップしてください。"
msgid ""
"Enter a complex password with at least one "
"letter, one number and one special character"
msgstr ""
"少なくとも 1 文字、1 つの数字、1 つの特殊文字を持つ複雑なパスワードを入力して"
"ください。"
msgid ""
"Enter a complex password with at least one letter, one "
"number and one special character"
msgstr ""
"少なくとも 1 文字、1 つの数字、1 つの特殊文字を持つ複雑なパスワードを入力して"
"ください。"
msgid "Enter a password for the application"
msgstr "アプリケーションのパスワードを入力してください。"
msgid "Environment"
msgstr "環境"
msgid "Environment Default Network"
msgstr "環境のデフォルトネットワーク"
msgid "Environment Name"
msgstr "環境名"
msgid "Environment name must contain at least one non-white space symbol."
msgstr "環境の名前は、空白以外の記号を少なくとも 1 つ含む必要があります。"
#, python-format
msgid "Environment with id %s doesn't exist anymore"
msgstr "ID %s の環境はすでに存在しません"
msgid "Environment with specified name already exists"
msgstr "指定された名前を持つ環境が既に存在します。"
msgid "Environments"
msgstr "環境"
msgid "Error {0} occurred while installing package {1}"
msgstr "パッケージ {1} のインストール中にエラー {0} が発生しました。"
msgid "Error {0} occurred while parsing package {1}"
msgstr "パッケージ {1} の解析中にエラー {0} が発生しました。"
msgid "Failed to create environment"
msgstr "環境の作成に失敗しました"
msgid "Failed to modify the package. {0}"
msgstr "パッケージの変更に失敗しました。 {0}"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
msgid "Find in a selected category"
msgstr "選択したカテゴリーにおける検索"
msgid "Image"
msgstr "イメージ"
msgid "Image Title"
msgstr "イメージタイトル"
msgid "Image Type"
msgstr "イメージ種別"
msgid "Image successfully marked"
msgstr "イメージが正常にマークされました"
msgid "Images"
msgstr "イメージ"
msgid "Import Bundle"
msgstr "バンドルのインポート"
msgid "Import Package"
msgstr "インポートパッケージ"
msgid "Importing package {0} failed. Reason: {1}"
msgstr "パッケージ {0} のインポートに失敗しました。理由: {1}"
msgid "Invalid metadata for image: {0}"
msgstr "無効なイメージのメタデータ: {0}"
msgid "Invalid murano image metadata"
msgstr "無効な murano イメージメタデータ"
msgid "Invalid value of 'murano_nets' option"
msgstr "'murano_nets' オプションの無効な値"
msgid "It is forbidden to upload files larger than {0} MB."
msgstr "{0} MB より大きいファイルのアップロードは許可されていません。"
msgid "KeyWord"
msgstr "キーワード"
msgid "Last operation"
msgstr "最終操作"
msgid "Latest Deployment Log"
msgstr "最新のデプロイログ"
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
msgid "Logs"
msgstr "ログ"
msgid "Manage"
msgstr "管理"
msgid "Manage Components"
msgstr "コンポーネントの管理"
msgid "Mark Image"
msgstr "イメージのマーク"
msgid ""
"Mark an image with Murano specific metadata to be added to the selected "
"image."
msgstr ""
"イメージを Murano 固有のメタデータでマークして、選択したイメージに追加されま"
"す。"
msgid "Marked Images"
msgstr "マーク済みイメージ"
msgid "Metadata"
msgstr "メタデータ"
msgid "Modify Package"
msgstr "パッケージの変更"
msgid "Modifying package failed"
msgstr "パッケージの変更に失敗しました。"
msgid "Murano"
msgstr "Murano"
msgid "NO ENVIRONMENTS"
msgstr "環境なし"
msgid "Name"
msgstr "名前"
msgid "Name of the bundle."
msgstr "バンドルの名前。"
#, python-format
msgid "Network of '%s'"
msgstr "'%s' のネットワーク"
msgid "Next"
msgstr "次へ"
msgid "Next Page"
msgstr "次のページ"
msgid "No availability zones available"
msgstr "利用可能なアベイラビリティーゾーンがありません"
msgid "No categories available"
msgstr "利用可能なカテゴリーがありません"
msgid "No components"
msgstr "コンポーネントなし"
msgid "No images available"
msgstr "利用可能なイメージがありません。"
msgid "No keypair"
msgstr "キーペアなし"
msgid "No license"
msgstr "ライセンスなし"
msgid "No recent activity to report at this time."
msgstr "現在、表示する最近の活動状況がありません。"
msgid "No requirements"
msgstr "要件なし"
msgid "Not in domain"
msgstr "ドメインにありません"
msgid ""
"OpenStack Networking (Neutron) is not available in current environment. "
"Custom Network Settings cannot be applied"
msgstr ""
"OpenStack Networking (Neutron) が現在の環境で利用できません。カスタムネット"
"ワーク設定を適用できません。"
msgid "Operation is forbidden by murano-api server."
msgstr "操作が murano-api サーバーにより禁止されています。"
msgid "Optional"
msgstr "オプション"
msgid "Overview"
msgstr "概要"
msgid "Package"
msgstr "パッケージ"
msgid "Package Bundle Source"
msgstr "パッケージバンドルソース"
msgid "Package Count"
msgstr "パッケージ数"
msgid "Package Name"
msgstr "パッケージ名"
msgid "Package Source"
msgstr "パッケージソース"
msgid "Package URL"
msgstr "パッケージ URL"
msgid ""
"Package creation failed.Reason: Can't find Package name from repository."
msgstr ""
"パッケージ作成に失敗しました。リポジトリーからパッケージ名を見つけられないた"
"め。"
msgid "Package creation failed.Reason: {0}"
msgstr "パッケージ作成に失敗しました。理由: {0}"
msgid "Package modified."
msgstr "パッケージ更新時刻"
msgid "Package name in the repository, usually a fully qualified name"
msgstr "リポジトリーのパッケージ名、一般的に完全修飾名"
msgid "Package or Class with the same name is already made public"
msgstr "同じ名前を持つパッケージかクラスが既にパブリックに作成されています。"
msgid "Package parameters successfully updated."
msgstr "パッケージのパラメーターが正常に更新されました。"
msgid "Package version"
msgstr "パッケージバージョン"
msgid "Package with id {0} is not found"
msgstr "ID {0} のパッケージが見つかりません"
msgid "Package with specified name already exists"
msgstr "指定された名前を持つパッケージが既に存在します。"
msgid "Package {0} already registered."
msgstr "パッケージ {0} が既に登録されています。"
msgid "Package {0} upload failed. {1}"
msgstr "パッケージ {0} のアップロードに失敗しました。 {1}"
msgid "Package {0} uploaded"
msgstr "パッケージ {0} をアップロードしました"
msgid "Packages"
msgstr "パッケージ"
msgid "Please confirm your password"
msgstr "パスワードを確認してください"
msgid "Please supply a bundle name"
msgstr "バンドルの名前を指定してください。"
msgid "Please supply a bundle url"
msgstr "バンドルの URL を指定してください。"
msgid "Please supply a package file"
msgstr "パッケージファイルを指定してください。"
msgid "Please supply a package name"
msgstr "パッケージの名前を指定してください。"
msgid "Please supply a package url"
msgstr "パッケージの URL を指定してください。"
msgid "Previous Page"
msgstr "前のページ"
msgid "Public"
msgstr "パブリック"
msgid "Quick Deploy"
msgstr "クイックデプロイ"
msgid "Recent Activity"
msgstr "最近の活動状況"
msgid "Repository"
msgstr "リポジトリー"
msgid "Requested object is not found on murano server."
msgstr "要求されたオブジェクトが murano サーバーに見つかりません。"
msgid "Requested operation conflicts with an existing object."
msgstr "要求された操作が既存のオブジェクトと競合しています。"
msgid "Requirements"
msgstr "要件"
msgid "Retype your password"
msgstr "パスワードの再入力"
msgid "Router is not found. You should create one explicitly."
msgstr "ルーターが見つかりません。明示的に作成する必要があります。"
msgid "Select Application"
msgstr "アプリケーションの選択"
msgid "Select IP from available range: {0} "
msgstr "利用可能な範囲から IP を選択してください: {0} "
msgid "Select Image"
msgstr "イメージを選択してください"
msgid "Show Details"
msgstr "詳細表示"
msgid "Something went wrong during package downloading"
msgstr "パッケージのダウンロード中に、どこかがおかしくなりました!"
msgid "Sorry, this environment doesn't exist anymore"
msgstr "ごめんなさい、この環境はすでに存在しません"
msgid ""
"Sorry, you can't add application right now. The environment is deploying."
msgstr ""
"ごめんなさい。アプリケーションをすぐに追加できません。環境がデプロイ中です。"
msgid "Sorry, you can't delete service right now"
msgstr "ごめんなさい。サービスをすぐに削除できません。"
msgid "Specified Cluster Static IP is already in use"
msgstr "指定されたクラスター静的 IP は使用中です。"
msgid "Specified Cluster Static IP is not in valid IP range"
msgstr "指定したクラスターの静的 IP が、有効な IP 範囲にありません。"
msgid "Specified IP address should belong to {0} subnet"
msgstr "指定された IP アドレスが {0} サブネットに含まれません。"
msgid "Specified title already in use. Please choose another one."
msgstr "すでに使用中のタイトルを指定しました。別のものを選択してください。"
msgid "Specify valid fixed IP"
msgstr "有効な Fixed IP を指定してください"
msgid "Start Deleting"
msgstr "削除の開始"
msgid "Status"
msgstr "状態"
msgid "Step {0}"
msgstr "手順 {0}"
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
msgid "Tenant Name"
msgstr "テナント名"
msgid "The '{0}' application successfully added to environment."
msgstr "アプリケーション '{0}' が正常に環境に追加されました。"
#, python-format
msgid ""
"The bundle is going to be installed from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
msgstr ""
"バンドルは <a href=\"%(murano_repo_url)s\" target=\"_blank\">"
"%(murano_repo_url)s</a> リポジトリーからインストールされます。"
#, python-format
msgid ""
"The package is going to be imported from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
msgstr ""
"パッケージが <a href=\"%(murano_repo_url)s\" target=\"_blank\">"
"%(murano_repo_url)s</a> リポジトリーからインポートされます。"
msgid ""
"The password must contain at least one letter, "
"one number and one special character"
msgstr ""
"パスワードは、少なくとも 1 文字、1 つの数字、1 つの特殊文字を含める必要があり"
"ます。"
msgid "The request data is not acceptable by the server"
msgstr "要求されたデータがサーバーにより受け入れられませんでした。"
msgid ""
"This action cannot be undone. Any resources created by this environment will "
"have to be released manually."
msgstr ""
"この操作は取り消せません。この環境により作成されたリソースは、手動で開放する"
"必要があります。"
msgid "This name is already taken."
msgstr "この名前はすでに使用されています。"
msgid "Time Finished"
msgstr "終了時刻"
msgid "Time Started"
msgstr "開始時刻"
msgid "Time updated"
msgstr "更新時刻"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Toggle Active"
msgid_plural "Toggle Active"
msgstr[0] "アクティブの切り替え"
msgid "Toggle Enabled"
msgstr "有効化の切り替え"
msgid "Toggle Public"
msgid_plural "Toggle Public"
msgstr[0] "パブリックの切り替え"
msgid "Toggled Active"
msgid_plural "Toggled Active"
msgstr[0] "アクティブの切り替え済み"
msgid "Toggled Public"
msgid_plural "Toggled Public"
msgstr[0] "パブリックの切り替え済み"
msgid "Topology"
msgstr "トポロジー"
msgid "Type"
msgstr "種別"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "不明"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Unable to abandon an environment {0} due to: {1}"
msgstr "環境 {0} を中断できませんでした。理由: {1}"
msgid "Unable to communicate to murano-api server."
msgstr "murano-api サーバーと通信できません。"
msgid "Unable to create environment {0} due to: {1}"
msgstr "環境 {0} を作成できませんでした。理由: {1}"
msgid "Unable to delete category"
msgstr "カテゴリーを削除できません。"
msgid "Unable to delete environment {0} due to: {1}"
msgstr "次の理由により、環境 {0} を削除できません。{1}"
msgid "Unable to delete package in murano-api server"
msgstr "murano-api サーバーにおいてパッケージを削除できません。"
msgid "Unable to deploy. Try again later"
msgstr "デプロイできません。後からもう一度お試しください。"
msgid "Unable to download package."
msgstr "パッケージをダウンロードできません。"
msgid "Unable to get list of categories"
msgstr "カテゴリーの一覧を取得できません"
msgid "Unable to mark image"
msgstr "イメージをマークできません"
msgid "Unable to modify package"
msgstr "パッケージを変更できません。"
msgid "Unable to remove metadata"
msgstr "メタデータを削除できません"
msgid "Unable to remove package."
msgstr "パッケージを削除できません"
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "アベイラビリティーゾーンを取得できません。"
msgid "Unable to retrieve details for service"
msgstr "サービスの詳細を取得できません。"
msgid "Unable to retrieve information about fixed IP or IP is not valid."
msgstr "Fixed IP の情報を取得できません、または IP が無効です"
msgid "Unable to retrieve list of deployments"
msgstr "デプロイの一覧を取得できません。"
msgid "Unable to retrieve list of images"
msgstr "イメージの一覧を取得できません。"
msgid ""
"Unable to retrieve list of services. This environment is deploying or "
"already deployed by other user."
msgstr ""
"サービスの一覧を取得できません。この環境は、デプロイ中か、他のユーザーにより"
"デプロイされています。"
msgid "Unable to retrieve package details."
msgstr "パッケージの詳細を取得できません。"
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "プロジェクト一覧を取得できません。"
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "公開イメージの一覧を取得できません。"
msgid "Unavailable"
msgstr "利用不可"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Update Image"
msgstr "イメージの更新"
msgid "Updated"
msgstr "更新時刻"
msgid "Uploading package failed. {0}"
msgstr "パッケージのアップロードに失敗しました。 {0}"
msgid "Validation Error occurred"
msgstr "検証エラーが発生しました"
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
msgid "You are not allowed to delete this package"
msgstr "このパッケージの削除は許可されていません。"
msgid "You are not allowed to perform this operation"
msgstr "この操作は許可されていません。"
msgid "{0}{1} don't match"
msgstr "{0}{1} が一致しません"