murano-dashboard/muranodashboard/locale/cs/LC_MESSAGES/django.po

1128 lines
28 KiB
Plaintext

# Lenka Husáková <lenka.husakova@ultimum.io>, 2016. #zanata
# Stanislav Ulrych <stanislav.ulrych@ultimum.io>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: murano-dashboard VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-25 06:33+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-22 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Ulrych <stanislav.ulrych@ultimum.io>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "80 characters max."
msgstr "Max. 80 znaků"
msgid "A local zip file to upload"
msgstr "Lokální soubor zip pro nahrání"
msgid "Abandon Environment"
msgid_plural "Abandon Environments"
msgstr[0] "Opustit prostředí"
msgstr[1] "Opustit prostředí"
msgstr[2] "Opustit prostředí"
msgid "Abandoned Environment"
msgid_plural "Abandoned Environments"
msgstr[0] "Prostředí opuštěno"
msgstr[1] "Prostředí opuštěna"
msgstr[2] "Prostředí opuštěna"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
msgid "Add Application"
msgstr "Přidat aplikaci"
msgid "Add Application Category"
msgstr "Přidat aplikační kategorii"
msgid "Add Category"
msgstr "Přidat kategorii"
msgid "Add Component"
msgstr "Přidat komponentu"
msgid "Add Murano Metadata"
msgstr "Přidat Murano metadata"
msgid "Add New"
msgstr "Přidat nový"
msgid "Add new category to the application catalog."
msgstr "Přidat novou kategorii do katalogu aplikací."
msgid "Add to Env"
msgstr "Přidat do prostředí"
msgid "Adding application to an environment failed."
msgstr "Přidávání aplikace do prostředí selhalo."
msgid "All"
msgstr "Vše"
msgid "Allows adding additional information about a package."
msgstr "Umožňuje přidávání dodatečných informací o balíčku."
msgid ""
"Allows to hide a package from the catalog. (Applies to package dependencies)"
msgstr "Umožňuje skrýt balíček v katalogu. (Platí pro závislosti balíčku)"
msgid ""
"An environment is a collection of applications that are meant to operate "
"under similar conditions."
msgstr ""
"Prostředí je soubor aplikací, které jsou určeny k provozu za podobných "
"podmínek."
msgid "An external http/https URL to load the bundle from."
msgstr "Externí http/https URL, z které nahrát bundle."
msgid "An external http/https URL to load the package from."
msgstr "Externí http/https URL, z které nahrát balíček."
msgid "App Catalog"
msgstr "Katalog aplikací"
msgid "App Category:"
msgstr "Aplikační kategorie:"
msgid "App category"
msgstr "Aplikační kategorie"
msgid "Application Categories"
msgstr "Kategorie aplikací"
msgid "Application Category"
msgstr "Kategorie aplikací"
msgid "Application Details"
msgstr "Detaily aplikace"
msgid "Application Package"
msgstr "Balíček aplikací"
msgid "Application&nbsp;Components"
msgstr "Aplikace&nbsp;Komponenty"
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
msgid "Browse"
msgstr "Prohlížet"
msgid "Browse Local"
msgstr "Procházet lokální"
msgid "Bundle Name"
msgstr "Název bundle"
msgid "Bundle URL"
msgstr "Bundle URL"
msgid "Bundle creation failed.Reason: Can't find Bundle name from repository."
msgstr ""
"Vytvoření bundlu selhalo. Důvod: Nelze najít název bundlu v repositáři."
msgid "Bundle creation failed.Reason: {0}"
msgstr "Vytvoření bundlu selhalo. Důvod: {0}"
msgid "Bundle successfully imported."
msgstr "Bundle úspěšně importován."
msgid "Bundle's full name."
msgstr "Celý název bundlu."
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
msgid "Category Name"
msgstr "Název kategorie"
msgid "Category {0} created."
msgstr "Kategorie {0} vytvořena."
msgid "Check Keystone configuration of murano-api server."
msgstr "Zkontrolovat konfiguraci Keystone pro murano-api server."
msgid "Choose a Zip archive to upload into the catalog."
msgstr "Zvolte archiv zip pro nahrání do katalogu."
msgid "Choose a name for the environment"
msgstr "Zvolte název prostředí"
msgctxt "Package requirements"
msgid "Classes definition folder"
msgstr "Složka definic tříd"
msgid "Click to create new environment"
msgstr "Klikněte pro vytvoření nového prostředí"
msgid "Completed with warnings"
msgstr "Dokončeno s varováním"
msgid "Component"
msgstr "Kompomenta"
msgid "Component Details"
msgstr "Detaily kompoment"
msgid "Component List"
msgstr "Seznam komponent"
msgid "Component Logs"
msgstr "Logy komponent"
msgid "Components"
msgstr "Komponenty"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurace"
msgid "Configure Application"
msgstr "Nastavit aplikaci"
msgid "Confirm password"
msgstr "Potvrdit heslo"
msgid "Could not retrieve latest status for the {0} environment"
msgstr "Nelze načíst aktuální stav pro prostředí {0}"
msgid ""
"Couldn't find any apps, required for this field.\n"
"Tried: {fqns}"
msgstr ""
"Nelze nalézt žádné aplikace, vyžadovány pro toto pole.\n"
"Vyzkoušeno: {fqns}"
msgid ""
"Couldn't initialise glance v1 client, therefore could not make the following "
"images public: {0}"
msgstr ""
"Nelze inicializovat klienta glance v1, proto nebylo možné zveřejnit "
"následující obrazy: {0}"
msgid "Couldn't update package {0} parameters. Error: {1}"
msgstr "Nebylo možné aktualizovat parametry balíčku {0}. Chyba: {1} "
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
msgid "Create Env"
msgstr "Vytvořit prostředí"
msgid "Create Environment"
msgstr "Vytvořit prostředí"
msgid "Create New"
msgstr "Vytvořit nový"
msgid "Create a title for an image."
msgstr "Vytvořit název pro obraz."
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
msgid "Custom Type"
msgstr "Vlastní typ"
msgid ""
"Defines whether or not a package can be used by other tenants. (Applies to "
"package dependencies)"
msgstr ""
"Určete, zda je balíček možné použít jinými tenanty. (Platí také pro "
"závislosti balíčku)"
msgid "Delete Category"
msgid_plural "Delete Categories"
msgstr[0] "Smazat kategorii"
msgstr[1] "Smazat kategorie"
msgstr[2] "Smazat kategorie"
msgid "Delete Component"
msgid_plural "Delete Components"
msgstr[0] "Smazat komponent"
msgstr[1] "Smazat komponenty"
msgstr[2] "Smazat komponenty"
msgid "Delete Environment"
msgid_plural "Delete Environments"
msgstr[0] "Smazat prostředí"
msgstr[1] "Smazat prostředí"
msgstr[2] "Smazat prostředí"
msgid "Delete Metadata"
msgid_plural "Delete Metadata"
msgstr[0] "Odstranit metadata"
msgstr[1] "Odstranit metadata"
msgstr[2] "Odstranit metadata"
msgid "Delete Package"
msgid_plural "Delete Packages"
msgstr[0] "Smazat balíček"
msgstr[1] "Smazat balíčky"
msgstr[2] "Smazat balíčky"
msgid "Delete failure"
msgstr "Mazáni selhalo"
msgid "Deleted Category"
msgid_plural "Deleted Categories"
msgstr[0] "Kategorie smazána"
msgstr[1] "Kategorie smazány"
msgstr[2] "Kategorií smazány"
msgid "Deleted Metadata"
msgid_plural "Deleted Metadata"
msgstr[0] "Metadata odstraněny"
msgstr[1] "Metadata odstraněny"
msgstr[2] "Metadata odstraněny"
msgid "Deleted Package"
msgid_plural "Deleted Packages"
msgstr[0] "Balíček smazán"
msgstr[1] "Balíčky smazány"
msgstr[2] "Balíčky smazány"
msgid "Deleting"
msgstr "Mazání"
msgid "Deploy Environment"
msgid_plural "Deploy Environments"
msgstr[0] "Nasadit prostředí"
msgstr[1] "Nasadit prostředí"
msgstr[2] "Nasadit prostředí"
msgid "Deploy This Environment"
msgstr "Nasadit toto prostředí"
msgid "Deploy failure"
msgstr "Nasazení selhalo"
msgid "Deploy started"
msgstr "Nasazení zahájeno"
msgid "Deployed Components"
msgstr "Komponenty nasazeny"
msgid "Deploying"
msgstr "Nasazování"
msgid "Deployment Details"
msgstr "Podrobnosti nasazení"
msgid "Deployment History"
msgstr "Historie nasazení"
msgid "Deployment Logs"
msgstr "Logy nasazení"
#, python-format
msgid "Deployment with id %s doesn't exist anymore"
msgstr "Nasazení s id %s již neexistuje"
msgid "Deployment with id foo_deployment_id doesn't exist anymore"
msgstr "Nasazení s id foo_deployment_id již neexistuje"
msgid "Deployments"
msgstr "Nasazení"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
msgid "Download Package"
msgstr "Stáhnout balíček"
msgid "Drop Components here"
msgstr "Zde vložte komponenty"
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
msgid ""
"Enter a complex password with at least one letter, one number and one "
"special character"
msgstr ""
"Zadejte bezpečné heslo s alespoň jedním písmenem, jedním číslem a jedním "
"speciálním znakem"
msgid "Enter a password"
msgstr "Zadat heslo"
msgid "Enter an image type supported by Murano."
msgstr "Zvolte typ obrazu, který je podporovaný v Murano."
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
msgid "Environment Default Network"
msgstr "Výchozí síť prostředí"
msgid "Environment Name"
msgstr "Název prostředí"
msgid "Environment name must contain at least one non-white space symbol."
msgstr "Název prostředí musí obsahovat alespoň jeden ne-prázdný symbol"
#, python-format
msgid "Environment with id %s doesn't exist anymore"
msgstr "Prostředí s id %s již neexistuje"
msgid "Environment with specified name already exists"
msgstr "Prostředí s daným jménem už existuje"
msgid "Environments"
msgstr "Prostředí"
msgid "Error test_error_message occurred while installing package bar"
msgstr "Při instalaci balíčku bar nastala chyba test_error_message"
msgid "Error {0} occurred while installing images for {1}"
msgstr "Chyba {0} nastala při instalaci obrazů pro {1}"
msgid "Error {0} occurred while installing package {1}"
msgstr "Při instalaci balíčku {1} nastala chyba {0}"
msgid "Error {0} occurred while parsing package {1}"
msgstr "Chyba {0} nastala při parsování balíčku {1}"
msgid "Error {0} occurred while setting image {1}, {2} public"
msgstr "Při nastavování obrazu {1} na veřejný {2} nastala chyba {0}"
msgctxt "Package requirements"
msgid "Execution plans folder"
msgstr "Složka plánů provedení"
msgid "FQN"
msgstr "FQN"
msgid "Failed"
msgstr "Selhalo"
msgid "Failed to create environment"
msgstr "Nelze vytvořit prostředí"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Find in a selected category"
msgstr "Nalézt ve zvolené kategorii"
msgid ""
"First symbol should be latin letter or underscore. Subsequent symbols can be "
"latin letter, numeric, underscore, at sign, number sign or dollar sign"
msgstr ""
"První symbol by mělo být písmeno nebo podtržítko. Následné symboly mohou být "
"písmeno, číslo, podtržítko, zavináč a dolar"
msgid "Foo"
msgstr "Foo"
msgid "Fully qualified package name."
msgstr "Plně kvalifikovaný název balíčku."
#, python-format
msgid ""
"Go to <b> <a href=%(pkg_def_url)s>Packages</a> </b>, click 'Import Package' "
"and select <i>Repository</i> as <i>Package Source</i>."
msgstr ""
"Přejít do <b><a href=%(pkg_def_url)s>Balíčky</a></b>, klikněte 'Import "
"balíčků' a vyberte <i>Repositář</i> jako <i>Zdroj balíčku</i>. "
msgid "HTTP/HTTPS URL of the bundle file."
msgstr "HTTP/HTTPS URL pro soubor bundle."
msgid "HTTP/HTTPS URL of the package file."
msgstr "HTTP/HTTPS URL pro soubor balíčku."
msgid "Heat Orchestration stack name"
msgstr "Název Heat stack orchestrace "
msgid "Heat Orchestration stack%(forloop.counter)s name"
msgstr "Heat orchestration stack%(forloop.counter)s název"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"If packages depend upon other packages and/or require specific glance "
"images, those are going to be installed with them from murano repository."
msgstr ""
"Pokud jsou balíčky na sobě závislé a / nebo vyžadují specifické glance "
"obrazy, tak budou nainstalovány z murano repozitáře"
msgid ""
"If the package depends upon other packages and/or requires specific glance "
"images, those are going to be installed with it from murano repository."
msgstr ""
"Pokud balíček závisí na jiném balíčku a/nebo vyžaduje specifické glance "
"obrazy, tak bude s ním nainstalován z murano repozitáře."
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "Image Title"
msgstr "Název obrazu"
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrazu"
msgid "Image successfully marked"
msgstr "Obraz úspěšně označen"
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
msgid "Import Bundle"
msgstr "Importovat bundle."
msgid "Import Package"
msgstr "Importovat balíček"
msgid "Importing package {0} failed. Reason: {1}"
msgstr "Importování balíčku {0} selhalo. Důvod: {1}"
msgid "Info"
msgstr "Informace"
msgid "Instance name"
msgstr "Název instance"
msgid "Instance%(forloop.counter)s name"
msgstr "Název instance%(forloop.counter)s "
msgid "Invalid metadata for image: {0}"
msgstr "Neplatná metadata pro obraz: {0}"
msgid "Invalid murano image metadata"
msgstr "Neplatná metadata obrazu murano."
msgid "Invalid value of 'murano_nets' option"
msgstr "Neplatná hodnota parametru 'murano_nets' "
msgid "It is forbidden to upload files larger than {0} MB."
msgstr "Je zakázáno nahrávání souborů větších než {0} MB."
msgid "KeyWord"
msgstr "Klíčové slovo"
msgid "Last operation"
msgstr "Poslední operace"
msgid "Latest Deployment Log"
msgstr "Log posledního nasazení"
msgid "License"
msgstr "Licence"
msgid "Logs"
msgstr "Logy"
msgid "Manage"
msgstr "Spravovat"
msgid "Manage Components"
msgstr "Spravovat komponenty"
msgctxt "Package requirements"
msgid "Manifest file"
msgstr "Soubor Manifest"
msgid "Mark Image"
msgstr "Označit obraz"
msgid ""
"Mark an image with Murano specific metadata to be added to the selected "
"image."
msgstr ""
"Označte obraz se specifickými metadaty Murano pro přidání do zvoleného obrazu"
msgid "Marked Images"
msgstr "Označené obrazy"
msgid "Modify Package"
msgstr "Upravit balíček"
msgid "Modifying package failed"
msgstr "Úprava balíčku selhala"
msgid "NO ENVIRONMENTS"
msgstr "ŽÁDNÁ PROSTŘEDÍ"
msgid "Name"
msgstr "Název"
msgid "Name of the bundle."
msgstr "Název bundle."
#, python-format
msgid "Network of '%s'"
msgstr "Sítě '%s'"
msgid "Next"
msgstr "Další"
msgid "Next Page"
msgstr "Další strana"
msgid "No availability zones available"
msgstr "Zóny dostupnosti nejsou k dispozici"
msgid "No categories available"
msgstr "Žádné dostupné kategorie"
msgid "No components"
msgstr "Žádné komponenty"
msgid "No images available"
msgstr "Žádné obrazy nejsou dostupné"
msgid "No keypair"
msgstr "Žádný klíč"
msgid "No license"
msgstr "Bez licence"
msgid "No recent activity to report at this time."
msgstr "Žádné nedávné aktivity."
msgid "No requirements"
msgstr "Bez požadavků"
msgid "None"
msgstr "Žádný"
msgid "Not in domain"
msgstr "Není v doméně"
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
msgid ""
"OpenStack Networking (Neutron) is not available in current environment. "
"Custom Network Settings cannot be applied"
msgstr ""
"Služba sítí OpenStack (Neutron) je nedostupná v současném prostředí. Vlastní "
"nastavení sítě nelze použít"
msgid "Operation is forbidden by murano-api server."
msgstr "Operace je zakázána murano-api serverem."
msgid "Optional"
msgstr "Volitelné"
msgid "Overview"
msgstr "Přehled"
msgid "Package Bundle Source"
msgstr "Zdroj bundle balíčku"
msgid "Package Count"
msgstr "Počet balíčků"
msgid "Package Details"
msgstr "Detaily balíčku"
msgid "Package Name"
msgstr "Název balíčku"
msgid "Package Source"
msgstr "Zdroj balíčků"
msgid "Package Tags"
msgstr "Tagy balíčku"
msgid "Package URL"
msgstr "URL balíčku"
msgid "Package Version"
msgstr "Verze balíčku"
msgid ""
"Package creation failed.Reason: Can't find Package name from repository."
msgstr ""
"Vytváření balíčku selhalo. Důvod: Nelze najít název balíčku v repositáři."
msgid "Package creation failed.Reason: {0}"
msgstr "Vytváření balíčku selhalo. Důvod: {0}"
msgid "Package foo uploaded"
msgstr "Balíček foo nahrán"
msgid "Package modified."
msgstr "Balíček změněn."
msgid "Package name in the repository, usually a fully qualified name"
msgstr "Název balíčku v repozitáři, obvykle plně kvalifikovaný název"
msgid "Package or Class with the same name is already made public"
msgstr "Balíček nebo Třída s tímto názvem již byly zveřejněny"
msgid "Package parameters successfully updated."
msgstr "Parametry balíčku úspěšně aktualizovány."
msgid "Package version"
msgstr "Verze balíčku"
msgid "Package with id foo_package_id is not found"
msgstr "Balíček s id foo_package_id nenalezen"
msgid "Package with id {0} is not found"
msgstr "Balíček s id {0} nenalezen"
msgid "Package with specified name already exists"
msgstr "Balíček s tímto názvem již existuje"
msgid "Package {0} already registered."
msgstr "Balíček {0} je již registrován."
msgid "Package {0} upload failed. {1}"
msgstr "Nahrávání balíčku {0} selhalo. {1}"
msgid "Package {0} uploaded"
msgstr "Balíček {0} nahrán"
msgid "Packages"
msgstr "Balíčky"
msgid "Packages should contain:"
msgstr "Balíčky by měly obsahovat:"
msgid "Please confirm your password"
msgstr "Potvrďte prosím vaše heslo"
msgid "Please supply a bundle name"
msgstr "Prosím zadejte název bundle."
msgid "Please supply a bundle url"
msgstr "Prosím zadejte url bundle."
msgid "Please supply a package file"
msgstr "Prosím zadejte soubor balíčku"
msgid "Please supply a package name"
msgstr "Prosím zadejte název balíčku"
msgid "Please supply a package url"
msgstr "Prosím zadejte url balíčku"
msgid "Previous Page"
msgstr "Předchozí strana"
msgid "Provide comma-separated list of words, associated with the package"
msgstr "Poskytněte čárkami oddělený seznam slov asociovaných s balíčkem"
msgid "Provide desired name for a new category"
msgstr "Zadejte požadovaný název pro novou kategorii"
msgid "Public"
msgstr "Veřejné"
msgid "Quick Deploy"
msgstr "Rychlé nasazení"
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
msgid "Ready to configure"
msgstr "Připraveno ke konfiguraci"
msgid "Ready to deploy"
msgstr "Připraven k nasazení"
msgid "Recent Activity"
msgstr "Poslední aktivita"
msgid "Repository"
msgstr "Repozitář"
msgid "Requested object is not found on murano server."
msgstr "Požadovaný objekt nebyl nalezen na murano serveru."
msgid "Requested operation conflicts with an existing object."
msgstr "Požadovaná operace je v rozporu s již existujícím objektem."
msgid "Requirements"
msgstr "Požadavky"
msgid "Retype your password"
msgstr "Přepište své heslo"
msgid "Running"
msgstr "Běží"
msgid "Running with errors"
msgstr "Beží s chybami"
msgid "Running with warnings"
msgstr "Běží s varováním"
msgid "Select Application"
msgstr "Vyberte aplikaci"
msgid "Select Image"
msgstr "Vyberte obraz"
msgid "Select an image registered in Glance Image Services."
msgstr "Vyberte obraz registrovaný v Glance Image Services."
msgid ""
"Select an image type supported by Murano. Choose 'Custom type' to enter type "
"manually."
msgstr ""
"Zvolte typ obrazu, který je podporovaný v Murano. Zvolte 'Vlastní typ' k "
"zadání vlastního typu."
msgid "Select one or more categories for a package."
msgstr "Vybrat jednu či více kategorií pro balíček."
msgid "Set up for identifying a package."
msgstr "Nastavení pro identifikaci balíčku."
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit detaily"
msgid "Something went wrong during package downloading"
msgstr "Něco se pokazilo při stahování balíčku"
msgid "Sorry, this environment doesn't exist anymore"
msgstr "Omlouváme se, toto prostředí již neexistuje."
msgid ""
"Sorry, you can't add application right now. The environment is deploying."
msgstr ""
"Omlouvám se, momentálně nemůžete přidat aplikaci. Prostředí se vytváří."
msgid "Sorry, you can't delete service right now"
msgstr "Omlouvám se, momentálně nelze smazat službu"
msgid "Specified title already in use. Please choose another one."
msgstr "Tento název je již používán. Prosím zvolte jiný název."
msgid "Specifying a category helps to filter applications in the catalog"
msgstr "Specifikace kategorie pomáhá při filtrování aplikací v katalogu."
msgid "Started Deleting Component"
msgid_plural "Started Deleting Components"
msgstr[0] "Spuštěno mazání komponenty"
msgstr[1] "Spuštěno mazání komponent"
msgstr[2] "Spuštěno mazání komponent"
msgid "Started Deleting Environment"
msgid_plural "Started Deleting Environments"
msgstr[0] "Spuštěno mazání prostředí"
msgstr[1] "Spuštěno mazání prostředí"
msgstr[2] "Spuštěno mazání prostředí"
msgid "Started deploying Environment"
msgid_plural "Started deploying Environments"
msgstr[0] "Nasazování prostředí spuštěno"
msgstr[1] "Nasazování prostředí spuštěno"
msgstr[2] "Nasazování prostředí spuštěno"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Step {0}"
msgstr "Krok {0}"
msgid "Successful"
msgstr "Úspěšně"
msgid "Tags"
msgstr "Tagy"
msgid "Tenant Name"
msgstr "Název tenanta"
msgid "The '{0}' application successfully added to environment."
msgstr "Aplikace '{0}' byla úspěšně přidána do prostředí."
msgid ""
"The VMs of the applications in this environment will join this net by "
"default, unless configured individually. Choosing 'Create New' will generate "
"a new Network with a Subnet having an IP range allocated among the ones "
"available for the default Murano Router of this project"
msgstr ""
"VM aplikací v tomto prostředí se automaticky připojí k této síti, pokud není "
"nakonfigurováno jinak. Volbou \"Vytvořit nový\" vygeneruje novou síť s "
"podsítí, která má rozsah IP alokovaný z dostupných pro výchozí router Murano "
"v tomto projektu. "
#, python-format
msgid ""
"The bundle is going to be installed from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
msgstr ""
"Bundle bude instalován z <a href=\"%(murano_repo_url)s\" target=\"_blank\">"
"%(murano_repo_url)s</a> repositáře."
#, python-format
msgid ""
"The package is going to be imported from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
msgstr ""
"Balíček bude importován z <a href=\"%(murano_repo_url)s\" target=\"_blank\">"
"%(murano_repo_url)s</a> repositáře."
msgid ""
"The password must contain at least one letter, "
"one number and one special character"
msgstr ""
"Heslo musí obsahovat alespoň jedno písmeno, jedno číslo a jeden speciální "
"znak."
msgid "The request data is not acceptable by the server"
msgstr "Požadovaná data nejsou přijatelná serverem"
msgid "There are no applications in the catalog. You can import apps from"
msgstr "V katalogu nejsou žádné aplikace. Aplikace můžete importovat z"
#, python-format
msgid ""
"There are no applications in the catalog. You can import apps from <a href="
"\"%(display_repo_url)s\" target=\"_blank\"> %(display_repo_url)s</a>."
msgstr ""
"V katalogu nejsou žádné aplikace. Aplikace můžete importovat z <a href="
"\"%(display_repo_url)s\" target=\"_blank\"> %(display_repo_url)s</a>."
msgid "There are no applications matching your criteria."
msgstr "Žádné dostupné aplikace odpovídající vašim kritériím."
msgid "There was an error communicating with server"
msgstr "Při komunikaci se serverem nastala chyba."
msgid "There was an error initialising this field."
msgstr "Při inicializaci tohoto pole nastala chyba."
msgid ""
"This action cannot be undone. Any resources created by this environment will "
"have to be released manually."
msgstr ""
"Toto nelze vrátit zpět. Veškeré zdroje vytvořené tímto prostředím budou "
"muset být uvolněny ručně."
msgid "Time Finished"
msgstr "Čas ukončení"
msgid "Time Started"
msgstr "Čas zahájení"
msgid "Time updated"
msgstr "Čas aktualizován"
msgid "Title"
msgstr "Název"
msgid "Toggle Active"
msgid_plural "Toggle Active"
msgstr[0] "Aktivovat"
msgstr[1] "Aktivovat"
msgstr[2] "Aktivovat"
msgid "Toggle Enabled"
msgstr "Přepnutí povoleno"
msgid "Toggle Public"
msgid_plural "Toggle Public"
msgstr[0] "Zveřejnit"
msgstr[1] "Zveřejnit"
msgstr[2] "Zveřejnit"
msgid "Toggled Active"
msgid_plural "Toggled Active"
msgstr[0] "Aktivováno"
msgstr[1] "Aktivováno"
msgstr[2] "Aktivováno"
msgid "Toggled Public"
msgid_plural "Toggled Public"
msgstr[0] "Zveřejněno"
msgstr[1] "Zveřejněno"
msgstr[2] "Zveřejněno"
msgid "Topology"
msgstr "Topologie"
msgid ""
"Trying to add {0} image to glance. Image will be ready for deployment after "
"successful upload"
msgstr ""
"Přídávání obrazu {0} do glance. Obraz bude připraven k nasazení po úspěšném "
"nahrání."
msgid ""
"Trying to add {0}, {1} image to glance. Image will be ready for deployment "
"after successful upload"
msgstr ""
"Přidávání obrazu {0}, {1} obraz do glance. Obraz bude připraven k nasazení "
"po úspěšném nahrání."
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "Package requirements"
msgid "UI definition folder"
msgstr "Složka UI definic"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NEZNÁMÉ"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Unable to communicate to glare-api server."
msgstr "Nelze komunikovat s glare-api serverem."
msgid "Unable to communicate to murano-api server."
msgstr "Nelze komunikovat s murano-api serverem."
msgid "Unable to delete category"
msgstr "Nelze smazat kategorii"
msgid "Unable to delete package in murano-api server"
msgstr "Nelze smazat balíček na serveru murano-api"
msgid "Unable to deploy. Try again later"
msgstr "Nelze nasadit. Zkuste později"
msgid "Unable to download package."
msgstr "Balíček nelze stáhnout"
msgid "Unable to get list of categories"
msgstr "Nelze získat seznam kategorií"
msgid "Unable to mark image"
msgstr "Obraz nelze označit"
msgid "Unable to modify package"
msgstr "Nelze upravit balíček"
msgid "Unable to remove metadata"
msgstr "Nelze odstranit metadata"
msgid "Unable to remove package."
msgstr "Balíček nelze odstranit."
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "Nelze získat zóny dostupnosti."
msgid "Unable to retrieve details for service"
msgstr "Nelze získat podrobnosti pro službu"
msgid "Unable to retrieve list of deployments"
msgstr "Nelze získat seznam nasazení"
msgid "Unable to retrieve list of images"
msgstr "Nelze získat seznam obrazů"
msgid ""
"Unable to retrieve list of services. This environment is deploying or "
"already deployed by other user."
msgstr ""
"Nelze získat seznam služeb. Toto prostředí se nasazuje nebo je již nasazeno "
"jiným uživatelem."
msgid "Unable to retrieve package details."
msgstr "Nelze získat detaily balíčku."
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "Nelze získaz seznam projektů."
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "Nelze získat veřejné obrazy."
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupné"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
msgid "Update Environment"
msgid_plural "Deploy Environments"
msgstr[0] "Aktualizovat prostředí"
msgstr[1] "Nasadit prostředí"
msgstr[2] "Nasadit prostředí"
msgid "Update Image"
msgstr "Aktualizovat obraz"
msgid "Update Metadata"
msgstr "Aktualizovat metadata"
msgid "Update This Environment"
msgstr "Aktualizovat toto prostředí"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
msgid "Updated Environment"
msgid_plural "Deployed Environments"
msgstr[0] "Prostředí aktualizováno"
msgstr[1] "Prostředí nasazena"
msgstr[2] "Prostředí nasazena"
msgid "Uploading package failed. {0}"
msgstr "Nahrávání balíčku selhalo. {0}"
msgid "Used for identifying and filtering packages."
msgstr "Použito pro identifikaci a filtraci balíčků."
msgid "Validation Error occurred"
msgstr "Došlo k chybě ověření"
msgid "Version"
msgstr "Verze"
msgid "Version of the package (optional)."
msgstr "Verze balíčku (volitelné)."
msgid "You are not allowed to change this properties of the package"
msgstr "Nemáte oprávnění měnit tyto vlastnosti balíčku"
msgid "You are not allowed to delete this package"
msgstr "Nemáte oprávnění smazat tento balíček"
msgid "You are not allowed to perform this operation"
msgstr "Nemáte oprávnění provést tuto operaci"
msgid ""
"You'll have to configure each package installed from this bundle separately."
msgstr ""
"Každý balíček nainstalovaný z tohoto bundlu bude nutné nakonfigurovat zvlášť."
msgid "{0}{1} don't match"
msgstr "{0}{1} se neshodují"