neutron/neutron/locale/ja/LC_MESSAGES/neutron.po

2508 lines
96 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Japanese translations for neutron.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the neutron project.
#
# Translators:
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2013
# Sasuke(Kyohei MORIYAMA) <>, 2015
# NachiUeno <nati.ueno@gmail.com>, 2013
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2013
# Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Tom Cocozzello <tjcocozz@us.ibm.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev524\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-29 06:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-28 04:52+0000\n"
"Last-Translator: Akihiro Motoki <amotoki@gmail.com>\n"
"Language: ja\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.1.1\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Command: %(cmd)s\n"
"Exit code: %(code)s\n"
"Stdin: %(stdin)s\n"
"Stdout: %(stdout)s\n"
"Stderr: %(stderr)s"
msgstr ""
"\n"
"コマンド: %(cmd)s\n"
"終了コード: %(code)s\n"
"Stdin: %(stdin)s\n"
"Stdout: %(stdout)s\n"
"Stderr: %(stderr)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s: Internal driver error."
msgstr "%(driver)s: 内部ドライバーエラー。"
#, python-format
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
msgstr "%(id)s は、有効な %(type)s ID ではありません"
#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
"and '%(desc)s'"
msgstr ""
"%(invalid_dirs)s は sort_dirs には無効な値です。有効な値は '%(asc)s' および "
"'%(desc)s' です"
#, python-format
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
msgstr "%(key)s は %(tunnel)s プロバイダーネットワークで禁止されています"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) and network segments %(segments)s"
msgstr ""
"%(method)s が、ネットワーク設定 %(current)s (元の設定 %(original)s) および"
"ネットワークセグメント %(segments)s を使用して呼び出されました"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
"%(original)s)"
msgstr ""
"サブネット設定 %(current)s を使用して %(method)s が呼び出されました (元の設"
"定: %(original)s)"
#, python-format
msgid "%(method)s failed."
msgstr "%(method)s が失敗しました。"
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s '%(addr)s' が ip_version '%(ip_version)s' と一致しません"
#, python-format
msgid "%s cannot be called while in offline mode"
msgstr "オフラインモードでは、%s を呼び出せません"
#, python-format
msgid "%s is invalid attribute for sort_key"
msgstr "%s は、sort_key には無効な属性です"
#, python-format
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "%sは、sort_keys には無効な属性です"
#, python-format
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
msgstr "%s は有効な VLAN タグではありません"
#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr ""
"%s は get_port_from_device または get_ports_from_devices を実装していなければ"
"なりません。"
#, python-format
msgid "%s prohibited for VLAN provider network"
msgstr "%s は VLAN プロバイダーネットワークで禁止されています"
#, python-format
msgid "%s prohibited for flat provider network"
msgstr "%s は flat プロバイダーネットワークで禁止されています"
#, python-format
msgid "%s prohibited for local provider network"
msgstr "%s は local プロバイダーネットワークで禁止されています"
#, python-format
msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s"
msgstr "'%(data)s が最大長 %(max_len)s を超えています"
#, python-format
msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s"
msgstr "'%(data)s が %(valid_values)s の中にありません"
#, python-format
msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'"
msgstr "'%(data)s' は大きすぎます - '%(limit)d' を超えてはなりません"
#, python-format
msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'"
msgstr ""
"'%(data)s' は小さすぎます - 少なくとも '%(limit)d' でなければなりません"
#, python-format
msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended"
msgstr ""
"'%(data)s' は認識される IP サブネット cidr ではありません。'%(cidr)s' が推奨"
"されます"
#, python-format
msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s"
msgstr "'%(host)s' は有効なネームサーバーではありません。%(msg)s"
#, python-format
msgid "'%s' Blank strings are not permitted"
msgstr "'%s' ブランクストリングは許可されていません"
#, python-format
msgid "'%s' cannot be converted to boolean"
msgstr "'%s' はブール値に変換できません"
#, python-format
msgid "'%s' contains whitespace"
msgstr "'%s' に空白が含まれています"
#, python-format
msgid "'%s' is not a dictionary"
msgstr "'%s' はディクショナリーではありません"
#, python-format
msgid "'%s' is not a integer"
msgstr "'%s' は整数ではありません"
#, python-format
msgid "'%s' is not a list"
msgstr "'%s' はリストではありません"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "'%s' が有効な IP アドレスではありません"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IP subnet"
msgstr "'%s' は有効な IP サブネットではありません"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "'%s' が有効な MAC アドレスではありません"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "'%s' は有効な UUID ではありません"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid boolean value"
msgstr "'%s' は有効なブール値ではありません"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid input"
msgstr "'%s' は有効な入力ではありません"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid string"
msgstr "'%s' が有効な文字列ではありません"
#, python-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "'%s' は整数ではありません"
#, python-format
msgid "'%s' is not an integer or uuid"
msgstr "'%s' は整数または UUID ではありません"
#, python-format
msgid "'%s' is not of the form <key>=[value]"
msgstr "'%s' は <key>=[value] 形式ではありません"
#, python-format
msgid "'%s' should be non-negative"
msgstr "'%s' は負以外でなければなりません"
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
msgstr "0 は、CIDR プレフィックスの長さとして許可されていません"
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
msgstr "サブネットプールがない場合、cidr の指定は必須です"
msgid ""
"A list of mappings of physical networks to MTU values. The format of the "
"mapping is <physnet>:<mtu val>. This mapping allows specifying a physical "
"network MTU value that differs from the default segment_mtu value."
msgstr ""
"物理ネットワークから MTU 値へのマッピングのリスト。このマッピングの形式は"
"<physnet>:<mtu val> です。このマッピングを使用して、デフォルトのsegment_mtu "
"値とは異なる物理ネットワーク MTU 値を指定できます。"
msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "計測ドライバーを指定する必要があります"
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr "Neutron 拡張サービス用のサービスプロバイダーを取得するための API"
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "このリソースへのアクセスは拒否されました"
msgid "Action to be executed when a child process dies"
msgstr "子プロセスが異常終了したときに実行されるアクション"
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "外部ネットワーク属性がネットワークリソースに追加されます。"
msgid "Adds test attributes to core resources."
msgstr "テスト属性をコアリソースに追加します。"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s could not be found"
msgstr "エージェント %(id)s が見つかりませんでした"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr ""
"エージェント %(id)s は、L3 エージェントでないか、使用不可になっています"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr ""
"エージェント %(id)s は、有効な DHCP エージェントでないか、使用不可になってい"
"ます"
#, fuzzy, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "エージェントがアップデートされました: %(payload)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
msgstr ""
"agent_type=%(agent_type)s および host=%(host)s のエージェントが見つかりません"
"でした"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "DHCP エージェントに対するネットワークの自動スケジューリングを許可"
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr ""
"L3 エージェントに対するルーターの自動スケジューリングを許可してください。"
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "メタデータプロキシーの動作許可します"
msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent"
msgstr "DHCP エージェントへのリソース操作通知の送信を許可"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "Bulk API の使用を許可"
msgid "Allow the usage of the pagination"
msgstr "ページ編集の使用を許可"
msgid "Allow the usage of the sorting"
msgstr "ソートの使用を許可"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr ""
"Nova メタデータに対する非セキュアな SSL (https) 要求を実行することを許可しま"
"す"
msgid "Allowed physical networks"
msgstr "許可された物理ネットワーク"
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair には ip_address が含まれていなければなりません"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "インターフェースドライバーを指定してください"
msgid ""
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
msgstr ""
"neutron.ml2.mechanism_drivers 名前空間からロードするネットワーキングメカニズ"
"ムドライバーのエンドポイントの順序付きリスト。"
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
msgstr "不明なエラーが発生しました。要求を再試行してください。"
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "不明な例外が発生しました。"
#, python-format
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "属性 '%s' は POST では許可されません"
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
msgstr "ネットワークをオフライン DHCP エージェントから自動的に削除します。"
msgid ""
"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents."
msgstr ""
"ルーターのスケジュールをオフライン L3 エージェントからオンライン L3 エージェ"
"ントに自動的に変更します。"
msgid "Available commands"
msgstr "使用可能なコマンド"
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
msgstr "バックエンドでは VLAN Transparency はサポートされていません。"
#, python-format
msgid ""
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
"%(mac)s:"
msgstr ""
"EUI-64 による IPv6 アドレス生成用のプレフィックスまたは mac の形式が正しくあ"
"りません: %(prefix)s、%(mac)s:"
#, python-format
msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s"
msgstr ""
"EUI-64 による IPv6 アドレス生成用のプレフィックスタイプが正しくありません: %s"
#, python-format
msgid "Base MAC: %s"
msgstr "ベース MAC: %s"
#, python-format
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "ブリッジ %(bridge)s は存在しません。"
msgid "Brocade plugin raised exception, check logs"
msgstr "Brocade プラグインで例外が発生しました。ログを確認してください"
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "バルク操作はサポートされていません"
msgid "CIDR to monitor"
msgstr "モニター対象の CIDR"
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
msgstr ""
"gateway_ip のないサブネット %s 上のポートには Floating IP を追加できません"
msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
msgstr ""
"要求されたサブネットを使用可能なプレフィックスのセットから割り振ることができ"
"ません"
#, python-format
msgid ""
"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
"floating IP on external network %(net_id)s."
msgstr ""
"Fixed IP %(fixed_ip)s には、既に外部ネットワーク %(net_id)s 上の Floating IP "
"があるため、その Fixed IP を使用して Floating IP %(floating_ip_address)s "
"(%(fip_id)s) をポート %(port_id)s と関連付けることはできません。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned "
"by a different tenant."
msgstr ""
"ポート %s は別のテナントによって所有されているため、 Floating IP を作成して、"
"そのポートにバインドすることはできません。"
msgid "Cannot create resource for another tenant"
msgstr "別のテナントのリソースを作成できません"
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "ipv6 属性が設定された状態で enable_dhcp を無効にすることはできません"
#, python-format
msgid ""
"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain "
"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s"
msgstr ""
"同じネットワーク ID を持つ複数のルーターポートのいずれにも IPv6 サブネットが"
"含まれる場合、これらのポートは使用できません。既存のポート %(p)s には IPv6 サ"
"ブネットがあり、ネットワーク ID は %(nid)s です"
#, python-format
msgid ""
"Cannot host %(router_type)s router %(router_id)s on %(agent_mode)s L3 agent "
"%(agent_id)s."
msgstr ""
"%(router_type)s ルーター %(router_id)s を %(agent_mode)s L3 エージェント "
"%(agent_id)s でホストできません。"
#, fuzzy
msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
msgstr "flowの削除か設定の優先度が一致できません"
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "subnet-id と port-id の両方を指定することはできません"
msgid "Cannot understand JSON"
msgstr "JSON を解釈できません"
#, python-format
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
msgstr "読み取り専用属性 %s を更新できません"
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "ssl の認証局公開鍵 (CA cert) ファイル"
msgid "Check for ARP responder support"
msgstr "ARP 応答側サポートを検査します"
msgid "Check for OVS vxlan support"
msgstr "OVS vxlan サポートを検査します"
msgid "Check for VF management support"
msgstr "VF 管理サポートを検査します"
msgid "Check for iproute2 vxlan support"
msgstr "iproute2 vxlan サポートを検査します"
msgid "Check for nova notification support"
msgstr "Nova 通知サポートを検査します"
msgid "Check for patch port support"
msgstr "パッチポートのサポートを検査します"
msgid "Check minimal dnsmasq version"
msgstr "最小 dnsmasq バージョンを検査します"
msgid "Check netns permission settings"
msgstr "netns 許可設定を検査します"
msgid "Check ovsdb native interface support"
msgstr "ovsdb ネイティブインターフェースのサポートの検査"
#, python-format
msgid ""
"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of "
"subnet %(sub_id)s"
msgstr ""
"サブネット %(subnet_id)s の CIDR %(subnet_cidr)s がサブネット %(sub_id)s の "
"CIDR %(cidr)s とオーバーラップしています"
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
msgstr "Nova メタデータ API サーバー用のクライアント証明書。"
msgid ""
"Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
"tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"テナントネットワークの割り振りに使用可能な GRE トンネル ID の範囲を列挙する "
"<tun_min>:<tun_max> タプルのコンマ区切りリスト"
msgid ""
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"テナントネットワークの割り振りに使用可能な VXLAN VNI ID の範囲を列挙する "
"<vni_min>:<vni_max> タプルのコンマ区切りリスト"
msgid ""
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
msgstr "フォワーダーとして使用される DNS サーバーのカンマ区切りのリスト。"
msgid "Command to execute"
msgstr "実行するコマンド"
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
msgstr ""
"インターフェースドライバーの構成ファイル (l3_agent.ini を使用することもできま"
"す)"
#, python-format
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
msgstr "CIDR %(cidr)s のイーサネットタイプ値 %(ethertype)s が競合しています"
#, fuzzy
msgid ""
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
"should be false when using no security groups or using the nova security "
"group API."
msgstr ""
"Neutron セキュリティーグループ API をサーバーで有効にするかどうかを制御しま"
"す。セキュリティーグループを使用しない場合、または Nova セキュリティーグルー"
"プ API を使用する場合には、False にする必要があります。"
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
msgstr "%(time)d 秒間の試行後に %(host)s:%(port)s にバインドできませんでした"
#, fuzzy
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "データを非直列化することができませんでした"
#, python-format
msgid "Creation failed. %(dev_name)s already exists."
msgstr "作成に失敗しました。%(dev_name)s は既に存在します。"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
"to update."
msgstr ""
"現在のゲートウェイ IP %(ip_address)s はポート %(port_id)s によって既に使用さ"
"れています。更新できません。"
msgid "Currently distributed HA routers are not supported."
msgstr "現在、分散 HA ルーターはサポートされていません。"
msgid "Currently unused"
msgstr "現在未使用"
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
msgstr ""
"DHCP リース期間 (秒)。dnsmasq で無制限のリース時間を使用するよう指示するに"
"は、-1 を使用します。"
msgid "Default driver to use for quota checks"
msgstr "割り当て量の検査に使用するデフォルトのドライバー"
msgid ""
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"テナント当たりに許可されるリソースのデフォルト数。負の値は無制限を意味しま"
"す。"
msgid "Default security group"
msgstr "デフォルトセキュリティグループ"
msgid "Default security group already exists."
msgstr "デフォルトのセキュリティーグループが既に存在します。"
msgid ""
"Defines providers for advanced services using the format: <service_type>:"
"<name>:<driver>[:default]"
msgstr ""
"次のフォーマットを使用して拡張サービスのプロバイダーが定義されます: "
"<service_type>:<name>:<driver>[:default]"
msgid ""
"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
"restarts"
msgstr ""
"エージェントが再始動時に既存のポートを更新することが期待される遅延の期間"
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
msgstr "すべてのデバイスを削除して、名前空間を削除します。"
#, python-format
msgid "Deleting port %s"
msgstr "ポート %s を削除しています"
#, python-format
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "マッピング: %(mapping)s 内のデバイス %(dev_name)s が固有ではありません"
msgid "Device has no virtual functions"
msgstr "デバイスに仮想関数が含まれていません"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr "デバイス名 %(dev_name)s が physical_device_mappings にありません"
msgid "Device not found"
msgstr "デバイスが見つかりません"
#, python-format
msgid ""
"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist."
msgstr "ホスト %(host)s の分散仮想ルーター MAC アドレスが存在しません。"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "ホスト名の作成に使用するドメイン"
msgid "Downgrade no longer supported"
msgstr "ダウングレードは現在ではサポートされていません"
#, python-format
msgid "Driver %s is not unique across providers"
msgstr "ドライバー %s はプロバイダー全体で固有ではありません"
#, fuzzy
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
msgstr "L2エージェントのセキュリティグループファイアウォールのドライバ"
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
msgstr ""
"DHCP エージェントに対するネットワークのスケジューリングに使用するドライバー"
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
msgstr ""
"デフォルトの L3 エージェントに対するルーターのスケジューリングに使用するドラ"
"イバー"
#, python-format
msgid "Duplicate IP address '%s'"
msgstr "重複 IP アドレス '%s'"
msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
msgstr "POST で計測規則が重複しています。"
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr "POST に重複するセキュリティーグループルールがあります。"
#, python-format
msgid "Duplicate hostroute '%s'"
msgstr "重複するホスト経路 '%s'"
#, python-format
msgid "Duplicate items in the list: '%s'"
msgstr "リスト内で重複する項目: '%s'"
#, python-format
msgid "Duplicate nameserver '%s'"
msgstr "重複するネームサーバー '%s'"
msgid "Duplicate segment entry in request."
msgstr "重複するセグメントエントリーが要求に含まれています。"
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "エラー: %s"
msgid ""
"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!"
msgstr ""
"エラー: デフォルトの検索パス (~/.neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) および "
"'--config-file' オプションを使用して、構成ファイルが見つかりません。"
msgid ""
"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports "
"method."
msgstr ""
"パラメーター network_id または router_id のいずれかを _get_ports メソッドに渡"
"す必要があります。"
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "subnet_id または port_id のいずれかを指定する必要があります"
msgid "Empty physical network name."
msgstr "物理ネットワーク名が空です。"
msgid "Enable FWaaS"
msgstr "FWaaS を有効にします"
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "仮想ルータのためのHA mode有効化"
msgid "Enable SSL on the API server"
msgstr "API サーバー上で SSL を有効にします"
msgid ""
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
msgstr ""
"エージェントで VXLAN を有効にしてください。linuxbridge メカニズムドライバーを"
"使用してエージェントが ml2 プラグインによって管理されているときに、VXLAN を有"
"効にできます"
msgid ""
"Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 "
"l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to "
"respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast "
"into the overlay."
msgstr ""
"ローカルでの ARP 応答がサポートされている場合、これを有効にします。OVS 2.1 お"
"よび ML2 l2population ドライバーが必要です。スイッチが、コストのかかる、オー"
"バーレイへの ARP ブロードキャストを実行せずに、ARP 要求にローカルで応答するよ"
"うにします (オーバーレイがサポートされている場合)。"
msgid ""
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic "
"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents "
"is available if this option is True."
msgstr ""
"admin_state_up が False のエージェントでサービスを有効にします。このオプショ"
"ンが False の場合、エージェントの admin_state_up が False に変更されると、そ"
"のエージェントでのサービスは無効になります。admin_state_up が False のエー"
"ジェントは、このオプションとは無関係に、自動スケジューリング用には選択されま"
"せん。ただし、このオプションが True の場合、このようなエージェントに対しては"
"手動スケジューリングが使用可能です。"
msgid ""
"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on "
"metadata proxy log files. Option default value is deduced from "
"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent "
"effective user id/name."
msgstr ""
"メタデータプロキシーによるログ監視を有効/無効にします。metadata_proxy_user/"
"group がログファイルの読み取り/書き込みを許可されていない場合は無効にする必要"
"があり、logrotate がメタデータプロキシーのログファイルで有効になっている場合"
"は copytruncate logrotate オプションを使用する必要があります。オプションのデ"
"フォルト値は metadata_proxy_user から推測されます。監視ログは、"
"metadata_proxy_user がエージェント有効ユーザーの ID または名前である場合に有"
"効になります。"
msgid ""
"Enables metrics collections for switch ports by using Hyper-V's metric APIs. "
"Collected data can by retrieved by other apps and services, e.g.: "
"Ceilometer. Requires Hyper-V / Windows Server 2012 and above"
msgstr ""
"このオプションにより、Hyper-V のメトリック API を使用することでスイッチポート"
"のメトリックを収集できるようになります。収集されたデータは、他のアプリケー"
"ションやサービス (例: 雲高計) が取得できるデータです。Hyper-V / Windows "
"Server 2012 以上が必要となります。"
msgid "Encountered an empty component."
msgstr "空のコンポーネントが検出されました。"
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "VLAN 範囲の終わりが VLAN 範囲の開始より小さくなっています"
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "トンネル範囲の終わりが、トンネル範囲の開始より小さくなっています"
#, python-format
msgid "Error importing FWaaS device driver: %s"
msgstr "FWaaS デバイスドライバーのインポート中にエラーが発生しました: %s"
#, python-format
msgid "Error parsing dns address %s"
msgstr "DNS アドレス %s の解析中にエラーが発生しました"
#, python-format
msgid "Error while reading %s"
msgstr "%s の読み取り中にエラーが発生しました"
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr ""
"既存のプレフィックスは新規プレフィックスのサブセットでなければなりません"
msgid ""
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
msgstr ""
"ml2 プラグインの l2population メカニズムドライバーとともに使用する拡張機能。"
"これにより、このプラグインは VXLAN 転送テーブルにデータを追加できるようになり"
"ます。"
#, python-format
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "エイリアス %s を持つ拡張は存在しません"
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "外部 IP %s はゲートウェイ IP と同一です"
#, python-format
msgid ""
"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
"IP."
msgstr ""
"外部ネットワーク %(external_network_id)s は、サブネット %(subnet_id)s から到"
"達可能ではありません。そのため、ポート %(port_id)s を Floating IP と関連付け"
"ることができません。"
#, python-format
msgid ""
"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
"it has existing gateway ports"
msgstr ""
"外部ネットワーク %(net_id)s は、既存のゲートウェイポートを保持しているため、"
"このネットワークを外部以外にするための更新は実行できません"
#, python-format
msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found"
msgstr "ExtraDhcpOpt %(id)s が見つかりませんでした"
msgid ""
"FWaaS plugin is configured in the server side, but FWaaS is disabled in L3-"
"agent."
msgstr ""
"FWaaS プラグインがサーバー側で設定されていますが、 L3 エージェントでは FWaaS "
"は無効になっています。"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr ""
"ルーター %(router_id)s のスケジュール変更に失敗しました: 適格な L3 エージェン"
"トが見つかりません。"
#, python-format
msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"L3 エージェント %(agent_id)s に対するルーター %(router_id)s のスケジューリン"
"グに失敗しました。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
"%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
msgstr ""
"%(max_tries)s 回の試行の後、ルーター %(router_id)s のネットワーク "
"%(network_id)s で VRID を割り振ることができませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
"invalid subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"fixed_ips が無効なサブネット %(subnet_id)s に含まれていたため、ネットワーク "
"%(network_id)s でポートを作成できませんでした"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
msgstr "要求を解析できません。パラメーター '%s' が指定されていません"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified"
msgstr "要求を解析できません。必須属性 '%s' が指定されていません"
msgid "Failed to remove supplemental groups"
msgstr "補足グループの削除に失敗しました"
#, python-format
msgid "Failed to set gid %s"
msgstr "gid %s の設定に失敗しました。"
#, python-format
msgid "Failed to set uid %s"
msgstr "uid %s の設定に失敗しました"
#, python-format
msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
msgstr "%(ip)s に対する %(type)s トンネルポートをセットアップできませんでした"
#, python-format
msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
msgstr "Floating IP %(floatingip_id)s が見つかりませんでした"
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
msgstr ""
"TCP/UDP プロトコルの場合、port_range_min は port_range_max 以下でなければなり"
"ません"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "ip_lib 呼び出しでルートヘルパーを強制的に使用します"
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
"%(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"サブネットの重なり合った割り振りプール %(pool_1)s %(pool_2)s が見つかりまし"
"た%(subnet_cidr)s。"
#, python-format
msgid ""
"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"外部ネットワーク %(net_id)s へのゲートウェイは、1 つ以上の Floating IP で必要"
"なため、ルーター %(router_id)s のゲートウェイを更新できません。"
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "ゲートウェイがサブネット上で無効です"
msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr "メタデータプロキシーを初期化後に実行しているグループ (gid または名前)"
msgid ""
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective group)."
msgstr ""
"初期化後にメタデータプロキシーを実行しているグループ (gid または名前) (空の場"
"合: エージェント有効グループ)。"
msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
msgstr "初期化後にこのプロセスを実行するグループ (gid または名前)"
msgid "How many times Neutron will retry MAC generation"
msgstr "Neutron が MAC の生成を再試行する回数"
#, python-format
msgid ""
"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-"
"min) is missing."
msgstr ""
"ICMP コード (port-range-max) %(value)s が指定されましたが、ICMP タイプ (port-"
"range-min) がありません。"
msgid "ID of network"
msgstr "ネットワークの ID"
msgid "ID of network to probe"
msgstr "プローブするネットワークの ID"
msgid "ID of probe port to delete"
msgstr "削除するプローブポートの ID"
msgid "ID of probe port to execute command"
msgstr "コマンドを実行するプローブ ポートの ID"
msgid "ID of the router"
msgstr "ルータの ID"
#, python-format
msgid ""
"IP address %(ip_address)s is not a valid IP for any of the subnets on the "
"specified network."
msgstr ""
"IP アドレス %(ip_address)s は、指定されたネットワーク上のどのサブネットに対し"
"ても有効な IP ではありません。"
#, python-format
msgid "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for the specified subnet."
msgstr ""
"IP アドレス %(ip_address)s は、指定されたサブネットに対して有効な IP ではあり"
"ません。"
msgid "IP address used by Nova metadata server."
msgstr "Nova メタデータサーバーによって使用される IP アドレス。"
msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address"
msgstr "IP 割り振りでは subnet_id または ip_address が必要です"
#, python-format
msgid ""
"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
"%s"
msgstr ""
"IPTablesManager.apply が、次の一連の iptables 規則の適用に失敗しました: \n"
"%s"
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet "
"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses"
msgstr ""
"サブネットは自動アドレス用に構成されているため、IPv6 アドレス %(address)s を"
"サブネット %(id)s 上のポートに直接割り当てることはできません"
#, python-format
msgid ""
"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be "
"added to Neutron Router."
msgstr ""
"外部ルーターから RA を受け取るように構成された IPv6 サブネット %s をNeutron "
"ルーターに追加することはできません。"
msgid ""
"If True, effort is made to advertise MTU settings to VMs via network methods "
"(DHCP and RA MTU options) when the network's preferred MTU is known."
msgstr ""
"True の場合、ネットワークの優先 MTU が認識されていると、ネットワーク方式 "
"(DHCP および RA MTU オプション) 経由での MTU 設定の VM への通知が試行されま"
"す。"
msgid ""
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
"networks."
msgstr ""
"True の場合、対応しているプラグインによって VLAN トランスペアレントネットワー"
"クが作成されます。"
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "IP バージョン番号が正しくありません"
#, python-format
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
msgstr "サブネットサイズ /%s を割り振るためのプレフィックス空間が不十分です"
msgid "Insufficient rights for removing default security group."
msgstr "デフォルトのセキュリティーグループを削除するための権限が不十分です。"
msgid "Interface to monitor"
msgstr "モニター対象のインターフェース"
msgid ""
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
msgstr "子プロセスの動作状況を確認する間隔 (秒)、無効にするには 0 を指定します"
msgid "Interval between two metering measures"
msgstr "2 つの計測間の間隔"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "2 つの計測レポート間の間隔"
#, python-format
msgid ""
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
"format, which requires the prefix to be /64."
msgstr ""
"IPv6 アドレスモードの CIDR %s が無効です。OpenStack ではプレフィックス /64 を"
"必要とする EUI-64 アドレス形式が使用されます。"
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "無効なデバイス %(dev_name)s: %(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: "
"%(valid_auth_types)s"
msgstr ""
"認証タイプ %(auth_type)s は無効です。有効なタイプは %(valid_auth_types)s です"
#, python-format
msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'"
msgstr "IP プールに無効なデータ形式: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s"
msgstr "extra-dhcp-opt のデータ形式が無効です: %(data)s"
#, python-format
msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'"
msgstr "Fixed IP に無効なデータ形式: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'"
msgstr "ホスト経路に無効なデータ形式: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'"
msgstr "ネームサーバーに無効なデータ形式: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "ルートの形式が無効です: %(routes)s、%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "無効な形式: %s"
#, python-format
msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s."
msgstr "%(attr)s に無効な入力です。理由: %(reason)s。"
#, python-format
msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s."
msgstr "操作に無効な入力: %(error_message)s。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: "
"%(expected_keys)s"
msgstr ""
"無効な入力です。'%(target_dict)s' は、キー %(expected_keys)s を持つディクショ"
"ナリーでなければなりません。"
#, python-format
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
msgstr ""
"インスタンス状態 %(state)s は無効です。有効な状態は %(valid_states)s です"
#, python-format
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "無効なマッピング: '%s'"
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "無効な PCI スロット %(pci_slot)s"
#, python-format
msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
msgstr ""
"プロバイダーの指定形式が無効です。最後の部分は 'default' または空にしてくださ"
"い: %s"
#, python-format
msgid "Invalid route: %s"
msgstr "無効な経路: %s"
msgid "Invalid service provider format"
msgstr "サービスプロバイダーの指定形式が無効です"
#, python-format
msgid "Invalid tunnel type specified: %s"
msgstr "無効なトンネルタイプが指定されました: %s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
msgstr ""
"ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s に無効な値です。これは 0 から 255 までで"
"なければなりません。"
#, python-format
msgid "Invalid value for port %(port)s"
msgstr "ポート %(port)s の無効値"
msgid "Keepalived didn't respawn"
msgstr "keepalived が再作成されませんでした"
#, python-format
msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "マッピング '%(mapping)s' 内のキー %(key)s が固有ではありません"
msgid "Keystone URL."
msgstr "Keystone URL。"
#, python-format
msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
msgstr "limit は整数 0 以上でなければならず、'%d' にはしないようにしてください"
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "Denial-of-Service を防ぐためにリースの数を制限してください。"
msgid ""
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to "
"tenant networks."
msgstr ""
"<physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> または <physical_network> のリスト。"
"このリストには、VLAN プロバイダー/テナントネットワークに使用できる "
"physical_network 名が指定されるだけでなく、テナントネットワークに割り振ること"
"ができる各物理ネットワークの VLAN タグの範囲も指定されます。"
msgid ""
"List of <physical_network>:<vswitch> where the physical networks can be "
"expressed with wildcards, e.g.: .\"*:external\""
msgstr ""
"<physical_network>:<vswitch> のリスト。物理ネットワークはワイルドカードを使用"
"して表すことができます (例: .\"*:external\")"
msgid ""
"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2."
"type_drivers namespace."
msgstr ""
"neutron.ml2.type_drivers 名前空間からロードするネットワークタイプドライバーエ"
"ンドポイントのリスト。"
msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints."
msgstr "VXLAN エンドポイントのローカル IP アドレス。"
msgid "Local IP address of tunnel endpoint."
msgstr "トンネルエンドポイントのローカル IP アドレス。"
msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket."
msgstr "メタデータプロキシー UNIX ドメインソケットのロケーション"
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "メタデータプロキシーの UNIX ドメインソケットの場所"
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "このプロセスの pid ファイルのロケーション。"
msgid "Location to store DHCP server config files"
msgstr "DHCP サーバー設定ファイルを保持する場所"
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
msgstr "IPv6 設定ファイルを格納する場所"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "子プロセスの PID ファイルを保持する場所"
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
msgstr "keepalived/conntrackd 設定ファイルを保持する場所"
msgid "MTU setting for device."
msgstr "デバイスの MTU 設定"
msgid "MTU size of veth interfaces"
msgstr "veth インターフェースの MTU サイズ"
msgid "Make the l2 agent run in DVR mode."
msgstr "L2 エージェントを DVR モードで実行します。"
#, fuzzy
msgid "Malformed request body"
msgstr "誤った形式の要求本体"
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "許可されたアドレスペアの最大数"
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "サブネットあたりのホスト経路の最大数"
msgid "Metering driver"
msgstr "計測ドライバー"
#, python-format
msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
msgstr "計測ラベル %(label_id)s は存在しません"
#, python-format
msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
msgstr "計測ラベル規則 %(rule_id)s は存在しません"
#, python-format
msgid ""
"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
"another"
msgstr ""
"remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s を持つ計測ラベル規則が他の計測ラベル規"
"則と重なり合っています"
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr ""
"インターフェース変更の検出に関して ovsdb をモニターすることでポーリングが最小"
"化されます。"
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "マッピングにキーがありません: '%s'"
#, python-format
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
msgstr "マッピングに値がありません: '%s'"
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr ""
"agent_type=%(agent_type)s および host=%(host)s のエージェントが複数見つかりま"
"した"
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "サービス %s のデフォルトのプロバイダーが複数あります"
#, fuzzy, python-format
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
msgstr "サービス %s の複数のプラグインが構成されていました"
#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "複数のプロバイダーがサービス %s に対して指定されました"
msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
msgstr ""
"バルクセキュリティーグループルールの作成で複数の tenant_id は許可されません"
msgid "Must also specifiy protocol if port range is given."
msgstr "ポートの範囲を指定する場合は、プロトコルも指定する必要があります。"
msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
msgstr "フローの追加または変更について、1 つ以上のアクションを指定してください"
#, python-format
msgid ""
"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
"alphanumeric or a hyphen."
msgstr ""
"名前「%s」は 1 から 63 文字の長さでなければなりません。それぞれの文字には英数"
"字またはハイフンを使用できます。"
#, python-format
msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
msgstr "名前「%s」の先頭または末尾にハイフンを使用してはなりません。"
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "使用する Open vSwitch ブリッジの名前"
msgid ""
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
msgstr ""
"使用する nova 領域の名前。keystone で複数の領域を管理する場合に役立ちます。"
msgid "Name of tenant admin user."
msgstr "テナント管理ユーザーの名前。"
msgid "Name of the FWaaS Driver"
msgstr "FWaaS ドライバーの名前"
msgid "Namespace of the router"
msgstr "ルーターの名前空間"
msgid "Native pagination depend on native sorting"
msgstr "ネイティブページ編集はネイティブソートに依存します"
msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
msgstr "負のデルタ (ダウングレード) はサポートされていません"
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
msgstr "負の相対リビジョン (ダウングレード) はサポートされていません"
#, python-format
msgid "Network %s is not a valid external network"
msgstr "ネットワーク %s は有効な外部ネットワークではありません"
#, python-format
msgid "Network %s is not an external network"
msgstr "ネットワーク %s は外部ネットワークではありません"
#, python-format
msgid ""
"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges "
"%(excluded_ranges)s was not found."
msgstr ""
"IP 範囲 %(parent_range)s (IP 範囲 %(excluded_ranges)s を除く) からのサイズ "
"%(size)s のネットワークが見つかりませんでした。"
msgid "Network that will have instance metadata proxied."
msgstr "インスタンスメタデータがプロキシー処理されるネットワーク。"
#, python-format
msgid "Network type value '%s' not supported"
msgstr "ネットワークタイプ値「%s」はサポートされていません"
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
msgstr "ネットワークタイプ値が ML2 プラグインに必要です"
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr ""
"エージェントによってサポートされるネットワークタイプ (gre と vxlan のいずれ"
"か、または両方)。"
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Neutron サービスタイプ管理"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "Neutron core_plugin が設定されていません。"
msgid "Neutron plugin provider module"
msgstr "Neutronプラグインプロバイダモジュール"
msgid "Neutron quota driver class"
msgstr "Neutron 割り当て量ドライバークラス"
#, python-format
msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found"
msgstr ""
"外部ネットワーク %s に関連付けられる適格な L3 エージェントが見つかりません"
#, python-format
msgid "No more IP addresses available on network %(net_id)s."
msgstr "ネットワーク %(net_id)s で使用可能な IP アドレスはこれ以上ありません。"
#, python-format
msgid ""
"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
msgstr ""
"ルーター %(router_id)s の作成中、これ以上の仮想ルーター ID (VRID) がありませ"
"んでした。テナントごとの HA ルーター数の制限は 254 です。"
#, python-format
msgid "No providers specified for '%s' service, exiting"
msgstr "'%s' サービスに対して指定されたプロバイダーはありません。終了します"
#, python-format
msgid ""
"Not allowed to manually assign a %(router_type)s router %(router_id)s from "
"an existing DVR node to another L3 agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"%(router_type)s ルーター %(router_id)s を既存の DVR ードから別のL3 エージェ"
"ント %(agent_id)s に手動で割り当てることは許可されていません。"
msgid "Not authorized."
msgstr "許可されていません。"
#, python-format
msgid ""
"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
"%(min_agents)s, available %(num_agents)s."
msgstr ""
"HA を確実にするためには、l3 エージェントが十分ではありません。必要な最小数 "
"%(min_agents)s、使用可能 %(num_agents)s。"
msgid "Nova VM flavor for instances of Vyatta vRouter."
msgstr "Vyatta vRouter のインスタンスの Nova VM フレーバー。"
msgid "Nova image id for instances of Vyatta vRouter."
msgstr "Vyatta vRouter のインスタンスの Nova イメージ ID。"
#, fuzzy
msgid "Number of RPC worker processes for service"
msgstr "サービスの RPC ワーカプロセスの数"
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
msgstr "メタデータサーバーソケットの構成に使用されるバックログ要求の数"
#, fuzzy
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
msgstr "ソケットを構成するためのバックログ要求の数"
msgid ""
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr ""
"テナント当たりに許可される Floating IP 数。負の値は無制限を意味します。 "
msgid ""
"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "テナント当たりに許可されるネットワーク数。負の値は無制限を意味します。"
msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "テナント当たりに許可されるポート数。負の値は無制限を意味します。"
msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "テナント当たりに許可されるルーター数。負の値は無制限を意味します。"
msgid ""
"Number of seconds between consecutive Nova queries when waiting for router "
"instance status change."
msgstr ""
"ルーターインスタンス状況の変化を待機している場合の連続する Nova 照会間の秒"
"数。"
msgid ""
"Number of seconds between consecutive Vyatta vRouter queries when waiting "
"for router instance boot."
msgstr ""
"ルーターインスタンスブートを待機している場合の連続する Vyatta vRouter照会間の"
"秒数。"
msgid ""
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
"send."
msgstr "送信するイベントがある場合の nova へのイベント送信間の秒数。"
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
msgstr "listen を試行し続ける秒数"
msgid ""
"Number of seconds to wait for Nova to activate instance before setting "
"resource to error state."
msgstr ""
"Nova によるインスタンスのアクティブ化を待機する秒数。これを超えるとリソースが"
"エラー状態に設定されます。"
msgid ""
"Number of seconds to wait for Vyatta vRouter to boot before setting resource "
"to error state."
msgstr ""
"Vyatta vRouter のブートを待機する秒数。これを超えるとリソースがエラー状態に設"
"定されます。"
msgid ""
"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"テナント当たりに許可されるセキュリティーグループ数。負の値は無制限を意味しま"
"す。 "
msgid ""
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr ""
"テナント当たりに許可されるセキュリティールール数。負の値は無制限を意味しま"
"す。 "
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr "テナント当たりに許可されるサブネット数。負の値は無制限を意味します。"
msgid "OS Type of the switch"
msgstr "スイッチの OS タイプ"
msgid "OS Version number"
msgstr "OS バージョン番号"
msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "admin のみが割り当て量を表示または構成できます"
msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
msgstr "別のテナントの割り当て量へのアクセスが許可されているのは管理者のみです"
msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time"
msgstr "一度に 1 つのセキュリティープロファイルのルールのみを更新できます"
msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided."
msgstr "remote_ip_prefix または remote_group_id のみを指定できます。"
#, python-format
msgid ""
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
"%(port_id)s."
msgstr ""
"操作 %(op)s はポート %(port_id)s の device_owner %(device_owner)s ではサポー"
"トされていません。"
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file"
msgstr "デフォルトの dnsmasq 設定をこのファイルで上書きします"
msgid "Owner type of the device: network/compute"
msgstr "デバイスの所有者タイプ: network/compute"
msgid "POST requests are not supported on this resource."
msgstr "POST 要求は、このリソースではサポートされていません。"
#, python-format
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
msgstr "bridge_mappings の解析に失敗しました: %s。"
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
msgstr "サポートされている pci_vendor_devs の解析に失敗しました"
msgid "Path to PID file for this process"
msgstr "このプロセスの PID ファイルのパス"
msgid "Path to the router directory"
msgstr "ルーターディレクトリーのパス"
msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge."
msgstr "トンネルブリッジの統合ブリッジ内のピアパッチポート。"
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "統合ブリッジのトンネルブリッジ内のピアパッチポート。"
msgid "Ping timeout"
msgstr "ping タイムアウト"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "プラグインでは、プロバイダー属性の更新はサポートされていません"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "ポート %(id)s に Fixed IP %(address)s がありません"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound."
msgstr ""
"ポート %(port_id)s は、Floating IP %(floatingip_id)s とは異なるテナントに関連"
"付けられているため、バインドできません。"
msgid ""
"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
"port."
msgstr ""
"ポートセキュリティーは、ポート上で許可されたアドレスペアを持つために有効にす"
"る必要があります。"
msgid "Port does not have port security binding."
msgstr "ポートにポートセキュリティーバインディングがありません。"
msgid ""
"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip "
"address until security group is removed"
msgstr ""
"ポートにセキュリティーグループが関連付けられています。セキュリティーグループ"
"を削除するまで、ポートセキュリティーおよび IP アドレスを使用不可にすることは"
"できません"
msgid ""
"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to "
"use security groups."
msgstr ""
"セキュリティーグループを使用するには、ポートセキュリティーを使用可能にする必"
"要があり、ポートには IP アドレスが必要です。"
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "クライアント証明書の秘密鍵。"
msgid "Private vswitch name used for local networks"
msgstr "ローカルネットワークに使用されるプライベート VSWITCH 名"
#, python-format
msgid "Probe %s deleted"
msgstr "プローブ %s が削除されました"
#, python-format
msgid "Probe created : %s "
msgstr "作成されたプローブ: %s "
msgid "Process is already started"
msgstr "プロセスが既に実行されています"
msgid "Process is not running."
msgstr "プロセスが実行されていません"
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
msgstr "Nova メタデータ、http、または https にアクセスするためのプロトコル"
#, python-format
msgid "Provider name is limited by 255 characters: %s"
msgstr "プロバイダー名は 255 文字までで制限されています: %s"
msgid ""
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
msgstr ""
"集中状態を緩和するため、定期タスクスケジューラーの開始時に挿入するランダムな"
"遅延時間 (秒) の範囲。(無効にするには 0 に設定)"
msgid "Rbridge id of provider edge router(s)"
msgstr "プロバイダーエッジルーターのブリッジ ID。"
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
msgstr "リモートメタデータサーバーで内部サーバーエラーが発生しました。"
msgid ""
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
msgstr ""
"負荷がエージェントによって報告されているリソースタイプを表します。このタイプ"
"には、「networks」、「subnets」、または「ports」があります。指定した場合 (デ"
"フォルトは networks)、サーバーは、エージェントレポート状態 (report_interval "
"ごとに消費されるリソース数) からそのエージェント構成オブジェクトの一部として"
"送信された特定の負荷を抽出します。dhcp_load_type は network_scheduler_driver "
"= neutron.scheduler.dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler と組み合わせて使用で"
"きます。network_scheduler_driver が WeightScheduler の場合、dhcp_load_type は"
"平衡を取るリソースの選択肢を表すように構成することができます。例: "
"dhcp_load_type=networks"
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr "要求が失敗しました。要求の処理中に内部サーバーエラーが発生しました。"
#, python-format
msgid ""
"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
"ip_address %(ip_address)s."
msgstr ""
"重複するアドレスペアが要求に含まれています: mac_address %(mac_address)s "
"ip_address %(ip_address)s"
#, python-format
msgid ""
"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
"with another subnet"
msgstr ""
"ネットワーク %(network_id)s の CIDR %(cidr)s を持つ要求されたサブネットは、別"
"のサブネットとオーバーラップしています"
#, python-format
msgid ""
"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
msgstr ""
"リソース '%(resource_id)s' は既にサービスタイプ '%(service_type)s' のプロバイ"
"ダー '%(provider)s' に関連付けられています"
msgid "Resource body required"
msgstr "リソース本体が必要です"
msgid "Resource not found."
msgstr "リソースが見つかりません。"
msgid "Resources required"
msgstr "リソースが必要です"
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
msgstr "利用可能な場合に使用するルートヘルパーのデーモンアプリケーション。"
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "特権を除去するにはルート許可が必要です。"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
msgstr "ルーター %(router_id)s %(reason)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s could not be found"
msgstr "ルーター %(router_id)s が見つかりませんでした"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
msgstr ""
"ルーター %(router_id)s に、ID %(port_id)s のインターフェースがありません"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"ルーター %(router_id)s に、サブネット %(subnet_id)s 上のインターフェースがあ"
"りません"
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "ルーターに、既にサブネット %s 上のポートがあります"
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"ルーター %(router_id)s 上のサブネット %(subnet_id)s のルーターインターフェー"
"スは、1 つ以上の Floating IP で必要なため削除できません。"
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more routes."
msgstr ""
"ルーター %(router_id)s 上のサブネット %(subnet_id)s のルーターインターフェー"
"スは、1 つ以上のルートで必要なため削除できません。"
msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied."
msgstr "接続済みインスタンスのメタデータがプロキシー処理されるルーター。"
msgid "Run as daemon."
msgstr "デーモンとして実行します。"
msgid ""
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
msgstr ""
"サーバーにノードが状態を報告する間隔 (秒)。agent_down_time 未満であるべきで"
"す。agent_down_time の半分以下であれば最良です。"
msgid "Seconds between running periodic tasks"
msgstr "定期タスクの実行間隔 (秒)"
msgid ""
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
msgstr ""
"エージェントがダウンしていると見なすまでの時間 (秒)。エージェントが完全にダウ"
"ンしていることを確実にするには、この値を少なくとも report_interval の 2 倍に"
"してください。"
#, python-format
msgid "Security group %(id)s does not exist"
msgstr "セキュリティーグループ %(id)s は存在しません"
#, python-format
msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
msgstr "セキュリティーグループルール %(id)s は存在しません"
#, python-format
msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(id)s."
msgstr ""
"セキュリティーグループルールが既に存在します。ルール ID は %(id)s です。"
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
msgstr "セグメントとプロバイダーの両方を設定することはできません。"
msgid ""
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
"nova can update its cache."
msgstr ""
"nova がそのキャッシュを更新できるように、ポートデータ (fixed_ips/floatingip) "
"が変更されたときに通知を nova に送信します。"
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "ポート状況の変更時に通知を nova に送信"
msgid ""
"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the "
"feature is disabled"
msgstr ""
"HA セットアップ用に指定数の Gratuitous ARP を送信します。値が 0 以下の場合、"
"この機能は無効です"
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
"%(service_type)s"
msgstr ""
"サービスタイプ %(service_type)s のサービスプロバイダー '%(provider)s' は見つ"
"かりませんでした"
#, python-format
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
msgstr ""
"サービスタイプ %(service_type)s にはデフォルトのサービスプロバイダーがありま"
"せん"
msgid ""
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
msgstr ""
"エージェントによる SIGTERM 受信後の新規 rpc 呼び出しの新規タイムアウト(秒) を"
"設定します。値を 0 に設定すると、rpc タイムアウトは変更されません"
msgid ""
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
"VXLAN tunnel."
msgstr ""
"GRE/VXLAN トンネルを構成した発信 IP パケットで、フラグメント禁止 (DF) ビット"
"を設定または設定解除します。"
#, python-format
msgid ""
"Some tenants have more than one security group named 'default': "
"%(duplicates)s. All duplicate 'default' security groups must be resolved "
"before upgrading the database."
msgstr ""
"一部のテナントには、名前が「default」の複数のセキュリティーグループがありま"
"す: %(duplicates)s。データベースをアップグレードする前に、重複する「default」"
"セキュリティーグループをすべて解決する必要があります。"
msgid ""
"Specifies the maximum number of retries to enable Hyper-V's port metrics "
"collection. The agent will try to enable the feature once every "
"polling_interval period for at most metrics_max_retries or until it "
"succeedes."
msgstr ""
"Hyper-V のポートメトリックの収集を有効にするための最大再試行回数を指定しま"
"す。エージェントでは、polling_interval 期間ごとに 1 回、最大で "
"metrics_max_retries 回または成功するまで、機能の有効化が試行されます。"
msgid ""
"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires "
"admin privileges"
msgstr ""
"認証されているテナント以外の 'tenant_id' を要求で指定するには、管理者特権が必"
"要です"
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "ルーターインターフェースのサブネットにはゲートウェイ IP が必要です"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "サブネットプールに既存の割り振りがあります"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "l3 HA 管理ネットワークに使用されるサブネット。"
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
msgstr ""
"テナントで作成可能なルーターのタイプを判別するためのシステム全体のフラグ。管"
"理者のみがオーバーライドできます。"
msgid "TCP Port to listen for metadata server requests."
msgstr "メタデータサーバー要求を listen するための TCP ポート。"
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
msgstr "Neutron メタデータ名前空間プロキシーが使用する TCP Port"
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Nova メタデータサーバーによって使用される TCP ポート。"
#, python-format
msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
msgstr "TLD「%s」をすべて数値にすることはできません"
msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
msgstr "vxlan インターフェースプロトコルパケットの TOS。"
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "vxlan インターフェースプロトコルパケットの TTL。"
#, python-format
msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
msgstr ""
"テナント %(tenant_id)s は、このネットワークでの %(resource)s の作成を許可され"
"ていません"
msgid "Tenant admin password."
msgstr "テナント管理パスワード。"
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "テナントネットワークの作成は使用できません。"
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
msgstr ""
"Neutron に複数の外部ネットワークがあるため、このエージェントに対して "
"'gateway_external_network_id' オプションを設定する必要があります。"
#, python-format
msgid ""
"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
"%(cidr)s."
msgstr "構成ファイルに指定されている HA ネットワーク CIDR が無効です: %(cidr)s"
msgid "The SSH password to use"
msgstr "使用する SSH パスワード"
msgid "The SSH username to use"
msgstr "使用する SSH ユーザー名"
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "VXLAN トンネルで使用する UDP ポート。"
msgid "The address of the host to SSH to"
msgstr "SSH の実行先となるホストのアドレス"
msgid "The advertisement interval in seconds"
msgstr "通知間隔 (秒)"
#, python-format
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
msgstr "割り振りプール %(pool)s が無効です。"
#, python-format
msgid ""
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"割り振りプール %(pool)s がサブネット CIDR %(subnet_cidr)s を越えています。"
#, python-format
msgid ""
"The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort "
"'%(resource)s'"
msgstr ""
"属性 '%(attr)s' は他のリソースへの参照であり、ソート '%(resource)s' によって"
"使用できません"
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron が使用するコアプラグイン"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "DHCP サーバーの管理に使用されるドライバー。"
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
msgstr "仮想インターフェースの管理に使用されるドライバー。"
#, python-format
msgid ""
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
"another tenants router."
msgstr ""
"次の device_id %(device_id)s はテナントによって所有されていないか、または別の"
"テナントルーターと一致します。"
msgid "The host IP to bind to"
msgstr "バインド先のホスト IP"
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "OVSDB と相互作用するためのインターフェース"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr ""
"1 回の応答で最大数の項目が返されました。値は 'infinite' または (無制限を意味"
"する) 負の整数でした"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr ""
"ネットワーク %(network_id)s は、既に DHCP エージェント %(agent_id)s によって"
"ホストされています。"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"ネットワーク %(network_id)s は DHCP エージェント %(agent_id)s によってホスト"
"されていません。"
msgid "The network interface to use when creating a port"
msgstr "ポート作成時に使用するネットワークインターフェース"
#, python-format
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr "許可されたアドレスペアの数が最大の %(quota)s を超えています。"
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
msgstr ""
"ローカルデバイスの変更のポーリング間にエージェントが待機する間隔 (秒)。"
msgid ""
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
"losing communication with it."
msgstr ""
"ovsdb モニターとの通信が途絶えた後で ovsdb モニターを再作成する前に待機する時"
"間 (秒)"
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "sort_keys と sort_dirs の数は同じでなければなりません"
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "ポート '%s' が削除されました"
msgid "The port to bind to"
msgstr "バインド先のポート"
#, python-format
msgid "The requested content type %s is invalid."
msgstr "要求されたコンテンツタイプ %s は無効です"
msgid "The resource could not be found."
msgstr "リソースが見つかりませんでした。"
#, python-format
msgid ""
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr ""
"ルーター %(router_id)s は、既に L3 エージェント %(agent_id)s によってホストさ"
"れています。"
msgid ""
"The server has either erred or is incapable of performing the requested "
"operation."
msgstr ""
"サーバーに誤りがあるか、または要求された操作を実行することができません。"
msgid "The service plugins Neutron will use"
msgstr "Neutron が使用するサービスプラグイン"
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "使用する認証のタイプ"
#, python-format
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
msgstr "%(element)s の値「%(value)s」は無効です。"
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode "
"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
"host deployments, e.g. devstack)"
msgstr ""
"エージェントの処理モード。許可されるモードは次のとおりです。「既存」 - この"
"モードは、L3 エージェントを中央ネットワーキングノードにデプロイして L3 サービ"
"ス (DNAT や SNAT など) を提供する、既存の動作を保持します。DVR を採用しない場"
"合、このモードを使用します。「dvr」- このモードは、DVR 機能を有効にします。計"
"算ホスト上で実行される L3 エージェントの場合、このモードを使用する必要があり"
"ます。「dvr_snat」- このモードは、DVR とともに中央 SNAT サポートを有効にしま"
"す。中央ノード (または devstack などの単一ホストでのデプロイメント) 上で実行"
"中の L3 の場合、このモードを使用する必要があります。"
#, fuzzy
msgid "Top-level directory for maintaining dhcp state"
msgstr "DHCP の状態を維持するための最上位ディレクトリー"
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
msgstr ""
"すべての OpenvSwitch ブリッジですべてのポートを削除する場合は True。統合およ"
"び外部ネットワークブリッジで Neutron によって作成されたポートを削除する場合"
"は False。"
msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin"
msgstr "トンネル IP 値が ML2 プラグインに必要です"
msgid "Tunnel bridge to use."
msgstr "使用するトンネルブリッジ。"
msgid "Tunneling cannot be enabled without a valid local_ip."
msgstr ""
"有効な local_ip を指定せずに、トンネリングを有効にすることはできません。"
msgid "URL to database"
msgstr "データベースへの URL"
msgid "UUID of tenant that holds Vyatta vRouter instances."
msgstr "Vyatta vRouter インスタンスを保持するテナントの UUID。"
#, python-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "%s にアクセスできません"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
"the maximum %(quota)s."
msgstr ""
"%(router_id)s の操作を完了できません。ルートの数が最大数 %(quota)s を超えてい"
"ます。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"%(subnet_id)s の操作を完了できません。DNS ネームサーバーの数が制限 %(quota)s "
"を超えています。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
"exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"%(subnet_id)s の操作を完了できません。ホスト経路の数が制限 %(quota)s を超えて"
"います。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The IP address "
"%(ip_address)s is in use."
msgstr ""
"ネットワーク %(net_id)s の操作を完了できません。IP アドレス %(ip_address)s は"
"使用中です。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The mac address %(mac)s "
"is in use."
msgstr ""
"ネットワーク %(net_id)s の操作を完了できません。MAC アドレス %(mac)s は使用中"
"です。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on network %(net_id)s. There are one or more "
"ports still in use on the network."
msgstr ""
"ネットワーク %(net_id)s で操作を完了できません。ネットワークでまだ使用中の"
"ポートが 1 つ以上あります。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on port %(port_id)s for network %(net_id)s. "
"Port already has an attached device %(device_id)s."
msgstr ""
"ネットワーク %(net_id)s のポート %(port_id)s で操作を完了できません。ポートに"
"は既に接続されたデバイス %(device_id)s があります。"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "%s で値を変換できません"
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
msgstr "エージェントゲートウェイポートの作成ができません"
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
msgstr "SNATインターフェースポートの作成ができません"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
"in use."
msgstr ""
"フラットネットワークを作成できません。物理ネットワーク %(physical_network)s "
"は使用中です。"
msgid ""
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
"attempts."
msgstr ""
"ネットワークを作成できません。許可される最大試行回数で、使用可能なネットワー"
"クが見つかりません。"
msgid ""
"Unable to create the network. No tenant network is available for allocation."
msgstr ""
"ネットワークを作成できません。テナントネットワークは割り振りに使用できませ"
"ん。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the network. The VLAN %(vlan_id)s on physical network "
"%(physical_network)s is in use."
msgstr ""
"ネットワークを作成できません。物理ネットワーク %(physical_network)s 上の "
"VLAN %(vlan_id)s は使用中です。"
#, python-format
msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use."
msgstr "ネットワークを作成できません。トンネル ID %(tunnel_id)s は使用中です。"
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "%s のMACアドレス収集ができません"
#, python-format
msgid "Unable to find '%s' in request body"
msgstr "要求本体で '%s' が見つかりません"
#, python-format
msgid "Unable to find any IP address on external network %(net_id)s."
msgstr "外部ネットワーク %(net_id)s 上で IP アドレスが見つかりません"
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "%sの中のリソース名を見つけることはできません"
msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix"
msgstr "EUI64 によって IPv4 プレフィックスの IP アドレスを生成できません"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr "ホスト %(host)s に固有の DVR MAC を生成できません。"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "ネットワーク %(net_id)s で固有の MAC を生成できません。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
"%%(<field_name>)s"
msgstr ""
"%s からターゲットフィールドを特定できません。一致の形式は %%(<field_name>)s "
"でなければなりません"
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
"found"
msgstr ""
"一致 %(match)s を親リソースとして検査できません: %(res)s が見つかりませんでし"
"た"
#, python-format
msgid "Unexpected response code: %s"
msgstr "予期しない応答コード: %s"
#, python-format
msgid "Unexpected response: %s"
msgstr "予期しない応答: %s"
msgid "Unimplemented commands"
msgstr "実装されていないコマンド"
msgid "Unknown API version specified"
msgstr "不明な API バージョンが指定されました"
#, python-format
msgid "Unknown attribute '%s'."
msgstr "属性「%s」が不明です。"
#, python-format
msgid "Unknown chain: %r"
msgstr "不明なチェーン: %r"
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "不明な割り当て量リソース %(unknown)s。"
msgid "Unmapped error"
msgstr "マップ解除エラー"
msgid "Unrecognized action"
msgstr "認識されないアクション"
#, python-format
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "認識されない属性 '%s'"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "サポートされない Content-Type"
#, python-format
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "サポートされないネットワークタイプ %(net_type)s"
msgid "Unsupported request type"
msgstr "サポートされない要求タイプです"
msgid "Updating default security group not allowed."
msgstr "デフォルトのセキュリティーグループの更新は許可されません。"
msgid ""
"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and "
"improve tunnel scalability."
msgstr ""
"リモート MAC および IP を認識してトンネルのスケーラビリティーを向上させるに"
"は、ML2 l2population メカニズムドライバーを使用してください。"
msgid "Use broadcast in DHCP replies"
msgstr "DHCPリプライでブロードキャストを使う"
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "--delta と相対リビジョンの両方ではなく一方を使用してください"
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr "メタデータプロキシーを初期化後に実行しているユーザー (uid または名前)"
msgid ""
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective user)."
msgstr ""
"初期化後にメタデータプロキシーを実行しているユーザー (uid または名前) (空の場"
"合: エージェント有効ユーザー)。"
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
msgstr "初期化後にこのプロセスを実行するユーザー (uid または名前)"
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "VRRP 認証パスワード"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "VRRP 認証タイプ"
#, python-format
msgid ""
"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s "
"Provided keys: %(provided_keys)s"
msgstr ""
"ディクショナリーのキーの検証に失敗しました。予期されたキー: "
"%(expected_keys)s、指定されたキー: %(provided_keys)s"
#, python-format
msgid "Validator '%s' does not exist."
msgstr "バリデーター '%s' は存在しません。"
#, python-format
msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "マッピング '%(mapping)s' 内の値 %(value)s が固有ではありません"
msgid "Vyatta vRouter login credentials"
msgstr "Vyatta vRouter ログイン資格情報"
msgid "Vyatta vRouter management network id."
msgstr "Vyatta vRouter 管理ネットワーク ID。"
msgid ""
"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group "
"has no read/write permissions on metadata proxy log file."
msgstr ""
"ファイルログを監視します。metadata_proxy_user/group にメタデータプロキシーの"
"ログファイルに対する読み取り/書き込み許可がない場合は、ログ監視を無効にする必"
"要があります。"
msgid ""
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
"agent."
msgstr ""
"Neutron 状態ファイルの保管場所。このディレクトリーは、エージェントが書き込み"
"を行える場所でなければなりません。"
msgid ""
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
"through this parameter. "
msgstr ""
"IPv6 では、自動的に割り当てられたリンクローカルアドレス (LLA) を使用できるた"
"め、外部ゲートウェイに使用するネットワークにはサブネットを関連付ける必要はあ"
"りません。ただし、IPv6 ゲートウェイアドレスはデフォルト経路のネクストホップと"
"して使用するために必要です。IPv6 ゲートウェイアドレスをここで構成しない場合に"
"のみ、上流ルーターのルーター広告 (RA) からデフォルト経路を取得するように "
"Neutron ルーターが構成されます。この場合、これらの RA を送信するように上流"
"ルーターを構成することも必要です。ipv6_gateway を構成する場合、これは上流ルー"
"ター上のインターフェースの LLA でなければなりません。グローバルユニークアドレ"
"ス (GUA) を使用したネクストホップが必要な場合は、このパラメーターを使用するの"
"ではなく、ネットワークに割り振られたサブネットを介してこれを行う必要がありま"
"す。"
msgid "You must implement __call__"
msgstr "__call__ を実装する必要があります"
msgid ""
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgstr ""
"ブリッジの構成ファイルとして --config-file または "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE] のいずれかを指定する必要があります"
msgid "You must provide a revision or relative delta"
msgstr "改訂または相対デルタを指定する必要があります"
msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
msgstr "allocation_pools は特定のサブネット要求にのみ許可されます。"
msgid "binding:profile value too large"
msgstr "binding:profile 値が大きすぎます"
msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
msgstr "cidr と prefixlen を同時に指定してはなりません"
#, python-format
msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
msgstr ""
"dhcp_agents_per_network は 1 以上でなければなりません。'%s' は無効です。"
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
msgstr "fixed_ip_address は、port_id なしでは指定できません"
#, python-format
msgid "has device owner %s"
msgstr "デバイス所有者 %s"
#, python-format
msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "ip コマンドがデバイス %(dev_name)s で失敗しました: %(reason)s"
#, python-format
msgid "ip link capability %(capability)s is not supported"
msgstr "ip リンク機能 %(capability)s はサポートされていません"
#, python-format
msgid "ip link command is not supported: %(reason)s"
msgstr "ip リンクコマンドはサポートされていません: %(reason)s"
msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id"
msgstr "cidr および subnetpool_id がない場合、ip_version の指定は必須です"
msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "ip_version が 4 の場合、ipv6_address_mode は無効です"
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "ip_version が 4 の場合、ipv6_ra_mode は無効です"
msgid ""
"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to "
"False."
msgstr ""
"enable_dhcp が False に設定されている場合、ipv6_ra_mode または "
"ipv6_address_mode を設定することはできません。"
#, python-format
msgid ""
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the "
"same value"
msgstr ""
"ipv6_ra_mode が '%(ra_mode)s' に、ipv6_address_mode が '%(addr_mode)s' に設定"
"されていますが、これは無効です。両方の属性を設定する場合、これらは同じ値でな"
"ければなりません"
msgid "mac address update"
msgstr "mac アドレス更新"
#, python-format
msgid ""
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It "
"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s."
msgstr ""
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s 構成パラメーターが無効です。"
"min_l3_agents_per_router %(min_agents)s 以上でなければなりません。"
#, python-format
msgid ""
"min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal "
"to or more than %s for HA."
msgstr ""
"min_l3_agents_per_router 構成パラメーターが無効です。HA では、%s 以上でなけれ"
"ばなりません。"
msgid "network_type required"
msgstr "network_type が必要です"
#, python-format
msgid "network_type value '%s' not supported"
msgstr "network_type 値 '%s' はサポートされていません"
msgid "new subnet"
msgstr "新規サブネット"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
msgstr "VLAN プロバイダーネットワークの physical_network '%s' が不明です"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
msgstr "flat プロバイダーネットワークの physical_network '%s' が不明です"
msgid "physical_network required for flat provider network"
msgstr "flat プロバイダーネットワークには physical_network が必要です"
#, python-format
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
msgstr "%s ネットワークに provider:physical_network が指定されました"
msgid "record"
msgstr "レコード"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "respawn_interval は、指定する場合は 0 以上にする必要があります。"
#, python-format
msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)"
msgstr "segmentation_id が範囲 (%(min)s から %(max)s) 外です"
msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network"
msgstr ""
"segmentation_id には、VLAN プロバイダーネットワークの physical_network が必要"
"です"
msgid "the nexthop is not connected with router"
msgstr "ルーターによってネクストホップが接続されていません"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "ネクストホップがルーターによって使用されています"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."
msgstr ""
"UUID がコマンドラインに指定されたため、external_process で /proc/cmdline イン"
"ターフェースを追跡できます。"