1100 lines
29 KiB
Plaintext
1100 lines
29 KiB
Plaintext
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Eunseop Shin <kairos9603@khu.ac.kr>, 2016. #zanata
|
|
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: murano-dashboard 4.0.0.0b3.dev4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 02:57+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-17 03:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Ian Y. Choi <ianyrchoi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean (South Korea)\n"
|
|
"Language: ko-KR\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
msgid "80 characters max."
|
|
msgstr "최대 80 문자입니다."
|
|
|
|
msgid "A local zip file to upload"
|
|
msgstr "업로드할 로컬 zip 파일"
|
|
|
|
msgid "Abandon Environment"
|
|
msgid_plural "Abandon Environments"
|
|
msgstr[0] "환경 폐기"
|
|
|
|
msgid "Abandoned Environment"
|
|
msgid_plural "Abandoned Environments"
|
|
msgstr[0] "폐기된 환경"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Active"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "추가"
|
|
|
|
msgid "Add Application"
|
|
msgstr "응용 프로그램 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Application Category"
|
|
msgstr "응용 프로그램 카테고리 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Category"
|
|
msgstr "카테고리 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Component"
|
|
msgstr "구성요소 추가"
|
|
|
|
msgid "Add Murano Metadata"
|
|
msgstr "Murano 메타데이터 추가"
|
|
|
|
msgid "Add New"
|
|
msgstr "새로 추가"
|
|
|
|
msgid "Add new category to the application catalog."
|
|
msgstr "응용 프로그램 카탈로그에 새 카테고리를 추가하십시오."
|
|
|
|
msgid "Add to Env"
|
|
msgstr "환경에 추가"
|
|
|
|
msgid "Adding application to an environment failed."
|
|
msgstr "응용 프로그램을 환경에 추가하지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "모두"
|
|
|
|
msgid "Allows adding additional information about a package."
|
|
msgstr "패키지에 대한 정보를 추가할 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to hide a package from the catalog. (Applies to package dependencies)"
|
|
msgstr "카탈로그에서 패키지를 숨길 수 있습니다(패키지 종속성에 적용)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An environment is a collection of applications that are meant to operate "
|
|
"under similar conditions."
|
|
msgstr "환경은 비슷한 조건에서 작동해야 하는 응용 프로그램의 콜렉션입니다."
|
|
|
|
msgid "An external http/https URL to load the bundle from."
|
|
msgstr "로드할 번들이 있는 외부 http/https URL입니다."
|
|
|
|
msgid "An external http/https URL to load the package from."
|
|
msgstr "로드할 패키지가 있는 외부 http/https URL입니다."
|
|
|
|
msgid "App Catalog"
|
|
msgstr "앱 카타로그"
|
|
|
|
msgid "App Category:"
|
|
msgstr "앱 카테고리:"
|
|
|
|
msgid "App category"
|
|
msgstr "앱 카테고리"
|
|
|
|
msgid "Application Categories"
|
|
msgstr "응용 프로그램 카테고리"
|
|
|
|
msgid "Application Category"
|
|
msgstr "응용 프로그램 카테고리"
|
|
|
|
msgid "Application Details"
|
|
msgstr "응용 프로그램 세부 사항"
|
|
|
|
msgid "Application Package"
|
|
msgstr "응용 프로그램 패키지"
|
|
|
|
msgid "Application Components"
|
|
msgstr "응용 프로그램 구성요소"
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "응용 프로그램"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "작성자"
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "뒤로"
|
|
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "탐색"
|
|
|
|
msgid "Browse Local"
|
|
msgstr "로컬 찾아보기"
|
|
|
|
msgid "Bundle Name"
|
|
msgstr "번들 이름"
|
|
|
|
msgid "Bundle URL"
|
|
msgstr "번들 URL"
|
|
|
|
msgid "Bundle creation failed.Reason: Can't find Bundle name from repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"번들을 생성하지 못했습니다. 이유: 저장소에서 번들 이름을 찾지 못했습니다."
|
|
|
|
msgid "Bundle creation failed.Reason: {0}"
|
|
msgstr "번들을 생성하지 못했습니다. 이유: {0}"
|
|
|
|
msgid "Bundle successfully imported."
|
|
msgstr "번들을 성공적으로 가져왔습니다."
|
|
|
|
msgid "Bundle's full name."
|
|
msgstr "번들의 전체 이름입니다."
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "카테고리"
|
|
|
|
msgid "Category Name"
|
|
msgstr "카테고리 이름"
|
|
|
|
msgid "Category {0} created."
|
|
msgstr "{0} 카테고리가 생성되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Check Keystone configuration of murano-api server."
|
|
msgstr "murano-api 서버의 Keystone 구성을 확인하십시오."
|
|
|
|
msgid "Choose a Zip archive to upload into the catalog."
|
|
msgstr "카탈로그에 업로드할 Zip 아카이브를 선택하십시오."
|
|
|
|
msgid "Choose a name for the environment"
|
|
msgstr "환경의 이름 선택"
|
|
|
|
msgctxt "Package requirements"
|
|
msgid "Classes definition folder"
|
|
msgstr "클래스 정의 폴더"
|
|
|
|
msgid "Click to create new environment"
|
|
msgstr "클릭하여 새 환경 생성"
|
|
|
|
msgid "Completed with warnings"
|
|
msgstr "경고와 함께 완료"
|
|
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "구성 요소"
|
|
|
|
msgid "Component Details"
|
|
msgstr "구성요소 세부 사항"
|
|
|
|
msgid "Component List"
|
|
msgstr "구성요소 목록"
|
|
|
|
msgid "Component Logs"
|
|
msgstr "구성요소 로그"
|
|
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "구성요소"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "구성"
|
|
|
|
msgid "Configure Application"
|
|
msgstr "응용 프로그램 구성"
|
|
|
|
msgid "Confirm password"
|
|
msgstr "암호 확인"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve latest status for the {0} environment"
|
|
msgstr "{0} 환경의 최신 상태를 검색할 수 없음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't find any apps, required for this field.\n"
|
|
"Tried: {fqns}"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 필드에 필수인 app을 찾을 수 없습니다.\n"
|
|
"시도: {fqns}"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't initialise glance v1 client, therefore could not make the following "
|
|
"images public: {0}"
|
|
msgstr ""
|
|
"glance v1 클라이언트를 초기화할 수 없어, 따라서 다음 이미지를 공용으로 만들 "
|
|
"수 없습니다: {0}"
|
|
|
|
msgid "Couldn't update package {0} parameters. Error: {1}"
|
|
msgstr "패키지 {0} 매개 변수를 업데이트할 수 없습니다. 오류: {1}"
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "생성"
|
|
|
|
msgid "Create Env"
|
|
msgstr "환경 생성"
|
|
|
|
msgid "Create Environment"
|
|
msgstr "환경 생성"
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "새로 생성"
|
|
|
|
msgid "Create a title for an image."
|
|
msgstr "이미지의 제목을 생성하십시오."
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "생성됨"
|
|
|
|
msgid "Custom Type"
|
|
msgstr "사용자정의 타입"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Defines whether or not a package can be used by other tenants. (Applies to "
|
|
"package dependencies)"
|
|
msgstr ""
|
|
"다른 테넌트에서 패키지를 사용할 수 있는지 정의합니다(패키지 종속성에 적용)."
|
|
|
|
msgid "Delete Category"
|
|
msgid_plural "Delete Categories"
|
|
msgstr[0] "카테고리 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Component"
|
|
msgid_plural "Delete Components"
|
|
msgstr[0] "구성요소 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Environment"
|
|
msgid_plural "Delete Environments"
|
|
msgstr[0] "환경 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Metadata"
|
|
msgid_plural "Delete Metadata"
|
|
msgstr[0] "메타데이터 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete Package"
|
|
msgid_plural "Delete Packages"
|
|
msgstr[0] "패키지 삭제"
|
|
|
|
msgid "Delete failure"
|
|
msgstr "삭제 실패"
|
|
|
|
msgid "Deleted Category"
|
|
msgid_plural "Deleted Categories"
|
|
msgstr[0] "삭제된 카테고리"
|
|
|
|
msgid "Deleted Metadata"
|
|
msgid_plural "Deleted Metadata"
|
|
msgstr[0] "삭제된 메타데이터"
|
|
|
|
msgid "Deleted Package"
|
|
msgid_plural "Deleted Packages"
|
|
msgstr[0] "삭제된 패키지"
|
|
|
|
msgid "Deleting"
|
|
msgstr "삭제중"
|
|
|
|
msgid "Deploy Environment"
|
|
msgid_plural "Deploy Environments"
|
|
msgstr[0] "환경 배포"
|
|
|
|
msgid "Deploy This Environment"
|
|
msgstr "이 환경 배포"
|
|
|
|
msgid "Deploy failure"
|
|
msgstr "배포 실패"
|
|
|
|
msgid "Deploy started"
|
|
msgstr "배포가 시작됨"
|
|
|
|
msgid "Deployed Components"
|
|
msgstr "배포된 구성요소"
|
|
|
|
msgid "Deploying"
|
|
msgstr "배포중"
|
|
|
|
msgid "Deployment Details"
|
|
msgstr "배포 세부 사항"
|
|
|
|
msgid "Deployment History"
|
|
msgstr "배포 이력"
|
|
|
|
msgid "Deployment Logs"
|
|
msgstr "배포 로그"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deployment with id %s doesn't exist anymore"
|
|
msgstr "ID가 %s인 배포가 더 이상 존재하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Deployment with id foo_deployment_id doesn't exist anymore"
|
|
msgstr "foo_deployment_id id에 해당하는 배포가 더 이상 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
msgid "Deployments"
|
|
msgstr "배포"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "세부 사항"
|
|
|
|
msgid "Download Package"
|
|
msgstr "패키지 다운로드"
|
|
|
|
msgid "Drop Components here"
|
|
msgstr "여기에 구성요소 놓기"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "사용됨"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a complex password with at least one letter, one number and one "
|
|
"special character"
|
|
msgstr ""
|
|
"최소 하나의 문자, 하나의 숫자 및 하나의 특수 문자를 포함하는 복합 암호를 입력"
|
|
|
|
msgid "Enter a password"
|
|
msgstr "암호 입력"
|
|
|
|
msgid "Enter an image type supported by Murano."
|
|
msgstr "Murano에서 지원하는 이미지 유형을 입력하십시오."
|
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "환경"
|
|
|
|
msgid "Environment Default Network"
|
|
msgstr "환경 기본 네트워크"
|
|
|
|
msgid "Environment Name"
|
|
msgstr "환경 이름"
|
|
|
|
msgid "Environment name must contain at least one non-white space symbol."
|
|
msgstr "환경 이름에는 공백이 아닌 기호가 하나 이상 포함되어야 합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Environment with id %s doesn't exist anymore"
|
|
msgstr "ID가 %s인 환경이 더 이상 존재하지 않음"
|
|
|
|
msgid "Environment with specified name already exists"
|
|
msgstr "지정된 이름의 환경이 이미 있음"
|
|
|
|
msgid "Environments"
|
|
msgstr "환경"
|
|
|
|
msgid "Error test_error_message occurred while installing package bar"
|
|
msgstr "패키지 바를 설치하는 도중 test_error_message 오류가 발생하였습니다"
|
|
|
|
msgid "Error {0} occurred while installing images for {1}"
|
|
msgstr "{1}의 이미지를 설치하는 동안 {0} 오류가 발생함"
|
|
|
|
msgid "Error {0} occurred while installing package {1}"
|
|
msgstr "{1} 패키지를 설치하는 동안 {0} 오류가 발생함"
|
|
|
|
msgid "Error {0} occurred while parsing package {1}"
|
|
msgstr "{1} 패키지를 구문 분석하는 동안 {0} 오류가 발생함"
|
|
|
|
msgid "Error {0} occurred while setting image {1}, {2} public"
|
|
msgstr "이미지 {1}, {2} 공용을 설정하는 동안 {0} 오류 발생"
|
|
|
|
msgctxt "Package requirements"
|
|
msgid "Execution plans folder"
|
|
msgstr "실행 계획 폴더"
|
|
|
|
msgid "FQN"
|
|
msgstr "FQN"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "실패함"
|
|
|
|
msgid "Failed to create environment"
|
|
msgstr "환경을 생성하는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "Failed to modify the package. {0}"
|
|
msgstr "패키지를 수정하지 못했습니다. {0}"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "필터"
|
|
|
|
msgid "Find in a selected category"
|
|
msgstr "선택한 카테고리에서 찾기"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"First symbol should be latin letter or underscore. Subsequent symbols can be "
|
|
"latin letter, numeric, underscore, at sign, number sign or dollar sign"
|
|
msgstr ""
|
|
"첫 번째 기호는 라틴 문자나 밑줄이어야 합니다. 다음 기호는 라틴 문자, 숫자, 밑"
|
|
"줄, @ 기호, # 기호 또는 $ 기호일 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "Foo"
|
|
msgstr "Foo"
|
|
|
|
msgid "Fully qualified package name."
|
|
msgstr "완전한 패키지 이름입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Go to <b> <a href=%(pkg_def_url)s>Packages</a> </b>, click 'Import Package' "
|
|
"and select <i>Repository</i> as <i>Package Source</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
" <b> <a href=%(pkg_def_url)s>패키지</a> </b>로 이동하여 '패키지 가져오기'를 "
|
|
"클릭하고 <i>저장소</i>를 <i>패키지 소스</i>로 선택합니다."
|
|
|
|
msgid "HTTP/HTTPS URL of the bundle file."
|
|
msgstr "번들 파일의 HTTP/HTTPS URL입니다."
|
|
|
|
msgid "HTTP/HTTPS URL of the package file."
|
|
msgstr "패키지 파일의 HTTP/HTTPS URL입니다."
|
|
|
|
msgid "Heat Orchestration stack name"
|
|
msgstr "Heat Orchestration 스택 이름"
|
|
|
|
msgid "Heat Orchestration stack%(forloop.counter)s name"
|
|
msgstr "Heat Orchestration stack%(forloop.counter)s 이름"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If packages depend upon other packages and/or require specific glance "
|
|
"images, those are going to be installed with them from murano repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"패키지가 다른 패키지에 종속되며/되거나 특정 글랜스 이미지가 필요한 경우 "
|
|
"murano 저장소에서 함께 설치됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the package depends upon other packages and/or requires specific glance "
|
|
"images, those are going to be installed with it from murano repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"패키지가 다른 패키지에 종속되며/되거나 특정 글랜스 이미지가 필요한 경우 "
|
|
"murano 저장소에서 함께 설치됩니다."
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
msgid "Image Title"
|
|
msgstr "이미지 제목"
|
|
|
|
msgid "Image Type"
|
|
msgstr "이미지 유형"
|
|
|
|
msgid "Image successfully marked"
|
|
msgstr "이미지에 성공적으로 표시됨"
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
msgid "Import Bundle"
|
|
msgstr "번들 가져오기"
|
|
|
|
msgid "Import Package"
|
|
msgstr "패키지 가져오기"
|
|
|
|
msgid "Importing package {0} failed. Reason: {1}"
|
|
msgstr "{0} 패키지를 가져오지 못했습니다. 이유: {1}"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
msgid "Instance name"
|
|
msgstr "인스턴스 이름"
|
|
|
|
msgid "Instance%(forloop.counter)s name"
|
|
msgstr "Instance%(forloop.counter)s 이름"
|
|
|
|
msgid "Invalid metadata for image: {0}"
|
|
msgstr "이미지의 올바르지 않은 메타데이터: {0}"
|
|
|
|
msgid "Invalid murano image metadata"
|
|
msgstr "올바르지 않은 murano 이미지 메타데이터"
|
|
|
|
msgid "Invalid value of 'murano_nets' option"
|
|
msgstr "올바르지 않은 'murano_nets' 옵션 값"
|
|
|
|
msgid "It is forbidden to upload files larger than {0} MB."
|
|
msgstr "{0}MB보다 큰 파일을 업로드할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "KeyWord"
|
|
msgstr "키워드"
|
|
|
|
msgid "Last operation"
|
|
msgstr "마지막 조작"
|
|
|
|
msgid "Latest Deployment Log"
|
|
msgstr "최신 배포 로그"
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "라이센스"
|
|
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "로그"
|
|
|
|
msgid "Manage"
|
|
msgstr "관리"
|
|
|
|
msgid "Manage Components"
|
|
msgstr "구성요소 관리"
|
|
|
|
msgctxt "Package requirements"
|
|
msgid "Manifest file"
|
|
msgstr "매니페스트 파일"
|
|
|
|
msgid "Mark Image"
|
|
msgstr "이미지 표시"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mark an image with Murano specific metadata to be added to the selected "
|
|
"image."
|
|
msgstr "선택한 이미지에 추가할 Murano 특정 메타데이터로 이미지를 표시하십시오."
|
|
|
|
msgid "Marked Images"
|
|
msgstr "표시된 이미지"
|
|
|
|
msgid "Modify Package"
|
|
msgstr "패키지 수정"
|
|
|
|
msgid "Modifying package failed"
|
|
msgstr "패키지를 수정하는 데 실패"
|
|
|
|
msgid "NO ENVIRONMENTS"
|
|
msgstr "환경이 없음"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
msgid "Name of the bundle."
|
|
msgstr "번들의 이름입니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network of '%s'"
|
|
msgstr "'%s'의 네트워크"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "다음"
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "다음 페이지"
|
|
|
|
msgid "No availability zones available"
|
|
msgstr "가역 구역을 사용할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "No categories available"
|
|
msgstr "사용 가능한 카테고리가 없음"
|
|
|
|
msgid "No components"
|
|
msgstr "구성요소가 없음"
|
|
|
|
msgid "No images available"
|
|
msgstr "사용 가능한 이미지가 없음"
|
|
|
|
msgid "No keypair"
|
|
msgstr "키페어가 없음"
|
|
|
|
msgid "No license"
|
|
msgstr "라이센스가 없음"
|
|
|
|
msgid "No recent activity to report at this time."
|
|
msgstr "현재 보고할 최신 활동이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "No requirements"
|
|
msgstr "요구사항이 없음"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
msgid "Not in domain"
|
|
msgstr "도메인에 없음"
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "참고"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"OpenStack Networking (Neutron) is not available in current environment. "
|
|
"Custom Network Settings cannot be applied"
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenStack 네트워킹(Neutron)은 현재 환경에서 사용할 수 없습니다. 사용자 정의 "
|
|
"네트워크 설정을 적용할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Operation is forbidden by murano-api server."
|
|
msgstr "murano-api 서버에서 조작이 금지되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "선택 사항"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "개요"
|
|
|
|
msgid "Package Bundle Source"
|
|
msgstr "패키지 번들 소스"
|
|
|
|
msgid "Package Count"
|
|
msgstr "패키지 개수"
|
|
|
|
msgid "Package Details"
|
|
msgstr "패키지 세부 사항"
|
|
|
|
msgid "Package Name"
|
|
msgstr "패키지 이름"
|
|
|
|
msgid "Package Source"
|
|
msgstr "패키지 소스"
|
|
|
|
msgid "Package Tags"
|
|
msgstr "패키지 태그"
|
|
|
|
msgid "Package URL"
|
|
msgstr "패키지 URL"
|
|
|
|
msgid "Package Version"
|
|
msgstr "패키지 버전"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Package creation failed.Reason: Can't find Package name from repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"패키지를 생성하지 못했습니다. 이유: 저장소에서 패키지 이름을 찾을 수 없습니"
|
|
"다."
|
|
|
|
msgid "Package creation failed.Reason: {0}"
|
|
msgstr "패키지를 생성하지 못했습니다. 이유: {0}"
|
|
|
|
msgid "Package foo uploaded"
|
|
msgstr "foo 패키지가 업로드됨"
|
|
|
|
msgid "Package modified."
|
|
msgstr "패키지가 수정되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Package name in the repository, usually a fully qualified name"
|
|
msgstr "저장소에 있는 패키지 이름(일반적으로 완전한 이름)"
|
|
|
|
msgid "Package or Class with the same name is already made public"
|
|
msgstr "이름이 같은 패키지나 클래스가 이미 공용이 됨"
|
|
|
|
msgid "Package parameters successfully updated."
|
|
msgstr "패키지 매개 변수가 성공적으로 업데이트되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Package version"
|
|
msgstr "패키지 버전"
|
|
|
|
msgid "Package with id foo_package_id is not found"
|
|
msgstr "foo_package_id id에 해당하는 패키지를 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
msgid "Package with id {0} is not found"
|
|
msgstr "ID가 {0}인 패키지가 없음"
|
|
|
|
msgid "Package with specified name already exists"
|
|
msgstr "지정된 이름의 패키지가 이미 있음"
|
|
|
|
msgid "Package {0} already registered."
|
|
msgstr "{0} 패키지가 이미 등록되었습니다."
|
|
|
|
msgid "Package {0} upload failed. {1}"
|
|
msgstr "{0} 패키지를 업로드하지 못했습니다. {1}"
|
|
|
|
msgid "Package {0} uploaded"
|
|
msgstr "{0} 패키지가 업로드됨"
|
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
msgstr "패키지"
|
|
|
|
msgid "Packages should contain:"
|
|
msgstr "패키지에 포함되어야 하는 내용:"
|
|
|
|
msgid "Please confirm your password"
|
|
msgstr "암호 확인"
|
|
|
|
msgid "Please supply a bundle name"
|
|
msgstr "번들 이름 제공"
|
|
|
|
msgid "Please supply a bundle url"
|
|
msgstr "번들 URL 제공"
|
|
|
|
msgid "Please supply a package file"
|
|
msgstr "패키지 파일 제공"
|
|
|
|
msgid "Please supply a package name"
|
|
msgstr "패키지 이름 제공"
|
|
|
|
msgid "Please supply a package url"
|
|
msgstr "패키지 URL 제공"
|
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "이전 페이지"
|
|
|
|
msgid "Provide comma-separated list of words, associated with the package"
|
|
msgstr "패키지와 관련된 콤마로 구분된 단어 목록을 제공합니다"
|
|
|
|
msgid "Provide desired name for a new category"
|
|
msgstr "새 카테고리의 원하는 이름 제공"
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "공용"
|
|
|
|
msgid "Quick Deploy"
|
|
msgstr "빠른 배포"
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "준비됨"
|
|
|
|
msgid "Ready to configure"
|
|
msgstr "구성 준비 완료"
|
|
|
|
msgid "Ready to deploy"
|
|
msgstr "배포 준비 완료"
|
|
|
|
msgid "Recent Activity"
|
|
msgstr "최신 활동"
|
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "저장소"
|
|
|
|
msgid "Requested object is not found on murano server."
|
|
msgstr "요청된 오브젝트가 murano 서버에 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Requested operation conflicts with an existing object."
|
|
msgstr "요청된 조작이 기존 오브젝트와 충돌합니다."
|
|
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "요구사항"
|
|
|
|
msgid "Retype your password"
|
|
msgstr "암호 다시 입력"
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "실행중"
|
|
|
|
msgid "Running with errors"
|
|
msgstr "실행 중 오류 발생"
|
|
|
|
msgid "Running with warnings"
|
|
msgstr "실행 중 경고 발생"
|
|
|
|
msgid "Select Application"
|
|
msgstr "응용 프로그램 선택"
|
|
|
|
msgid "Select Image"
|
|
msgstr "이미지 선택"
|
|
|
|
msgid "Select an image registered in Glance Image Services."
|
|
msgstr "글랜스 이미지 서비스에 등록된 이미지를 선택하십시오."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select an image type supported by Murano. Choose 'Custom type' to enter type "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Murano에서 지원하는 이미지 유형을 선택하십시오. '사용자정의 타입'을 선택하여 "
|
|
"직접 입력하세요."
|
|
|
|
msgid "Select one or more categories for a package."
|
|
msgstr "패키지의 카테고리를 하나 이상 선택하십시오."
|
|
|
|
msgid "Set up for identifying a package."
|
|
msgstr "패키지를 식별하도록 설정하십시오."
|
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "세부 사항 표시"
|
|
|
|
msgid "Something went wrong during package downloading"
|
|
msgstr "패키지 다운로드 중에 문제 발생"
|
|
|
|
msgid "Sorry, this environment doesn't exist anymore"
|
|
msgstr "죄송합니다. 이 환경이 더 이상 존재하지 않습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, you can't add application right now. The environment is deploying."
|
|
msgstr ""
|
|
"죄송합니다. 현재 응용 프로그램을 추가할 수 없습니다. 환경을 배포 중입니다."
|
|
|
|
msgid "Sorry, you can't delete service right now"
|
|
msgstr "죄송합니다. 현재 서비스를 삭제할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Specified title already in use. Please choose another one."
|
|
msgstr "지정된 제목이 이미 사용 중입니다. 다른 제목을 사용하십시오."
|
|
|
|
msgid "Specifying a category helps to filter applications in the catalog"
|
|
msgstr "카테고리를 지정하면 카탈로그에서 응용 프로그램을 필터링할 수 있음"
|
|
|
|
msgid "Started Deleting Component"
|
|
msgid_plural "Started Deleting Components"
|
|
msgstr[0] "구성요소 삭제 시작"
|
|
|
|
msgid "Started Deleting Environment"
|
|
msgid_plural "Started Deleting Environments"
|
|
msgstr[0] "환경 삭제 시작"
|
|
|
|
msgid "Started deploying Environment"
|
|
msgid_plural "Started deploying Environments"
|
|
msgstr[0] "환경 배포 시작"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
msgid "Step {0}"
|
|
msgstr "{0}단계"
|
|
|
|
msgid "Successful"
|
|
msgstr "완료"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "태그"
|
|
|
|
msgid "Tenant Name"
|
|
msgstr "테넌트 이름"
|
|
|
|
msgid "The '{0}' application successfully added to environment."
|
|
msgstr "'{0}' 응용 프로그램을 성공적으로 환경에 추가했습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The VMs of the applications in this environment will join this net by "
|
|
"default, unless configured individually. Choosing 'Create New' will generate "
|
|
"a new Network with a Subnet having an IP range allocated among the ones "
|
|
"available for the default Murano Router of this project"
|
|
msgstr ""
|
|
"개별적으로 구성하지 않은 경우, 이 환경에 있는 응용 프로그램의 VM은 기본적으"
|
|
"로 이 넷에 결합됩니다. '지금 생성'을 선택하면 이 프로젝트의 기본 Murano 라우"
|
|
"터에 사용 가능한 IP 중에 서브넷이 할당된 IP 범위에 있는 새로운 네트워크를 생"
|
|
"성합니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The bundle is going to be installed from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
|
|
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(murano_repo_url)s\" target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> 저"
|
|
"장소에서 번들이 설치됩니다."
|
|
|
|
msgid "The environment name field cannot be empty."
|
|
msgstr "환경 이름 필드는 비울 수 없습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The package is going to be imported from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
|
|
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"%(murano_repo_url)s\" target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> 저"
|
|
"장소에서 패키지를 가져옵니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The password must contain at least one letter, "
|
|
"one number and one special character"
|
|
msgstr ""
|
|
"암호에는 최소 하나의 문자, 하나의 숫자 및 하"
|
|
"나의 특수 문자가 있어야 함"
|
|
|
|
msgid "The request data is not acceptable by the server"
|
|
msgstr "요청된 데이터는 서버에서 허용되지 않음"
|
|
|
|
msgid "There are no applications in the catalog. You can import apps from"
|
|
msgstr "카탈로그에 응용 프로그램이 없습니다. 앱을 가져올 수 있습니다."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are no applications in the catalog. You can import apps from <a href="
|
|
"\"%(display_repo_url)s\" target=\"_blank\"> %(display_repo_url)s</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"카탈로그에 응용 프로그램이 없습니다. <a href=\"%(display_repo_url)s\" target="
|
|
"\"_blank\"> %(display_repo_url)s</a>에서 앱을 가져올 수 있습니다."
|
|
|
|
msgid "There are no applications matching your criteria."
|
|
msgstr "기준에 맞는 응용 프로그램이 없습니다."
|
|
|
|
msgid "There was an error communicating with server"
|
|
msgstr "서버와의 통신에서 오류가 있었습니다"
|
|
|
|
msgid "There was an error initialising this field."
|
|
msgstr "해당 필드를 초기화하는 데 오류가 발생하였습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This action cannot be undone. Any resources created by this environment will "
|
|
"have to be released manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 작업은 취소할 수 없습니다. 이 환경에서 생성한 모든 리소스를 수동으로 해제"
|
|
"해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "Time Finished"
|
|
msgstr "완료된 시간"
|
|
|
|
msgid "Time Started"
|
|
msgstr "시작된 시간"
|
|
|
|
msgid "Time updated"
|
|
msgstr "업데이트한 시간"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
msgid "Toggle Active"
|
|
msgid_plural "Toggle Active"
|
|
msgstr[0] "활성 토클"
|
|
|
|
msgid "Toggle Enabled"
|
|
msgstr "토글이 사용됨"
|
|
|
|
msgid "Toggle Public"
|
|
msgid_plural "Toggle Public"
|
|
msgstr[0] "공용 토글"
|
|
|
|
msgid "Toggled Active"
|
|
msgid_plural "Toggled Active"
|
|
msgstr[0] "활성 토글"
|
|
|
|
msgid "Toggled Public"
|
|
msgid_plural "Toggled Public"
|
|
msgstr[0] "공용 토글"
|
|
|
|
msgid "Topology"
|
|
msgstr "토폴로지"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to add {0} image to glance. Image will be ready for deployment after "
|
|
"successful upload"
|
|
msgstr ""
|
|
"글랜스에 {0} 이미지를 추가하려고 합니다. 업로드에 성공하고 나면 이미지를 배포"
|
|
"할 준비가 됩니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to add {0}, {1} image to glance. Image will be ready for deployment "
|
|
"after successful upload"
|
|
msgstr ""
|
|
"글랜스에 {0}, {1} 이미지를 추가하려고 합니다. 업로드에 성공하고 나면 이미지"
|
|
"를 배포할 준비가 됩니다."
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "타입"
|
|
|
|
msgctxt "Package requirements"
|
|
msgid "UI definition folder"
|
|
msgstr "UI 정의 폴더"
|
|
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "Unable to abandon an environment {0} due to: {1}"
|
|
msgstr "다음 이유로 인해 {0} 환경을 폐기할 수 없음: {1}"
|
|
|
|
msgid "Unable to communicate to glare-api server."
|
|
msgstr "glare-api 서버와 통신할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to communicate to murano-api server."
|
|
msgstr "murano-api 서버와 통신할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to create environment {0} due to: {1}"
|
|
msgstr "다음 이유로 인해 {0} 환경을 생성할 수 없음: {1}"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete category"
|
|
msgstr "카테고리를 삭제할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete environment {0} due to: {1}"
|
|
msgstr "다음 이유로 인해 {0} 환경을 삭제할 수 없음: {1}"
|
|
|
|
msgid "Unable to delete package in murano-api server"
|
|
msgstr "murano-api 서버에서 패키지를 삭제할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to deploy. Try again later"
|
|
msgstr "배포할 수 없습니다. 나중에 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
msgid "Unable to download package."
|
|
msgstr "패키지를 다운로드할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to get list of categories"
|
|
msgstr "카테고리 목록을 가져올 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to mark image"
|
|
msgstr "이미지에 표시할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to modify package"
|
|
msgstr "패키지를 수정할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to remove metadata"
|
|
msgstr "메타데이터를 삭제할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to remove package."
|
|
msgstr "패키지를 제거할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve availability zones."
|
|
msgstr "가용 구역을 검색할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve details for service"
|
|
msgstr "서비스 세부 사항을 검색할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of deployments"
|
|
msgstr "배포 목록을 검색할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve list of images"
|
|
msgstr "이미지 목록을 검색할 수 없음"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve list of services. This environment is deploying or "
|
|
"already deployed by other user."
|
|
msgstr ""
|
|
"서비스 목록을 검색할 수 없습니다. 다른 사용자가 이 환경을 배포 중이거나 이미 "
|
|
"배포했습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve package details."
|
|
msgstr "패키지 세부 사항을 검색할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve project list."
|
|
msgstr "프로젝트 리스트를 검색할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve public images."
|
|
msgstr "공용 이미지를 검색할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "사용할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Environment"
|
|
msgid_plural "Deploy Environments"
|
|
msgstr[0] "환경 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Image"
|
|
msgstr "이미지 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update Metadata"
|
|
msgstr "메타데이터 업데이트"
|
|
|
|
msgid "Update This Environment"
|
|
msgstr "이 환경을 업데이트합니다"
|
|
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "업데이트됨"
|
|
|
|
msgid "Updated Environment"
|
|
msgid_plural "Deployed Environments"
|
|
msgstr[0] "업데이트된 환경"
|
|
|
|
msgid "Uploading package failed. {0}"
|
|
msgstr "패키지를 업로드하지 못했습니다. {0}"
|
|
|
|
msgid "Used for identifying and filtering packages."
|
|
msgstr "패키지 식별 및 필터링에 사용됩니다."
|
|
|
|
msgid "Validation Error occurred"
|
|
msgstr "확인 오류 발생"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "버전"
|
|
|
|
msgid "Version of the package (optional)."
|
|
msgstr "패키지 버전(선택 사항)입니다."
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to change this properties of the package"
|
|
msgstr "패키지의 이 특성을 변경할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete this package"
|
|
msgstr "이 패키지를 삭제할 수 없음"
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to perform this operation"
|
|
msgstr "이 작업을 수행할 수 없습니다."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You'll have to configure each package installed from this bundle separately."
|
|
msgstr "이 번들에서 설치된 각 패키지를 개별적으로 구성해야 합니다."
|
|
|
|
msgid "{0}{1} don't match"
|
|
msgstr "{0}{1}이(가) 일치하지 않음"
|