murano-dashboard/muranodashboard/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/django.po

1198 lines
32 KiB
Plaintext

# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Eunseop Shin <kairos9603@khu.ac.kr>, 2016. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2017. #zanata
# minwook-shin <minwook0106@gmail.com>, 2017. #zanata
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2018. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: murano-dashboard VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-25 06:33+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-06 07:39+0000\n"
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
"Language: ko_KR\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(used)s + %(other_used)s of %(quota)s MB used\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(quota)s 중 %(used)s + %(other_used)s MB 사용됨\n"
" "
#, python-format
msgid ""
"\n"
" %(used)s + %(other_used)s of %(quota)s used\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" %(quota)s 중 %(used)s + %(other_used)s 사용됨\n"
" "
#, python-format
msgid "%s: random subnet"
msgstr "%s: 랜덤 서브넷"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "80 characters max."
msgstr "최대 80 문자입니다."
msgid "A local zip file to upload"
msgstr "업로드할 로컬 zip 파일"
msgid "Abandon Environment"
msgid_plural "Abandon Environments"
msgstr[0] "환경 폐기"
msgid "Abandoned Environment"
msgid_plural "Abandoned Environments"
msgstr[0] "폐기된 환경"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgid "Add"
msgstr "추가"
msgid "Add Application"
msgstr "응용 프로그램 추가"
msgid "Add Application Category"
msgstr "응용 프로그램 카테고리 추가"
msgid "Add Category"
msgstr "카테고리 추가"
msgid "Add Component"
msgstr "구성요소 추가"
msgid "Add Murano Metadata"
msgstr "Murano 메타데이터 추가"
msgid "Add New"
msgstr "새로 추가"
msgid "Add new category to the application catalog."
msgstr "응용 프로그램 카탈로그에 새 카테고리를 추가하십시오."
msgid "Add to Env"
msgstr "환경에 추가"
msgid "Adding application to an environment failed."
msgstr "응용 프로그램을 환경에 추가하지 못했습니다."
msgid "All"
msgstr "모두"
msgid "Allows adding additional information about a package."
msgstr "패키지에 대한 정보를 추가할 수 있습니다."
msgid ""
"Allows to hide a package from the catalog. (Applies to package dependencies)"
msgstr "카탈로그에서 패키지를 숨길 수 있습니다(패키지 종속성에 적용)."
msgid ""
"An environment is a collection of applications that are meant to operate "
"under similar conditions."
msgstr "환경은 비슷한 조건에서 작동해야 하는 응용 프로그램의 콜렉션입니다."
msgid "An external http/https URL to load the bundle from."
msgstr "로드할 번들이 있는 외부 http/https URL입니다."
msgid "An external http/https URL to load the package from."
msgstr "로드할 패키지가 있는 외부 http/https URL입니다."
msgid "App Catalog"
msgstr "앱 카탈로그"
msgid "App Category:"
msgstr "앱 카테고리:"
msgid "App category"
msgstr "앱 카테고리"
msgid "Application Categories"
msgstr "응용 프로그램 카테고리"
msgid "Application Category"
msgstr "응용 프로그램 카테고리"
msgid "Application Details"
msgstr "응용 프로그램 세부 사항"
msgid "Application Package"
msgstr "응용 프로그램 패키지"
msgid "Application default security group"
msgstr "응용 프로그램 기본 보안 그룹"
msgid "Application&nbsp;Components"
msgstr "응용 프로그램&nbsp;구성요소"
msgid "Applications"
msgstr "응용 프로그램"
msgid "Author"
msgstr "작성자"
msgid "Auto"
msgstr "자동"
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
msgid "Browse"
msgstr "탐색"
msgid "Browse Local"
msgstr "로컬 찾아보기"
msgid "Bundle Name"
msgstr "번들 이름"
msgid "Bundle URL"
msgstr "번들 URL"
msgid "Bundle creation failed.Reason: Can't find Bundle name from repository."
msgstr ""
"번들을 생성하지 못했습니다. 이유: 저장소에서 번들 이름을 찾지 못했습니다."
msgid "Bundle creation failed.Reason: {0}"
msgstr "번들을 생성하지 못했습니다. 이유: {0}"
msgid "Bundle successfully imported."
msgstr "번들을 성공적으로 가져왔습니다."
msgid "Bundle's full name."
msgstr "번들의 전체 이름입니다."
msgid "Can not get logo for {0}."
msgstr "{0}의 로고를 가져올 수 없습니다."
msgid "Can not get supplier logo for {0}."
msgstr "{0}의 공급 업체 로고를 가져올 수 없습니다."
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgid "Categories"
msgstr "카테고리"
msgid "Category Name"
msgstr "카테고리 이름"
msgid "Category {0} created."
msgstr "{0} 카테고리가 생성되었습니다."
msgid "Check Keystone configuration of murano-api server."
msgstr "murano-api 서버의 Keystone 구성을 확인하십시오."
msgid "Choose a Zip archive to upload into the catalog."
msgstr "카탈로그에 업로드할 Zip 아카이브를 선택하십시오."
msgid "Choose a name for the environment"
msgstr "환경의 이름 선택"
msgctxt "Package requirements"
msgid "Classes definition folder"
msgstr "클래스 정의 폴더"
msgid "Click to create new environment"
msgstr "클릭하여 새 환경 생성"
msgid "Completed with warnings"
msgstr "경고와 함께 완료"
msgid "Component"
msgstr "구성 요소"
msgid "Component Details"
msgstr "구성요소 세부 사항"
msgid "Component List"
msgstr "구성요소 목록"
msgid "Component Logs"
msgstr "구성요소 로그"
msgid "Components"
msgstr "구성요소"
msgid "Configuration"
msgstr "구성"
msgid "Configure Application"
msgstr "응용 프로그램 구성"
msgid "Confirm password"
msgstr "암호 확인"
msgid "Could not retrieve latest status for the {0} environment"
msgstr "{0} 환경의 최신 상태를 검색할 수 없음"
msgid ""
"Couldn't find any apps, required for this field.\n"
"Tried: {fqns}"
msgstr ""
"이 필드에 필수인 app을 찾을 수 없습니다.\n"
"시도: {fqns}"
msgid ""
"Couldn't initialise glance v1 client, therefore could not make the following "
"images public: {0}"
msgstr ""
"glance v1 클라이언트를 초기화할 수 없어, 따라서 다음 이미지를 공용으로 만들 "
"수 없습니다: {0}"
msgid "Couldn't update package {0} parameters. Error: {1}"
msgstr "패키지 {0} 매개 변수를 업데이트할 수 없습니다. 오류: {1}"
msgid "Create"
msgstr "생성"
msgid "Create Env"
msgstr "환경 생성"
msgid "Create Environment"
msgstr "환경 생성"
msgid "Create New"
msgstr "새로 생성"
msgid "Create a title for an image."
msgstr "이미지의 제목을 생성하십시오."
msgid "Created"
msgstr "생성됨"
msgid "Custom Type"
msgstr "사용자정의 타입"
msgid ""
"Default network is either not specified for this project, or specified "
"incorrectly, please contact administrator."
msgstr ""
"기본 네트워크가 이 프로젝트에 지정되어 있지 않거나 잘못 지정되었습니다. 관리"
"자에게 문의하십시오."
msgid ""
"Defines whether or not a package can be used by other tenants. (Applies to "
"package dependencies)"
msgstr ""
"다른 테넌트에서 패키지를 사용할 수 있는지 정의합니다(패키지 종속성에 적용)."
msgid "Delete Category"
msgid_plural "Delete Categories"
msgstr[0] "카테고리 삭제"
msgid "Delete Component"
msgid_plural "Delete Components"
msgstr[0] "구성요소 삭제"
msgid "Delete Environment"
msgid_plural "Delete Environments"
msgstr[0] "환경 삭제"
msgid "Delete Metadata"
msgid_plural "Delete Metadata"
msgstr[0] "메타데이터 삭제"
msgid "Delete Package"
msgid_plural "Delete Packages"
msgstr[0] "패키지 삭제"
msgid "Delete failure"
msgstr "삭제 실패"
msgid "Deleted Category"
msgid_plural "Deleted Categories"
msgstr[0] "삭제된 카테고리"
msgid "Deleted Metadata"
msgid_plural "Deleted Metadata"
msgstr[0] "삭제된 메타데이터"
msgid "Deleted Package"
msgid_plural "Deleted Packages"
msgstr[0] "삭제된 패키지"
msgid "Deleting"
msgstr "삭제중"
msgid "Deploy Environment"
msgid_plural "Deploy Environments"
msgstr[0] "환경 배포"
msgid "Deploy This Environment"
msgstr "이 환경 배포"
msgid "Deploy failure"
msgstr "배포 실패"
msgid "Deploy started"
msgstr "배포가 시작됨"
msgid "Deployed Components"
msgstr "배포된 구성요소"
msgid "Deploying"
msgstr "배포중"
msgid "Deployment Details"
msgstr "배포 세부 사항"
msgid "Deployment History"
msgstr "배포 이력"
msgid "Deployment Logs"
msgstr "배포 로그"
#, python-format
msgid "Deployment with id %s doesn't exist anymore"
msgstr "ID가 %s인 배포가 더 이상 존재하지 않음"
msgid "Deployment with id foo_deployment_id doesn't exist anymore"
msgstr "foo_deployment_id id에 해당하는 배포가 더 이상 존재하지 않습니다"
msgid "Deployments"
msgstr "배포"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Details"
msgstr "세부 사항"
msgid "Download Package"
msgstr "패키지 다운로드"
msgid "Drop Components here"
msgstr "여기에 구성요소 놓기"
msgid "Enabled"
msgstr "사용됨"
msgid ""
"Enter a complex password with at least one letter, one number and one "
"special character"
msgstr ""
"최소 하나의 문자, 하나의 숫자 및 하나의 특수 문자를 포함하는 복합 암호를 입력"
#, python-format
msgid "Enter a dict with choices and values. Got %(value)s."
msgstr "선택 사항과 값으로 사전을 입력하십시오.%(value)s을 받았습니다."
msgid "Enter a password"
msgstr "암호 입력"
msgid "Enter an image type supported by Murano."
msgstr "Murano에서 지원하는 이미지 유형을 입력하십시오."
msgid "Environment"
msgstr "환경"
msgid "Environment Default Network"
msgstr "환경 기본 네트워크"
msgid "Environment Deployment History"
msgstr "배포 이력 환경"
msgid "Environment Name"
msgstr "환경 이름"
msgid "Environment name must contain at least one non-white space symbol."
msgstr "환경 이름에는 공백이 아닌 기호가 하나 이상 포함되어야 합니다."
#, python-format
msgid "Environment with id %s doesn't exist anymore"
msgstr "ID가 %s인 환경이 더 이상 존재하지 않음"
msgid "Environment with specified name already exists"
msgstr "지정된 이름의 환경이 이미 있음"
msgid "Environments"
msgstr "환경"
#, python-format
msgid ""
"Error fetching the environment. The page may be rendered incorrectly. "
"Reason: %s"
msgstr ""
"환경을 가져 오는 중 오류가 발생했습니다. 페이지가 잘못 렌더링 될 수 있습니"
"다. 이유: %s"
msgid "Error test_error_message occurred while installing package bar"
msgstr "패키지 바를 설치하는 도중 test_error_message 오류가 발생하였습니다"
msgid "Error {0} occurred while installing images for {1}"
msgstr "{1}의 이미지를 설치하는 동안 {0} 오류가 발생함"
msgid "Error {0} occurred while installing package {1}"
msgstr "{1} 패키지를 설치하는 동안 {0} 오류가 발생함"
msgid "Error {0} occurred while parsing package {1}"
msgstr "{1} 패키지를 구문 분석하는 동안 {0} 오류가 발생함"
msgid "Error {0} occurred while setting image {1}, {2} public"
msgstr "이미지 {1}, {2} 공용을 설정하는 동안 {0} 오류 발생"
msgctxt "Package requirements"
msgid "Execution plans folder"
msgstr "실행 계획 폴더"
msgid "FQN"
msgstr "FQN"
msgid "Failed"
msgstr "실패함"
msgid "Failed to create environment"
msgstr "환경을 생성하는 데 실패"
msgid "Failed to get list of flavors."
msgstr "flavor 목록을 가져오는데 실패하였습니다."
msgid "File"
msgstr "파일"
msgid "Filter"
msgstr "필터"
msgid "Find in a selected category"
msgstr "선택한 카테고리에서 찾기"
msgid ""
"First symbol should be latin letter or underscore. Subsequent symbols can be "
"latin letter, numeric, underscore, at sign, number sign or dollar sign"
msgstr ""
"첫 번째 기호는 라틴 문자나 밑줄이어야 합니다. 다음 기호는 라틴 문자, 숫자, 밑"
"줄, @ 기호, # 기호 또는 $ 기호일 수 있습니다."
msgid "Foo"
msgstr "Foo"
msgid "Fully qualified package name."
msgstr "완전한 패키지 이름입니다."
#, python-format
msgid ""
"Go to <b> <a href=%(pkg_def_url)s>Packages</a> </b>, click 'Import Package' "
"and select <i>Repository</i> as <i>Package Source</i>."
msgstr ""
" <b> <a href=%(pkg_def_url)s>패키지</a> </b>로 이동하여 '패키지 가져오기'를 "
"클릭하고 <i>저장소</i>를 <i>패키지 소스</i>로 선택합니다."
#, python-format
msgid ""
"Go to <b><a href=%(pkg_def_url)s>Packages</a></b>, click 'Import Package' "
"and select <i>Repository</i> as <i>Package Source</i>."
msgstr ""
" <b><a href=%(pkg_def_url)s>Packages</a></b> 로 이동하여, '패키지 가져오"
"기'를 클릭하고 <i>Package Source</i>로 <i>Repository</i> 를 선택하십시오."
msgid "HTTP/HTTPS URL of the bundle file."
msgstr "번들 파일의 HTTP/HTTPS URL입니다."
msgid "HTTP/HTTPS URL of the package file."
msgstr "패키지 파일의 HTTP/HTTPS URL입니다."
msgid "Heat Orchestration stack name"
msgstr "Heat Orchestration 스택 이름"
msgid "Heat Orchestration stack%(forloop.counter)s name"
msgstr "Heat Orchestration stack%(forloop.counter)s 이름"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"If packages depend upon other packages and/or require specific glance "
"images, those are going to be installed with them from murano repository."
msgstr ""
"패키지가 다른 패키지에 종속되며/되거나 특정 글랜스 이미지가 필요한 경우 "
"murano 저장소에서 함께 설치됩니다."
msgid ""
"If the package depends upon other packages and/or requires specific glance "
"images, those are going to be installed with it from murano repository."
msgstr ""
"패키지가 다른 패키지에 종속되며/되거나 특정 글랜스 이미지가 필요한 경우 "
"murano 저장소에서 함께 설치됩니다."
msgid "Image"
msgstr "이미지"
msgid "Image Title"
msgstr "이미지 제목"
msgid "Image Type"
msgstr "이미지 유형"
msgid "Image successfully marked"
msgstr "이미지에 성공적으로 표시됨"
msgid "Images"
msgstr "이미지"
msgid "Import Bundle"
msgstr "번들 가져오기"
msgid "Import Package"
msgstr "패키지 가져오기"
msgid "Importing package {0} failed. Reason: {1}"
msgstr "{0} 패키지를 가져오지 못했습니다. 이유: {1}"
msgid "Info"
msgstr "정보"
msgid "Instance name"
msgstr "인스턴스 이름"
msgid "Instance%(forloop.counter)s name"
msgstr "Instance%(forloop.counter)s 이름"
msgid "Invalid metadata for image: {0}"
msgstr "이미지의 올바르지 않은 메타데이터: {0}"
msgid "Invalid murano image metadata"
msgstr "올바르지 않은 murano 이미지 메타데이터"
msgid "Invalid value of 'murano_nets' option"
msgstr "올바르지 않은 'murano_nets' 옵션 값"
msgid "It is forbidden to upload files larger than {0} MB."
msgstr "{0}MB보다 큰 파일을 업로드할 수 없습니다."
msgid "KeyWord"
msgstr "키워드"
msgid "Last operation"
msgstr "마지막 조작"
msgid "Latest Deployment Log"
msgstr "최신 배포 로그"
msgid "License"
msgstr "라이센스"
msgid "Logs"
msgstr "로그"
msgid "Logs (Created, Message)"
msgstr "로그 (만들어짐,메시지)"
msgid "Manage"
msgstr "관리"
msgid "Manage Components"
msgstr "구성요소 관리"
msgctxt "Package requirements"
msgid "Manifest file"
msgstr "매니페스트 파일"
msgid "Mark Image"
msgstr "이미지 표시"
msgid ""
"Mark an image with Murano specific metadata to be added to the selected "
"image."
msgstr "선택한 이미지에 추가할 Murano 특정 메타데이터로 이미지를 표시하십시오."
msgid "Marked Images"
msgstr "표시된 이미지"
msgid "Modify Package"
msgstr "패키지 수정"
msgid "Modifying package failed"
msgstr "패키지를 수정하는 데 실패"
msgid "NO ENVIRONMENTS"
msgstr "환경이 없음"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "Name of the bundle."
msgstr "번들의 이름입니다."
#, python-format
msgid "Network of '%s'"
msgstr "'%s'의 네트워크"
msgid "Next"
msgstr "다음"
msgid "Next Page"
msgstr "다음 페이지"
msgid "No availability zones available"
msgstr "가역 구역을 사용할 수 없음"
msgid "No categories available"
msgstr "사용 가능한 카테고리가 없음"
msgid "No components"
msgstr "구성요소가 없음"
msgid "No images available"
msgstr "사용 가능한 이미지가 없음"
msgid "No keypair"
msgstr "키페어가 없음"
msgid "No license"
msgstr "라이센스가 없음"
msgid "No recent activity to report at this time."
msgstr "현재 보고할 최신 활동이 없습니다."
msgid "No requirements"
msgstr "요구사항이 없음"
msgid "No volumes available"
msgstr "사용 가능한 볼륨이 없습니다."
msgid "None"
msgstr "없음"
msgid "Not in domain"
msgstr "도메인에 없음"
msgid "Note"
msgstr "참고"
msgid "Number of Instances"
msgstr "인스턴스 수"
msgid "Number of VCPUs"
msgstr "VCPU 개수"
msgid ""
"OpenStack Networking (Neutron) is not available in current environment. "
"Custom Network Settings cannot be applied"
msgstr ""
"OpenStack 네트워킹(Neutron)은 현재 환경에서 사용할 수 없습니다. 사용자 정의 "
"네트워크 설정을 적용할 수 없습니다."
msgid "Operation is forbidden by murano-api server."
msgstr "murano-api 서버에서 조작이 금지되었습니다."
msgid "Optional"
msgstr "선택 사항"
msgid "Overview"
msgstr "개요"
msgid "Package Bundle Source"
msgstr "패키지 번들 소스"
msgid "Package Count"
msgstr "패키지 개수"
msgid "Package Details"
msgstr "패키지 세부 사항"
msgid "Package Name"
msgstr "패키지 이름"
msgid "Package Source"
msgstr "패키지 소스"
msgid "Package Tags"
msgstr "패키지 태그"
msgid "Package URL"
msgstr "패키지 URL"
msgid "Package Version"
msgstr "패키지 버전"
msgid ""
"Package creation failed.Reason: Can't find Package name from repository."
msgstr ""
"패키지를 생성하지 못했습니다. 이유: 저장소에서 패키지 이름을 찾을 수 없습니"
"다."
msgid "Package creation failed.Reason: {0}"
msgstr "패키지를 생성하지 못했습니다. 이유: {0}"
msgid "Package foo uploaded"
msgstr "foo 패키지가 업로드됨"
msgid "Package modified."
msgstr "패키지가 수정되었습니다."
msgid "Package name in the repository, usually a fully qualified name"
msgstr "저장소에 있는 패키지 이름(일반적으로 완전한 이름)"
msgid "Package or Class with the same name is already made public"
msgstr "이름이 같은 패키지나 클래스가 이미 공용이 됨"
msgid "Package parameters successfully updated."
msgstr "패키지 매개 변수가 성공적으로 업데이트되었습니다."
msgid "Package version"
msgstr "패키지 버전"
msgid "Package with id foo_package_id is not found"
msgstr "foo_package_id id에 해당하는 패키지를 찾을 수 없습니다"
msgid "Package with id {0} is not found"
msgstr "ID가 {0}인 패키지가 없음"
msgid "Package with specified name already exists"
msgstr "지정된 이름의 패키지가 이미 있음"
msgid "Package {0} already registered."
msgstr "{0} 패키지가 이미 등록되었습니다."
msgid "Package {0} upload failed. {1}"
msgstr "{0} 패키지를 업로드하지 못했습니다. {1}"
msgid "Package {0} uploaded"
msgstr "{0} 패키지가 업로드됨"
msgid "Packages"
msgstr "패키지"
msgid "Packages should contain:"
msgstr "패키지에 포함되어야 하는 내용:"
msgid "Please confirm your password"
msgstr "암호 확인"
msgid "Please supply a bundle name"
msgstr "번들 이름 제공"
msgid "Please supply a bundle url"
msgstr "번들 URL 제공"
msgid "Please supply a package file"
msgstr "패키지 파일 제공"
msgid "Please supply a package name"
msgstr "패키지 이름 제공"
msgid "Please supply a package url"
msgstr "패키지 URL 제공"
msgid "Previous Page"
msgstr "이전 페이지"
msgid "Provide comma-separated list of words, associated with the package"
msgstr "패키지와 관련된 콤마로 구분된 단어 목록을 제공합니다"
msgid "Provide desired name for a new category"
msgstr "새 카테고리의 원하는 이름 제공"
msgid "Public"
msgstr "공용"
msgid "Quick Deploy"
msgstr "빠른 배포"
msgid "Ready"
msgstr "준비됨"
msgid "Ready to configure"
msgstr "구성 준비 완료"
msgid "Ready to deploy"
msgstr "배포 준비 완료"
msgid "Recent Activity"
msgstr "최신 활동"
msgid "Repository"
msgstr "저장소"
msgid "Requested object is not found on murano server."
msgstr "요청된 오브젝트가 murano 서버에 없습니다."
msgid "Requested operation conflicts with an existing object."
msgstr "요청된 조작이 기존 오브젝트와 충돌합니다."
msgid "Requirements"
msgstr "요구사항"
msgid "Retype your password"
msgstr "암호 다시 입력"
msgid "Running"
msgstr "실행중"
msgid "Running with errors"
msgstr "실행 중 오류 발생"
msgid "Running with warnings"
msgstr "실행 중 경고 발생"
msgid "Select Application"
msgstr "응용 프로그램 선택"
msgid "Select Image"
msgstr "이미지 선택"
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"유효한 선택 사항을 선택하십시오. %(value)s는 사용 가능한 선택 사항 중 하나가 "
"아닙니다."
msgid "Select an image registered in Glance Image Services."
msgstr "글랜스 이미지 서비스에 등록된 이미지를 선택하십시오."
msgid ""
"Select an image type supported by Murano. Choose 'Custom type' to enter type "
"manually."
msgstr ""
"Murano에서 지원하는 이미지 유형을 선택하십시오. '사용자정의 타입'을 선택하여 "
"직접 입력하세요."
msgid "Select one or more categories for a package."
msgstr "패키지의 카테고리를 하나 이상 선택하십시오."
msgid "Select volume"
msgstr "볼륨 선택"
msgid "Services (Name, Type)"
msgstr "서비스 (이름, 유형)"
msgid "Set up for identifying a package."
msgstr "패키지를 식별하도록 설정하십시오."
msgid "Show Details"
msgstr "세부 사항 표시"
msgid "Something went wrong during package downloading"
msgstr "패키지 다운로드 중에 문제 발생"
msgid "Sorry, this environment doesn't exist anymore"
msgstr "죄송합니다. 이 환경이 더 이상 존재하지 않습니다."
msgid ""
"Sorry, you can't add application right now. The environment is deploying."
msgstr ""
"죄송합니다. 현재 응용 프로그램을 추가할 수 없습니다. 환경을 배포 중입니다."
msgid "Sorry, you can't delete service right now"
msgstr "죄송합니다. 현재 서비스를 삭제할 수 없습니다."
msgid "Specified title already in use. Please choose another one."
msgstr "지정된 제목이 이미 사용 중입니다. 다른 제목을 사용하십시오."
msgid "Specifying a category helps to filter applications in the catalog"
msgstr "카테고리를 지정하면 카탈로그에서 응용 프로그램을 필터링할 수 있음"
msgid "Started Deleting Component"
msgid_plural "Started Deleting Components"
msgstr[0] "구성요소 삭제 시작"
msgid "Started Deleting Environment"
msgid_plural "Started Deleting Environments"
msgstr[0] "환경 삭제 시작"
msgid "Started deploying Environment"
msgid_plural "Started deploying Environments"
msgstr[0] "환경 배포 시작"
msgid "Status"
msgstr "상태"
msgid "Step {0}"
msgstr "{0}단계"
msgid "Successful"
msgstr "완료"
msgid "Tags"
msgstr "태그"
msgid "Tenant Name"
msgstr "테넌트 이름"
msgid "The '{0}' application successfully added to environment."
msgstr "'{0}' 응용 프로그램을 성공적으로 환경에 추가했습니다."
msgid ""
"The VMs of the applications in this environment will join this net by "
"default, unless configured individually. Choosing 'Create New' will generate "
"a new Network with a Subnet having an IP range allocated among the ones "
"available for the default Murano Router of this project"
msgstr ""
"개별적으로 구성하지 않은 경우, 이 환경에 있는 응용 프로그램의 VM은 기본적으"
"로 이 넷에 결합됩니다. '지금 생성'을 선택하면 이 프로젝트의 기본 Murano 라우"
"터에 사용 가능한 IP 중에 서브넷이 할당된 IP 범위에 있는 새로운 네트워크를 생"
"성합니다."
#, python-format
msgid ""
"The bundle is going to be installed from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
msgstr ""
"<a href=\"%(murano_repo_url)s\" target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> 저"
"장소에서 번들이 설치됩니다."
#, python-format
msgid ""
"The package is going to be imported from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
msgstr ""
"<a href=\"%(murano_repo_url)s\" target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> 저"
"장소에서 패키지를 가져옵니다."
msgid ""
"The password must contain at least one letter, "
"one number and one special character"
msgstr ""
"암호에는 최소 하나의 문자, 하나의 숫자 및 하"
"나의 특수 문자가 있어야 함"
msgid "The request data is not acceptable by the server"
msgstr "요청된 데이터는 서버에서 허용되지 않음"
msgid "There are no applications in the catalog. You can import apps from"
msgstr "카탈로그에 응용 프로그램이 없습니다. 앱을 가져올 수 있습니다."
#, python-format
msgid ""
"There are no applications in the catalog. You can import apps from <a href="
"\"%(display_repo_url)s\" target=\"_blank\"> %(display_repo_url)s</a>."
msgstr ""
"카탈로그에 응용 프로그램이 없습니다. <a href=\"%(display_repo_url)s\" target="
"\"_blank\"> %(display_repo_url)s</a>에서 앱을 가져올 수 있습니다."
msgid "There are no applications matching your criteria."
msgstr "기준에 맞는 응용 프로그램이 없습니다."
msgid "There was an error communicating with server"
msgstr "서버와의 통신에서 오류가 있었습니다"
msgid "There was an error initialising this field."
msgstr "해당 필드를 초기화하는 데 오류가 발생하였습니다."
msgid ""
"This Application requires encryption, please contact your administrator to "
"configure this."
msgstr ""
"이 응용 프로그램에는 암호화가 필요합니다. 관리자에게 문의하여 구성하십시오."
msgid ""
"This action cannot be undone. Any resources created by this environment will "
"have to be released manually."
msgstr ""
"이 작업은 취소할 수 없습니다. 이 환경에서 생성한 모든 리소스를 수동으로 해제"
"해야 합니다."
msgid "Time Finished"
msgstr "완료된 시간"
msgid "Time Started"
msgstr "시작된 시간"
msgid "Time updated"
msgstr "업데이트한 시간"
msgid "Title"
msgstr "제목"
msgid "Toggle Active"
msgid_plural "Toggle Active"
msgstr[0] "활성 토클"
msgid "Toggle Enabled"
msgstr "토글이 사용됨"
msgid "Toggle Public"
msgid_plural "Toggle Public"
msgstr[0] "공용 토글"
msgid "Toggled Active"
msgid_plural "Toggled Active"
msgstr[0] "활성 토글"
msgid "Toggled Public"
msgid_plural "Toggled Public"
msgstr[0] "공용 토글"
msgid "Topology"
msgstr "토폴로지"
msgid "Total RAM"
msgstr "총 RAM"
msgid ""
"Trying to add {0} image to glance. Image will be ready for deployment after "
"successful upload"
msgstr ""
"글랜스에 {0} 이미지를 추가하려고 합니다. 업로드에 성공하고 나면 이미지를 배포"
"할 준비가 됩니다."
msgid ""
"Trying to add {0}, {1} image to glance. Image will be ready for deployment "
"after successful upload"
msgstr ""
"글랜스에 {0}, {1} 이미지를 추가하려고 합니다. 업로드에 성공하고 나면 이미지"
"를 배포할 준비가 됩니다."
msgid "Type"
msgstr "타입"
msgctxt "Package requirements"
msgid "UI definition folder"
msgstr "UI 정의 폴더"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "알 수 없음"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Unable to communicate to glare-api server."
msgstr "glare-api 서버와 통신할 수 없습니다."
msgid "Unable to communicate to murano-api server."
msgstr "murano-api 서버와 통신할 수 없습니다."
msgid "Unable to delete category"
msgstr "카테고리를 삭제할 수 없음"
msgid "Unable to delete package in murano-api server"
msgstr "murano-api 서버에서 패키지를 삭제할 수 없음"
msgid "Unable to deploy. Try again later"
msgstr "배포할 수 없습니다. 나중에 다시 시도하십시오."
msgid "Unable to download package."
msgstr "패키지를 다운로드할 수 없습니다."
msgid "Unable to get list of categories"
msgstr "카테고리 목록을 가져올 수 없음"
msgid "Unable to mark image"
msgstr "이미지에 표시할 수 없음"
msgid "Unable to modify package"
msgstr "패키지를 수정할 수 없음"
msgid "Unable to remove metadata"
msgstr "메타데이터를 삭제할 수 없음"
msgid "Unable to remove package."
msgstr "패키지를 제거할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "가용 구역을 검색할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve deployment history."
msgstr "배포 이력을 검색할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve details for service"
msgstr "서비스 세부 사항을 검색할 수 없음"
msgid "Unable to retrieve list of deployments"
msgstr "배포 목록을 검색할 수 없음"
msgid "Unable to retrieve list of images"
msgstr "이미지 목록을 검색할 수 없음"
msgid ""
"Unable to retrieve list of services. This environment is deploying or "
"already deployed by other user."
msgstr ""
"서비스 목록을 검색할 수 없습니다. 다른 사용자가 이 환경을 배포 중이거나 이미 "
"배포했습니다."
msgid "Unable to retrieve package details."
msgstr "패키지 세부 사항을 검색할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "프로젝트 리스트를 검색할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "공용 이미지를 검색할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
msgstr "스냅샷 목록을 검색 할 수 없습니다."
msgid "Unable to retrieve volume list."
msgstr "볼륨 목록을 검색 할 수 없습니다."
msgid "Unavailable"
msgstr "사용할 수 없음"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
msgid "Update Environment"
msgid_plural "Deploy Environments"
msgstr[0] "환경 업데이트"
msgid "Update Image"
msgstr "이미지 업데이트"
msgid "Update Metadata"
msgstr "메타데이터 업데이트"
msgid "Update This Environment"
msgstr "이 환경을 업데이트합니다"
msgid "Updated"
msgstr "업데이트됨"
msgid "Updated Environment"
msgid_plural "Deployed Environments"
msgstr[0] "업데이트된 환경"
msgid "Uploading package failed. {0}"
msgstr "패키지를 업로드하지 못했습니다. {0}"
msgid "Used for identifying and filtering packages."
msgstr "패키지 식별 및 필터링에 사용됩니다."
msgid "Validation Error occurred"
msgstr "확인 오류 발생"
msgid "Version"
msgstr "버전"
msgid "Version of the package (optional)."
msgstr "패키지 버전(선택 사항)입니다."
msgid "You are not allowed to change this properties of the package"
msgstr "패키지의 이 특성을 변경할 수 없습니다."
msgid "You are not allowed to delete this package"
msgstr "이 패키지를 삭제할 수 없음"
msgid "You are not allowed to make packages public."
msgstr "패키지를 공개 할 수 없습니다."
msgid "You are not allowed to perform this operation"
msgstr "이 작업을 수행할 수 없습니다."
msgid ""
"You'll have to configure each package installed from this bundle separately."
msgstr "이 번들에서 설치된 각 패키지를 개별적으로 구성해야 합니다."
msgid "{0}{1} don't match"
msgstr "{0}{1}이(가) 일치하지 않음"