murano-dashboard/muranodashboard/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

846 lines
20 KiB
Plaintext

# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: murano-dashboard 4.0.0.0b3.dev4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 02:57+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-08 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Gérald LONLAS <g.lonlas@gmail.com>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "80 characters max."
msgstr "80 caractères max."
msgid "A local zip file to upload"
msgstr "Fichier Zip local à envoyer"
msgid "Abandon Environment"
msgid_plural "Abandon Environments"
msgstr[0] "Abandonner l'environnement"
msgstr[1] "Abandonner les environnements"
msgid "Abandoned Environment"
msgid_plural "Abandoned Environments"
msgstr[0] "Environnement abandonné"
msgstr[1] "Environnements abandonnés"
msgid "Active"
msgstr "Active"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Add Application"
msgstr "Ajouter une application"
msgid "Add Application Category"
msgstr "Ajouter une catégorie d'application."
msgid "Add Category"
msgstr "Ajouter une catégorie"
msgid "Add Component"
msgstr "Ajout d'un composant"
msgid "Add Murano Metadata"
msgstr "Ajouter des métadonnées Murano"
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter un nouveau"
msgid "Add new category to the application catalog."
msgstr "Ajouter une nouvelle catégorie au catalogue de l'application"
msgid "Add to Env"
msgstr "Ajouter à l'Env"
msgid "Adding application to an environment failed."
msgstr "Échec de l'ajout de l'application à l'environnement."
msgid "All"
msgstr "Tout"
msgid "An external http/https URL to load the bundle from."
msgstr "Une URL externe HTTP/HTTPS à partir de laquelle charger le bundle."
msgid "An external http/https URL to load the package from."
msgstr "Une URL externe HTTP/HTTPS à partir de laquelle charger le paquet."
msgid "App Catalog"
msgstr "Catalogue d'application"
msgid "App Category:"
msgstr "Catégorie de l'app :"
msgid "App category"
msgstr "Catégorie de l'app"
msgid "Application Categories"
msgstr "Catégories d'application."
msgid "Application Category"
msgstr "Catégorie de l'application"
msgid "Application Details"
msgstr "Détails de l'application"
msgid "Application Package"
msgstr "Package d'application"
msgid "Application&nbsp;Components"
msgstr "Composants&nbsp;d'applications"
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Back"
msgstr "Retour"
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
msgid "Browse Local"
msgstr "Parcourir le dossier local"
msgid "Bundle creation failed.Reason: {0}"
msgstr "La création du bundle a échoué. Raison : {0}"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
msgid "Category Name"
msgstr "Nom de la catégorie"
msgid "Category {0} created."
msgstr "Catégorie {0} créée."
msgid "Check Keystone configuration of murano-api server."
msgstr "Vérifiez la configuration de Keystone du service murano-api."
msgid "Choose a Zip archive to upload into the catalog."
msgstr "Choisir une archive Zip pour l'envoi dans le catalogue."
msgid "Choose a name for the environment"
msgstr "Choisir un nom pour cet environnement"
msgid "Click to create new environment"
msgstr "Cliquer pour créer un nouvel environnement"
msgid "Completed with warnings"
msgstr "Terminé avec avertissements"
msgid "Component"
msgstr "Composant"
msgid "Component Details"
msgstr "Détails du composant"
msgid "Component List"
msgstr "Liste des composants"
msgid "Component Logs"
msgstr "Journaux du composant"
msgid "Components"
msgstr "Composants "
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Configure Application"
msgstr "Configurer l'application"
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"
msgid "Couldn't update package {0} parameters. Error: {1}"
msgstr "Impossible de mettre à jour les paramètres du paquet {0}. Erreur : {1}"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgid "Create Env"
msgstr "Créer un Env"
msgid "Create Environment"
msgstr "Créer un environnement"
msgid "Create New"
msgstr "Créer un nouveau"
msgid "Create a title for an image."
msgstr "Créer un titre pour une image"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
msgid "Custom Type"
msgstr "Type personnalisée"
msgid "Delete Category"
msgid_plural "Delete Categories"
msgstr[0] "Supprimer la catégorie."
msgstr[1] "Supprimer les catégories."
msgid "Delete Component"
msgid_plural "Delete Components"
msgstr[0] "Supprimer un composant"
msgstr[1] "Supprimer les composants"
msgid "Delete Environment"
msgid_plural "Delete Environments"
msgstr[0] "Supprimer l'environnement"
msgstr[1] "Supprimer les environnements"
msgid "Delete Metadata"
msgid_plural "Delete Metadata"
msgstr[0] "Supprimer les Metadata"
msgstr[1] "Supprimer les Metadata"
msgid "Delete Package"
msgid_plural "Delete Packages"
msgstr[0] "Supprimer le package"
msgstr[1] "Supprimer les packages"
msgid "Delete failure"
msgstr "Échec de la suppression"
msgid "Deleted Category"
msgid_plural "Deleted Categories"
msgstr[0] "Catégorie supprimée."
msgstr[1] "Catégories supprimées."
msgid "Deleted Metadata"
msgid_plural "Deleted Metadata"
msgstr[0] "Metadata en cours de suppression"
msgstr[1] "Metadata en cours de suppression"
msgid "Deleted Package"
msgid_plural "Deleted Packages"
msgstr[0] "Supprimer le package"
msgstr[1] "Supprimer les packages"
msgid "Deleting"
msgstr "Suppression en cours"
msgid "Deploy Environment"
msgid_plural "Deploy Environments"
msgstr[0] "Déployer l'environnement"
msgstr[1] "Déployer les environnements"
msgid "Deploy This Environment"
msgstr "Déployer cet environnement"
msgid "Deploy failure"
msgstr "Échec du déploiement"
msgid "Deploy started"
msgstr "Déploiement commencé"
msgid "Deployed Components"
msgstr "Composants déployés"
msgid "Deploying"
msgstr "En cours de déploiement"
msgid "Deployment Details"
msgstr "Détail des déploiements"
msgid "Deployment History"
msgstr "Historique du déploiement"
msgid "Deployment Logs"
msgstr "Journaux de déploiement"
#, python-format
msgid "Deployment with id %s doesn't exist anymore"
msgstr "Déploiement avec l'ID %s n'existe plus"
msgid "Deployments"
msgstr "Déploiements"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "Download Package"
msgstr "Télécharger le paquet"
msgid "Drop Components here"
msgstr "Déposer les composants ici"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid ""
"Enter a complex password with at least one letter, one number and one "
"special character"
msgstr ""
"Entrer un mot de passe complexe comprenant au moins une lettre, "
"un nombre et un caractère spécial"
msgid "Enter a password"
msgstr "Entrez un mot de passe"
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
msgid "Environment Name"
msgstr "Nom de l'environnement"
#, python-format
msgid "Environment with id %s doesn't exist anymore"
msgstr "Environnement avec l'ID %s n'existe plus"
msgid "Environments"
msgstr "Environnements"
msgid "FQN"
msgstr "FQN"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
msgid "Failed to create environment"
msgstr "Échec de la création de l'environnement "
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Find in a selected category"
msgstr "Trouvé dans la catégorie sélectionnée"
msgid "Foo"
msgstr "Foo"
#, python-format
msgid ""
"Go to <b> <a href=%(pkg_def_url)s>Packages</a> </b>, click 'Import Package' "
"and select <i>Repository</i> as <i>Package Source</i>."
msgstr ""
"Aller à <b> <a href=%(pkg_def_url)s>Paquets</a> </b>, cliquez sur 'Importer "
"un paquet' et sélectionnez <i>Dépôt</i> en tant que <i>source de paquet</i>."
msgid "Heat Orchestration stack name"
msgstr "Nom de la pile d'orchestration Heat"
msgid "Heat Orchestration stack%(forloop.counter)s name"
msgstr "Nom de la pile d'orchestration Heat %(forloop.counter)s"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Image Title"
msgstr "Titre de l'image"
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
msgid "Image successfully marked"
msgstr "Image marquée avec succès"
msgid "Images"
msgstr "Images"
msgid "Import Bundle"
msgstr "Importer un Bundle"
msgid "Import Package"
msgstr "Importer un paquet"
msgid "Importing package {0} failed. Reason: {1}"
msgstr "L'import du paquet {0} a échoué. Raison : {1}"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Instance name"
msgstr "Nom de l'instance"
msgid "Invalid metadata for image: {0}"
msgstr "Métadonnées non valides pour l'image : {0}"
msgid "Invalid murano image metadata"
msgstr "Métadonnées d'image Murano non valides"
msgid "It is forbidden to upload files larger than {0} MB."
msgstr "Il est interdit d'envoyer un fichier plus grand que {0} Mo."
msgid "KeyWord"
msgstr "Mot clé"
msgid "Last operation"
msgstr "Dernière opération"
msgid "Latest Deployment Log"
msgstr "Dernier journal de déploiement"
msgid "License"
msgstr "Licence"
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
msgid "Manage Components"
msgstr "Gérer les composants"
msgctxt "Package requirements"
msgid "Manifest file"
msgstr "Fichier manifeste"
msgid "Mark Image"
msgstr "Marquer l'image"
msgid "Marked Images"
msgstr "Images marquées"
msgid "Modify Package"
msgstr "Modifier le paquet"
msgid "Modifying package failed"
msgstr "La modification du paquet a échoué."
msgid "NO ENVIRONMENTS"
msgstr "PAS D'ENVIRONNEMENT"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#, python-format
msgid "Network of '%s'"
msgstr "Réseau de '%s'"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Next Page"
msgstr "Page suivante"
msgid "No availability zones available"
msgstr "Pas de zones de disponibilité disponible"
msgid "No categories available"
msgstr "Pas de catégorie disponible"
msgid "No components"
msgstr "Aucun composant"
msgid "No images available"
msgstr "Aucune image disponible"
msgid "No keypair"
msgstr "Pas de paire de clés"
msgid "No license"
msgstr "Aucune de licence"
msgid "No recent activity to report at this time."
msgstr "Aucune activité récente à reporter pour le moment"
msgid "No requirements"
msgstr "Non requis"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgid "Not in domain"
msgstr "Pas dans le domaine"
msgid "Note"
msgstr "Note"
msgid ""
"OpenStack Networking (Neutron) is not available in current environment. "
"Custom Network Settings cannot be applied"
msgstr ""
"Le Réseau OpenStack (Neutron) n'est pas disponible dans l'environnement "
"courant. Les paramètres réseau personnalisés ne peuvent pas être appliqués"
msgid "Operation is forbidden by murano-api server."
msgstr "Opération interdite par le serveur murano-api."
msgid "Optional"
msgstr "Optionnel"
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
msgid "Package Count"
msgstr "Nom du package"
msgid "Package Name"
msgstr "Nom du paquet"
msgid "Package Source"
msgstr "Source du paquet"
msgid "Package Tags"
msgstr "Etiquettes du paquet"
msgid "Package URL"
msgstr "URL du paquet"
msgid "Package Version"
msgstr "Version du paquet"
msgid "Package creation failed.Reason: {0}"
msgstr "La création du paquet a échoué. Raison : {0}"
msgid "Package foo uploaded"
msgstr "Paquet foo envoyé"
msgid "Package modified."
msgstr "Package modifié."
msgid "Package parameters successfully updated."
msgstr "Les paramètres du paquet a été mis à jour avec succès"
msgid "Package version"
msgstr "Version du paquet"
msgid "Package with id {0} is not found"
msgstr "Le paquet avec l'id {0} n'a pas été trouvé"
msgid "Package {0} already registered."
msgstr "Paquet{0} déjà enregistré."
msgid "Package {0} upload failed. {1}"
msgstr "L'envoi du paquet {0} a échoué. {1}"
msgid "Package {0} uploaded"
msgstr "Paquet {0} envoyé"
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
msgid "Packages should contain:"
msgstr "Les paquets doivent contenir :"
msgid "Please confirm your password"
msgstr "Merci de confirmer votre mot de passe"
msgid "Previous Page"
msgstr "Page précédente"
msgid "Public"
msgstr "Publique"
msgid "Quick Deploy"
msgstr "Déploiement rapide"
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
msgid "Ready to configure"
msgstr "Prêt à configurer"
msgid "Ready to deploy"
msgstr "Prêt à déployer"
msgid "Recent Activity"
msgstr "Activité récente"
msgid "Repository"
msgstr "Dépot"
msgid "Requested object is not found on murano server."
msgstr "L'objet demandé n'a pas été trouvé sur le serveur Murano."
msgid "Requested operation conflicts with an existing object."
msgstr "L'opération demandée rentre en conflit avec un objet existant."
msgid "Requirements"
msgstr "Requirements"
msgid "Retype your password"
msgstr "Entrez à nouveau votre mot de passe"
msgid "Running"
msgstr "En fonctionnement"
msgid "Running with errors"
msgstr "Exécution avec erreurs"
msgid "Running with warnings"
msgstr "Exécution avec avertissements"
msgid "Select Application"
msgstr "Sélectionner l'application"
msgid "Select Image"
msgstr "Sélectionner une image "
msgid "Select an image registered in Glance Image Services."
msgstr "Sélectionner une image enregistrée dans les services d'image Glance."
msgid "Select one or more categories for a package."
msgstr "Sélectionner une ou plusieurs catégories pour le paquet"
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
msgid "Something went wrong during package downloading"
msgstr "Quelque chose s'est mal passé pendant le téléchargement du paquet"
msgid ""
"Sorry, you can't add application right now. The environment is deploying."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez ajouter d'application maintenant. L'environnement est "
"en cours de déploiement."
msgid "Sorry, you can't delete service right now"
msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas supprimer le service maintenant"
msgid "Specified title already in use. Please choose another one."
msgstr "Le titre spécifié est déjà utilisé. Veuillez en choisir un autre."
msgid "Started Deleting Component"
msgid_plural "Started Deleting Components"
msgstr[0] "La suppression du composant a débutée"
msgstr[1] "La suppression des composants a débutée"
msgid "Started Deleting Environment"
msgid_plural "Started Deleting Environments"
msgstr[0] "La suppression de l'environnement a débutée"
msgstr[1] "La suppression des environnements a débutée"
msgid "Started deploying Environment"
msgid_plural "Started deploying Environments"
msgstr[0] "Le déploiement de l'environnement a débutée"
msgstr[1] "Le déploiement des environnements a débutée"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Step {0}"
msgstr "Étape {0}"
msgid "Successful"
msgstr "Succès"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquettes"
msgid "Tenant Name"
msgstr "Nom du titulaire"
msgid "The '{0}' application successfully added to environment."
msgstr "Succès de l'ajout de l'application '{0}' à l'environnement."
msgid "The environment name field cannot be empty."
msgstr "Le champ du nom de l'environnement ne peut pas être vide."
msgid ""
"The password must contain at least one letter, "
"one number and one special character"
msgstr ""
"Le mot de passe doit contenir au moins une lettre, "
"un nombre et un caractère spécial"
msgid "The request data is not acceptable by the server"
msgstr "Les données de la requête ne sont pas acceptées par le serveur"
msgid "There are no applications in the catalog. You can import apps from"
msgstr ""
"Il n'y a aucun application dans le catalogue. Vous pouvez importer votre app "
"depuis"
msgid "There are no applications matching your criteria."
msgstr "Il n'y a aucune application que correspond avec vos critères"
msgid "There was an error communicating with server"
msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur."
msgid "There was an error initialising this field."
msgstr "Une erreur s'est produite à l'initialisation de ce champ."
msgid "Time Finished"
msgstr "Terminé"
msgid "Time Started"
msgstr "Démarré"
msgid "Time updated"
msgstr "Heure mise à jour"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Toggle Active"
msgid_plural "Toggle Active"
msgstr[0] "Activer"
msgstr[1] "Activer"
msgid "Toggle Public"
msgid_plural "Toggle Public"
msgstr[0] "Publier"
msgstr[1] "Publier"
msgid "Toggled Active"
msgid_plural "Toggled Active"
msgstr[0] "Activer"
msgstr[1] "Activer"
msgid "Toggled Public"
msgid_plural "Toggled Public"
msgstr[0] "Publier"
msgstr[1] "Publier"
msgid "Topology"
msgstr "Topologie"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "Package requirements"
msgid "UI definition folder"
msgstr "Dossier de définition de l'UI"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "INCONNU"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Unable to abandon an environment {0} due to: {1}"
msgstr "Impossible d'abandonner un environnement {0} à cause de : {1}"
msgid "Unable to communicate to glare-api server."
msgstr "Impossible de communiquer avec le serveur glare-api. "
msgid "Unable to communicate to murano-api server."
msgstr "Impossible de communiquer avec le serveur murano-api. "
msgid "Unable to create environment {0} due to: {1}"
msgstr "Impossible de créer l'environnement {0} à cause de : {1}"
msgid "Unable to delete category"
msgstr "Impossible de supprimer la catégorie"
msgid "Unable to delete environment {0} due to: {1}"
msgstr "Impossible de supprimer l'environnement {0} à cause de : {1}"
msgid "Unable to delete package in murano-api server"
msgstr "Impossible de supprimer le paquet dans le serveur murano-api"
msgid "Unable to deploy. Try again later"
msgstr "Impossible de déployer. Veuillez réessayer plus tard."
msgid "Unable to download package."
msgstr "Impossible de télécharger le paquet."
msgid "Unable to get list of categories"
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des catégories"
msgid "Unable to mark image"
msgstr "Impossible de marquer l'image"
msgid "Unable to modify package"
msgstr "Impossible de modifier le paquet"
msgid "Unable to remove metadata"
msgstr "Impossible de supprimer les métadonnées."
msgid "Unable to remove package."
msgstr "Impossible de supprimer le paquet."
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "Impossible de récupérer les zones de disponibilité."
msgid "Unable to retrieve details for service"
msgstr "Impossible de récupérer les détails du service"
msgid "Unable to retrieve list of deployments"
msgstr "Impossible de récupérer la liste des déploiements."
msgid "Unable to retrieve list of images"
msgstr "Impossible de récupérer la liste des images."
msgid "Unable to retrieve package details."
msgstr "Impossible de récupérer les détails du paquet."
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "Impossible de récupérer la liste des projets."
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "Impossible de récupérer les images publiques."
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Update Environment"
msgid_plural "Deploy Environments"
msgstr[0] "Mettre à jour l'environnement"
msgstr[1] "Mettre à jour les environnements"
msgid "Update Image"
msgstr "Mettre à jour une image"
msgid "Update Metadata"
msgstr "Mettre à jour les métadonnées"
msgid "Update This Environment"
msgstr "Mettre à jour cet environnement"
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "Updated Environment"
msgid_plural "Deployed Environments"
msgstr[0] "Environnement mis à jour"
msgstr[1] "Environnements mis à jour"
msgid "Uploading package failed. {0}"
msgstr "L'envoi du paquet a échoué. {0}"
msgid "Validation Error occurred"
msgstr "Une erreur de validation s'est produite"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "You are not allowed to delete this package"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce paquet"
msgid "You are not allowed to perform this operation"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à executer cette opération"
msgid "{0}{1} don't match"
msgstr "{0}{1} ne sont pas identique"