Imported Translations from Zanata

For more information about this automatic import see:
https://docs.openstack.org/i18n/latest/reviewing-translation-import.html

Change-Id: I78c1a18287d8a4c49a28da4913a1a506e774265a
This commit is contained in:
OpenStack Proposal Bot 2022-06-21 03:34:45 +00:00
parent cfdd5659df
commit e7999d0fee
1 changed files with 926 additions and 0 deletions

View File

@ -0,0 +1,926 @@
# Eugènia Torrella <tester03@es.ibm.com>, 2016. #zanata
# Jose Porrua <jose.porrua@netapp.com>, 2016. #zanata
# Alberto Molina Coballes <alberto@tinaja.es>, 2017. #zanata
# Carlos Camacho <ccamacho@redhat.com>, 2017. #zanata
# Zeus Arias Lucero <zeusariaslucero@gmail.com>, 2017. #zanata
# Alberto Molina Coballes <alberto@tinaja.es>, 2021. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron-vpnaas-dashboard VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-01 09:27+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-07 06:55+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Molina Coballes <alberto@tinaja.es>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Zanata 4.3.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
msgid ""
"(Deprecated) Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format "
"separated with commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgstr ""
"(Obsoleto) Direccion(es) de subred(es) del par remoto con máscara(s) en "
"formato CIDR separadas por comas si es necesario (p. ej. 20.1.0.0/24, "
"21.1.0.0/24)"
msgid "-"
msgstr "-"
msgid "3des"
msgstr "3des"
msgctxt "Current status of an IPsec site connection and VPN service"
msgid "Active"
msgstr "Activa"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "Add Endpoint Group"
msgstr "Añadir un grupo de extremo"
msgid "Add IKE Policy"
msgstr "Añadir política IKE"
msgid "Add IPsec Policy"
msgstr "Añadir política IPsec"
msgid "Add IPsec Site Connection"
msgstr "Añadir conexión sitio a sitio IPsec"
msgid "Add New Endpoint Groups"
msgstr "Añadir nuevos grupos de extremos"
msgid "Add New IKE Policy"
msgstr "Añadir nueva política IKE"
msgid "Add New IPsec Policy"
msgstr "Añadir nueva política IPSec"
msgid "Add New IPsec Site Connection"
msgstr "Añadir nueva conexión sitio a sitio IPSec"
msgid "Add New VPN Service"
msgstr "Añadir nuevo servicio VPN"
msgid "Add VPN Service"
msgstr "Añadir servicio VPN"
#, python-format
msgid "Added IKE policy \"%s\"."
msgstr "Política IKE \"%s\" añadida."
#, python-format
msgid "Added IPsec policy \"%s\"."
msgstr "Política IPSec \"%s\" añadida."
#, python-format
msgid "Added IPsec site connection \"%s\"."
msgstr "Conexión sitio a sitio IPSec \"%s\" añadida."
#, python-format
msgid "Added VPN service \"%s\"."
msgstr "Servicio VPN \"%s\" añadido."
#, python-format
msgid "Added endpoint group \"%s\"."
msgstr "Grupo de extremos \"%s\" añadido."
msgid "Admin State"
msgstr "Estado de administración"
msgid "Admin State is enabled by default."
msgstr "El estado de administración está activado de forma predeterminada."
msgid "All fields are optional."
msgstr "Todos los campos son opcionales."
msgid "An IKE policy is an association of the following attributes:"
msgstr "Una política IKE es una asociación de los siguiente atributos:"
msgid "An IPsec policy is an association of the following attributes"
msgstr "Una política IPsec es una asociación de los siguientes atributos"
msgid "Authorization algorithm"
msgstr "Algoritmo de autorización"
msgid "Authorization algorithm ="
msgstr "Algoritmo de autorización ="
msgid "Authorization mode"
msgstr "Modo de autorización"
msgid "CIDR (for external systems)"
msgstr "CIDR (para sistemas externos)"
msgid "Create IKE policy for current project."
msgstr "Crear política IKE para el proyecto actual."
msgid "Create IPsec policy for current project."
msgstr "Crear una política IPsec para el proyecto actual."
msgid ""
"Create IPsec site connection for current project. Assign a name and "
"description for the IPsec site connection. All fields in this tab are "
"required."
msgstr ""
"Cree una conexión sitio a sitio IPSec para el proyecto actual. Asigne nombre "
"y descripción para la conexión sitio a sitio IPSec. Todos los campos en esta "
"pestaña son obligatorios."
msgid "Create VPN service for current project."
msgstr "Crear un servicio VPN en el proyecto actual."
msgid "Create endpoint group for current project."
msgstr "Crear grupo de extremos para el proyecto actual."
msgctxt "Current status of an IPsec site connection and VPN service"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "DPD Timeout must be greater than DPD Interval"
msgstr ""
"La desconexión de la detección de pares inactivos debe ser mayor al "
"intervalo de la misma"
msgid "Dead peer detection action"
msgstr "Acción de detección del par inactivo"
msgid "Dead peer detection actions"
msgstr "Acciones de detección de pares inactivos"
msgid "Dead peer detection interval"
msgstr "Intervalo de detección de pares inactivos"
msgid "Dead peer detection timeout"
msgstr "Tiempo límite de detección de pares inactivos"
msgid "Delete Endpoint Group"
msgid_plural "Delete Endpoint Groups"
msgstr[0] "Eliminar grupo de extremos"
msgstr[1] "Eliminar grupos de extremos"
msgid "Delete IKE Policy"
msgid_plural "Delete IKE Policies"
msgstr[0] "Suprimir política IKE"
msgstr[1] "Suprimir políticas IKE"
msgid "Delete IPsec Policy"
msgid_plural "Delete IPsec Policies"
msgstr[0] "Eliminar política IKE"
msgstr[1] "Eliminar políticas IKE"
msgid "Delete IPsec Site Connection"
msgid_plural "Delete IPsec Site Connections"
msgstr[0] "Eliminar conexión sitio a sitio IPSec"
msgstr[1] "Eliminar Conexiones sitio a sitio IPSec"
msgid "Delete VPN Service"
msgid_plural "Delete VPN Services"
msgstr[0] "Suprimir servicio VPN"
msgstr[1] "Suprimir servicios VPN"
msgid "Description"
msgstr "Descripción "
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgctxt "Current status of an IPsec site connection and VPN service"
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
msgid "Edit Connection"
msgstr "Editar conexión"
msgid "Edit Endpoint Group"
msgstr "Editar grupo de extremos"
msgid "Edit IKE Policy"
msgstr "Editar política IKE"
msgid "Edit IPsec Policy"
msgstr "Editar política IPsec"
msgid "Edit IPsec Site Connection"
msgstr "Editar la conexión sitio a sitio IPsec"
msgid "Edit IPsec policy"
msgstr "Editar política IPsec"
msgid "Edit IPsec site connection"
msgstr "Editar conexión sitio a sitio IPsec"
msgid "Edit VPN Service"
msgstr "Editar servicio VPN"
msgid "Enable Admin State"
msgstr "Activar Estado del Administrador"
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "Modo de encapsulamiento"
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algoritmo de cifrado"
msgid "Encryption algorithm ="
msgstr "Algoritmo de cifrado ="
msgid "Endpoint Groups"
msgstr "Grupos de extremos"
msgid "Endpoint Groups Details"
msgstr "Detalles del grupo de extremos"
#, python-format
msgid "Endpoint group %s was successfully updated."
msgstr "El grupo endpoint %s se actuailizó correctamente."
msgid "Endpoint group for local subnet(s)"
msgstr "Grupo de extremos para la subred(s) local"
msgid "Endpoint group for remote peer CIDR(s)"
msgstr "Grupo de extremos para el CIDR(s) del par remoto "
msgid "Endpoints"
msgstr "Extremos"
msgid "Endpoints ="
msgstr "Extremos ="
msgid "Equal to or greater than 60"
msgstr "Mayor o igual que 60"
msgid ""
"Equal to or greater than 68 if the local subnet is IPv4. Equal to or greater "
"than 1280 if the local subnet is IPv6."
msgstr ""
"Mayor o igual que 68 si la subred local es IPv4. Igual o mayor que 1280 si "
"la subred local es IPv6."
msgctxt "Current status of an IPsec site connection and VPN service"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "External System CIDRs"
msgstr "CIDRs de sistemas externos"
msgid "External System Subnets"
msgstr "Subredes de sistemas externos"
#, python-format
msgid "Failed to update IKE policy %s"
msgstr "Ha ocurrido un fallo al actualizar la política IKE %s"
#, python-format
msgid "Failed to update IPsec policy %s"
msgstr "Ha ocurrido un fallo al actualizar la política IPsec %s."
#, python-format
msgid "Failed to update IPsec site connection %s"
msgstr "Ha ocurrido un fallo al actualizar la conexión sitio a sitio IPsec %s"
#, python-format
msgid "Failed to update VPN service %s"
msgstr "Ha fallado la modificación del servicio VPN %s"
#, python-format
msgid "Failed to update endpoint group %s"
msgstr "Ha ocurrido un fallo al actualizar el grupo endpoint %s"
msgid ""
"Fields in this tab are optional. You can configure the detail of IPsec site "
"connection created."
msgstr ""
"Los campos en esta pestaña son opcionales. Puede configurar el detalle de la "
"conexión IPsec sitio a sitio creada."
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IKE Phase 1 negotiation mode"
msgstr "Modo de negociación IKE Fase 1"
msgid "IKE Phase1 negotiation mode"
msgstr "Modo de negociación Phase1 IKE"
msgid "IKE Policies"
msgstr "Políticas IKE"
msgid "IKE Policy"
msgstr "Política IKE"
msgid "IKE Policy ="
msgstr "Política IKE ="
msgid "IKE Policy Details"
msgstr "Detalles de la política IKE"
msgid "IKE Policy ID ="
msgstr "ID política IKE ="
#, python-format
msgid "IKE policy %s was successfully updated."
msgstr "La política IKE %s se ha actualizado correctamente."
msgid "IKE policy associated with this connection"
msgstr "Política IKE asociada a esta conexión"
msgid "IKE version"
msgstr "Versión IKE"
msgid "IPsec Policies"
msgstr "Políticas IPsec"
msgid "IPsec Policy"
msgstr "Política IPsec"
msgid "IPsec Policy ="
msgstr "Política IPSec ="
msgid "IPsec Policy Details"
msgstr "Detalles de la política IPsec"
msgid "IPsec Policy ID ="
msgstr "ID política IPsec ="
msgid "IPsec Site Connection Details"
msgstr "Detalles de la conexión sitio a sitio IPsec"
msgid "IPsec Site Connections"
msgstr "Conexiones sitio a sitio IPsec"
msgid "IPsec connection validation requires that local endpoints are subnets"
msgstr ""
"La validación de la conexión IPsec requiere que los extremos locales sean "
"subredes."
msgid ""
"IPsec connection validation requires that local endpoints are subnets, and "
"peer endpoints are CIDRs."
msgstr ""
"La validación de la conexión IPsec requete que los extremos locales sean "
"subredes y que los extremos del par sean CIDRs."
msgid "IPsec connection validation requires that peer endpoints are CIDRs"
msgstr ""
"La validación de la conexión IPsec requiere que los extremos del par sean "
"CIDRs."
#, python-format
msgid "IPsec policy %s was successfully updated."
msgstr "Se ha actualizaco correctamente la política IPsec %s."
msgid "IPsec policy associated with this connection"
msgstr "Política IPSec asociada a esta conexión"
#, python-format
msgid "IPsec site connection %s was successfully updated."
msgstr "La conexión sitio a sitio IPsec %s se actualizó correctamente."
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
msgid "IPv4:"
msgstr "IPv4:"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6:"
msgstr "IPv6:"
msgctxt "Current status of an IPsec site connection and VPN service"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiva"
msgid "Initiator state"
msgstr "Estado del iniciador"
msgid ""
"Life time consists of units and value. Units in 'seconds' and the default "
"value is 3600."
msgstr ""
"El tiempo de vida consiste en unidades y valores. Unidades en 'segundos' y "
"el valor predeterminado es 3600."
msgid "Lifetime"
msgstr "Tiempo de vida"
msgid "Lifetime Units"
msgstr "Unidades del tiempo de vida"
msgid "Lifetime Value"
msgstr "Valor del tiempo de vida"
msgid "Lifetime units"
msgstr "Unidades de tiempo de vida"
msgid "Lifetime units for IKE keys"
msgstr "Unidades de tiempo de vida para las claves IKE"
msgid "Lifetime value"
msgstr "Valor de tiempo de vida"
msgid "Lifetime value for IKE keys"
msgstr "Valores de tiempo de vida para las claves IKE"
msgid "Lifetime value for IKE keys "
msgstr "Valor de tiempo de vida para claves IKE"
msgid "Local Endpoint Group"
msgstr "Grupo de extremos local"
msgid "Local Endpoint Group(s)"
msgstr "Grupo(s) de extremo local"
msgid "Local Side Public IPs"
msgstr "IP públicas del lado local"
msgid "Local System Subnets"
msgstr "Subredes de sistemas locales"
msgid "Local subnet(s). This field is valid if type is Subnet"
msgstr "Subred(es) local(es). Este campo es válido si el tipo es una subred."
msgid ""
"Local subnets which the new IPsec connection is connected to. Required if no "
"subnet is specified in a VPN service selected."
msgstr ""
"Subredes locales a las que la nueva conexión IPsec está conectada. "
"Obligatorio si no se ha especificado una subred en el servicio VPN "
"seleccionado."
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
msgid "Maximum Transmission Unit size for the connection"
msgstr "Tamaño de la unidad de Transmisión máxima de la conexión"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Name ="
msgstr "Nombre ="
msgid ""
"Note: The recommended way to specify local subnets is to use endpoint groups "
"in IPsec site connection. It is deprecated to specify subnet in VPN service. "
"For a new VPN service or IPsec site connection, using endpoint group is "
"recommended."
msgstr ""
"Nota: La forma recomendada de especificar subredes locales es usar grupos de "
"extremos en conexiones sitio a sitio IPsec. Especificar una subred en el "
"servicio VPN está obsoleto. Para un nuevo servicio VPN o una conexión sitio "
"a sitio IPsec, se recomienda usar un grupo de extremos."
msgid "Optional Parameters"
msgstr "Parámetros opcionales"
msgid "Optional. No need to be specified when you use endpoint groups."
msgstr ""
"Opcional. No es necesario especificarlo cuando se usan grupos de extremo."
msgid "PFS"
msgstr "PFS"
msgid "PFS ="
msgstr "PFS ="
msgid "PFS limited to using Diffie-Hellman groups 2, 5 (default) and 14."
msgstr ""
"PFS limitados a usar los grupos 2, 5 (predeterminado) y 14 de Diffie-Hellman."
msgid "Peer Endpoint Group"
msgstr "Grupo de extermos del par"
msgid "Peer Endpoint Group(s)"
msgstr "Grupo(s) de extremo del par"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 Address or FQDN"
msgstr "Dirección IPv4/IPv6 pública o FQDN de la puerta de enlace del par"
msgid "Peer gateway public IPv4/IPv6 address or FQDN for the VPN Connection"
msgstr ""
"Dirección IPv4/IPv6 pública o FQDN de la puerta de enlace del par para la "
"conexión VPN."
msgid "Peer router identity for authentication (Peer ID)"
msgstr "Identidad del router par para autenticación (Peer ID)"
msgid ""
"Peer router identity for authentication. Can be IPv4/IPv6 address, e-mail, "
"key ID, or FQDN"
msgstr ""
"Identificador de un router par para autenticación. Puede ser una dirección "
"IPv4/IPv6, una dirección de correo electrónico, un ID de clave o un FQDN"
msgctxt "Current status of an IPsec site connection and VPN service"
msgid "Pending Create"
msgstr "Creación Pendiente"
msgctxt "Current status of an IPsec site connection and VPN service"
msgid "Pending Delete"
msgstr "Eliminación pendiente"
msgctxt "Current status of an IPsec site connection and VPN service"
msgid "Pending Update"
msgstr "Actualización pendiente"
msgid "Perfect Forward Secrecy"
msgstr "Perfect Forward Secrecy"
msgid "Phase 1 negotiation mode limited to using 'main' and 'aggressive'."
msgstr ""
"El modo de negociación de la fase 1 está limitado a usar 'main' y "
"'aggressive'."
msgid "Pre-Shared Key (PSK) string"
msgstr "Cadena de clave precompartida (PSK)"
msgid "Project ID"
msgstr "ID del proyecto"
msgid "Remote peer CIDR(s) connected to the new IPsec connection."
msgstr "CIDR(s) del par remoto conectado a la nueva conexión IPsec."
msgid "Remote peer subnet"
msgstr "Subred remota del par"
msgid "Remote peer subnet(s)"
msgstr "Subred(es) del par remoto"
msgid ""
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgstr ""
"Direccion(es) de subred(es) del par remoto con máscara(s) en formato CIDR "
"separadas por comas si es necesario (p. ej. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24)"
msgid ""
"Remote peer subnet(s) address(es) with mask(s) in CIDR format separated with "
"commas if needed (e.g. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24). This field is valid if "
"type is CIDR"
msgstr ""
"Direcciones de subredes remotas de los pares con máscara(s) en formato CIDR "
"separadas con comas si es necesario (p.ej. 20.1.0.0/24, 21.1.0.0/24). Este "
"campo es válido si el tipo es CIDR"
msgid "Route mode"
msgstr "Modo router"
msgid "Router"
msgstr "Router"
msgid "Router ="
msgstr "Router ="
msgid "Router ID ="
msgstr "ID router ="
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"
msgid "Scheduled deletion of IKE policy"
msgid_plural "Scheduled deletion of IKE policies"
msgstr[0] "Se ha programado la eliminación de la política IKE"
msgstr[1] "Se ha programado la eliminación de las políticas IKE"
msgid "Scheduled deletion of IPsec policy"
msgid_plural "Scheduled deletion of IPsec policies"
msgstr[0] "Se ha programado la eliminación de la política IPsec"
msgstr[1] "Se ha programado la eliminación de las políticas IPsec"
msgid "Scheduled deletion of IPsec site connection"
msgid_plural "Scheduled deletion of IPsec site connections"
msgstr[0] "Se ha programado la eliminación de la conexión sitio a sitio IPsec"
msgstr[1] ""
"Se ha programado la eliminación de las conexiones sitio a sitio IPsec"
msgid "Scheduled deletion of VPN service"
msgid_plural "Scheduled deletion of VPN services"
msgstr[0] "Se ha programado la eliminación del servicio VPN"
msgstr[1] "Se ha programado la eliminación de los servicios VPN"
msgid "Scheduled deletion of endpoint group"
msgid_plural "Scheduled deletion of endpoint groups"
msgstr[0] "Se ha programado la eliminación del grupo de extremos"
msgstr[1] "Se ha programado la eliminación de los grupos de extremos"
msgid "Select IKE policy"
msgstr "Seleccionar política IKE"
msgid "Select IPsec Policy"
msgstr "Seleccionar política IPsec"
msgid "Select VPN service"
msgstr "Seleccionar servicio VPN"
msgid "Select a Router"
msgstr "Seleccionar un router"
msgid "Select a Subnet"
msgstr "Seleccione una subred"
msgid "Select local endpoint group"
msgstr "Seleccionar grupo de extremos local"
msgid "Select peer endpoint group"
msgstr "Seleccionar grupo de extremos del par"
msgid ""
"Specify a name, description, router, and subnet (optional) for the VPN "
"service."
msgstr ""
"Especifique un nombre, descripción, router y subred (opcional) para el "
"servicio VPN."
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Status ="
msgstr "Estado ="
msgid "Subnet"
msgstr "Subred"
msgid "Subnet (for local systems)"
msgstr "Subred (para sistemas locales)"
msgid "Subnet ="
msgstr "Suberd ="
msgid "Subnet ID ="
msgstr "ID de subred ="
msgid ""
"The VPN service is attached to a router and references to endpoint group or "
"a single subnet to push to a remote site."
msgstr ""
"El servicio VPN se asocia a un router y referencia a un grupo de extremos o "
"a una sola subred a la que poner en el sitio remoto."
msgid "The pre-defined key string between the two peers of the VPN connection"
msgstr "La cadena de clave predefinida entre los dos pares de la conexión VPN."
msgid ""
"The router and admin state fields require to be enabled. All others are "
"optional."
msgstr ""
"Son obligatorios los campos router y estado de administración. Todos los "
"demás son opcionales."
msgid ""
"The state of IPsec site connection to start in. If disabled (not checked), "
"IPsec site connection does not forward packets."
msgstr ""
"El estado de la conexión sitio a sitio IPsec en la que iniciar. Si está "
"deshabilitado (no marcado) la conexión IPsec no re-envía paquetes."
msgid ""
"The state of VPN service to start in. If disabled (not checked), VPN service "
"does not forward packets."
msgstr ""
"El estado del servicio VPN en el que comenzar. Si está deshabilitado (no "
"marcado) el servicio VPN no re-enviará paquetes."
msgid "The type of IPsec tunnel (tunnel/transport) to be used."
msgstr "El tipo de túnel IPsec (tunnel/transport) a usar."
msgid "The type of protocol (esp, ah, ah-esp) used in IPsec policy."
msgstr "El tipo de protocolo (esp, ah, ah-esp) a usar en la política IPsec."
msgid "The type of version (v1/v2) that needs to be filtered."
msgstr "El tipo de versión (v1/v2) que tiene que ser filtrado."
msgid "Transform Protocol"
msgstr "Protocolo de transformación"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Type ="
msgstr "Tipo ="
#, python-format
msgid "Unable to add IKE policy \"%s\"."
msgstr "No ha sido posible añadir la política IKE \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add IPsec policy \"%s\"."
msgstr "No ha sido posible añadir la política IPSec \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add IPsec site connection \"%s\"."
msgstr "No ha sido posible añadir la conexión sitio a sitio IPSec \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add VPN service \"%s\"."
msgstr "No ha sido posible añadir el servicio VPN \"%s\"."
#, python-format
msgid "Unable to add endpoint group \"%s\"."
msgstr "No ha sido posible añadir el grupo de extremos \"%s\"."
msgid "Unable to delete IKE policy."
msgstr "No ha sido posible eliminar la política IKE."
msgid "Unable to delete IPsec policy."
msgstr "No ha sido posible eliminar la política IPsec."
msgid "Unable to delete IPsec site connection."
msgstr "No ha sido posible eliminar la conexión sitio a sitio IPSec."
msgid "Unable to delete VPN service."
msgstr "No ha sido posible eliminar el servicio VPN."
msgid "Unable to delete endpoint group."
msgstr "No ha sido posible eliminar el grupo de extremos."
msgid "Unable to retrieve IKE policies list."
msgstr "No ha sido posible obtener la lista de políticas IKE."
msgid "Unable to retrieve IKE policy details."
msgstr "No ha sido posible obtener los detalles de la política IKE."
msgid "Unable to retrieve IPsec policies list."
msgstr "No ha sido posible obtener la lista de políticas IPSec."
msgid "Unable to retrieve IPsec policy details."
msgstr "No ha sido posible obtener los detalles de la política IPSec."
msgid "Unable to retrieve IPsec policy list."
msgstr "No ha sido posible obtener la lista de políticas IPsec."
msgid "Unable to retrieve IPsec site connection details."
msgstr ""
"No ha sido posible obtener los detalles sobre la conexión sitio a sitio "
"IPSec."
msgid "Unable to retrieve IPsec site connections list."
msgstr ""
"No ha sido posible obtener la lista de las conexiones sitio a sitio IPsec."
msgid "Unable to retrieve VPN service details."
msgstr "No ha sido posible obtener los detalles del servicio VPN."
msgid "Unable to retrieve VPN services list."
msgstr "No ha sido posible obtener la lista de servicios VPN."
msgid "Unable to retrieve endpoint group details."
msgstr "No ha sido posible obtener los detalles del grupo de extremo."
msgid "Unable to retrieve endpoint group list."
msgstr "No ha sido posible obtener la lista de grupo de extremos."
msgid "Unable to retrieve networks list."
msgstr "No se ha podido recuperar la lista de redes."
msgid "Unable to retrieve routers list."
msgstr "No se ha podido recuperar la lista de routers."
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
msgid "VPN Connections"
msgstr "Conexiones VPN"
msgid "VPN Service"
msgstr "Servicio VPN"
msgid "VPN Service ="
msgstr "Servicio VPN ="
msgid "VPN Service Details"
msgstr "Detalles del servicio VPN"
msgid "VPN Service ID ="
msgstr "ID del servicio VPN ="
msgid "VPN Services"
msgstr "Servicios VPN"
#, python-format
msgid "VPN service %s was successfully updated."
msgstr "Servicio VPN %s modificado correctamente."
msgid "VPN service associated with this connection"
msgstr "Servicio VPN asociado con esta conexión"
msgid "Valid algorithms are 3des, aes-128, aes-192 and aes-256."
msgstr "Los algoritmos válidos son 3des, aes-128, aes-192 y aes-256."
msgid "Valid algorithms are sha1, sha256, sha384 and sha512."
msgstr "Los algoritmos válidos son sha1, sha256, sha384 y sha512."
msgid "Valid integer greater than the DPD interval"
msgstr "Entero válido mayor al intervalo de detección de pares inactivos"
msgid "Valid integer lesser than DPD timeout"
msgstr "Entero válido menor a la desconexión de detección de pares inactivos"
msgid "Valid integer lesser than the DPD timeout"
msgstr "Entero válido menor al intervalo de detección de pares inactivos"
msgid "Virtual Private Network"
msgstr "Red privada virtual"
msgid "You may update IKE policy details here."
msgstr "Puede modificar los detalles de la política IKE aquí."
msgid "You may update IPsec policy details here."
msgstr "Puede modificar los detalles de la política IPsec aquí."
msgid "You may update IPsec site connection details here."
msgstr "Aquí puede actualizar los detalles de la conexión IPSec sitio a sitio."
msgid "You may update VPN service details here."
msgstr "Aquí puede actualizar los detalles del servicio VPN."
msgid "You may update endpoint group details here."
msgstr "Debe actualizar los detalles del grupo de extremos aquí."
msgid "aes-128"
msgstr "aes-128"
msgid "aes-192"
msgstr "aes-192"
msgid "aes-256"
msgstr "aes-256"
msgid "ah"
msgstr "ah"
msgid "ah-esp"
msgstr "ah-esp"
msgid "bi-directional"
msgstr "bidireccional"
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
msgid "down"
msgstr "abajo"
msgid "esp"
msgstr "esp"
msgid "group14"
msgstr "grupo14"
msgid "group2"
msgstr "grupo2"
msgid "group5"
msgstr "grupo5"
msgid "hold"
msgstr "retener"
msgid "response-only"
msgstr "sólo respuesta"
msgid "restart"
msgstr "reiniciar"
msgid "restart-by-peer"
msgstr "reiniciar por el par"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
msgid "sha1"
msgstr "sha1"
msgid "sha256"
msgstr "sha256"
msgid "sha384"
msgstr "sha384"
msgid "sha512"
msgstr "sha512"
msgid "transport"
msgstr "transporte"
msgid "tunnel"
msgstr "túnel"
msgid "up"
msgstr "arriba"
msgid "v1"
msgstr "v1"
msgid "v2"
msgstr "v2"