1136 lines
28 KiB
Plaintext
1136 lines
28 KiB
Plaintext
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
||
# Eric Lei <1165970798@qq.com>, 2016. #zanata
|
||
# Wu Han <wu.han@h3c.com>, 2016. #zanata
|
||
# sunanchen <KF.sunanchen@h3c.com>, 2016. #zanata
|
||
# Bin <liubin@glab.cn>, 2017. #zanata
|
||
# Gaoxiao Zhu <zhu.gaoxiao@h3c.com>, 2017. #zanata
|
||
# Wu Han <wu.han@h3c.com>, 2017. #zanata
|
||
# liujunpeng <liujunpeng@inspur.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: murano-dashboard VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-09-25 06:33+0000\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 01:52+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Bin <liubin@glab.cn>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China)\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s: random subnet"
|
||
msgstr "%s: 随机子网"
|
||
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgid "80 characters max."
|
||
msgstr "最长80个字符"
|
||
|
||
msgid "A local zip file to upload"
|
||
msgstr "从本地上传的一个 ZIP 压缩包"
|
||
|
||
msgid "Abandon Environment"
|
||
msgid_plural "Abandon Environments"
|
||
msgstr[0] "放弃环境变量"
|
||
|
||
msgid "Abandoned Environment"
|
||
msgid_plural "Abandoned Environments"
|
||
msgstr[0] "已放弃环境变量"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
msgid "Add Application"
|
||
msgstr "添加应用程序"
|
||
|
||
msgid "Add Application Category"
|
||
msgstr "添加应用程序目录"
|
||
|
||
msgid "Add Category"
|
||
msgstr "添加目录"
|
||
|
||
msgid "Add Component"
|
||
msgstr "增加组件"
|
||
|
||
msgid "Add Murano Metadata"
|
||
msgstr "增加 Murano 元数据"
|
||
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "增加新的"
|
||
|
||
msgid "Add new category to the application catalog."
|
||
msgstr "在应用程序目录中加入一个新分类。"
|
||
|
||
msgid "Add to Env"
|
||
msgstr "添加到 Env 中"
|
||
|
||
msgid "Adding application to an environment failed."
|
||
msgstr "向环境中添加应用程序失败。"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
msgid "Allows adding additional information about a package."
|
||
msgstr "允许给软件包添加额外的信息。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows to hide a package from the catalog. (Applies to package dependencies)"
|
||
msgstr "允许把软件包从目录中隐藏。(同时应用到软件包的依赖)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An environment is a collection of applications that are meant to operate "
|
||
"under similar conditions."
|
||
msgstr "环境是运行在相似条件下的应用程序的集合。"
|
||
|
||
msgid "An external http/https URL to load the bundle from."
|
||
msgstr "从外部的 http/https URL 来加载 Bundle。"
|
||
|
||
msgid "An external http/https URL to load the package from."
|
||
msgstr "从外部的 http/https URL 来加载软件包。"
|
||
|
||
msgid "App Catalog"
|
||
msgstr "应用目录"
|
||
|
||
msgid "App Category:"
|
||
msgstr "应用程序目录:"
|
||
|
||
msgid "App category"
|
||
msgstr "应用程序分类"
|
||
|
||
msgid "Application Categories"
|
||
msgstr "应用程序目录"
|
||
|
||
msgid "Application Category"
|
||
msgstr "应用程序目录"
|
||
|
||
msgid "Application Details"
|
||
msgstr "应用程序详情"
|
||
|
||
msgid "Application Package"
|
||
msgstr "应用软件包"
|
||
|
||
msgid "Application default security group"
|
||
msgstr "应用缺省安全组"
|
||
|
||
msgid "Application Components"
|
||
msgstr "应用程序组件"
|
||
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "应用程序"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "自动"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "浏览"
|
||
|
||
msgid "Browse Local"
|
||
msgstr "浏览本地"
|
||
|
||
msgid "Bundle Name"
|
||
msgstr "Bundle 名称"
|
||
|
||
msgid "Bundle URL"
|
||
msgstr "Bundle URL"
|
||
|
||
msgid "Bundle creation failed.Reason: Can't find Bundle name from repository."
|
||
msgstr "Bundle 创建失败,原因是:无法从仓库中找到该 Bundle。"
|
||
|
||
msgid "Bundle creation failed.Reason: {0}"
|
||
msgstr "Bundle 创建失败,原因是:{0}"
|
||
|
||
msgid "Bundle successfully imported."
|
||
msgstr "已成功导入 Bundle"
|
||
|
||
msgid "Bundle's full name."
|
||
msgstr "Bundle 全称。"
|
||
|
||
msgid "Can not get logo for {0}."
|
||
msgstr "不能获取{0}的标识。"
|
||
|
||
msgid "Can not get supplier logo for {0}."
|
||
msgstr "不能获取{0}的提供者标识。"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "目录"
|
||
|
||
msgid "Category Name"
|
||
msgstr "目录名称"
|
||
|
||
msgid "Category {0} created."
|
||
msgstr "目录{0}已创建"
|
||
|
||
msgid "Check Keystone configuration of murano-api server."
|
||
msgstr "检查 Keystone 配置中关于 murano-api 服务的设置"
|
||
|
||
msgid "Choose a Zip archive to upload into the catalog."
|
||
msgstr "选择一个 ZIP 压缩包来上传到目录中。"
|
||
|
||
msgid "Choose a name for the environment"
|
||
msgstr "给这个环境选一个名称"
|
||
|
||
msgctxt "Package requirements"
|
||
msgid "Classes definition folder"
|
||
msgstr "Classes 定义文件夹"
|
||
|
||
msgid "Click to create new environment"
|
||
msgstr "点击以创建新的环境"
|
||
|
||
msgid "Completed with warnings"
|
||
msgstr "完成同时有一些警告"
|
||
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "组件"
|
||
|
||
msgid "Component Details"
|
||
msgstr "组件详情"
|
||
|
||
msgid "Component List"
|
||
msgstr "组件列表"
|
||
|
||
msgid "Component Logs"
|
||
msgstr "组件日志"
|
||
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "组件"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "配置"
|
||
|
||
msgid "Configure Application"
|
||
msgstr "设置应用程序"
|
||
|
||
msgid "Confirm password"
|
||
msgstr "确认密码"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve latest status for the {0} environment"
|
||
msgstr "不能获取环境 {0} 的最近状态"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find any apps, required for this field.\n"
|
||
"Tried: {fqns}"
|
||
msgstr ""
|
||
"无法找到应用,需要以下字段。\n"
|
||
"Tried:{fqns}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't initialise glance v1 client, therefore could not make the following "
|
||
"images public: {0}"
|
||
msgstr "不能初始化 glance v1 客户端, 所以不能使下面这些镜像公有: {0}"
|
||
|
||
msgid "Couldn't update package {0} parameters. Error: {1}"
|
||
msgstr "无法更新创建包 {0} 参数错误: {1}"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "创建"
|
||
|
||
msgid "Create Env"
|
||
msgstr "创建 Env"
|
||
|
||
msgid "Create Environment"
|
||
msgstr "创建环境"
|
||
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "新建"
|
||
|
||
msgid "Create a title for an image."
|
||
msgstr "给镜像创建一个标题。"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "已创建"
|
||
|
||
msgid "Custom Type"
|
||
msgstr "定制类型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default network is either not specified for this project, or specified "
|
||
"incorrectly, please contact administrator."
|
||
msgstr "缺省网络要么没有指定给这个项目,要么指定错误,请联系管理员。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defines whether or not a package can be used by other tenants. (Applies to "
|
||
"package dependencies)"
|
||
msgstr "定义一个软件包能否被其他租户使用。(同时应用到软件包的依赖)"
|
||
|
||
msgid "Delete Category"
|
||
msgid_plural "Delete Categories"
|
||
msgstr[0] "删除类别"
|
||
|
||
msgid "Delete Component"
|
||
msgid_plural "Delete Components"
|
||
msgstr[0] "删除组件"
|
||
|
||
msgid "Delete Environment"
|
||
msgid_plural "Delete Environments"
|
||
msgstr[0] "删除环境变量"
|
||
|
||
msgid "Delete Metadata"
|
||
msgid_plural "Delete Metadata"
|
||
msgstr[0] "删除元数据"
|
||
|
||
msgid "Delete Package"
|
||
msgid_plural "Delete Packages"
|
||
msgstr[0] "删除包"
|
||
|
||
msgid "Delete failure"
|
||
msgstr "删除失败"
|
||
|
||
msgid "Deleted Category"
|
||
msgid_plural "Deleted Categories"
|
||
msgstr[0] "已删除的类别"
|
||
|
||
msgid "Deleted Metadata"
|
||
msgid_plural "Deleted Metadata"
|
||
msgstr[0] "已删除的元数据"
|
||
|
||
msgid "Deleted Package"
|
||
msgid_plural "Deleted Packages"
|
||
msgstr[0] "已删除的包"
|
||
|
||
msgid "Deleting"
|
||
msgstr "删除中"
|
||
|
||
msgid "Deploy Environment"
|
||
msgid_plural "Deploy Environments"
|
||
msgstr[0] "部署环境变量"
|
||
|
||
msgid "Deploy This Environment"
|
||
msgstr "部署此环境"
|
||
|
||
msgid "Deploy failure"
|
||
msgstr "部署失败"
|
||
|
||
msgid "Deploy started"
|
||
msgstr "部署已经开始"
|
||
|
||
msgid "Deployed Components"
|
||
msgstr "已部署的组件"
|
||
|
||
msgid "Deploying"
|
||
msgstr "部署中"
|
||
|
||
msgid "Deployment Details"
|
||
msgstr "部署详情"
|
||
|
||
msgid "Deployment History"
|
||
msgstr "部署历史"
|
||
|
||
msgid "Deployment Logs"
|
||
msgstr "部署日志"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deployment with id %s doesn't exist anymore"
|
||
msgstr "ID 为 %s 的部署不再存在"
|
||
|
||
msgid "Deployment with id foo_deployment_id doesn't exist anymore"
|
||
msgstr "ID为 foo_deployment_id 的部署不再存在"
|
||
|
||
msgid "Deployments"
|
||
msgstr "部署"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "详情"
|
||
|
||
msgid "Download Package"
|
||
msgstr "下载软件包"
|
||
|
||
msgid "Drop Components here"
|
||
msgstr "把组件拖拽到此"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "已启用"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a complex password with at least one letter, one number and one "
|
||
"special character"
|
||
msgstr "请输入复杂密码,必须包含至少一个字母、一个数字和一个特殊字符"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Enter a dict with choices and values. Got %(value)s."
|
||
msgstr "输入有选项和值的字典。获取%(value)s。"
|
||
|
||
msgid "Enter a password"
|
||
msgstr "输入密码"
|
||
|
||
msgid "Enter an image type supported by Murano."
|
||
msgstr "输入Murano支持的镜像类型。"
|
||
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "环境"
|
||
|
||
msgid "Environment Default Network"
|
||
msgstr "环境默认网络"
|
||
|
||
msgid "Environment Deployment History"
|
||
msgstr "环境部署历史"
|
||
|
||
msgid "Environment Name"
|
||
msgstr "环境名称"
|
||
|
||
msgid "Environment name must contain at least one non-white space symbol."
|
||
msgstr "环境名称必须包含一个非空白字符"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Environment with id %s doesn't exist anymore"
|
||
msgstr "ID 为 %s 的环境不再存在"
|
||
|
||
msgid "Environment with specified name already exists"
|
||
msgstr "已经存在相同名称的环境"
|
||
|
||
msgid "Environments"
|
||
msgstr "环境"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error fetching the environment. The page may be rendered incorrectly. "
|
||
"Reason: %s"
|
||
msgstr "获取环境时出错。页面被错误的渲染。原因:%s"
|
||
|
||
msgid "Error test_error_message occurred while installing package bar"
|
||
msgstr "当安装包bar时,出现错误测试错误信息"
|
||
|
||
msgid "Error {0} occurred while installing images for {1}"
|
||
msgstr "安装镜像 {1} 时发生错误 {0}"
|
||
|
||
msgid "Error {0} occurred while installing package {1}"
|
||
msgstr "安装软件包 {1} 时发生错误 {0}"
|
||
|
||
msgid "Error {0} occurred while parsing package {1}"
|
||
msgstr "解析软件包 {1} 时发生错误 {0}"
|
||
|
||
msgid "Error {0} occurred while setting image {1}, {2} public"
|
||
msgstr "设置镜像 {1}、{2} 为公有时发生错误 {0}"
|
||
|
||
msgctxt "Package requirements"
|
||
msgid "Execution plans folder"
|
||
msgstr "执行计划文件夹"
|
||
|
||
msgid "FQN"
|
||
msgstr "FQN"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "失败"
|
||
|
||
msgid "Failed to create environment"
|
||
msgstr "创建环境失败"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "过滤"
|
||
|
||
msgid "Find in a selected category"
|
||
msgstr "在所选分类中查找"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First symbol should be latin letter or underscore. Subsequent symbols can be "
|
||
"latin letter, numeric, underscore, at sign, number sign or dollar sign"
|
||
msgstr ""
|
||
"第一个字符需要是字母或下划线,后面的字符可以是字母、数字、下划线或者, @, #, $"
|
||
|
||
msgid "Foo"
|
||
msgstr "Foo"
|
||
|
||
msgid "Fully qualified package name."
|
||
msgstr "有效的软件包名称。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Go to <b> <a href=%(pkg_def_url)s>Packages</a> </b>, click 'Import Package' "
|
||
"and select <i>Repository</i> as <i>Package Source</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"转到 <b> <a href=%(pkg_def_url)s>软件包</a> </b>, 点击“导入软件包并选择<i>仓"
|
||
"库</i> 作为 <i>软件源</i>."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Go to <b><a href=%(pkg_def_url)s>Packages</a></b>, click 'Import Package' "
|
||
"and select <i>Repository</i> as <i>Package Source</i>."
|
||
msgstr ""
|
||
"转到 <b><a href=%(pkg_def_url)s>软件包</a></b>, 点击 '导入软件包' 并选择<i>仓"
|
||
"库</i> 作为 <i>软件源</i>."
|
||
|
||
msgid "HTTP/HTTPS URL of the bundle file."
|
||
msgstr "Bundle 文件的 HTTP/HTTPS URL。"
|
||
|
||
msgid "HTTP/HTTPS URL of the package file."
|
||
msgstr "软件包文件的 HTTP/HTTPS URL。"
|
||
|
||
msgid "Heat Orchestration stack name"
|
||
msgstr "Heat 编排栈的名称"
|
||
|
||
msgid "Heat Orchestration stack%(forloop.counter)s name"
|
||
msgstr "Heat 编排栈 %(forloop.counter)s 的名称"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If packages depend upon other packages and/or require specific glance "
|
||
"images, those are going to be installed with them from murano repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果软件包依赖其他的软件包或特定的 Glance 镜像,那么它们也会从 Murano 仓库中"
|
||
"获取并安装。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the package depends upon other packages and/or requires specific glance "
|
||
"images, those are going to be installed with it from murano repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果软件包依赖其他的软件包或特定的 Glance 镜像,那么它们也会从 Murano 仓库中"
|
||
"获取并安装。"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "镜像"
|
||
|
||
msgid "Image Title"
|
||
msgstr "镜像标题"
|
||
|
||
msgid "Image Type"
|
||
msgstr "镜像类型"
|
||
|
||
msgid "Image successfully marked"
|
||
msgstr "镜像标记成功"
|
||
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "镜像"
|
||
|
||
msgid "Import Bundle"
|
||
msgstr "导入 Bundle"
|
||
|
||
msgid "Import Package"
|
||
msgstr "导入软件包"
|
||
|
||
msgid "Importing package {0} failed. Reason: {1}"
|
||
msgstr "导入软件包 {0} 失败,原因是:{1}"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
msgid "Instance name"
|
||
msgstr "实例名称"
|
||
|
||
msgid "Instance%(forloop.counter)s name"
|
||
msgstr "实例 %(forloop.counter)s 的名称"
|
||
|
||
msgid "Invalid metadata for image: {0}"
|
||
msgstr "镜像 {0} 的元数据无效"
|
||
|
||
msgid "Invalid murano image metadata"
|
||
msgstr "无效的 murano 镜像元数据。"
|
||
|
||
msgid "Invalid value of 'murano_nets' option"
|
||
msgstr "“murano_nets”的值无效"
|
||
|
||
msgid "It is forbidden to upload files larger than {0} MB."
|
||
msgstr "禁止上传超过 {0} MB 大小的文件。"
|
||
|
||
msgid "KeyWord"
|
||
msgstr "关键字"
|
||
|
||
msgid "Last operation"
|
||
msgstr "上次操作"
|
||
|
||
msgid "Latest Deployment Log"
|
||
msgstr "上次部署日志"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "许可证"
|
||
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "日志"
|
||
|
||
msgid "Logs (Created, Message)"
|
||
msgstr "日志(创建、消息)"
|
||
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "管理"
|
||
|
||
msgid "Manage Components"
|
||
msgstr "管理组件"
|
||
|
||
msgctxt "Package requirements"
|
||
msgid "Manifest file"
|
||
msgstr "Manifest 文件"
|
||
|
||
msgid "Mark Image"
|
||
msgstr "标记镜像"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mark an image with Murano specific metadata to be added to the selected "
|
||
"image."
|
||
msgstr "用 Murano标记镜像并指定增加到已选择镜像的元数据"
|
||
|
||
msgid "Marked Images"
|
||
msgstr "已标记的镜像"
|
||
|
||
msgid "Modify Package"
|
||
msgstr "修改软件包"
|
||
|
||
msgid "Modifying package failed"
|
||
msgstr "修改软件包失败"
|
||
|
||
msgid "NO ENVIRONMENTS"
|
||
msgstr "没有环境"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgid "Name of the bundle."
|
||
msgstr "Bundle 名称"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network of '%s'"
|
||
msgstr "%s的网络"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一步"
|
||
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "下一页"
|
||
|
||
msgid "No availability zones available"
|
||
msgstr "没有可用区域"
|
||
|
||
msgid "No categories available"
|
||
msgstr "没有可用的目录"
|
||
|
||
msgid "No components"
|
||
msgstr "没有组件"
|
||
|
||
msgid "No images available"
|
||
msgstr "没有可用镜像"
|
||
|
||
msgid "No keypair"
|
||
msgstr "没有密钥对"
|
||
|
||
msgid "No license"
|
||
msgstr "没有许可证"
|
||
|
||
msgid "No recent activity to report at this time."
|
||
msgstr "当前时间没有最近的活动报告"
|
||
|
||
msgid "No requirements"
|
||
msgstr "没有要求"
|
||
|
||
msgid "No volumes available"
|
||
msgstr "没有可用卷。"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "无"
|
||
|
||
msgid "Not in domain"
|
||
msgstr "不在域中"
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "提示"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"OpenStack Networking (Neutron) is not available in current environment. "
|
||
"Custom Network Settings cannot be applied"
|
||
msgstr "OpenStack 网络服务(Neuron)当前环境不可用。无法应用自定义的网络设置。"
|
||
|
||
msgid "Operation is forbidden by murano-api server."
|
||
msgstr "操作被 murano-api 服务禁止。"
|
||
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "可选"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "概览"
|
||
|
||
msgid "Package Bundle Source"
|
||
msgstr "软件包 Bundle 源"
|
||
|
||
msgid "Package Count"
|
||
msgstr "软件包数目"
|
||
|
||
msgid "Package Details"
|
||
msgstr "软件包详情"
|
||
|
||
msgid "Package Name"
|
||
msgstr "软件包名称"
|
||
|
||
msgid "Package Source"
|
||
msgstr "软件源"
|
||
|
||
msgid "Package Tags"
|
||
msgstr "软件包标签"
|
||
|
||
msgid "Package URL"
|
||
msgstr "软件包 URL"
|
||
|
||
msgid "Package Version"
|
||
msgstr "软件包版本"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Package creation failed.Reason: Can't find Package name from repository."
|
||
msgstr "软件包创建失败,原因是:无法从仓库里找到该软件包。"
|
||
|
||
msgid "Package creation failed.Reason: {0}"
|
||
msgstr "软件包创建失败,原因是:{0}"
|
||
|
||
msgid "Package foo uploaded"
|
||
msgstr "上传包foo"
|
||
|
||
msgid "Package modified."
|
||
msgstr "软件包已修改。"
|
||
|
||
msgid "Package name in the repository, usually a fully qualified name"
|
||
msgstr "仓库中软件包的名称,通常是完整的名称"
|
||
|
||
msgid "Package or Class with the same name is already made public"
|
||
msgstr "相同名字的软件包或类已经是公有的"
|
||
|
||
msgid "Package parameters successfully updated."
|
||
msgstr "已成功更新软件包参数"
|
||
|
||
msgid "Package version"
|
||
msgstr "软件包版本"
|
||
|
||
msgid "Package with id foo_package_id is not found"
|
||
msgstr "id为foo_package_id的包没有找到"
|
||
|
||
msgid "Package with id {0} is not found"
|
||
msgstr "没有发现 ID 为 {0} 的软件"
|
||
|
||
msgid "Package with specified name already exists"
|
||
msgstr "已经存在相同名称的软件包"
|
||
|
||
msgid "Package {0} already registered."
|
||
msgstr "已注册软件包 {0}"
|
||
|
||
msgid "Package {0} upload failed. {1}"
|
||
msgstr "软件包 {0} 上传失败。{1}"
|
||
|
||
msgid "Package {0} uploaded"
|
||
msgstr "已上传软件包 {0}"
|
||
|
||
msgid "Packages"
|
||
msgstr "软件包"
|
||
|
||
msgid "Packages should contain:"
|
||
msgstr "软件包应该包括:"
|
||
|
||
msgid "Please confirm your password"
|
||
msgstr "请确认您的密码"
|
||
|
||
msgid "Please supply a bundle name"
|
||
msgstr "请提供一个 Bundle 名称"
|
||
|
||
msgid "Please supply a bundle url"
|
||
msgstr "请提供一个 Bundle URL"
|
||
|
||
msgid "Please supply a package file"
|
||
msgstr "请提供一个软件包文件"
|
||
|
||
msgid "Please supply a package name"
|
||
msgstr "请提供一个软件包名称"
|
||
|
||
msgid "Please supply a package url"
|
||
msgstr "请提供一个软件包 URL"
|
||
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "上一页"
|
||
|
||
msgid "Provide comma-separated list of words, associated with the package"
|
||
msgstr "提供与包相关的一组词,用逗号分隔"
|
||
|
||
msgid "Provide desired name for a new category"
|
||
msgstr "给新集合取一个名称"
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "公有"
|
||
|
||
msgid "Quick Deploy"
|
||
msgstr "快速部署"
|
||
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "就绪"
|
||
|
||
msgid "Ready to configure"
|
||
msgstr "待配置"
|
||
|
||
msgid "Ready to deploy"
|
||
msgstr "待部署"
|
||
|
||
msgid "Recent Activity"
|
||
msgstr "最近的活动"
|
||
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "仓库"
|
||
|
||
msgid "Requested object is not found on murano server."
|
||
msgstr "无法在 murano 服务器上找到所请求的对象。"
|
||
|
||
msgid "Requested operation conflicts with an existing object."
|
||
msgstr "请求的操作和已存在的对象冲突。"
|
||
|
||
msgid "Requirements"
|
||
msgstr "需求"
|
||
|
||
msgid "Retype your password"
|
||
msgstr "重新输入密码"
|
||
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "运行中"
|
||
|
||
msgid "Running with errors"
|
||
msgstr "运行中同时有错误"
|
||
|
||
msgid "Running with warnings"
|
||
msgstr "运行中同时有警告"
|
||
|
||
msgid "Select Application"
|
||
msgstr "选择应用"
|
||
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "选择镜像"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
|
||
msgstr "选择一个有效的选项。%(value)s不是可用选项之一。"
|
||
|
||
msgid "Select an image registered in Glance Image Services."
|
||
msgstr "在 Glance 镜像服务中选择一个已注册的镜像。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select an image type supported by Murano. Choose 'Custom type' to enter type "
|
||
"manually."
|
||
msgstr "选择一个 Murano 支持的镜像类型。选择“自定义类型”来手动输入。"
|
||
|
||
msgid "Select one or more categories for a package."
|
||
msgstr "为软件包选择一个或多个分类。"
|
||
|
||
msgid "Select volume"
|
||
msgstr "选择卷"
|
||
|
||
msgid "Services (Name, Type)"
|
||
msgstr "服务(名称、类型)"
|
||
|
||
msgid "Set up for identifying a package."
|
||
msgstr "为软件包设置标示。"
|
||
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "显示详情"
|
||
|
||
msgid "Something went wrong during package downloading"
|
||
msgstr "下载软件包的时候发生错误"
|
||
|
||
msgid "Sorry, this environment doesn't exist anymore"
|
||
msgstr "对不起,这个环境不再存在"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, you can't add application right now. The environment is deploying."
|
||
msgstr "对不起,您现在不能添加应用程序。当前环境正在部署。"
|
||
|
||
msgid "Sorry, you can't delete service right now"
|
||
msgstr "对不起,您现在不能删除服务"
|
||
|
||
msgid "Specified title already in use. Please choose another one."
|
||
msgstr "指定的名称已被使用,请更换"
|
||
|
||
msgid "Specifying a category helps to filter applications in the catalog"
|
||
msgstr "指定一个分类有助于在目录中进行过滤"
|
||
|
||
msgid "Started Deleting Component"
|
||
msgid_plural "Started Deleting Components"
|
||
msgstr[0] "开始删除组件"
|
||
|
||
msgid "Started Deleting Environment"
|
||
msgid_plural "Started Deleting Environments"
|
||
msgstr[0] "开始删除环境"
|
||
|
||
msgid "Started deploying Environment"
|
||
msgid_plural "Started deploying Environments"
|
||
msgstr[0] "开始部署环境"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
msgid "Step {0}"
|
||
msgstr "步骤 {0}"
|
||
|
||
msgid "Successful"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
msgid "Tenant Name"
|
||
msgstr "租户名称"
|
||
|
||
msgid "The '{0}' application successfully added to environment."
|
||
msgstr "第 '{0}' 个应用程序已成功添加到环境中。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The VMs of the applications in this environment will join this net by "
|
||
"default, unless configured individually. Choosing 'Create New' will generate "
|
||
"a new Network with a Subnet having an IP range allocated among the ones "
|
||
"available for the default Murano Router of this project"
|
||
msgstr ""
|
||
"除非单独设置,否则这个环境中的应用的虚拟机会自动加入这个网络。选择“新建”会创"
|
||
"建一个网络,子网的 IP 段是从这个工程默认的 Murano 路由器的可用资源中分配的。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The bundle is going to be installed from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
|
||
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"将从 <a href=\"%(murano_repo_url)s\" target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</"
|
||
"a> 这个仓库安装 Bundle。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The package is going to be imported from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
|
||
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"将从 <a href=\"%(murano_repo_url)s\" target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</"
|
||
"a> 这个仓库导入软件包。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The password must contain at least one letter, "
|
||
"one number and one special character"
|
||
msgstr "密码必须包含至少一个字面、一个数字和一个特殊字符"
|
||
|
||
msgid "The request data is not acceptable by the server"
|
||
msgstr "请求的数据不能被服务器接受"
|
||
|
||
msgid "There are no applications in the catalog. You can import apps from"
|
||
msgstr "这个目录中没有应用程序。你可以从以下地方导入:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no applications in the catalog. You can import apps from <a href="
|
||
"\"%(display_repo_url)s\" target=\"_blank\"> %(display_repo_url)s</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"目录中没有应用. 你可以从 <a href=\"%(display_repo_url)s\" target=\"_blank\"> "
|
||
"%(display_repo_url)s</a>导入."
|
||
|
||
msgid "There are no applications matching your criteria."
|
||
msgstr "没有和您的条件匹配的应用程序。"
|
||
|
||
msgid "There was an error communicating with server"
|
||
msgstr "与服务器通信出错"
|
||
|
||
msgid "There was an error initialising this field."
|
||
msgstr "初始化该域时出错"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This Application requires encryption, please contact your administrator to "
|
||
"configure this."
|
||
msgstr "此应用需要加密,请联系您的管理员进行配置。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action cannot be undone. Any resources created by this environment will "
|
||
"have to be released manually."
|
||
msgstr "这个动作不能撤消。这个环境创建的所有资源需要手动释放。"
|
||
|
||
msgid "Time Finished"
|
||
msgstr "计时结束"
|
||
|
||
msgid "Time Started"
|
||
msgstr "计时开始"
|
||
|
||
msgid "Time updated"
|
||
msgstr "时间已更新"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "标题"
|
||
|
||
msgid "Toggle Active"
|
||
msgid_plural "Toggle Active"
|
||
msgstr[0] "切换至Active状态"
|
||
|
||
msgid "Toggle Enabled"
|
||
msgstr "切换启用"
|
||
|
||
msgid "Toggle Public"
|
||
msgid_plural "Toggle Public"
|
||
msgstr[0] "切换至Public状态"
|
||
|
||
msgid "Toggled Active"
|
||
msgid_plural "Toggled Active"
|
||
msgstr[0] "已切换至Active状态"
|
||
|
||
msgid "Toggled Public"
|
||
msgid_plural "Toggled Public"
|
||
msgstr[0] "已切换至Public状态"
|
||
|
||
msgid "Topology"
|
||
msgstr "拓扑"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to add {0} image to glance. Image will be ready for deployment after "
|
||
"successful upload"
|
||
msgstr "正在尝试把镜像 {0} 加入到 Glance 中。上传成功后镜像就可以用来部署"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to add {0}, {1} image to glance. Image will be ready for deployment "
|
||
"after successful upload"
|
||
msgstr "正在尝试把镜像 {0}, {1} 加入到 Glance 中。上传成功后镜像就可以用来部署"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
msgctxt "Package requirements"
|
||
msgid "UI definition folder"
|
||
msgstr "UI 定义文件夹"
|
||
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "Unable to communicate to glare-api server."
|
||
msgstr "无法与glare-api服务器通信。"
|
||
|
||
msgid "Unable to communicate to murano-api server."
|
||
msgstr "无法和 murano-api 服务通信。"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete category"
|
||
msgstr "无法删除目录"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete package in murano-api server"
|
||
msgstr "无法在 murano-api 服务器上删除软件包"
|
||
|
||
msgid "Unable to deploy. Try again later"
|
||
msgstr "无法部署,请稍后重试"
|
||
|
||
msgid "Unable to download package."
|
||
msgstr "无法下载软件包"
|
||
|
||
msgid "Unable to get list of categories"
|
||
msgstr "无法获取目录列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to mark image"
|
||
msgstr "无法标记镜像"
|
||
|
||
msgid "Unable to modify package"
|
||
msgstr "无法修改软件包"
|
||
|
||
msgid "Unable to remove metadata"
|
||
msgstr "无法删除元数据"
|
||
|
||
msgid "Unable to remove package."
|
||
msgstr "无法移除软件包"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
||
msgstr "无法获取可用区域"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve deployment history."
|
||
msgstr "无法获取开发历史。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve details for service"
|
||
msgstr "无法获取服务详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of deployments"
|
||
msgstr "无法获取部署列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve list of images"
|
||
msgstr "无法获取镜像列表"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve list of services. This environment is deploying or "
|
||
"already deployed by other user."
|
||
msgstr "无法获取服务列表。这个环境正在部署或者其他人已经部署了"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve package details."
|
||
msgstr "无法获取软件包详情"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve project list."
|
||
msgstr "无法获取工程列表"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve public images."
|
||
msgstr "无法获取公共镜像。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve snapshot list."
|
||
msgstr "无法获取快照列表。"
|
||
|
||
msgid "Unable to retrieve volume list."
|
||
msgstr "无法获取卷列表。"
|
||
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
msgid "Update Environment"
|
||
msgid_plural "Deploy Environments"
|
||
msgstr[0] "更新环境"
|
||
|
||
msgid "Update Image"
|
||
msgstr "更新镜像"
|
||
|
||
msgid "Update Metadata"
|
||
msgstr "更新元数据"
|
||
|
||
msgid "Update This Environment"
|
||
msgstr "更新此环境"
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "已更新"
|
||
|
||
msgid "Updated Environment"
|
||
msgid_plural "Deployed Environments"
|
||
msgstr[0] "更新环境"
|
||
|
||
msgid "Uploading package failed. {0}"
|
||
msgstr "上传软件包失败。{0}"
|
||
|
||
msgid "Used for identifying and filtering packages."
|
||
msgstr "用来标示和过滤软件包。"
|
||
|
||
msgid "Validation Error occurred"
|
||
msgstr "发生验证错误"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
msgid "Version of the package (optional)."
|
||
msgstr "软件包版本(可选)。"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to change this properties of the package"
|
||
msgstr "您不被允许修改这个软件包的属性"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to delete this package"
|
||
msgstr "您不被允许删除这个软件包"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to make packages public."
|
||
msgstr "你无权公开包。"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to perform this operation"
|
||
msgstr "您不被允许执行这个操作"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You'll have to configure each package installed from this bundle separately."
|
||
msgstr "你需要为 Bundle 中的每个软件包单独进行设置。"
|
||
|
||
msgid "{0}{1} don't match"
|
||
msgstr "{0}{1}不匹配"
|