murano-dashboard/muranodashboard/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po

1089 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
# Eric Lei <1165970798@qq.com>, 2016. #zanata
# Wu Han <wu.han@h3c.com>, 2016. #zanata
# sunanchen <KF.sunanchen@h3c.com>, 2016. #zanata
# Gaoxiao Zhu <zhu.gaoxiao@h3c.com>, 2017. #zanata
# Wu Han <wu.han@h3c.com>, 2017. #zanata
# liujunpeng <liujunpeng@inspur.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: murano-dashboard 4.0.0.0b3.dev4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-06-10 02:57+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-10 02:51+0000\n"
"Last-Translator: Wu Han <wu.han@h3c.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China)\n"
"Language: zh-CN\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "80 characters max."
msgstr "最长80个字符"
msgid "A local zip file to upload"
msgstr "从本地上传的一个 ZIP 压缩包"
msgid "Abandon Environment"
msgid_plural "Abandon Environments"
msgstr[0] "放弃环境变量"
msgid "Abandoned Environment"
msgid_plural "Abandoned Environments"
msgstr[0] "已放弃环境变量"
msgid "Active"
msgstr "运行中"
msgid "Add"
msgstr "添加"
msgid "Add Application"
msgstr "添加应用程序"
msgid "Add Application Category"
msgstr "添加应用程序目录"
msgid "Add Category"
msgstr "添加目录"
msgid "Add Component"
msgstr "增加组件"
msgid "Add Murano Metadata"
msgstr "增加 Murano 元数据"
msgid "Add New"
msgstr "增加新的"
msgid "Add new category to the application catalog."
msgstr "在应用程序目录中加入一个新分类。"
msgid "Add to Env"
msgstr "添加到 Env 中"
msgid "Adding application to an environment failed."
msgstr "向环境中添加应用程序失败。"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgid "Allows adding additional information about a package."
msgstr "允许给软件包添加额外的信息。"
msgid ""
"Allows to hide a package from the catalog. (Applies to package dependencies)"
msgstr "允许把软件包从目录中隐藏。(同时应用到软件包的依赖)"
msgid ""
"An environment is a collection of applications that are meant to operate "
"under similar conditions."
msgstr "环境是运行在相似条件下的应用程序的集合。"
msgid "An external http/https URL to load the bundle from."
msgstr "从外部的 http/https URL 来加载 Bundle。"
msgid "An external http/https URL to load the package from."
msgstr "从外部的 http/https URL 来加载软件包。"
msgid "App Catalog"
msgstr "应用目录"
msgid "App Category:"
msgstr "应用程序目录:"
msgid "App category"
msgstr "应用程序分类"
msgid "Application Categories"
msgstr "应用程序目录"
msgid "Application Category"
msgstr "应用程序目录"
msgid "Application Details"
msgstr "应用程序详情"
msgid "Application Package"
msgstr "应用软件包"
msgid "Application&nbsp;Components"
msgstr "应用程序组件"
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "Auto"
msgstr "自动"
msgid "Back"
msgstr "返回"
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
msgid "Browse Local"
msgstr "浏览本地"
msgid "Bundle Name"
msgstr "Bundle 名称"
msgid "Bundle URL"
msgstr "Bundle URL"
msgid "Bundle creation failed.Reason: Can't find Bundle name from repository."
msgstr "Bundle 创建失败,原因是:无法从仓库中找到该 Bundle。"
msgid "Bundle creation failed.Reason: {0}"
msgstr "Bundle 创建失败,原因是:{0}"
msgid "Bundle successfully imported."
msgstr "已成功导入 Bundle"
msgid "Bundle's full name."
msgstr "Bundle 全称。"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Categories"
msgstr "目录"
msgid "Category Name"
msgstr "目录名称"
msgid "Category {0} created."
msgstr "目录{0}已创建"
msgid "Check Keystone configuration of murano-api server."
msgstr "检查 Keystone 配置中关于 murano-api 服务的设置"
msgid "Choose a Zip archive to upload into the catalog."
msgstr "选择一个 ZIP 压缩包来上传到目录中。"
msgid "Choose a name for the environment"
msgstr "给这个环境选一个名称"
msgctxt "Package requirements"
msgid "Classes definition folder"
msgstr "Classes 定义文件夹"
msgid "Click to create new environment"
msgstr "点击以创建新的环境"
msgid "Completed with warnings"
msgstr "完成同时有一些警告"
msgid "Component"
msgstr "组件"
msgid "Component Details"
msgstr "组件详情"
msgid "Component List"
msgstr "组件列表"
msgid "Component Logs"
msgstr "组件日志"
msgid "Components"
msgstr "组件"
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
msgid "Configure Application"
msgstr "设置应用程序"
msgid "Confirm password"
msgstr "确认密码"
msgid "Could not retrieve latest status for the {0} environment"
msgstr "不能获取环境 {0} 的最近状态"
msgid ""
"Couldn't find any apps, required for this field.\n"
"Tried: {fqns}"
msgstr ""
"无法找到应用,需要以下字段。\n"
"Tried:{fqns}"
msgid ""
"Couldn't initialise glance v1 client, therefore could not make the following "
"images public: {0}"
msgstr "不能初始化 glance v1 客户端, 所以不能使下面这些镜像公有: {0}"
msgid "Couldn't update environment. Reason: This name is already taken."
msgstr "无法更新环境,原因是:名称已经存在。"
msgid "Couldn't update package {0} parameters. Error: {1}"
msgstr "无法更新创建包 {0} 参数错误: {1}"
msgid "Create"
msgstr "创建"
msgid "Create Env"
msgstr "创建 Env"
msgid "Create Environment"
msgstr "创建环境"
msgid "Create New"
msgstr "新建"
msgid "Create a title for an image."
msgstr "给镜像创建一个标题。"
msgid "Created"
msgstr "已创建"
msgid "Custom Type"
msgstr "定制类型"
msgid ""
"Defines whether or not a package can be used by other tenants. (Applies to "
"package dependencies)"
msgstr "定义一个软件包能否被其他租户使用。(同时应用到软件包的依赖)"
msgid "Delete Category"
msgid_plural "Delete Categories"
msgstr[0] "删除类别"
msgid "Delete Component"
msgid_plural "Delete Components"
msgstr[0] "删除组件"
msgid "Delete Environment"
msgid_plural "Delete Environments"
msgstr[0] "删除环境变量"
msgid "Delete Metadata"
msgid_plural "Delete Metadata"
msgstr[0] "删除元数据"
msgid "Delete Package"
msgid_plural "Delete Packages"
msgstr[0] "删除包"
msgid "Delete failure"
msgstr "删除失败"
msgid "Deleted Category"
msgid_plural "Deleted Categories"
msgstr[0] "已删除的类别"
msgid "Deleted Metadata"
msgid_plural "Deleted Metadata"
msgstr[0] "已删除的元数据"
msgid "Deleted Package"
msgid_plural "Deleted Packages"
msgstr[0] "已删除的包"
msgid "Deleting"
msgstr "删除中"
msgid "Deploy Environment"
msgid_plural "Deploy Environments"
msgstr[0] "部署环境变量"
msgid "Deploy This Environment"
msgstr "部署此环境"
msgid "Deploy failure"
msgstr "部署失败"
msgid "Deploy started"
msgstr "部署已经开始"
msgid "Deployed Components"
msgstr "已部署的组件"
msgid "Deploying"
msgstr "部署中"
msgid "Deployment Details"
msgstr "部署详情"
msgid "Deployment History"
msgstr "部署历史"
msgid "Deployment Logs"
msgstr "部署日志"
#, python-format
msgid "Deployment with id %s doesn't exist anymore"
msgstr "ID 为 %s 的部署不再存在"
msgid "Deployment with id foo_deployment_id doesn't exist anymore"
msgstr "ID为 foo_deployment_id 的部署不再存在"
msgid "Deployments"
msgstr "部署"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Details"
msgstr "详情"
msgid "Download Package"
msgstr "下载软件包"
msgid "Drop Components here"
msgstr "把组件拖拽到此"
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
msgid ""
"Enter a complex password with at least one letter, one number and one "
"special character"
msgstr "请输入复杂密码,必须包含至少一个字母、一个数字和一个特殊字符"
msgid "Enter a password"
msgstr "输入密码"
msgid "Enter an image type supported by Murano."
msgstr "输入Murano支持的镜像类型。"
msgid "Environment"
msgstr "环境"
msgid "Environment Default Network"
msgstr "环境默认网络"
msgid "Environment Name"
msgstr "环境名称"
msgid "Environment name must contain at least one non-white space symbol."
msgstr "环境名称必须包含一个非空白字符"
#, python-format
msgid "Environment with id %s doesn't exist anymore"
msgstr "ID 为 %s 的环境不再存在"
msgid "Environment with specified name already exists"
msgstr "已经存在相同名称的环境"
msgid "Environments"
msgstr "环境"
msgid "Error test_error_message occurred while installing package bar"
msgstr "当安装包bar时出现错误测试错误信息"
msgid "Error {0} occurred while installing images for {1}"
msgstr "安装镜像 {1} 时发生错误 {0}"
msgid "Error {0} occurred while installing package {1}"
msgstr "安装软件包 {1} 时发生错误 {0}"
msgid "Error {0} occurred while parsing package {1}"
msgstr "解析软件包 {1} 时发生错误 {0}"
msgid "Error {0} occurred while setting image {1}, {2} public"
msgstr "设置镜像 {1}、{2} 为公有时发生错误 {0}"
msgctxt "Package requirements"
msgid "Execution plans folder"
msgstr "执行计划文件夹"
msgid "FQN"
msgstr "FQN"
msgid "Failed"
msgstr "失败"
msgid "Failed to create environment"
msgstr "创建环境失败"
msgid "Failed to modify the package. {0}"
msgstr "修改软件包失败。{0}"
msgid "File"
msgstr "文件"
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
msgid "Find in a selected category"
msgstr "在所选分类中查找"
msgid ""
"First symbol should be latin letter or underscore. Subsequent symbols can be "
"latin letter, numeric, underscore, at sign, number sign or dollar sign"
msgstr ""
"第一个字符需要是字母或下划线,后面的字符可以是字母、数字、下划线或者, @, #, $"
msgid "Foo"
msgstr "Foo"
msgid "Fully qualified package name."
msgstr "有效的软件包名称。"
#, python-format
msgid ""
"Go to <b> <a href=%(pkg_def_url)s>Packages</a> </b>, click 'Import Package' "
"and select <i>Repository</i> as <i>Package Source</i>."
msgstr ""
"转到 <b> <a href=%(pkg_def_url)s>软件包</a> </b>, 点击“导入软件包并选择<i>仓"
"库</i> 作为 <i>软件源</i>."
#, python-format
msgid ""
"Go to <b><a href=%(pkg_def_url)s>Packages</a></b>, click 'Import Package' "
"and select <i>Repository</i> as <i>Package Source</i>."
msgstr ""
"转到 <b><a href=%(pkg_def_url)s>软件包</a></b>, 点击 '导入软件包' 并选择<i>仓"
"库</i> 作为 <i>软件源</i>."
msgid "HTTP/HTTPS URL of the bundle file."
msgstr "Bundle 文件的 HTTP/HTTPS URL。"
msgid "HTTP/HTTPS URL of the package file."
msgstr "软件包文件的 HTTP/HTTPS URL。"
msgid "Heat Orchestration stack name"
msgstr "Heat 编排栈的名称"
msgid "Heat Orchestration stack%(forloop.counter)s name"
msgstr "Heat 编排栈 %(forloop.counter)s 的名称"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid ""
"If packages depend upon other packages and/or require specific glance "
"images, those are going to be installed with them from murano repository."
msgstr ""
"如果软件包依赖其他的软件包或特定的 Glance 镜像,那么它们也会从 Murano 仓库中"
"获取并安装。"
msgid ""
"If the package depends upon other packages and/or requires specific glance "
"images, those are going to be installed with it from murano repository."
msgstr ""
"如果软件包依赖其他的软件包或特定的 Glance 镜像,那么它们也会从 Murano 仓库中"
"获取并安装。"
msgid "Image"
msgstr "镜像"
msgid "Image Title"
msgstr "镜像标题"
msgid "Image Type"
msgstr "镜像类型"
msgid "Image successfully marked"
msgstr "镜像标记成功"
msgid "Images"
msgstr "镜像"
msgid "Import Bundle"
msgstr "导入 Bundle"
msgid "Import Package"
msgstr "导入软件包"
msgid "Importing package {0} failed. Reason: {1}"
msgstr "导入软件包 {0} 失败,原因是:{1}"
msgid "Info"
msgstr "信息"
msgid "Instance name"
msgstr "实例名称"
msgid "Instance%(forloop.counter)s name"
msgstr "实例 %(forloop.counter)s 的名称"
msgid "Invalid metadata for image: {0}"
msgstr "镜像 {0} 的元数据无效"
msgid "Invalid murano image metadata"
msgstr "无效的 murano 镜像元数据。"
msgid "Invalid value of 'murano_nets' option"
msgstr "“murano_nets”的值无效"
msgid "It is forbidden to upload files larger than {0} MB."
msgstr "禁止上传超过 {0} MB 大小的文件。"
msgid "KeyWord"
msgstr "关键字"
msgid "Last operation"
msgstr "上次操作"
msgid "Latest Deployment Log"
msgstr "上次部署日志"
msgid "License"
msgstr "许可证"
msgid "Logs"
msgstr "日志"
msgid "Manage"
msgstr "管理"
msgid "Manage Components"
msgstr "管理组件"
msgctxt "Package requirements"
msgid "Manifest file"
msgstr "Manifest 文件"
msgid "Mark Image"
msgstr "标记镜像"
msgid ""
"Mark an image with Murano specific metadata to be added to the selected "
"image."
msgstr "用 Murano标记镜像并指定增加到已选择镜像的元数据"
msgid "Marked Images"
msgstr "已标记的镜像"
msgid "Modify Package"
msgstr "修改软件包"
msgid "Modifying package failed"
msgstr "修改软件包失败"
msgid "NO ENVIRONMENTS"
msgstr "没有环境"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "Name of the bundle."
msgstr "Bundle 名称"
#, python-format
msgid "Network of '%s'"
msgstr "%s的网络"
msgid "Next"
msgstr "下一步"
msgid "Next Page"
msgstr "下一页"
msgid "No availability zones available"
msgstr "没有可用区域"
msgid "No categories available"
msgstr "没有可用的目录"
msgid "No components"
msgstr "没有组件"
msgid "No images available"
msgstr "没有可用镜像"
msgid "No keypair"
msgstr "没有密钥对"
msgid "No license"
msgstr "没有许可证"
msgid "No recent activity to report at this time."
msgstr "当前时间没有最近的活动报告"
msgid "No requirements"
msgstr "没有要求"
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "Not in domain"
msgstr "不在域中"
msgid "Note"
msgstr "提示"
msgid ""
"OpenStack Networking (Neutron) is not available in current environment. "
"Custom Network Settings cannot be applied"
msgstr "OpenStack 网络服务Neuron当前环境不可用。无法应用自定义的网络设置。"
msgid "Operation is forbidden by murano-api server."
msgstr "操作被 murano-api 服务禁止。"
msgid "Optional"
msgstr "可选"
msgid "Overview"
msgstr "概览"
msgid "Package Bundle Source"
msgstr "软件包 Bundle 源"
msgid "Package Count"
msgstr "软件包数目"
msgid "Package Details"
msgstr "软件包详情"
msgid "Package Name"
msgstr "软件包名称"
msgid "Package Source"
msgstr "软件源"
msgid "Package Tags"
msgstr "软件包标签"
msgid "Package URL"
msgstr "软件包 URL"
msgid "Package Version"
msgstr "软件包版本"
msgid ""
"Package creation failed.Reason: Can't find Package name from repository."
msgstr "软件包创建失败,原因是:无法从仓库里找到该软件包。"
msgid "Package creation failed.Reason: {0}"
msgstr "软件包创建失败,原因是:{0}"
msgid "Package foo uploaded"
msgstr "上传包foo"
msgid "Package modified."
msgstr "软件包已修改。"
msgid "Package name in the repository, usually a fully qualified name"
msgstr "仓库中软件包的名称,通常是完整的名称"
msgid "Package or Class with the same name is already made public"
msgstr "相同名字的软件包或类已经是公有的"
msgid "Package parameters successfully updated."
msgstr "已成功更新软件包参数"
msgid "Package version"
msgstr "软件包版本"
msgid "Package with id foo_package_id is not found"
msgstr "id为foo_package_id的包没有找到"
msgid "Package with id {0} is not found"
msgstr "没有发现 ID 为 {0} 的软件"
msgid "Package with specified name already exists"
msgstr "已经存在相同名称的软件包"
msgid "Package {0} already registered."
msgstr "已注册软件包 {0}"
msgid "Package {0} upload failed. {1}"
msgstr "软件包 {0} 上传失败。{1}"
msgid "Package {0} uploaded"
msgstr "已上传软件包 {0}"
msgid "Packages"
msgstr "软件包"
msgid "Packages should contain:"
msgstr "软件包应该包括:"
msgid "Please confirm your password"
msgstr "请确认您的密码"
msgid "Please supply a bundle name"
msgstr "请提供一个 Bundle 名称"
msgid "Please supply a bundle url"
msgstr "请提供一个 Bundle URL"
msgid "Please supply a package file"
msgstr "请提供一个软件包文件"
msgid "Please supply a package name"
msgstr "请提供一个软件包名称"
msgid "Please supply a package url"
msgstr "请提供一个软件包 URL"
msgid "Previous Page"
msgstr "上一页"
msgid "Provide comma-separated list of words, associated with the package"
msgstr "提供与包相关的一组词,用逗号分隔"
msgid "Provide desired name for a new category"
msgstr "给新集合取一个名称"
msgid "Public"
msgstr "公有"
msgid "Quick Deploy"
msgstr "快速部署"
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
msgid "Ready to configure"
msgstr "待配置"
msgid "Ready to deploy"
msgstr "待部署"
msgid "Recent Activity"
msgstr "最近的活动"
msgid "Repository"
msgstr "仓库"
msgid "Requested object is not found on murano server."
msgstr "无法在 murano 服务器上找到所请求的对象。"
msgid "Requested operation conflicts with an existing object."
msgstr "请求的操作和已存在的对象冲突。"
msgid "Requirements"
msgstr "需求"
msgid "Retype your password"
msgstr "重新输入密码"
msgid "Running"
msgstr "运行中"
msgid "Running with errors"
msgstr "运行中同时有错误"
msgid "Running with warnings"
msgstr "运行中同时有警告"
msgid "Select Application"
msgstr "选择应用"
msgid "Select Image"
msgstr "选择镜像"
msgid "Select an image registered in Glance Image Services."
msgstr "在 Glance 镜像服务中选择一个已注册的镜像。"
msgid ""
"Select an image type supported by Murano. Choose 'Custom type' to enter type "
"manually."
msgstr "选择一个 Murano 支持的镜像类型。选择“自定义类型”来手动输入。"
msgid "Select one or more categories for a package."
msgstr "为软件包选择一个或多个分类。"
msgid "Set up for identifying a package."
msgstr "为软件包设置标示。"
msgid "Show Details"
msgstr "显示详情"
msgid "Something went wrong during package downloading"
msgstr "下载软件包的时候发生错误"
msgid "Sorry, this environment doesn't exist anymore"
msgstr "对不起,这个环境不再存在"
msgid ""
"Sorry, you can't add application right now. The environment is deploying."
msgstr "对不起,您现在不能添加应用程序。当前环境正在部署。"
msgid "Sorry, you can't delete service right now"
msgstr "对不起,您现在不能删除服务"
msgid "Specified title already in use. Please choose another one."
msgstr "指定的名称已被使用,请更换"
msgid "Specifying a category helps to filter applications in the catalog"
msgstr "指定一个分类有助于在目录中进行过滤"
msgid "Started Deleting Component"
msgid_plural "Started Deleting Components"
msgstr[0] "开始删除组件"
msgid "Started Deleting Environment"
msgid_plural "Started Deleting Environments"
msgstr[0] "开始删除环境"
msgid "Started deploying Environment"
msgid_plural "Started deploying Environments"
msgstr[0] "开始部署环境"
msgid "Status"
msgstr "状态"
msgid "Step {0}"
msgstr "步骤 {0}"
msgid "Successful"
msgstr "成功"
msgid "Tags"
msgstr "标签"
msgid "Tenant Name"
msgstr "租户名称"
msgid "The '{0}' application successfully added to environment."
msgstr "第 '{0}' 个应用程序已成功添加到环境中。"
msgid ""
"The VMs of the applications in this environment will join this net by "
"default, unless configured individually. Choosing 'Create New' will generate "
"a new Network with a Subnet having an IP range allocated among the ones "
"available for the default Murano Router of this project"
msgstr ""
"除非单独设置,否则这个环境中的应用的虚拟机会自动加入这个网络。选择“新建”会创"
"建一个网络,子网的 IP 段是从这个工程默认的 Murano 路由器的可用资源中分配的。"
#, python-format
msgid ""
"The bundle is going to be installed from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
msgstr ""
"将从 <a href=\"%(murano_repo_url)s\" target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</"
"a> 这个仓库安装 Bundle。"
msgid "The environment name field cannot be empty."
msgstr "环境的名称不能为空"
#, python-format
msgid ""
"The package is going to be imported from <a href=\"%(murano_repo_url)s\" "
"target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</a> repository."
msgstr ""
"将从 <a href=\"%(murano_repo_url)s\" target=\"_blank\">%(murano_repo_url)s</"
"a> 这个仓库导入软件包。"
msgid ""
"The password must contain at least one letter, "
"one number and one special character"
msgstr "密码必须包含至少一个字面、一个数字和一个特殊字符"
msgid "The request data is not acceptable by the server"
msgstr "请求的数据不能被服务器接受"
msgid "There are no applications in the catalog. You can import apps from"
msgstr "这个目录中没有应用程序。你可以从以下地方导入:"
#, python-format
msgid ""
"There are no applications in the catalog. You can import apps from <a href="
"\"%(display_repo_url)s\" target=\"_blank\"> %(display_repo_url)s</a>."
msgstr ""
"目录中没有应用. 你可以从 <a href=\"%(display_repo_url)s\" target=\"_blank\"> "
"%(display_repo_url)s</a>导入."
msgid "There are no applications matching your criteria."
msgstr "没有和您的条件匹配的应用程序。"
msgid "There was an error communicating with server"
msgstr "与服务器通信出错"
msgid "There was an error initialising this field."
msgstr "初始化该域时出错"
msgid ""
"This action cannot be undone. Any resources created by this environment will "
"have to be released manually."
msgstr "这个动作不能撤消。这个环境创建的所有资源需要手动释放。"
msgid "Time Finished"
msgstr "计时结束"
msgid "Time Started"
msgstr "计时开始"
msgid "Time updated"
msgstr "时间已更新"
msgid "Title"
msgstr "标题"
msgid "Toggle Active"
msgid_plural "Toggle Active"
msgstr[0] "切换至Active状态"
msgid "Toggle Enabled"
msgstr "切换启用"
msgid "Toggle Public"
msgid_plural "Toggle Public"
msgstr[0] "切换至Public状态"
msgid "Toggled Active"
msgid_plural "Toggled Active"
msgstr[0] "已切换至Active状态"
msgid "Toggled Public"
msgid_plural "Toggled Public"
msgstr[0] "已切换至Public状态"
msgid "Topology"
msgstr "拓扑"
msgid ""
"Trying to add {0} image to glance. Image will be ready for deployment after "
"successful upload"
msgstr "正在尝试把镜像 {0} 加入到 Glance 中。上传成功后镜像就可以用来部署"
msgid ""
"Trying to add {0}, {1} image to glance. Image will be ready for deployment "
"after successful upload"
msgstr "正在尝试把镜像 {0}, {1} 加入到 Glance 中。上传成功后镜像就可以用来部署"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgctxt "Package requirements"
msgid "UI definition folder"
msgstr "UI 定义文件夹"
msgid "UNKNOWN"
msgstr "未知"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Unable to abandon an environment {0} due to: {1}"
msgstr "无法丢弃环境 {0},原因是:{1}"
msgid "Unable to communicate to glare-api server."
msgstr "无法与glare-api服务器通信。"
msgid "Unable to communicate to murano-api server."
msgstr "无法和 murano-api 服务通信。"
msgid "Unable to create environment {0} due to: {1}"
msgstr "无法创建环境 {0},原因是:{1}"
msgid "Unable to delete category"
msgstr "无法删除目录"
msgid "Unable to delete environment {0} due to: {1}"
msgstr "无法删除环境 {0},原因是:{1}"
msgid "Unable to delete package in murano-api server"
msgstr "无法在 murano-api 服务器上删除软件包"
msgid "Unable to deploy. Try again later"
msgstr "无法部署,请稍后重试"
msgid "Unable to download package."
msgstr "无法下载软件包"
msgid "Unable to get list of categories"
msgstr "无法获取目录列表"
msgid "Unable to mark image"
msgstr "无法标记镜像"
msgid "Unable to modify package"
msgstr "无法修改软件包"
msgid "Unable to remove metadata"
msgstr "无法删除元数据"
msgid "Unable to remove package."
msgstr "无法移除软件包"
msgid "Unable to retrieve availability zones."
msgstr "无法获取可用区域"
msgid "Unable to retrieve details for service"
msgstr "无法获取服务详情"
msgid "Unable to retrieve list of deployments"
msgstr "无法获取部署列表"
msgid "Unable to retrieve list of images"
msgstr "无法获取镜像列表"
msgid ""
"Unable to retrieve list of services. This environment is deploying or "
"already deployed by other user."
msgstr "无法获取服务列表。这个环境正在部署或者其他人已经部署了"
msgid "Unable to retrieve package details."
msgstr "无法获取软件包详情"
msgid "Unable to retrieve project list."
msgstr "无法获取工程列表"
msgid "Unable to retrieve public images."
msgstr "无法获取公共镜像。"
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Update Environment"
msgid_plural "Deploy Environments"
msgstr[0] "更新环境"
msgid "Update Image"
msgstr "更新镜像"
msgid "Update Metadata"
msgstr "更新元数据"
msgid "Update This Environment"
msgstr "更新此环境"
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
msgid "Updated Environment"
msgid_plural "Deployed Environments"
msgstr[0] "更新环境"
msgid "Uploading package failed. {0}"
msgstr "上传软件包失败。{0}"
msgid "Used for identifying and filtering packages."
msgstr "用来标示和过滤软件包。"
msgid "Validation Error occurred"
msgstr "发生验证错误"
msgid "Version"
msgstr "版本"
msgid "Version of the package (optional)."
msgstr "软件包版本(可选)。"
msgid "You are not allowed to change this properties of the package"
msgstr "您不被允许修改这个软件包的属性"
msgid "You are not allowed to delete this package"
msgstr "您不被允许删除这个软件包"
msgid "You are not allowed to perform this operation"
msgstr "您不被允许执行这个操作"
msgid ""
"You'll have to configure each package installed from this bundle separately."
msgstr "你需要为 Bundle 中的每个软件包单独进行设置。"
msgid "{0}{1} don't match"
msgstr "{0}{1}不匹配"