murano-dashboard/muranodashboard/locale/id/LC_MESSAGES/django.po

1157 lines
30 KiB
Plaintext

# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2016. #zanata
# suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: murano-dashboard 4.0.0.0b3.dev4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 02:57+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-09 03:49+0000\n"
"Last-Translator: suhartono <cloudsuhartono@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"Language: id\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "80 characters max."
msgstr "80 karakter max."
msgid "A local zip file to upload"
msgstr "Sebuah file zip lokal untuk meng-upload"
msgid "Abandon Environment"
msgid_plural "Abandon Environments"
msgstr[0] "Abandon Environment"
msgid "Abandoned Environment"
msgid_plural "Abandoned Environments"
msgstr[0] "Abandoned Environment"
msgid "Active"
msgstr "Active (aktif)"
msgid "Add"
msgstr "Add (timbah)"
msgid "Add Application"
msgstr "Add Application (tambahkan aplikasi)"
msgid "Add Application Category"
msgstr "Add Application Category (timbah kategori aplikasi)"
msgid "Add Category"
msgstr "Add Category (timbah kategori)"
msgid "Add Component"
msgstr "Add Component (tambahkan komponen)"
msgid "Add Murano Metadata"
msgstr "Menambahkan metadata Murano"
msgid "Add New"
msgstr "Add New (tambah baru)"
msgid "Add new category to the application catalog."
msgstr "Menambahkan kategori baru untuk katalog aplikasi."
msgid "Add to Env"
msgstr "Add to Env (Tambahkan ke Env)"
msgid "Adding application to an environment failed."
msgstr "Menambahkan aplikasi untuk lingkungan gagal."
msgid "All"
msgstr "All (semua)"
msgid "Allows adding additional information about a package."
msgstr "Mengizinkan menambahkan informasi tambahan tentang paket."
msgid ""
"Allows to hide a package from the catalog. (Applies to package dependencies)"
msgstr ""
"Mengizinkan untuk menyembunyikan paket dari katalog. (Berlaku untuk paket "
"dependensi)"
msgid ""
"An environment is a collection of applications that are meant to operate "
"under similar conditions."
msgstr ""
"Lingkungan adalah kumpulan aplikasi yang dimaksudkan untuk beroperasi di "
"bawah kondisi yang sama."
msgid "An external http/https URL to load the bundle from."
msgstr "URL http/https eksternal untuk memuat bundel dari."
msgid "An external http/https URL to load the package from."
msgstr "URLhttp/https eksternal untuk memuat paket dari."
msgid "App Catalog"
msgstr "App Catalog"
msgid "App Category:"
msgstr "App Category:"
msgid "App category"
msgstr "Kategori aplikasi (App)"
msgid "Application Categories"
msgstr "Application Categories (kategori aplikasi)"
msgid "Application Category"
msgstr "Application Category (categori aplikasi)"
msgid "Application Details"
msgstr "Application Details (rincian aplikasi)"
msgid "Application Package"
msgstr "Application Package (paket aplikasi)"
msgid "Application default security group"
msgstr "Grup keamanan default aplikasi"
msgid "Application&nbsp;Components"
msgstr "Application&nbsp;Components"
msgid "Applications"
msgstr "Applications (aplikasi)"
msgid "Author"
msgstr "Author (penulis)"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Back"
msgstr "Back (kembali)"
msgid "Browse"
msgstr "Browse (melihat-lihat)"
msgid "Browse Local"
msgstr "Browse Local (browse lokal)"
msgid "Bundle Name"
msgstr "Bundle Name (nama bundle)"
msgid "Bundle URL"
msgstr "Bundle URL (URL bundle)"
msgid "Bundle creation failed.Reason: Can't find Bundle name from repository."
msgstr ""
"Pembuatan bundle failed.Reason: Tidak dapat menemukan nama bundle dari "
"repositori."
msgid "Bundle creation failed.Reason: {0}"
msgstr "Pembuatan bundle failed.Reason: {0}"
msgid "Bundle successfully imported."
msgstr "Bundel berhasil diimpor."
msgid "Bundle's full name."
msgstr "Nama lengkap bundel ini."
msgid "Can not get logo for {0}."
msgstr "Can not get logo for {0}."
msgid "Can not get supplier logo for {0}."
msgstr "Can not get supplier logo for {0}."
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel (membatalkan)"
msgid "Categories"
msgstr "Categories (kategori)"
msgid "Category Name"
msgstr "Category Name (nama kategori)"
msgid "Category {0} created."
msgstr "Kategori {0} dibuat."
msgid "Check Keystone configuration of murano-api server."
msgstr "Periksa konfigurasi server murano-api Keystone."
msgid "Choose a Zip archive to upload into the catalog."
msgstr "Pilih arsip Zip untuk meng-upload ke katalog."
msgid "Choose a name for the environment"
msgstr "Pilih nama untuk lingkungan"
msgctxt "Package requirements"
msgid "Classes definition folder"
msgstr "Folder definisi kelas"
msgid "Click to create new environment"
msgstr "Klik untuk membuat lingkungan baru"
msgid "Completed with warnings"
msgstr "Selesai dengan peringatan"
msgid "Component"
msgstr "Component (komponen)"
msgid "Component Details"
msgstr "Component Details (rincian komponen)"
msgid "Component List"
msgstr "Daftar komponen"
msgid "Component Logs"
msgstr "Component Logs (jejak rekam komponen)"
msgid "Components"
msgstr "Components (komponen)"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration (konfigurasi)"
msgid "Configure Application"
msgstr "Configure Application (aplikasi konfigurasi)"
msgid "Confirm password"
msgstr "Konfirmasi kata sandi"
msgid "Could not retrieve latest status for the {0} environment"
msgstr "tidak bisa mengambil status terbaru untuk lingkungan {0}"
msgid ""
"Couldn't find any apps, required for this field.\n"
"Tried: {fqns}"
msgstr ""
"Tidak bisa menemukan aplikasi, diperlukan untuk field ini.\n"
"Tried: {fqns}"
msgid ""
"Couldn't initialise glance v1 client, therefore could not make the following "
"images public: {0}"
msgstr ""
"Tidak bisa menginisialisasi glance v1 client, karena itu tidak bisa membuat "
"publik image berikut: {0}"
msgid "Couldn't update environment. Reason: This name is already taken."
msgstr "Tidak bisa memperbarui lingkungan. Alasan: Nama ini sudah diambil."
msgid "Couldn't update package {0} parameters. Error: {1}"
msgstr "Tidak dapat memperbarui paket {0} parameter. Kesalahan: {1}"
msgid "Create"
msgstr "Create (membuat)"
msgid "Create Env"
msgstr "Buat Env"
msgid "Create Environment"
msgstr "Create Environment (buat lingkungan)"
msgid "Create New"
msgstr "Create New (membuat baru)"
msgid "Create a title for an image."
msgstr "Buat judul untuk image."
msgid "Created"
msgstr "Created"
msgid "Custom Type"
msgstr "Custom Type (tipe kustom)"
msgid ""
"Defines whether or not a package can be used by other tenants. (Applies to "
"package dependencies)"
msgstr ""
"Mendefinisikan apakah sebuah paket dapat digunakan atau tidak oleh penyewa "
"(tenant) lainnya. (Berlaku untuk paket dependensi)"
msgid "Delete Category"
msgid_plural "Delete Categories"
msgstr[0] "Delete Category"
msgid "Delete Component"
msgid_plural "Delete Components"
msgstr[0] "Delete Component"
msgid "Delete Environment"
msgid_plural "Delete Environments"
msgstr[0] "Delete Environment"
msgid "Delete Metadata"
msgid_plural "Delete Metadata"
msgstr[0] "Delete Metadata"
msgid "Delete Package"
msgid_plural "Delete Packages"
msgstr[0] "Delete Package"
msgid "Delete failure"
msgstr "Hapus kegagalan"
msgid "Deleted Category"
msgid_plural "Deleted Categories"
msgstr[0] "Deleted Category"
msgid "Deleted Metadata"
msgid_plural "Deleted Metadata"
msgstr[0] "Deleted Metadata"
msgid "Deleted Package"
msgid_plural "Deleted Packages"
msgstr[0] "Deleted Package"
msgid "Deleting"
msgstr "Deleting (penghapusan)"
msgid "Deploy Environment"
msgid_plural "Deploy Environments"
msgstr[0] "Deploy Environment"
msgid "Deploy This Environment"
msgstr "Kerahkan di lingkungan ini"
msgid "Deploy failure"
msgstr "Pengerahan gagal"
msgid "Deploy started"
msgstr "Mengerahkan mulai"
msgid "Deployed Components"
msgstr "Deployed Components (komponen yang dikerahkan)"
msgid "Deploying"
msgstr "Deploying (pengerahan)"
msgid "Deployment Details"
msgstr "Deployment Details (rincian pengerahan)"
msgid "Deployment History"
msgstr "Deployment History (sejarah pengerahan)"
msgid "Deployment Logs"
msgstr "Deployment Logs (jejak rekam pengerahan)"
#, python-format
msgid "Deployment with id %s doesn't exist anymore"
msgstr "Pengerahan dengan id %s tidak ada lagi"
msgid "Deployment with id foo_deployment_id doesn't exist anymore"
msgstr "Pengerahan dengan id foo_deployment_id tidak ada lagi "
msgid "Deployments"
msgstr "Deployments (pengerahan)"
msgid "Description"
msgstr "Description (deskripsi)"
msgid "Details"
msgstr "Details (rincian)"
msgid "Download Package"
msgstr "Download Package (download paket)"
msgid "Drop Components here"
msgstr "Jatuhkan komponen disini"
msgid "Enabled"
msgstr "Enabled (aktif)"
msgid ""
"Enter a complex password with at least one letter, one number and one "
"special character"
msgstr ""
"Masukkan password yang kompleks dengan setidaknya satu huruf, satu nomor dan "
"satu karakter khusus"
#, python-format
msgid "Enter a dict with choices and values. Got %(value)s."
msgstr "Masukkan dict dengan pilihan dan nilai. Memperoleh %(value)s."
msgid "Enter a password"
msgstr "Masukan kata sandi"
msgid "Enter an image type supported by Murano."
msgstr "Masukkan tipe image yang didukung oleh Murano."
msgid "Environment"
msgstr "Environment (lingkungan)"
msgid "Environment Default Network"
msgstr "Environment Default Network (jaringan default lingkungan)"
msgid "Environment Deployment History"
msgstr "Environment Deployment History"
msgid "Environment Name"
msgstr "Environment Name (nama lingkungan)"
msgid "Environment name must contain at least one non-white space symbol."
msgstr ""
"Nama lingkungan harus mengandung setidaknya satu simbol non-white space."
#, python-format
msgid "Environment with id %s doesn't exist anymore"
msgstr "Lingkungan dengan id %s tidak ada lagi"
msgid "Environment with specified name already exists"
msgstr "Lingkungan dengan nama yang ditentukan sudah ada"
msgid "Environments"
msgstr "Environments (lingkungan)"
msgid "Error test_error_message occurred while installing package bar"
msgstr "Kesalahan test_error_message terjadi pada saat menginstal paket bar"
msgid "Error {0} occurred while installing images for {1}"
msgstr "Kesalahan {0} terjadi ketika menginstal image untuk {1}"
msgid "Error {0} occurred while installing package {1}"
msgstr "Kesalahan {0} terjadi ketika menginstal paket {1}"
msgid "Error {0} occurred while parsing package {1}"
msgstr "Kesalahan {0} terjadi saat mengurai paket {1}"
msgid "Error {0} occurred while setting image {1}, {2} public"
msgstr "Kesalahan {0} terjadi saat pengaturan image {1}, {2} publik"
msgctxt "Package requirements"
msgid "Execution plans folder"
msgstr "Folder rencana eksekusi"
msgid "FQN"
msgstr "FQN"
msgid "Failed"
msgstr "Failed (gagal)"
msgid "Failed to create environment"
msgstr "Gagal membuat lingkungan"
msgid "Failed to modify the package. {0}"
msgstr "Gagal untuk memodifikasi paket. {0}"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Filter"
msgstr "Filter (saringan)"
msgid "Find in a selected category"
msgstr "Cari dalam kategori yang dipilih"
msgid ""
"First symbol should be latin letter or underscore. Subsequent symbols can be "
"latin letter, numeric, underscore, at sign, number sign or dollar sign"
msgstr ""
"Simbol pertama harus huruf latin atau garis bawah. Simbol berikutnya dapat "
"huruf latin, angka, garis bawah, tanda, angka tanda atau tanda dolar"
msgid "Foo"
msgstr "Foo (contoh)"
msgid "Fully qualified package name."
msgstr "Nama paket berkualifikasi lengkap."
#, python-format
msgid ""
"Go to <b> <a href=%(pkg_def_url)s>Packages</a> </b>, click 'Import Package' "
"and select <i>Repository</i> as <i>Package Source</i>."
msgstr ""
"Buka <b> <a href=%(pkg_def_url)s>Packages</a> </b>, klik 'Import Package' "
"dan pilih <i>Repository</i> sebagai <i>Package Source</i>."
#, python-format
msgid ""
"Go to <b><a href=%(pkg_def_url)s>Packages</a></b>, click 'Import Package' "
"and select <i>Repository</i> as <i>Package Source</i>."
msgstr ""
"Buka <b><a href=%(pkg_def_url)s>Packages</a></b>, klik 'Import Package' dan "
"pilih <i>Repository</i> sebagai <i>Package Source</i>."
msgid "HTTP/HTTPS URL of the bundle file."
msgstr "URL HTTP/HTTPS dari file bundel."
msgid "HTTP/HTTPS URL of the package file."
msgstr "URL HTTP/HTTPS dari file paket."
msgid "Heat Orchestration stack name"
msgstr "Nama stack Heat Orchestration"
msgid "Heat Orchestration stack%(forloop.counter)s name"
msgstr "Heat Orchestration stack%(forloop.counter)s nama"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"If packages depend upon other packages and/or require specific glance "
"images, those are going to be installed with them from murano repository."
msgstr ""
"Jika paket tergantung pada paket lain dan / atau membutuhkan glance image "
"tertentu, mereka akan diinstal dengan mereka dari repositori murano."
msgid ""
"If the package depends upon other packages and/or requires specific glance "
"images, those are going to be installed with it from murano repository."
msgstr ""
"Jika paket tergantung pada paket lain dan / atau membutuhkan image glance "
"tertentu, mereka akan diinstal dengan itu dari repositori murano."
msgid "Image"
msgstr "Image (image)"
msgid "Image Title"
msgstr "Image Title (judul gambar)"
msgid "Image Type"
msgstr "Image Type (tipe image)"
msgid "Image successfully marked"
msgstr "Image berhasil ditandai"
msgid "Images"
msgstr "Images (image)"
msgid "Import Bundle"
msgstr "Import Bundle (import bundle)"
msgid "Import Package"
msgstr "Import Package (import paket)"
msgid "Importing package {0} failed. Reason: {1}"
msgstr "Mengimport paket {0} failed.Reason: {1}"
msgid "Info"
msgstr "Info (informasi)"
msgid "Instance name"
msgstr "Nama instance"
msgid "Instance%(forloop.counter)s name"
msgstr "Nama instance%(forloop.counter)s"
msgid "Invalid metadata for image: {0}"
msgstr "metadata tidak valid untuk image: {0}"
msgid "Invalid murano image metadata"
msgstr "metadata image murano tidak valid"
msgid "Invalid value of 'murano_nets' option"
msgstr "Nilai yang tidak valid dari opsi 'murano_nets'"
msgid "It is forbidden to upload files larger than {0} MB."
msgstr "Hal ini dilarang untuk meng-upload file yang lebih besar dari {0} MB."
msgid "KeyWord"
msgstr "KeyWord (kata kunci)"
msgid "Last operation"
msgstr "Operasi terakhir"
msgid "Latest Deployment Log"
msgstr "Latest Deployment Log (catatan pengerahan terbaru)"
msgid "License"
msgstr "License"
msgid "Logs"
msgstr "Logs (catatan)"
msgid "Logs (Created, Message)"
msgstr "Logs (Created, Message)"
msgid "Manage"
msgstr "Manage (kelola)"
msgid "Manage Components"
msgstr "Manage Components (mengelola komponen)"
msgctxt "Package requirements"
msgid "Manifest file"
msgstr "file manifest"
msgid "Mark Image"
msgstr "Mark Image (menandai image)"
msgid ""
"Mark an image with Murano specific metadata to be added to the selected "
"image."
msgstr ""
"Menandai image dengan Murano metadata spesifik yang akan ditambahkan ke "
"image yang dipilih."
msgid "Marked Images"
msgstr "Image ditandai"
msgid "Modify Package"
msgstr "Modify Package (memodifikasi paket)"
msgid "Modifying package failed"
msgstr "Memodifikasi paket gagal"
msgid "NO ENVIRONMENTS"
msgstr "NO ENVIRONMENTS (tidak ada lingkungan)"
msgid "Name"
msgstr "Name (nama)"
msgid "Name of the bundle."
msgstr "Nama bundle"
#, python-format
msgid "Network of '%s'"
msgstr "Jaringan of '%s'"
msgid "Next"
msgstr "Next (berikutnya)"
msgid "Next Page"
msgstr "Next Page (halaman selanjutnya)"
msgid "No availability zones available"
msgstr "Tidak ada zona ketersediaan tersedia"
msgid "No categories available"
msgstr "Kategori tidak tersedia"
msgid "No components"
msgstr "Tidak ada komponen"
msgid "No images available"
msgstr "Tidak ada image yang tersedia"
msgid "No keypair"
msgstr "Tidak ada pasangan kunci"
msgid "No license"
msgstr "Tidak ada lisensi"
msgid "No recent activity to report at this time."
msgstr "Tidak ada aktivitas terbaru melaporkan saat ini."
msgid "No requirements"
msgstr "Tidak ada persyaratan"
msgid "None"
msgstr "None (tak satupun)"
msgid "Not in domain"
msgstr "Tidak dalam domain"
msgid "Note"
msgstr "Note (catatan)"
msgid ""
"OpenStack Networking (Neutron) is not available in current environment. "
"Custom Network Settings cannot be applied"
msgstr ""
"OpenStack Networking (Neutron) tidak tersedia di lingkungan saat ini. Custom "
"Network Setting tidak dapat diterapkan"
msgid "Operation is forbidden by murano-api server."
msgstr "Operasi dilarang oleh server murano-api."
msgid "Optional"
msgstr "Optional (opsional)"
msgid "Overview"
msgstr "Overview (ikhtisar)"
msgid "Package Bundle Source"
msgstr "Package Bundle Source (sumber bundle paket)"
msgid "Package Count"
msgstr "Package Count (jumlah paket)"
msgid "Package Details"
msgstr "Package Details (rincian paket)"
msgid "Package Name"
msgstr "Package Name (nama paket)"
msgid "Package Source"
msgstr "Package Source (sumber paket)"
msgid "Package Tags"
msgstr "Package Tags (tags paket)"
msgid "Package URL"
msgstr "Package URL (URL paket)"
msgid "Package Version"
msgstr "Package Version (versi paket)"
msgid ""
"Package creation failed.Reason: Can't find Package name from repository."
msgstr ""
"Pembuatan paket failed.Reason: Tidak dapat menemukan nama paket dari "
"repositori."
msgid "Package creation failed.Reason: {0}"
msgstr "Pembuatan paket failed.Reason: {0}"
msgid "Package foo uploaded"
msgstr "Paket foo diunggah"
msgid "Package modified."
msgstr "Paket dimodifikasi."
msgid "Package name in the repository, usually a fully qualified name"
msgstr "Nama paket di repositori, biasanya nama yang memenuhi syarat"
msgid "Package or Class with the same name is already made public"
msgstr "Paket atau kelas dengan nama yang sama sudah dibuat publik"
msgid "Package parameters successfully updated."
msgstr "Parameter paket berhasil diperbarui."
msgid "Package version"
msgstr "Versi paket"
msgid "Package with id foo_package_id is not found"
msgstr "Paket dengan id foo_package_id tidak ditemukan"
msgid "Package with id {0} is not found"
msgstr "Paket dengan id {0} tidak ditemukan"
msgid "Package with specified name already exists"
msgstr "Paket dengan nama yang ditentukan sudah ada"
msgid "Package {0} already registered."
msgstr "Paket {0} sudah terdaftar."
msgid "Package {0} upload failed. {1}"
msgstr "Paket {0} gagal mengunggah. {1}"
msgid "Package {0} uploaded"
msgstr "Paket {0} diunggah"
msgid "Packages"
msgstr "Packages (paket)"
msgid "Packages should contain:"
msgstr "Paket harus berisi:"
msgid "Please confirm your password"
msgstr "Silahkan konfirmasi kata sandi"
msgid "Please supply a bundle name"
msgstr "Silahkan menyediakan nama bundel"
msgid "Please supply a bundle url"
msgstr "Silahkan menyediakan url bundel"
msgid "Please supply a package file"
msgstr "Silahkan menyediakan file paket"
msgid "Please supply a package name"
msgstr "Silahkan menyediakan nama paket"
msgid "Please supply a package url"
msgstr "Silahkan menyediakan url paket"
msgid "Previous Page"
msgstr "Previous Page (halaman sebelumnya)"
msgid "Provide comma-separated list of words, associated with the package"
msgstr ""
"Berikan daftar kata-kata yang dipisahkan koma, yang terkait dengan paket"
msgid "Provide desired name for a new category"
msgstr "Memberikan nama yang diinginkan untuk kategori baru"
msgid "Public"
msgstr "Public (publik)"
msgid "Quick Deploy"
msgstr "Quick Deploy (pengerahan cepat)"
msgid "Ready"
msgstr "Ready (siap)"
msgid "Ready to configure"
msgstr "Siap untuk mengkonfigurasi"
msgid "Ready to deploy"
msgstr "Siap untuk mengerahkan"
msgid "Recent Activity"
msgstr "Recent Activity (aktivitas terbaru)"
msgid "Repository"
msgstr "Repository (repositori)"
msgid "Requested object is not found on murano server."
msgstr "Objek yang diminta tidak ditemukan di server murano."
msgid "Requested operation conflicts with an existing object."
msgstr "Operasi yang dimintan konflik dengan objek yang ada."
msgid "Requirements"
msgstr "Requirements (persyaratan)"
msgid "Retype your password"
msgstr "Ketik ulang kata sandi Anda"
msgid "Running"
msgstr "Menjalankan"
msgid "Running with errors"
msgstr "Berjalan dengan kesalahan"
msgid "Running with warnings"
msgstr "Berjalan dengan peringatan"
msgid "Select Application"
msgstr "Pilih aplikasi"
msgid "Select Image"
msgstr "Pilih image"
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Pilih pilihan yang valid. %(value)s bukan salah satu pilihan yang tersedia."
msgid "Select an image registered in Glance Image Services."
msgstr "Pilih image yang terdaftar di layanan Glance Image."
msgid ""
"Select an image type supported by Murano. Choose 'Custom type' to enter type "
"manually."
msgstr ""
"Pilih tipe image yang didukung oleh Murano. Pilih 'Custom type' untuk "
"memasukkan tipe secara manual."
msgid "Select one or more categories for a package."
msgstr "Pilih satu atau lebih kategori untuk paket."
msgid "Services (Name, Type)"
msgstr "Services (Name, Type)"
msgid "Set up for identifying a package."
msgstr "Diatur untuk mengidentifikasi paket."
msgid "Show Details"
msgstr "Tampilkan rincian"
msgid "Something went wrong during package downloading"
msgstr "Ada yang salah selama men-download paket"
msgid "Sorry, this environment doesn't exist anymore"
msgstr "Maaf, lingkungan ini tidak ada lagi"
msgid ""
"Sorry, you can't add application right now. The environment is deploying."
msgstr ""
"Maaf, Anda tidak dapat menambahkan aplikasi sekarang. Lingkungan ini sedang "
"mengerahkan."
msgid "Sorry, you can't delete service right now"
msgstr "Maaf, Anda tidak dapat menghapus layanan sekarang"
msgid "Specified title already in use. Please choose another one."
msgstr "Judul yang ditentukan sudah digunakan. Silakan pilih yang lain."
msgid "Specifying a category helps to filter applications in the catalog"
msgstr "Menentukan kategori membantu untuk menyaring aplikasi di katalog"
msgid "Started Deleting Component"
msgid_plural "Started Deleting Components"
msgstr[0] "Started Deleting Component"
msgid "Started Deleting Environment"
msgid_plural "Started Deleting Environments"
msgstr[0] "Started Deleting Environment"
msgid "Started deploying Environment"
msgid_plural "Started deploying Environments"
msgstr[0] "Started deploying Environment"
msgid "Status"
msgstr "Status (status)"
msgid "Step {0}"
msgstr "Step {0}"
msgid "Successful"
msgstr "Successful (sukses)"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Tenant Name"
msgstr "Tenant Name"
msgid "The '{0}' application successfully added to environment."
msgstr "Aplikasi '{0}' berhasil ditambahkan ke lingkungan."
msgid ""
"The VMs of the applications in this environment will join this net by "
"default, unless configured individually. Choosing 'Create New' will generate "
"a new Network with a Subnet having an IP range allocated among the ones "
"available for the default Murano Router of this project"
msgstr ""
"Aplikasi VM dalam lingkungan ini akan bergabung dengan jaringan ini secara "
"default, kecuali dikonfigurasi secara individual. Pilih 'Create New' akan "
"menghasilkan Jaringan baru dengan Subnet memiliki rentang IP yang "
"dialokasikan diantara jaringan yang tersedia untuk Murano Router secara "
"default dari proyek ini"
#, python-format
msgid ""
"The bundle is going to be installed from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
msgstr ""
"Bundel akan diinstal dari repositori <a href=\"%(murano_repo_url)s\" target="
"\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a>."
msgid "The environment name field cannot be empty."
msgstr "Kolom nama lingkungan tidak boleh kosong."
#, python-format
msgid ""
"The package is going to be imported from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
msgstr ""
"Paket ini akan diimpor dari repositori <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a>."
msgid ""
"The password must contain at least one letter, "
"one number and one special character"
msgstr ""
"Password harus mengandung setidaknya satu huruf, satu nomor dan satu "
"karakter khusus"
msgid "The request data is not acceptable by the server"
msgstr "Permintaan data tidak diterima oleh server"
msgid "There are no applications in the catalog. You can import apps from"
msgstr "Tidak ada aplikasi di katalog. Anda dapat mengimpor aplikasi dari"
#, python-format
msgid ""
"There are no applications in the catalog. You can import apps from <a href="
"\"%(display_repo_url)s\" target=\"_blank\"> %(display_repo_url)s</a>."
msgstr ""
"Tidak ada aplikasi di katalog. Anda dapat mengimpor aplikasi dari <a href="
"\"%(display_repo_url)s\" target=\"_blank\"> %(display_repo_url)s</a>."
msgid "There are no applications matching your criteria."
msgstr "Tidak ada aplikasi yang cocok dengan kriteria Anda."
msgid "There was an error communicating with server"
msgstr "Terjadi kesalahan saat berkomunikasi dengan server"
msgid "There was an error initialising this field."
msgstr "Terjadi kesalahan inisialisasi field ini."
msgid ""
"This action cannot be undone. Any resources created by this environment will "
"have to be released manually."
msgstr ""
"Tindakan ini tidak bisa dibatalkan. Sumber daya yang diciptakan oleh "
"lingkungan ini harus dirilis secara manual."
msgid "Time Finished"
msgstr "Waktu selesai"
msgid "Time Started"
msgstr "Waktu dimulai"
msgid "Time updated"
msgstr "Waktu diperbarui"
msgid "Title"
msgstr "Title (judul)"
msgid "Toggle Active"
msgid_plural "Toggle Active"
msgstr[0] "Toggle Active"
msgid "Toggle Enabled"
msgstr "Toggle diaktifkan"
msgid "Toggle Public"
msgid_plural "Toggle Public"
msgstr[0] "Toggle Public"
msgid "Toggled Active"
msgid_plural "Toggled Active"
msgstr[0] "Toggled Active"
msgid "Toggled Public"
msgid_plural "Toggled Public"
msgstr[0] "Toggled Public"
msgid "Topology"
msgstr "Topology (topologi)"
msgid ""
"Trying to add {0} image to glance. Image will be ready for deployment after "
"successful upload"
msgstr ""
"Coba untuk menambahkan image {0} untuk glance. Image akan siap untuk "
"pengerahan setelah upload sukses"
msgid ""
"Trying to add {0}, {1} image to glance. Image will be ready for deployment "
"after successful upload"
msgstr ""
"Coba untuk menambahkan image {0}, {1} untuk glance. Image akan siap untuk "
"pengerahan setelah upload sukses"
msgid "Type"
msgstr "Type (tipe)"
msgctxt "Package requirements"
msgid "UI definition folder"
msgstr "Folder definisi UI"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "UNKNOWN (tidak diketahui)"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Unable to abandon an environment {0} due to: {1}"
msgstr "Tidak dapat meninggalkan lingkungan {0} disebabkan oleh: {1}"
msgid "Unable to communicate to glare-api server."
msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan server glare-api."
msgid "Unable to communicate to murano-api server."
msgstr "Tidak dapat berkomunikasi ke server murano-api."
msgid "Unable to create environment {0} due to: {1}"
msgstr "Tidak dapat menciptakan lingkungan {0} disebabkan oleh: {1}"
msgid "Unable to delete category"
msgstr "Tidak dapat menghapus kategori"
msgid "Unable to delete environment {0} due to: {1}"
msgstr "Tidak dapat menghapus lingkungant {0} disebabkan oleh: {1}"
msgid "Unable to delete package in murano-api server"
msgstr "Tidak dapat menghapus paket di server murano-api"
msgid "Unable to deploy. Try again later"
msgstr "Tidak dapat mengerahkan. Coba lagi nanti"
msgid "Unable to download package."
msgstr "Tidak dapat men-download paket."
msgid "Unable to get list of categories"
msgstr "Tidak dapat mendapatkan daftar kategori"
msgid "Unable to mark image"
msgstr "Tidak dapat menandai image"
msgid "Unable to modify package"
msgstr "Tidak dapat memodifikasi paket"
msgid "Unable to remove metadata"
msgstr "Tidak dapat menghapus metadata"
msgid "Unable to remove package."
msgstr "Tidak dapat menghapus paket."
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "Tidak dapat mengambil zona ketersediaan."
msgid "Unable to retrieve deployment history."
msgstr "Tidak dapat mengambil riwayat penerapan"
msgid "Unable to retrieve details for service"
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian untuk layanan"
msgid "Unable to retrieve list of deployments"
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar pengerahan"
msgid "Unable to retrieve list of images"
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar image"
msgid ""
"Unable to retrieve list of services. This environment is deploying or "
"already deployed by other user."
msgstr ""
"Tidak dapat mengambil daftar layanan. Lingkungan ini sedang mengerahkan atau "
"sudah digunakan oleh pengguna lain."
msgid "Unable to retrieve package details."
msgstr "Tidak dapat mengambil rincian paket."
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "Tidak dapat mengambil daftar proyek."
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "Tidak dapat mengambil image publik."
msgid "Unavailable"
msgstr "Unavailable (tidak tersedia)"
msgid "Unknown"
msgstr "Unknown (tidak diketahui)"
msgid "Update"
msgstr "Update (memperbarui)"
msgid "Update Environment"
msgid_plural "Deploy Environments"
msgstr[0] "Update Environment"
msgid "Update Image"
msgstr "Perbarui image"
msgid "Update Metadata"
msgstr "Update Metadata (perbarui metadata)"
msgid "Update This Environment"
msgstr "Perbarui lingkungan ini"
msgid "Updated"
msgstr "Updated"
msgid "Updated Environment"
msgid_plural "Deployed Environments"
msgstr[0] "Updated Environment"
msgid "Uploading package failed. {0}"
msgstr "Upload paket gagal. {0}"
msgid "Used for identifying and filtering packages."
msgstr "Digunakan untuk mengidentifikasi dan paket penyaringan."
msgid "Validation Error occurred"
msgstr "Kesalahan validasi terjadi"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Version of the package (optional)."
msgstr "Versi paket (opsional)."
msgid "You are not allowed to change this properties of the package"
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah sifat dari paket"
msgid "You are not allowed to delete this package"
msgstr "Anda tidak diizinkan untuk menghapus paket ini"
msgid "You are not allowed to make packages public."
msgstr "You are not allowed to make packages public."
msgid "You are not allowed to perform this operation"
msgstr "Anda tidak diizinkan untuk melakukan operasi ini"
msgid ""
"You'll have to configure each package installed from this bundle separately."
msgstr ""
"Anda harus mengkonfigurasi setiap paket yang diinstal dari bundel ini secara "
"terpisah."
msgid "{0}{1} don't match"
msgstr "{0}{1} don't match"