neutron/neutron/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/neutron.po

2722 lines
101 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translations template for neutron.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the neutron project.
#
# Translators:
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-10 09:08+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-12 05:56+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language: zh-TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Command: %(cmd)s\n"
"Exit code: %(code)s\n"
"Stdin: %(stdin)s\n"
"Stdout: %(stdout)s\n"
"Stderr: %(stderr)s"
msgstr ""
"\n"
"指令:%(cmd)s\n"
"結束碼:%(code)s\n"
"標準輸入:%(stdin)s\n"
"標準輸出:%(stdout)s\n"
"標準錯誤:%(stderr)s"
#, python-format
msgid ""
"%(branch)s HEAD file does not match migration timeline head, expected: "
"%(head)s"
msgstr "%(branch)s HEAD 檔與移轉時間表表頭不符,預期為:%(head)s"
#, python-format
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
msgstr "%(id)s 不是有效的 %(type)s ID"
#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
"and '%(desc)s'"
msgstr ""
"對於 sort_dir 來說,%(invalid_dirs)s 是無效值,有效值為 '%(asc)s' 及 "
"'%(desc)s'"
#, python-format
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
msgstr "%(tunnel)s 提供者網路已禁止 %(key)s"
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s '%(addr)s' 與 ip_version '%(ip_version)s' 不符"
#, python-format
msgid "%s cannot be called while in offline mode"
msgstr "當 %s 處於離線模式時,無法對其進行呼叫"
#, python-format
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "對於 sort_key 來說,%s 是無效的屬性"
#, python-format
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
msgstr "%s 不是有效的 VLAN 標籤"
#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr "%s 必須實作 get_port_from_device 或 get_ports_from_devices。"
#, python-format
msgid "%s prohibited for VLAN provider network"
msgstr "VLAN 提供者網路已禁止 %s"
#, python-format
msgid "%s prohibited for flat provider network"
msgstr "平面提供者網路已禁止 %s"
#, python-format
msgid "%s prohibited for local provider network"
msgstr "本端提供者網路已禁止 %s"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid RBAC object type"
msgstr "'%s' 不是有效的 RBAC 物件類型"
#, python-format
msgid "'%s' is not supported for filtering"
msgstr "'%s' 不支援過濾"
#, python-format
msgid "'module' object has no attribute '%s'"
msgstr "'module' 物件不含屬性 '%s'"
msgid "'port_max' is smaller than 'port_min'"
msgstr "'port_max' 小於 'port_min'"
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
msgstr "不接受 0 作為 CIDR 字首長度"
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
msgstr "如果未指定子網路儲存區,則必須指定 cidr"
msgid ""
"A decimal value as Vendor's Registered Private Enterprise Number as required "
"by RFC3315 DUID-EN."
msgstr "十進位值,依 RFC3315 DUID-EN 的需要,作為供應商的已登錄專用企業號碼。"
#, python-format
msgid "A default external network already exists: %(net_id)s."
msgstr "預設外部網路已經存在:%(net_id)s。"
msgid ""
"A default subnetpool for this IP family has already been set. Only one "
"default may exist per IP family"
msgstr "已經設定了此 IP 系列的預設子網路儲存區。每個 IP 系列只能存在一個預設值"
msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "必須指定計量驅動程式"
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr "此 API 用於擷取 Neutron 進階服務的服務提供者"
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error."
msgstr "由於發生錯誤,正在中斷 periodic_sync_routers_task。"
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "拒絕存取此資源。"
msgid "Action to be executed when a child process dies"
msgstr "子程序當掉時要執行的動作"
msgid ""
"Add comments to iptables rules. Set to false to disallow the addition of "
"comments to generated iptables rules that describe each rule's purpose. "
"System must support the iptables comments module for addition of comments."
msgstr ""
"將註解新增至 iptables 規則。設為 false 可禁止向所產生用來說明每一個規則之目的"
"的 iptables 規則新增註解。系統必須支援 iptables 註解模組才能新增註解。"
msgid "Address not present on interface"
msgstr "位址未呈現在介面上"
msgid ""
"Address to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr "用於接聽 OpenFlow 連線的位址。僅用於 'native' 驅動程式。"
msgid "Adds test attributes to core resources."
msgstr "將測試屬性新增至核心資源。"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "代理程式 %(id)s 不是 L3 代理程式或者已停用"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "代理程式 %(id)s 不是有效的 DHCP 代理程式或者已停用"
msgid ""
"Agent starts with admin_state_up=False when enable_new_agents=False. In the "
"case, user's resources will not be scheduled automatically to the agent "
"until admin changes admin_state_up to True."
msgstr ""
"當 enable_new_agents=False 時,代理程式從 admin_state_up=False 開始。在這種情"
"況下,不會將使用者的資源自動排程到代理程式,直到管理者將 admin_state_up 變更"
"為 True 為止。"
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "已更新代理程式:%(payload)s"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "容許自動將網路排程到 DHCP 代理程式。"
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "容許自動將路由器排定到 L3 代理程式。"
msgid ""
"Allow overlapping IP support in Neutron. Attention: the following parameter "
"MUST be set to False if Neutron is being used in conjunction with Nova "
"security groups."
msgstr ""
"容許 Neutron 中的重疊 IP 支援。注意:如果將 Neutron 與 Nova 安全性群組一起使"
"用,則必須將下列參數設為 False。"
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "容許執行 meta 資料 Proxy。"
msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent"
msgstr "容許將資源作業通知傳送給 DHCP 代理程式"
msgid "Allow the creation of PTR records"
msgstr "容許建立 PTR 記錄"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "容許使用主體 API"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr "容許對 Nova meta 資料執行不安全的 SSL (HTTPS) 要求"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests coming from a dedicated metadata access "
"network whose CIDR is 169.254.169.254/16 (or larger prefix), and is "
"connected to a Neutron router from which the VMs send metadata:1 request. In "
"this case DHCP Option 121 will not be injected in VMs, as they will be able "
"to reach 169.254.169.254 through a router. This option requires "
"enable_isolated_metadata = True."
msgstr ""
"容許負責處理來自專用 meta 資料存取網路的 meta 資料要求,該網路的 CIDR 是 "
"169.254.169.254/16或更大字首並且已連接至 Neutron 路由器VM 從此 Neutron "
"路由器傳送 metadata:1 要求。在這種情況下DHCP 選項 121 將不注入 VM因為它"
"們能夠透過路由器呼叫到 169.254.169.254。這個選項需要 "
"enable_isolated_metadata = True。"
msgid "An RBAC policy already exists with those values."
msgstr "包含那些值的 RBAC 原則已經存在。"
msgid "An identifier must be specified when updating a subnet"
msgstr "更新子網路時,必須提供 ID"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "必須指定介面驅動程式"
msgid ""
"An ordered list of extension driver entrypoints to be loaded from the "
"neutron.ml2.extension_drivers namespace. For example: extension_drivers = "
"port_security,qos"
msgstr ""
"要從 neutron.ml2.extension_drivers 名稱空間載入之延伸驅動程式進入點的有序清"
"單。例如extension_drivers = port_security,qos"
msgid ""
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
msgstr ""
"要從 neutron.ml2.mechanism_drivers 名稱空間載入的網路機制驅動程式進入點有序清"
"單。"
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
msgstr "發生不明錯誤。請重試要求。"
msgid "Async process didn't respawn"
msgstr "同步程序未再次大量產生"
msgid "Authorization URL for connecting to designate in admin context"
msgstr "用於連接以在管理環境定義中指定的授權 URL"
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
msgstr "從離線 DHCP 代理程式自動移除網路。"
msgid ""
"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents."
msgstr "自動將路由器從離線 L3 代理程式重新排定至線上 L3代理程式。"
msgid "Availability zone of this node"
msgstr "此節點的可用性區域。"
msgid "Available commands"
msgstr "可用的指令"
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
msgstr "後端不支援 VLAN 透通性。"
#, python-format
msgid "Base MAC: %s"
msgstr "基本 MAC%s"
msgid ""
"Base log dir for dnsmasq logging. The log contains DHCP and DNS log "
"information and is useful for debugging issues with either DHCP or DNS. If "
"this section is null, disable dnsmasq log."
msgstr ""
"用於 dnsmasq 記載的基本日誌目錄。日誌包含 DHCP 及 DNS 日誌資訊,並且在對 "
"DHCP 或 DNS 方面的問題進行除錯時很有用。如果此區段是空值,則將停用 dnsmasq 日"
"誌。"
msgid "Body contains invalid data"
msgstr "內文包含無效資料"
msgid "Both network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr "network_id 及 router_id 皆為 None。必須提供其中一個。"
#, python-format
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "橋接器 %(bridge)s 不存在。"
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "不支援主體作業"
msgid "CIDR to monitor"
msgstr "要監視的 CIDR"
#, python-format
msgid "Callback for %(resource_type)s not found"
msgstr "找不到 %(resource_type)s 的回呼"
#, python-format
msgid "Callback for %(resource_type)s returned wrong resource type"
msgstr "%(resource_type)s 的回呼傳回了錯誤的資源類型"
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port %s that has no fixed IPv4 addresses"
msgstr "無法將浮動 IP 新增至沒有固定 IPv4 位址的埠 %s"
#, python-format
msgid "Cannot add multiple callbacks for %(resource_type)s"
msgstr "無法新增 %(resource_type)s 的多重回呼"
#, python-format
msgid "Cannot allocate IPv%(req_ver)s subnet from IPv%(pool_ver)s subnet pool"
msgstr "無法從 IPv%(pool_ver)s 子網路儲存區配置 IPv%(req_ver)s 子網路"
msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
msgstr "無法配置可用字首集中的所要求子網路"
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "在設定了 ipv6 屬性的情況下,無法停用 enable_dhcp"
#, python-format
msgid "Cannot handle subnet of type %(subnet_type)s"
msgstr "無法處理類型為 %(subnet_type)s 的子網路"
msgid "Cannot have multiple IPv4 subnets on router port"
msgstr "路由器埠上不能具有多個 IPv4 子網路"
#, python-format
msgid ""
"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain "
"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s"
msgstr ""
"不能具有多個包含相同網路 ID 的路由器埠(如果兩者都包含 IPv6 子網路)。現有埠 "
"%(p)s 具有 IPv6 子網路和網路 ID %(nid)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot host distributed router %(router_id)s on legacy L3 agent %(agent_id)s."
msgstr "無法在舊式 L3 代理程式 %(agent_id)s 上管理分散式路由器 %(router_id)s。"
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool."
msgstr "不能在一個子網路儲存區中混合 IPv4 與 IPv6 字首。"
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "無法同時指定 subnet-id 及 port-id"
msgid "Cannot understand JSON"
msgstr "無法理解 JSON"
#, python-format
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
msgstr "無法更新唯讀屬性 %s"
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "用於 SSL 的「憑證管理中心」公開金鑰CA 憑證)檔案"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s."
msgstr "變更會使下列資源的用量小於 0%(unders)s。"
msgid "Check ebtables installation"
msgstr "檢查 ebtables 安裝"
msgid "Check for ARP header match support"
msgstr "檢查 ARP 標頭符合支援"
msgid "Check for ARP responder support"
msgstr "檢查 ARP 回應者支援"
msgid "Check for ICMPv6 header match support"
msgstr "檢查 ICMPv6 標頭符合支援"
msgid "Check for OVS Geneve support"
msgstr "檢查 OVS Geneve 支援"
msgid "Check for OVS vxlan support"
msgstr "檢查 OVS vxlan 支援"
msgid "Check for VF management support"
msgstr "檢查 VF 管理支援"
msgid "Check for iproute2 vxlan support"
msgstr "檢查 iproute2 vxlan 支援"
msgid "Check for nova notification support"
msgstr "檢查 Nova 通知支援"
msgid "Check for patch port support"
msgstr "檢查修補程式埠支援"
msgid "Check ip6tables installation"
msgstr "檢查 ip6tables 安裝"
msgid "Check ipset installation"
msgstr "檢查 ipset 安裝"
msgid "Check keepalived IPv6 support"
msgstr "檢查 keepalived IPv6 支援"
msgid "Check minimal dibbler version"
msgstr "檢查 dibbler 版本下限"
msgid "Check minimal dnsmasq version"
msgstr "檢查最低 dnsmasq 版本"
msgid "Check netns permission settings"
msgstr "檢查 netns 權限設定"
msgid "Check ovs conntrack support"
msgstr "檢查 ovs conntrack 支援"
msgid "Check ovsdb native interface support"
msgstr "檢查 OVSDB 原生介面支援"
#, python-format
msgid ""
"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of "
"subnet %(sub_id)s"
msgstr ""
"子網路 %(subnet_id)s 的 CIDR %(subnet_cidr)s 與子網路 %(sub_id)s 的 CIDR "
"%(cidr)s 重疊"
msgid "Cleanup resources of a specific agent type only."
msgstr "只清除特定代理程式類型的資源。"
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
msgstr "Nova meta 資料 API 伺服器的用戶端憑證。"
msgid ""
"Comma-separated list of <network_device>:<vfs_to_exclude> tuples, mapping "
"network_device to the agent's node-specific list of virtual functions that "
"should not be used for virtual networking. vfs_to_exclude is a semicolon-"
"separated list of virtual functions to exclude from network_device. The "
"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings "
"list."
msgstr ""
"network_device 與不應用於虛擬網路之虛擬函數的代理程式節點專用清單的 "
"<network_device>:<vfs_to_exclude> 值組對映清單(使用逗點區隔)。"
"vfs_to_exclude 是要從 network_device 中排除之虛擬函數的分號區隔清單。對映中"
"的 network_device 應該出現在 physical_device_mappings 清單中。"
msgid ""
"Comma-separated list of <physical_network>:<network_device> tuples mapping "
"physical network names to the agent's node-specific physical network device "
"interfaces of SR-IOV physical function to be used for VLAN networks. All "
"physical networks listed in network_vlan_ranges on the server should have "
"mappings to appropriate interfaces on each agent."
msgstr ""
"實體網路名稱與要用於 VLAN 網路之 SR-IOV 實體功能的代理程式節點專用實體網路裝"
"置介面的<physical_network>:<network_device> 值組對映清單(使用逗點區隔)。列"
"在伺服器上network_vlan_ranges 中的所有實體網路都應該具有與每個代理程式上適當"
"介面的對映。"
msgid ""
"Comma-separated list of <physical_network>:<physical_interface> tuples "
"mapping physical network names to the agent's node-specific physical network "
"interfaces to be used for flat and VLAN networks. All physical networks "
"listed in network_vlan_ranges on the server should have mappings to "
"appropriate interfaces on each agent."
msgstr ""
"實體網路名稱與要用於平面網路及 VLAN 網路之代理程式節點專用實體網路介面的"
"<physical_network>:<physical_interface> 值組對映清單(使用逗點區隔)。列在伺"
"服器上network_vlan_ranges 中的所有實體網路都應該具有與每個代理程式上適當介面"
"的對映。"
msgid ""
"Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
"tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"<tun_min>:<tun_max> 值組的逗點區隔清單,用於列舉可用於承租人網路配置的 GRE 通"
"道 ID 範圍"
msgid ""
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
"Geneve VNI IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"<vni_min>:<vni_max> 值組的逗點區隔清單,用於列舉可用於承租人網路配置的 "
"Geneve VNI ID 範圍"
msgid ""
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"<vni_min>:<vni_max> 值組的逗點區隔清單,用於列舉可用於承租人網路配置的 VXLAN "
"VNI ID 範圍"
msgid ""
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
msgstr "將用來作為轉遞程式的 DNS 伺服器逗點區隔清單。"
msgid "Command to execute"
msgstr "要執行的指令"
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
msgstr "介面驅動程式的配置檔(您也可使用 l3_agent.ini"
#, python-format
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
msgstr "CIDR %(cidr)s 的乙太網路類型 %(ethertype)s 值有衝突"
msgid ""
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
"should be false when using no security groups or using the nova security "
"group API."
msgstr ""
"控制是否在伺服器中啟用 Neutron 安全群組 API。當不使用安全群組時或者使用 Nova "
"安全群組 API 時,它應該是 false。"
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
msgstr "嘗試 %(time)d 秒後仍無法連結至 %(host)s:%(port)s"
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "無法解除序列化資料"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
"to update."
msgstr "埠 %(port_id)s 已在使用現行閘道 IP %(ip_address)s。無法更新。"
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
msgstr ""
"DHCP 租賃期限(以秒為單位)。使用 -1 可告知 dnsmasq 使用無限的租賃時間。"
msgid ""
"DVR deployments for VXLAN/GRE/Geneve underlays require L2-pop to be enabled, "
"in both the Agent and Server side."
msgstr ""
"VXLAN/GRE/Geneve 基礎的 DVR 部署需要同時在代理程式端及伺服器端啟用 L2-pop。"
msgid ""
"Database engine for which script will be generated when using offline "
"migration."
msgstr "使用離線移轉時,將對其產生 Script 的資料庫引擎。"
msgid "Default external networks must be shared to everyone."
msgstr "必須將預設外部網路與所有使用者共用。"
msgid ""
"Default network type for external networks when no provider attributes are "
"specified. By default it is None, which means that if provider attributes "
"are not specified while creating external networks then they will have the "
"same type as tenant networks. Allowed values for external_network_type "
"config option depend on the network type values configured in type_drivers "
"config option."
msgstr ""
"在未指定提供者屬性時,外部網路的預設網路類型。依預設,它是「無」,這表示如果"
"在建立外部網路時未指定提供者屬性,則它們將相同的類型作為承租人網路。"
"external_network_type 配置選項所接受的值視 type_drivers 配置選項中配置的網路"
"類型值而定。"
msgid ""
"Default number of RBAC entries allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的 RBAC 項目數目。負數值表示無限制。"
msgid ""
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的預設資源數目。負數值表示無限制。"
msgid "Default security group"
msgstr "預設安全群組"
msgid "Default security group already exists."
msgstr "預設安全群組已存在。"
msgid ""
"Default value of availability zone hints. The availability zone aware "
"schedulers use this when the resources availability_zone_hints is empty. "
"Multiple availability zones can be specified by a comma separated string. "
"This value can be empty. In this case, even if availability_zone_hints for a "
"resource is empty, availability zone is considered for high availability "
"while scheduling the resource."
msgstr ""
"可用性區域提示的預設值。當資源 availability_zone_hints 為空時,可用性區域知道"
"排程器使用此項。可以透過逗點區隔的字串來指定多個可用性區域。此值可以是空的。"
"在這種情況下,即使資源 availability_zone_hints 為空,也會在排程資源時將可用性"
"區域視為高可用性。"
msgid ""
"Define the default value of enable_snat if not provided in "
"external_gateway_info."
msgstr ""
"定義 enable_snat 的預設值如果未在external_gateway_info 中提供的話)。"
msgid ""
"Defines providers for advanced services using the format: <service_type>:"
"<name>:<driver>[:default]"
msgstr ""
"使用下列格式,給進階服務定義提供者:<service_type>:<name>:<driver>[:default]"
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
msgstr "透過移除所有裝置來刪除名稱空間。"
#, python-format
msgid "Deleting port %s"
msgstr "正在刪除埠 %s"
#, python-format
msgid "Deployment error: %(reason)s."
msgstr "部署錯誤:%(reason)s。"
msgid "Destroy IPsets even if there is an iptables reference."
msgstr "即使有 iptables 參照,也毀損 IPset。"
msgid "Destroy all IPsets."
msgstr "毀損所有 IPset。"
#, python-format
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "對映 %(mapping)s 中的裝置 %(dev_name)s 不是唯一的"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr "physical_device_mappings 中遺漏了裝置名稱 %(dev_name)s"
msgid "Device not found"
msgstr "找不到裝置"
#, python-format
msgid ""
"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist."
msgstr "主機 %(host)s 的分散式虛擬路由器 MAC 位址不存在。"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "用於建置主機名稱的網域"
msgid "Downgrade no longer supported"
msgstr "不再支援降級"
#, python-format
msgid "Driver %s is not unique across providers"
msgstr "驅動程式 %s 在提供者之間不是唯一的"
msgid "Driver for external DNS integration."
msgstr "用於外部 DNS 整合的驅動程式。"
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
msgstr "L2 代理程式中安全群組防火牆的驅動程式"
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
msgstr "用於將網路排程到 DHCP 代理程式的驅動程式"
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
msgstr "用於將路由器排程到預設 L3 代理程式的驅動程式"
msgid ""
"Driver used for ipv6 prefix delegation. This needs to be an entry point "
"defined in the neutron.agent.linux.pd_drivers namespace. See setup.cfg for "
"entry points included with the neutron source."
msgstr ""
"用於 IPv6 字首委派的驅動程式。這需要是 neutron.agent.linux.pd_drivers 中定義"
"的一個進入點。請參閱 setup.cfg以取得Neutron 來源隨附的進入點。"
#, python-format
msgid ""
"Duplicate L3HARouterAgentPortBinding is created for router(s) %(router)s. "
"Database cannot be upgraded. Please, remove all duplicates before upgrading "
"the database."
msgstr ""
"為路由器 %(router)s 建立了重複的 L3HARouterAgentPortBinding。無法升級資料庫。"
"請先移除所有重複項目,然後再升級資料庫。"
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr "POST 中的安全群組規則重複。"
msgid "Duplicate address detected"
msgstr "偵測到重複位址"
msgid "Duplicate segment entry in request."
msgstr "要求中的區段項目重複。"
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "錯誤:%s"
msgid ""
"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!"
msgstr ""
"錯誤:無法透過預設搜尋路徑(~/.neutron/、~/、/etc/neutron/及 /etc/)與 '--"
"config-file' 選項來找到配置檔!"
msgid ""
"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports "
"method."
msgstr "必須將 network_id 或 router_id 中的一個參數傳遞至_get_ports 方法。"
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "必須指定 subnet_id 或 port_id"
msgid "Empty physical network name."
msgstr "空的實體網路名稱。"
msgid "Empty subnet pool prefix list."
msgstr "空的子網路儲存區字首清單。"
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "啟用虛擬路由器的 HA 模式。"
msgid "Enable SSL on the API server"
msgstr "在 API 伺服器上啟用 SSL"
msgid ""
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
msgstr ""
"在代理程式上啟用 VXLAN。代理程式是由 ML2 外掛程式(使用 LinuxBridge 機制驅動"
"程式)管理時,可以啟用 VXLAN"
msgid ""
"Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 "
"l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to "
"respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast "
"into the overlay."
msgstr ""
"如果支援本端 ARP 回應者,請將其啟用。需要 OVS 2.1 及 ML2 l2population 驅動程"
"式。容許交換器(當支援套版時)在本端對 ARP 要求做出回應,但不執行高成本的 "
"ARP 播送至套版。"
msgid ""
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic "
"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents "
"is available if this option is True."
msgstr ""
"對 admin_state_up 為 False 的代理程式啟用服務。如果此選項為 False則當代理程"
"式的 admin_state_up 變為 False 時,將停用其上的服務。無論此選項為何,都不會選"
"取 admin_state_up 為 False的代理程式以進行自動排程。但如果此選項為 True則可"
"以使用此類代理程式的手動排程。"
msgid ""
"Enables IPv6 Prefix Delegation for automatic subnet CIDR allocation. Set to "
"True to enable IPv6 Prefix Delegation for subnet allocation in a PD-capable "
"environment. Users making subnet creation requests for IPv6 subnets without "
"providing a CIDR or subnetpool ID will be given a CIDR via the Prefix "
"Delegation mechanism. Note that enabling PD will override the behavior of "
"the default IPv6 subnetpool."
msgstr ""
"針對自動子網路 CIDR 配置啟用 IPv6 字首委派。設為 True 可針對支援 PD 之環境中"
"的子網路配置,啟用 IPv6 字首委派。將透過字首委派機制向針對 IPv6 子網路發出子"
"網路建立要求但卻未提供 CIDR 或子網路儲存區 ID 的使用者,提供 CIDR。請注意啟"
"用 PD 將置換預設 IPv6 子網路儲存區的行為。"
msgid ""
"Enables the dnsmasq service to provide name resolution for instances via DNS "
"resolvers on the host running the DHCP agent. Effectively removes the '--no-"
"resolv' option from the dnsmasq process arguments. Adding custom DNS "
"resolvers to the 'dnsmasq_dns_servers' option disables this feature."
msgstr ""
"容許 dnsmasq 服務透過執行 DHCP 代理程式的主機上的 DNS 解析器,為實例提供名稱"
"解析。從 dnsmasq 程序引數中有效地移除 '--no-resolv' 選項。將自訂 DNS 解析器新"
"增至 'dnsmasq_dns_servers' 選項會停用此功能。"
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "VLAN 範圍的終止值小於 VLAN 範圍的起始值"
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "通道範圍的終止值小於通道範圍的起始值"
#, python-format
msgid "Error %(reason)s while attempting the operation."
msgstr "嘗試執行作業時發生錯誤 %(reason)s。"
#, python-format
msgid "Error parsing dns address %s"
msgstr "剖析 DNS 位址 %s 時發生錯誤"
#, python-format
msgid "Error while reading %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
#, python-format
msgid ""
"Exceeded %s second limit waiting for address to leave the tentative state."
msgstr "等待位址離開暫訂狀態時,已超過 %s 秒限制。"
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr "現有字首必須是新字首的子集"
#, python-format
msgid ""
"Exit code: %(returncode)d; Stdin: %(stdin)s; Stdout: %(stdout)s; Stderr: "
"%(stderr)s"
msgstr ""
"結束碼:%(returncode)d標準輸入%(stdin)s標準輸出%(stdout)s標準錯誤"
"%(stderr)s"
#, python-format
msgid "Extension %(driver)s failed."
msgstr "延伸 %(driver)s 失敗。"
#, python-format
msgid ""
"Extension driver %(driver)s required for service plugin %(service_plugin)s "
"not found."
msgstr "找不到服務外掛程式 %(service_plugin)s 所需的延伸驅動程式 %(driver)s。"
msgid ""
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
msgstr ""
"與 ML2 外掛程式的 l2population 機制驅動程式一起使用的延伸。它支援該外掛程式將"
"資料移入 VXLAN 轉遞表格。"
#, python-format
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "別名為 %s 的延伸不存在"
msgid "Extensions list to use"
msgstr "要使用的延伸清單"
#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s."
msgstr "找不到延伸:%(extensions)s。"
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "外部 IP %s 與閘道 IP 相同"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr "無法重新排定路由器 %(router_id)s找不到適用的 L3 代理程式。"
#, python-format
msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
msgstr "無法將路由器 %(router_id)s 排程到 L3 代理程式 %(agent_id)s。"
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s."
msgstr "無法配置子網路:%(reason)s。"
msgid ""
"Failed to associate address scope: subnetpools within an address scope must "
"have unique prefixes."
msgstr "無法與位址範圍建立關聯:位址範圍內的子網路儲存區必須具有唯一字首。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
"invalid subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"無法在網路 %(network_id)s 上建立埠,因為 fixed_ips 包含無效的子網路 "
"%(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Failed to locate source for %s."
msgstr "找不到 %s 的來源。"
msgid "Failed to remove supplemental groups"
msgstr "無法移除增補群組"
#, python-format
msgid "Failed to set gid %s"
msgstr "無法設定 GID %s"
#, python-format
msgid "Failed to set uid %s"
msgstr "無法設定 UID %s"
#, python-format
msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
msgstr "無法將 %(type)s 通道埠設為 %(ip)s"
msgid "Failure applying iptables rules"
msgstr "套用 iptables 規則時失敗"
#, python-format
msgid "Failure waiting for address %(address)s to become ready: %(reason)s"
msgstr "等待位址 %(address)s 變成備妥時失敗:%(reason)s"
msgid "Flat provider networks are disabled"
msgstr "已停用平面提供程序網路"
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
msgstr "對於 TCP/UDP 通訊協定port_range_min 必須 <= port_range_max"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "強制 ip_lib 呼叫使用根說明程式"
#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s."
msgstr "發現重複延伸:%(alias)s。"
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
"%(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"發現以下子網路的配置儲存區 %(pool_1)s %(pool_2)s重疊%(subnet_cidr)s。"
msgid "Gateway IP version inconsistent with allocation pool version"
msgstr "閘道 IP 版本與配置儲存區版本不一致"
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s."
msgstr "閘道 IP %(ip_address)s 與配置儲存區 %(pool)s 相衝突。"
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "閘道在子網路上無效"
msgid ""
"Geneve encapsulation header size is dynamic, this value is used to calculate "
"the maximum MTU for the driver. This is the sum of the sizes of the outer "
"ETH + IP + UDP + GENEVE header sizes. The default size for this field is 50, "
"which is the size of the Geneve header without any additional option headers."
msgstr ""
"Geneve 封裝標頭大小是動態的,此值用於計算驅動程式的 MTU 上限。這是其他 ETH 的"
"大小 + IP + UDP + GENEVE 標頭大小的總和。此欄位的預設大小是 50這是 Geneve "
"標頭(不含任何其他選項標頭)的大小。"
msgid ""
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective group)."
msgstr ""
"在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的群組GID 或名稱)(如果為空:"
"則為代理程式有效群組)。"
msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
msgstr "在此程序起始設定之後執行此程序的群組GID 或名稱)"
msgid ""
"Hostname to be used by the Neutron server, agents and services running on "
"this machine. All the agents and services running on this machine must use "
"the same host value."
msgstr ""
"在此機器上執行之 Neutron 伺服器、代理程式及服務要使用的主機名稱。在此機器上執"
"行的所有代理程式及服務都必須使用相同的主機值。"
#, python-format
msgid ""
"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-"
"min) is missing."
msgstr ""
"提供了 ICMP 代碼 (port-range-max) %(value)s但遺漏了 ICMP 類型(port-range-"
"min)。"
msgid "ID of network"
msgstr "網路的 ID"
msgid "ID of network to probe"
msgstr "要探測的網路 ID"
msgid "ID of probe port to delete"
msgstr "要刪除的探針埠 ID"
msgid "ID of probe port to execute command"
msgstr "要執行指令的探針埠 ID"
msgid "ID of the router"
msgstr "路由器 ID"
#, python-format
msgid "IP address %(ip)s already allocated in subnet %(subnet_id)s"
msgstr "IP 位址 %(ip)s 已經在子網路 %(subnet_id)s 中得到配置"
#, python-format
msgid "IP address %(ip)s does not belong to subnet %(subnet_id)s"
msgstr "IP 位址 %(ip)s 不屬於子網路 %(subnet_id)s"
msgid "IP allocation failed. Try again later."
msgstr "IP 配置失敗。請稍後再試。"
msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address"
msgstr "IP 配置需要 subnet_id 或 ip_address"
#, python-format
msgid ""
"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
"%s"
msgstr ""
"IPTablesManager.apply 無法套用下列 iptables 規則集:\n"
"%s"
msgid "IPtables conntrack zones exhausted, iptables rules cannot be applied."
msgstr "iptables conntrack 區域已用盡,無法套用 iptables 規則。"
msgid "IPv6 Address Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr "針對字首委派IPv6 位址模式必須是 SLAAC 或 Stateless。"
msgid "IPv6 RA Mode must be SLAAC or Stateless for Prefix Delegation."
msgstr "針對字首委派IPv6 RA 模式必須是 SLAAC 或 Stateless。"
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(ip)s cannot be directly assigned to a port on subnet "
"%(subnet_id)s as the subnet is configured for automatic addresses"
msgstr ""
"無法直接將 IPv6 位址 %(ip)s 指派給子網路%(subnet_id)s 上的埠,因為該子網路配"
"置為用於自動位址"
#, python-format
msgid ""
"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be "
"added to Neutron Router."
msgstr ""
"無法將配置為從外部路由器接收 RA 的 IPv6 子網路 %s 新增至 Neutron 路由器。"
msgid ""
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
"networks."
msgstr "如果為 True則容許支援它的外掛程式建立 VLAN 透通網路。"
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "無效的 IP 版本號碼"
#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s."
msgstr ""
"無效的字首範圍:%(prefix_type)s=%(prefixlen)s%(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s。"
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot "
"associate with address scope %(address_scope_id)s because subnetpool "
"ip_version is not %(ip_version)s."
msgstr ""
"子網路儲存區關聯無效:無法將子網路儲存區 %(subnetpool_id)s 與位址範圍 "
"%(address_scope_id)s 建立關聯,因為子網路儲存區 ip_version 不是 "
"%(ip_version)s。"
#, python-format
msgid ""
"Illegal subnetpool association: subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be "
"associated with address scope %(address_scope_id)s."
msgstr ""
"子網路儲存區關聯無效:無法將子網路儲存區 %(subnetpool_id)s 與位址範圍 "
"%(address_scope_id)s 建立關聯。"
#, python-format
msgid "Illegal subnetpool update : %(reason)s."
msgstr "子網路儲存區更新無效:%(reason)s。"
#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s."
msgstr "字首更新無效:%(msg)s。"
msgid ""
"In some cases the Neutron router is not present to provide the metadata IP "
"but the DHCP server can be used to provide this info. Setting this value "
"will force the DHCP server to append specific host routes to the DHCP "
"request. If this option is set, then the metadata service will be activated "
"for all the networks."
msgstr ""
"在部分情況下Neutron 路由器未呈現以提供 meta 資料 IP但 DHCP 伺服器可用於提"
"供此資訊。設定此值會強制讓 DHCP 伺服器將特定的主機路線附加至 DHCP 要求。如果"
"設定此選項,則將對所有網路啟動 meta 資料服務。"
msgid ""
"Indicates that this L3 agent should also handle routers that do not have an "
"external network gateway configured. This option should be True only for a "
"single agent in a Neutron deployment, and may be False for all agents if all "
"routers must have an external network gateway."
msgstr ""
"指示此 L3 代理程式還應該處理尚未配置外部網路閘道的路由器。針對 Neutron 部署中"
"的單個代理程式,這個選項只應該為 True如果所有路由器都必須具有外部網路閘道"
"則針對所有路由器,這個選項應該為 False。"
#, python-format
msgid "Instance of class %(module)s.%(class)s must contain _cache attribute"
msgstr "類別 %(module)s 的實例。%(class)s 必須包含 _cache 屬性"
#, python-format
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
msgstr "字首空間不足,無法配置子網路大小 /%s"
msgid "Insufficient rights for removing default security group."
msgstr "權限不足,無法移除預設安全群組。"
msgid ""
"Integration bridge to use. Do not change this parameter unless you have a "
"good reason to. This is the name of the OVS integration bridge. There is one "
"per hypervisor. The integration bridge acts as a virtual 'patch bay'. All VM "
"VIFs are attached to this bridge and then 'patched' according to their "
"network connectivity."
msgstr ""
"要使用的整合橋接器。除非您有適當的原因,否則請勿變更此參數。這是 OVS 整合橋接"
"器的名稱。每個 Hypervisor 有一個整合橋接器。整合橋接器充當虛擬的「修補程式機"
"架」。所有 VM VIF 都已連接至此橋接器,然後根據其網路連線功能進行「修補」。"
msgid "Interface to monitor"
msgstr "要監視的介面"
msgid ""
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
msgstr "子程序存活檢查之間的間隔(秒),使用 0 以停用"
msgid "Interval between two metering measures"
msgstr "兩次計量測量之間的間隔"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "兩次計量報告之間的間隔"
#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix."
msgstr "作為 IP 字首而提供的 CIDR %(input)s 無效。"
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "無效的裝置 %(dev_name)s%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid action '%(action)s' for object type '%(object_type)s'. Valid "
"actions: %(valid_actions)s"
msgstr ""
"針對物件類型 '%(object_type)s' 的動作 '%(action)s' 無效。有效動作:"
"%(valid_actions)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: "
"%(valid_auth_types)s"
msgstr "無效的鑑別類型:%(auth_type)s有效的類型為%(valid_auth_types)s"
#, python-format
msgid "Invalid ethertype %(ethertype)s for protocol %(protocol)s."
msgstr "通訊協定 %(protocol)s 的乙太網路類型 %(ethertype)s 無效。"
#, python-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "無效的格式:%s"
#, python-format
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
msgstr "無效的實例狀態:%(state)s有效的狀態為%(valid_states)s"
#, python-format
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "無效的對映:'%s'"
#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'."
msgstr "無效的網路 VLAN 範圍:'%(vlan_range)s' - '%(error)s'。"
#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'."
msgstr "無效的網路 VXLAN 埠範圍:'%(vxlan_range)s'。"
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "無效的 PCI 插槽 %(pci_slot)s"
#, python-format
msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
msgstr "無效的提供者格式。最後一個部分應該是 'default' 或空白:%s"
#, python-format
msgid "Invalid resource type %(resource_type)s"
msgstr "資源類型 %(resource_type)s 無效"
#, python-format
msgid "Invalid route: %s"
msgstr "無效的路徑:%s"
msgid "Invalid service provider format"
msgstr "無效的服務提供者格式"
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
msgstr ""
"ICMP %(field)s (%(attr)s) 的值 %(value)s 無效。該值必須在 0 到255 之間。"
#, python-format
msgid "Invalid value for port %(port)s"
msgstr "埠 %(port)s 的值無效"
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark ingress from external network. This mark "
"will be masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
msgstr ""
"用於標示外部網路中入口的 iptables 破壞標記。此標記將以 0xffff 進行遮罩,以便"
"只使用較低的 16 位元。"
msgid ""
"Iptables mangle mark used to mark metadata valid requests. This mark will be "
"masked with 0xffff so that only the lower 16 bits will be used."
msgstr ""
"用於標示 meta 資料有效要求的 iptables 破壞標記。此標記將以 0xffff 進行遮罩,"
"以便只使用較低的 16 位元。"
msgid "Keepalived didn't respawn"
msgstr "Keepalived 未再次大量產生"
msgid "Keepalived didn't spawn"
msgstr "Keepalived 未大量產生"
#, python-format
msgid ""
"Kernel HZ value %(value)s is not valid. This value must be greater than 0."
msgstr "核心 HZ 值 %(value)s 無效。此值必須大於 0。"
msgid "L3 agent failure to setup NAT for floating IPs"
msgstr "L3 代理程式無法針對浮動 IP 設定 NAT"
msgid "L3 agent failure to setup floating IPs"
msgstr "L3 代理程式無法設定浮動 IP"
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "限制租賃次數以防止阻斷服務攻擊。"
msgid "List of <physical_network>:<physical_bridge>"
msgstr "<physical_network>:<physical_bridge> 的清單"
msgid ""
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to "
"tenant networks."
msgstr ""
"<physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> 或 <physical_network> 的清單,指定可"
"用於 VLAN 提供者及承租人網路的 physical_network 名稱,以及在每個可用於配置給"
"承租人網路的 physical_network 上指定 VLAN標籤範圍。"
msgid ""
"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2."
"type_drivers namespace."
msgstr ""
"要從 neutron.ml2.type_drivers 名稱空間中載入的網路類型驅動程式進入點清單。"
msgid ""
"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use "
"default '*' to allow flat networks with arbitrary physical_network names. "
"Use an empty list to disable flat networks."
msgstr ""
"可用來建立平面網路的 physical_network 名稱清單。使用預設值 '*' 可容許含有任"
"意 physical_network 名稱的平面網路。使用空白清單可停用平面網路。"
msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket."
msgstr "meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 的位置"
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 的位置"
msgid "Location to store DHCP server config files."
msgstr "DHCP 伺服器配置檔的儲存位置。"
msgid "Location to store IPv6 PD files."
msgstr "用於儲存 IPv6 PD 檔的位置。"
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
msgstr "用於儲存 IPv6 RA 配置檔的位置"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "子項 PID 檔案的儲存位置"
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
msgstr "用於儲存 keepalived/conntrackd 配置檔的位置"
msgid "Log agent heartbeats"
msgstr "日誌代理程式活動訊號"
msgid ""
"MTU of the underlying physical network. Neutron uses this value to calculate "
"MTU for all virtual network components. For flat and VLAN networks, neutron "
"uses this value without modification. For overlay networks such as VXLAN, "
"neutron automatically subtracts the overlay protocol overhead from this "
"value. Defaults to 1500, the standard value for Ethernet."
msgstr ""
"基礎實體網路的 MTU。Neutron 使用此值來計算所有虛擬網路元件的 MTU。若為平面網"
"路和 VLAN 網路Neutron 使用此值,而不進行修改。若為套版網路(例如 VXLAN"
"Neutron 會自動從此值中扣除套版通訊協定額外負擔。預設值為 1500這是乙太網路的"
"標準值。"
msgid "MTU size of veth interfaces"
msgstr "veth 介面的 MTU 大小"
msgid "Make the l2 agent run in DVR mode."
msgstr "讓 L2 代理程式在 DVR 模式下執行。"
msgid "Malformed request body"
msgstr "要求內文的格式不正確"
#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s."
msgstr "要求內文的格式不正確:%(reason)s。"
msgid "MaxRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "radvd.conf 的 MaxRtrAdvInterval 設定"
msgid "Maximum number of DNS nameservers per subnet"
msgstr "每個子網路的 DNS 名稱伺服器數目上限"
msgid ""
"Maximum number of L3 agents which a HA router will be scheduled on. If it is "
"set to 0 then the router will be scheduled on every agent."
msgstr ""
"將在其中排程 HA 路由器的 L3 代理程式數目上限。如果將其設為 0則將在每一個代"
"理程式上排程該路由器。"
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "所容許的位址配對數目上限"
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "每個子網路的主機路徑數目上限"
msgid "Maximum number of routes per router"
msgstr "每個路由器的路徑數目上限"
msgid ""
"Metadata Proxy UNIX domain socket mode, 4 values allowed: 'deduce': deduce "
"mode from metadata_proxy_user/group values, 'user': set metadata proxy "
"socket mode to 0o644, to use when metadata_proxy_user is agent effective "
"user or root, 'group': set metadata proxy socket mode to 0o664, to use when "
"metadata_proxy_group is agent effective group or root, 'all': set metadata "
"proxy socket mode to 0o666, to use otherwise."
msgstr ""
"meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 模式,容許下列四個值:'deduce':來自 "
"metadata_proxy_user/group 值的 deduce 模式;'user':將 meta 資料 ProxySocket "
"模式設定為 0o644以在 metadata_proxy_user 是代理程式有效使用者或 root 使用者"
"時使用;'group':將 meta 資料 Proxy Socket 模式設定為 0o664以在 "
"metadata_proxy_group 是有效群組或 root 使用者時使用;'all':將 meta 資料"
"Proxy Socket 模式設定為 0o666以在其他情況下使用。"
msgid "Metering driver"
msgstr "計量驅動程式"
msgid "MinRtrAdvInterval setting for radvd.conf"
msgstr "radvd.conf 的 MinRtrAdvInterval 設定"
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr "透過監視 OVSDB 是否有介面變更,將輪詢減至最少。"
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "對映中遺漏了索引鍵:'%s'"
msgid ""
"Multicast group for VXLAN. When configured, will enable sending all "
"broadcast traffic to this multicast group. When left unconfigured, will "
"disable multicast VXLAN mode."
msgstr ""
"VXLAN 的多重播送群組。當已配置時,容許將所有廣播資料流量傳送至此多重播送群"
"組。當保持未配置時,將停用多重播送 VXLAN 模式。"
msgid ""
"Multicast group(s) for vxlan interface. A range of group addresses may be "
"specified by using CIDR notation. Specifying a range allows different VNIs "
"to use different group addresses, reducing or eliminating spurious broadcast "
"traffic to the tunnel endpoints. To reserve a unique group for each possible "
"(24-bit) VNI, use a /8 such as 239.0.0.0/8. This setting must be the same on "
"all the agents."
msgstr ""
"VXLAN 介面的多重播送群組。可以使用 CIDR 表示法來指定群組位址的範圍。指定一個"
"範圍會容許不同的 VNI 使用不同的群組位址,以減少或刪除傳送至通道端點的虛假廣播"
"資料流量。如果要為每一個可能的24 位元VNI 保留一個唯一群組,請使用 /8例"
"如 239.0.0.0/8。在所有代理程式上此設定必須相同。"
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "服務 %s 的多個預設提供者"
#, python-format
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
msgstr "已給服務 %s 配置多個外掛程式"
#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "給服務 %s 指定了多個提供者"
msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
msgstr "不容許主體安全群組規則建立作業中存在多個 tenant_id"
msgid "Must also specify protocol if port range is given."
msgstr "如果給定了埠範圍,則也必須指定通訊協定。"
msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
msgstr "必須對流程新增作業或修改作業指定一個以上的動作"
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "要使用的 Open vSwitch 橋接器名稱"
msgid ""
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
msgstr "要使用的 Nova 區域名稱。如果 Keystone 管理多個區域,則很有用。"
msgid "Namespace of the router"
msgstr "路由器名稱空間"
msgid "Native pagination depend on native sorting"
msgstr "原生分頁相依於原生排序"
#, python-format
msgid ""
"Need to apply migrations from %(project)s contract branch. This will require "
"all Neutron server instances to be shutdown before proceeding with the "
"upgrade."
msgstr ""
"需要套用來自 %(project)s 合約分支的移轉。這將需要先關閉所有 Neutron 伺服器實"
"例,然後再繼續升級。"
msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
msgstr "不支援負數差異(降級)"
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
msgstr "不支援負面的相對修訂(降級)"
#, python-format
msgid "Network %s does not contain any IPv4 subnet"
msgstr "網路 %s 不包含任何 IPv4 子網路"
#, python-format
msgid "Network %s is not a valid external network"
msgstr "網路 %s 不是有效的外部網路"
#, python-format
msgid "Network %s is not an external network"
msgstr "網路 %s 不是外部網路"
#, python-format
msgid ""
"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges "
"%(excluded_ranges)s was not found."
msgstr ""
"在 IP 範圍 %(parent_range)s排除 IP 範圍 %(excluded_ranges)s中找不到大小"
"為 %(size)s 的網路。"
#, python-format
msgid "Network type value '%s' not supported"
msgstr "不支援網路類型值 '%s'"
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
msgstr "ML2 外掛程式需要的網路類型值"
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr "代理程式支援的網路類型GRE 及/或 VXLAN。"
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Neutron 服務類型管理"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "未配置 Neutron core_plugin"
msgid "No default router:external network"
msgstr "沒有預設 router:external 網路"
#, python-format
msgid "No default subnetpool found for IPv%s"
msgstr "找不到 IPv%s 的預設子網路儲存區"
msgid "No default subnetpools defined"
msgstr "未定義預設子網路儲存區"
#, python-format
msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found"
msgstr "找不到與外部網路 %s 相關聯的適用 L3 代理程式"
#, python-format
msgid "No more IP addresses available for subnet %(subnet_id)s."
msgstr "沒有其他 IP 位址可用於子網路 %(subnet_id)s。"
msgid "No offline migrations pending."
msgstr "沒有擱置中的離線移轉。"
#, python-format
msgid "No shared key in %s fields"
msgstr "%s 欄位中沒有共用金鑰"
msgid "Not allowed to manually assign a router to an agent in 'dvr' mode."
msgstr "不容許將路由器手動指派給處於 'dvr' 模式的代理程式。"
msgid "Not allowed to manually remove a router from an agent in 'dvr' mode."
msgstr "不容許從處於 'dvr' 模式的代理程式中手動移除路由器。"
msgid ""
"Number of DHCP agents scheduled to host a tenant network. If this number is "
"greater than 1, the scheduler automatically assigns multiple DHCP agents for "
"a given tenant network, providing high availability for DHCP service."
msgstr ""
"已排程管理承租人網路的 DHCP 代理程式數目。如果此數目大於 1則排程器會自動為"
"給定的承租人網路指派多個 DHCP 代理程式,為 DHCP 服務提供高可用性。"
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
msgstr "要配置給 meta 資料伺服器 Socket 的待辦事項要求數目"
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
msgstr "要配置給 Socket 的待辦事項要求數目"
msgid ""
"Number of bits in an ipv4 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to byte boundary. Minimum value is 8. Maximum value is 24. "
"As a consequence, range of values is 8, 16 and 24"
msgstr ""
"將被視為網路字首之 IPv4 PTR 區域中的位元數目。它必須與位元組界限對齊。下限值"
"為 8。上限值為 24。因此值的範圍是 8、16 和 24"
msgid ""
"Number of bits in an ipv6 PTR zone that will be considered network prefix. "
"It has to align to nyble boundary. Minimum value is 4. Maximum value is 124. "
"As a consequence, range of values is 4, 8, 12, 16,..., 124"
msgstr ""
"將被視為網路字首之 IPv6 PTR 區域中的位元數目。它必須與 nyble 界限對齊。下限值"
"為 4。上限值為 124。因此值的範圍是 4、8、12、16、...、124"
msgid ""
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的浮動 IP 數目。負數值表示無限制。"
msgid ""
"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的網路數目。負數值表示無限制。"
msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的埠數目。負數值表示無限制。"
msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的路由器數目。負數值表示無限制。"
msgid ""
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
"send."
msgstr "兩次將事件傳送至 Nova 之間的秒數(如果有任何事件要傳送)。"
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
msgstr "不斷重試接聽的秒數"
msgid ""
"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的安全群組數目。負數值表示無限制。"
msgid ""
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的安全規則數目。負數值表示無限制。"
msgid ""
"Number of separate API worker processes for service. If not specified, the "
"default is equal to the number of CPUs available for best performance."
msgstr ""
"適用於服務的獨立 API 工作者處理程序數目。如果未指定,則預設值為可用於最佳效能"
"的 CPU 數目。"
msgid ""
"Number of separate worker processes for metadata server (defaults to half of "
"the number of CPUs)"
msgstr "meta 資料伺服器的獨立工作者處理程序數目預設為CPU 數目的一半)"
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的子網路數目。負數值表示無限制。"
msgid ""
"Number of threads to use during sync process. Should not exceed connection "
"pool size configured on server."
msgstr ""
"執行同步程序期間要使用的執行緒數目。不應超過伺服器上配置的連線儲存區大小。"
msgid "OK"
msgstr "確定"
msgid ""
"OVS datapath to use. 'system' is the default value and corresponds to the "
"kernel datapath. To enable the userspace datapath set this value to 'netdev'."
msgstr ""
"要使用的 OVS 資料路徑。'system' 是預設值,且與核心資料路徑對應。如果要啟用使"
"用者空間資料路徑,請將此值設為 'netdev'。"
msgid "OVS vhost-user socket directory."
msgstr "OVS vhost 使用者 Socket 目錄。"
#, python-format
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s."
msgstr "物件動作 %(action)s 失敗,原因:%(reason)s。"
msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "只有管理者才能檢視或配置配額"
msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
msgstr "只有管理者才獲授權來存取另一個承租人的配額"
msgid "Only admins can manipulate policies on objects they do not own"
msgstr "只有管理者才可以操作不歸他們擁有之物件上的原則"
msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time"
msgstr "一次只容許更新一個安全設定檔的規則"
msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided."
msgstr "只能提供 remote_ip_prefix 或 remote_group_id。"
msgid "OpenFlow interface to use."
msgstr "要使用的 OpenFlow 介面。"
#, python-format
msgid ""
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
"%(port_id)s."
msgstr "埠 %(port_id)s 上的裝置擁有者 %(device_owner)s 不支援作業 %(op)s。"
#, python-format
msgid "Operation not supported on device %(dev_name)s"
msgstr "作業在裝置 %(dev_name)s 上不受支援"
msgid ""
"Ordered list of network_types to allocate as tenant networks. The default "
"value 'local' is useful for single-box testing but provides no connectivity "
"between hosts."
msgstr ""
"要配置作為租戶網路的 network_type 有序清單。預設值 'local' 對單框測試很有用,"
"但卻不提供主機之間的連線功能。"
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file."
msgstr "使用此檔案來置換預設 dnsmasq 設定。"
msgid "Owner type of the device: network/compute"
msgstr "裝置的擁有者類型:網路/計算"
msgid "POST requests are not supported on this resource."
msgstr "此資源上不支援 POST 要求。"
#, python-format
msgid "Package %s not installed"
msgstr "未安裝套件 %s"
#, python-format
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
msgstr "剖析 bridge_mappings 時失敗:%s。"
msgid "Password for connecting to designate in admin context"
msgstr "用於連接以在管理環境定義中指定的密碼"
msgid "Path to PID file for this process"
msgstr "用於此程序的 PID 檔案路徑"
msgid "Path to the router directory"
msgstr "路由器目錄的路徑"
msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge."
msgstr "整合橋接器中用於通道橋接器的同層級修補程式埠。"
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "通道橋接器中用於整合橋接器的同層級修補程式埠。"
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded."
msgstr "已超出每個租戶的子網路儲存區字首配額。"
msgid "Phase upgrade options do not accept revision specification"
msgstr "階段升級選項不接受修訂規格"
msgid "Ping timeout"
msgstr "連通測試逾時值"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "外掛程式不支援更新提供者屬性"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "埠 %(id)s 沒有固定 IP %(address)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s is already acquired by another DHCP agent"
msgstr "另一個 DHCP 代理程式已經獲得了埠 %(port_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Port %s has multiple fixed IPv4 addresses. Must provide a specific IPv4 "
"address when assigning a floating IP"
msgstr "埠 %s 具有多個固定 IPv4 位址。指派浮動 IP 時,必須提供特定的 IPv4 位址"
msgid ""
"Port to listen on for OpenFlow connections. Used only for 'native' driver."
msgstr "用於接聽 OpenFlow 連線的埠。僅用於 'native' 驅動程式。"
#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool."
msgstr "字首 '%(prefix)s' 在 IPv%(version)s 儲存區中不受支援。"
msgid "Prefix Delegation can only be used with IPv6 subnets."
msgstr "字首委派只能與 IPv6 子網路搭配使用。"
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "用戶端憑證的私密金鑰。"
#, python-format
msgid "Probe %s deleted"
msgstr "已刪除探針 %s"
#, python-format
msgid "Probe created : %s "
msgstr "已建立探針:%s "
msgid "Process is already started"
msgstr "程序已啟動"
msgid "Process is not running."
msgstr "程序不在執行中。"
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
msgstr "用於存取 Nova meta 資料的通訊協定HTTP 或 HTTPS"
#, python-format
msgid "Provider name %(name)s is limited by %(len)s characters"
msgstr "提供者名稱 %(name)s 最多只能包含 %(len)s 個字元"
#, python-format
msgid "QoS Policy %(policy_id)s is used by %(object_type)s %(object_id)s."
msgstr "服務品質原則 %(policy_id)s 由 %(object_type)s %(object_id)s 使用。"
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for network %(net_id)s and policy %(policy_id)s could not be "
"found."
msgstr "找不到網路 %(net_id)s 和原則 %(policy_id)s 的服務品質連結。"
#, python-format
msgid ""
"QoS binding for port %(port_id)s and policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "找不到埠 %(port_id)s 和原則 %(policy_id)s 的服務品質連結。"
#, python-format
msgid "QoS policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "找不到服務品質原則 %(policy_id)s。"
#, python-format
msgid "QoS rule %(rule_id)s for policy %(policy_id)s could not be found."
msgstr "找不到原則 %(policy_id)s 的服務品質規則 %(rule_id)s。"
#, python-format
msgid "RBAC policy of type %(object_type)s with ID %(id)s not found"
msgstr "找不到 ID 為 %(id)s 且類型為 %(object_type)s 的 RBAC 原則"
#, python-format
msgid ""
"RBAC policy on object %(object_id)s cannot be removed because other objects "
"depend on it.\n"
"Details: %(details)s"
msgstr ""
"無法移除物件 %(object_id)s 上的 RBAC 原則,因為其他物件相依於該原則。\n"
"詳細資料:%(details)s"
msgid ""
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
msgstr ""
"啟動定期作業排定器以減少大混亂的隨機延遲秒數範圍。(如果要停用,則設為 0"
msgid "Ranges must be in the same IP version"
msgstr "範圍必須位於相同的 IP 版本中"
msgid "Ranges must be netaddr.IPRange"
msgstr "範圍必須是 netaddr.IPRange"
msgid "Ranges must not overlap"
msgstr "範圍不得重疊"
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.EUI type."
msgstr "接收到類型 '%(type)s' 和值 '%(value)s'。預期為 netaddr.EUI 類型。"
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPAddress "
"type."
msgstr ""
"接收到類型 '%(type)s' 和值 '%(value)s'。預期為 netaddr.IPAddress 類型。"
#, python-format
msgid ""
"Received type '%(type)s' and value '%(value)s'. Expecting netaddr.IPNetwork "
"type."
msgstr ""
"接收到類型 '%(type)s' 和值 '%(value)s'。預期為 netaddr.IPNetwork 類型。"
#, python-format
msgid ""
"Release aware branch labels (%s) are deprecated. Please switch to expand@ "
"and contract@ labels."
msgstr "版本相關分支標籤 (%s) 已遭到淘汰。請切換至 expand@ 和 contract@ 標籤。"
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
msgstr "遠端 meta 資料伺服器發生內部伺服器錯誤。"
msgid ""
"Repository does not contain HEAD files for contract and expand branches."
msgstr "儲存庫不含合約及延伸分支的 HEAD 檔。"
msgid ""
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
msgstr ""
"代表將由代理程式報告其負載的資源類型。它可以為「網路」、「子網路」或「埠」。"
"指定時(預設值為網路),伺服器將從代理程式報告狀態(為所耗用的資源數目)擷取"
"作為其代理程式配置物件一部分傳送的特定負載,擷取間隔為 report_interval."
"dhcp_load_type 可以與network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler 組合使用。當 network_scheduler_driver "
"為 WeightScheduler 時,可以將 dhcp_load_type配置為代表您選擇要進行平衡的資"
"源。範例dhcp_load_type=網路"
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr "要求失敗:處理要求時發生內部伺服器錯誤。"
msgid ""
"Reset flow table on start. Setting this to True will cause brief traffic "
"interruption."
msgstr ""
"在啟動時重設流程表格。如果將此項設定為 True則將導致簡短的資料流量岔斷。"
#, python-format
msgid "Resource %(resource)s %(resource_id)s could not be found."
msgstr "找不到資源 %(resource)s %(resource_id)s。"
#, python-format
msgid "Resource %(resource_id)s of type %(resource_type)s not found"
msgstr "找不到類型為 %(resource_type)s 的資源 %(resource_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
msgstr ""
"資源 '%(resource_id)s' 已與服務類型 '%(service_type)s' 的提供者 "
"'%(provider)s' 產生關聯"
msgid "Resource body required"
msgstr "需要資源主體"
msgid "Resource not found."
msgstr "找不到資源。"
msgid "Resources required"
msgstr "需要資源"
msgid ""
"Root helper application. Use 'sudo neutron-rootwrap /etc/neutron/rootwrap."
"conf' to use the real root filter facility. Change to 'sudo' to skip the "
"filtering and just run the command directly."
msgstr ""
"根說明程式應用程式。利用 'sudo neutron-rootwrap /etc/neutron/rootwrap.conf' "
"來使用實際的根過濾器工具。變更為 'sudo' 以跳過過濾並且僅直接執行該指令。"
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "需要 root 權限才能捨棄專用權。"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent."
msgstr "路由器 '%(router_id)s' 與此代理程式不相容。"
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "路由器在子網路 %s 上已經有埠"
msgid "Router port must have at least one fixed IP"
msgstr "路由器埠必須具有至少一個固定 IP"
#, python-format
msgid "Running %(cmd)s (%(desc)s) for %(project)s ..."
msgstr "正在對 %(project)s 執行 %(cmd)s (%(desc)s)..."
#, python-format
msgid "Running %(cmd)s for %(project)s ..."
msgstr "正在對 %(project)s 執行 %(cmd)s..."
msgid ""
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
msgstr ""
"兩個節點將狀態報告給伺服器的間隔秒數;應該小於 agent_down_time如果是 "
"agent_down_time 的一半或者小於 agent_down_time則最佳。"
msgid ""
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
msgstr ""
"將代理程式視為已關閉的秒數應該至少是report_interval 的兩倍,以確保代理程式"
"已永久關閉。"
#, python-format
msgid "Security Group %(id)s %(reason)s."
msgstr "安全群組 %(id)s %(reason)s。"
#, python-format
msgid "Security Group Rule %(id)s %(reason)s."
msgstr "安全群組規則 %(id)s %(reason)s。"
#, python-format
msgid "Security group %(id)s does not exist"
msgstr "安全群組 %(id)s 不存在"
#, python-format
msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
msgstr "安全群組規則 %(id)s 不存在"
#, python-format
msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(rule_id)s."
msgstr "安全群組規則已經存在。規則 ID 為 %(rule_id)s。"
#, python-format
msgid ""
"Security group rule for ethertype '%(ethertype)s' not supported. Allowed "
"values are %(values)s."
msgstr ""
"不支援乙太網路類型 '%(ethertype)s' 的安全群組規則。容許的值為 %(values)s。"
#, python-format
msgid ""
"Security group rule protocol %(protocol)s not supported. Only protocol "
"values %(values)s and integer representations [0 to 255] are supported."
msgstr ""
"不支援安全群組規則通訊協定 %(protocol)s。僅支援通訊協定值 %(values)s 和整數表"
"示法 [0 到 255]。"
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
msgstr "無法同時設定區段及提供者值。"
msgid "Selects the Agent Type reported"
msgstr "選取報告的代理程式類型"
msgid ""
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
"nova can update its cache."
msgstr ""
"埠資料 (fixed_ips/floatingip) 變更時,將通知傳送至 Nova以便 Nova 可以更新其"
"快取。"
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "埠狀態變更時,將通知傳送至 Nova"
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
"%(service_type)s"
msgstr "找不到服務類型 %(service_type)s 的服務提供者 '%(provider)s'"
msgid "Service to handle DHCPv6 Prefix delegation."
msgstr "用於處理 DHCPv6 字首委派的服務。"
#, python-format
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
msgstr "服務類型 %(service_type)s 不具有預設服務提供者"
msgid ""
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
msgstr ""
"在代理程式接收 SIGTERM 之後為新 RPC 呼叫設定新逾時(以秒為單位)。如果值設定"
"為 0RPC 逾時將不會變更"
msgid ""
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
"VXLAN tunnel."
msgstr ""
"在帶有 GRE/VXLAN 通道的送出 IP 封包上,設定或取消設定「不劃分片段 (DF)」位"
"元。"
msgid ""
"Set or un-set the tunnel header checksum on outgoing IP packet carrying GRE/"
"VXLAN tunnel."
msgstr ""
"在送出的 IP 封包(攜帶 GRE/VXLAN 通道)上,設定或取消設定通道標頭總和檢查。"
msgid "Shared address scope can't be unshared"
msgstr "無法將已共用的位址範圍取消共用"
msgid "String prefix used to match IPset names."
msgstr "用來符合 IPset 名稱的字串字首。"
#, python-format
msgid "Sub-project %s not installed."
msgstr "未安裝子專案 %s。"
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "路由器介面的子網路必須具有閘道 IP"
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found."
msgstr "找不到子網路儲存區 %(subnetpool_id)s。"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "子網路儲存區具有現有的配置"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "用於 l3 HA 管理網路的子網路。"
msgid ""
"Subnets hosted on the same network must be allocated from the same subnet "
"pool."
msgstr "在同一網路上管理的子網路必須從同一子網路儲存區中進行配置。"
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
msgstr "此系統層面旗標用來決定承租人可以建立的路由器類型。只有管理者才能置換。"
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
msgstr "Neutron meta 資料名稱空間 Proxy 所使用的 TCP 埠。"
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Nova meta 資料伺服器所使用的 TCP 埠。"
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "VXLAN 介面通訊協定封包的 TTL。"
#, python-format
msgid "Tag %(tag)s could not be found."
msgstr "找不到標記 %(tag)s。"
#, python-format
msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
msgstr "Tenant %(tenant_id)s 不可在此網路上建立 %(resource)s"
msgid "Tenant id for connecting to designate in admin context"
msgstr "用於連接以在管理環境定義中指定的租戶 ID"
msgid "Tenant name for connecting to designate in admin context"
msgstr "用於連接以在管理環境定義中指定的租戶名稱"
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "未啟用 Tenant 網路建立作業。"
msgid "Tenant-id was missing from quota request."
msgstr "配額要求中遺漏了 Tenant-id。"
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
msgstr ""
"必須為此代理程式配置 'gateway_external_network_id' 選項,因為 Neutron 具有多"
"個外部網路。"
msgid ""
"The DHCP agent will resync its state with Neutron to recover from any "
"transient notification or RPC errors. The interval is number of seconds "
"between attempts."
msgstr ""
"DHCP 代理程式會將自己的狀態與 Neutron 進行同步,以從任何暫時性通知或 RPC 錯誤"
"進行回復。間隔為兩次嘗試之間的秒數。"
msgid ""
"The DHCP server can assist with providing metadata support on isolated "
"networks. Setting this value to True will cause the DHCP server to append "
"specific host routes to the DHCP request. The metadata service will only be "
"activated when the subnet does not contain any router port. The guest "
"instance must be configured to request host routes via DHCP (Option 121). "
"This option doesn't have any effect when force_metadata is set to True."
msgstr ""
"DHCP 伺服器可透過在隔離網路上提供 meta 資料支援進行協助。將此值設為 True 會導"
"致 DHCP 伺服器將特定的主機路線附加至 DHCP 要求。僅當子網路不包含任何路由器埠"
"時,才啟動 meta 資料服務。訪客實例必須配置成透過 DHCP 來要求主機路線(選項 "
"121。將 force_metadata 設為 True 時,這個選項沒有任何效果。"
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "要用於 VXLAN 通道的 UDP 埠。"
#, python-format
msgid ""
"The address allocation request could not be satisfied because: %(reason)s"
msgstr "無法滿足位址配置要求,原因:%(reason)s"
msgid "The advertisement interval in seconds"
msgstr "廣告間隔(以秒為單位)"
#, python-format
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
msgstr "配置儲存區 %(pool)s 無效。"
#, python-format
msgid ""
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
msgstr "配置儲存區 %(pool)s 跨越了子網路 CIDR %(subnet_cidr)s。"
msgid ""
"The base MAC address Neutron will use for VIFs. The first 3 octets will "
"remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be used. The "
"others will be randomly generated."
msgstr ""
"Neutron 將用於 VIF 的基本 MAC 位址。前 3 個八位元組將保持不變。如果第 4 個八"
"位元組不是 00則也將使用該八位元組。其他各項將隨機產生。"
msgid ""
"The base mac address used for unique DVR instances by Neutron. The first 3 "
"octets will remain unchanged. If the 4th octet is not 00, it will also be "
"used. The others will be randomly generated. The 'dvr_base_mac' *must* be "
"different from 'base_mac' to avoid mixing them up with MAC's allocated for "
"tenant ports. A 4 octet example would be dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00. "
"The default is 3 octet"
msgstr ""
"Neutron 用於唯一 DVR 實例的基本 MAC 位址。前 3 個八位元組將保持不變。如果第 "
"4 個八位元組不是 00則也將使用該八位元組。其他個項將隨機產"
"生。'dvr_base_mac' 必須與 'base_mac' 不同,以避免將它們與對承租人埠配置的 "
"MAC 混合。4 個八位元組範例如下dvr_base_mac = fa:16:3f:4f:00:00。預設值為 3 "
"個八位元組"
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron 將使用的核心外掛程式"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "用於管理 DHCP 伺服器的驅動程式。"
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
msgstr "用於管理虛擬介面的驅動程式。"
msgid ""
"The email address to be used when creating PTR zones. If not specified, the "
"email address will be admin@<dns_domain>"
msgstr ""
"建立 PTR 區域時,要使用的電子郵件位址。如果未指定,則電子郵件位址將是 "
"admin@<dns_domain>"
#, python-format
msgid ""
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
"another tenants router."
msgstr ""
"下列 device_id %(device_id)s 不是由您的承租人所擁有者,或者與另一個承租人路由"
"器相符。"
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "用於與 OVSDB 互動的介面"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr "在單一回應中傳回的項目數上限,值為 'infinite' 或負整數時表示無限制"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr "網路 %(network_id)s 已經由 DHCP 代理程式 %(agent_id)s 管理。"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
msgstr "網路 %(network_id)s 不是由 DHCP 代理程式 %(agent_id)s 管理。"
msgid ""
"The network type to use when creating the HA network for an HA router. By "
"default or if empty, the first 'tenant_network_types' is used. This is "
"helpful when the VRRP traffic should use a specific network which is not the "
"default one."
msgstr ""
"為 HA 路由器建立 HA 網路時要使用的網路類型。依預設或者在空白的情況下,將使用"
"第一個 'tenant_network_types'。當 VRRP 資料流量應該使用的特定網路不是預設網路"
"時,這很有用。"
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
msgstr "輪詢本端裝置變更之間代理程式將等待的秒數。"
msgid ""
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
"losing communication with it."
msgstr "與 OVSDB 監視器的通訊中斷後重新大量產生OVSDB 監視器之前等待的秒數。"
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "sort_key 數目及 sort_dir 數目必須相同"
msgid ""
"The path for API extensions. Note that this can be a colon-separated list of "
"paths. For example: api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/"
"even/more/exts. The __path__ of neutron.extensions is appended to this, so "
"if your extensions are in there you don't need to specify them here."
msgstr ""
"API 延伸的路徑。請注意,這可以是分號區隔的路徑清單。例如:"
"api_extensions_path = extensions:/path/to/more/exts:/even/more/exts。已將 "
"neutron.extensions 的 __path__ 附加到此項,所以如果您的延伸在這裡,則不需要在"
"這裡指定它們。"
msgid "The physical network name with which the HA network can be created."
msgstr "建立 HA 網路時可以使用的實體網路名稱。"
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "已刪除埠 '%s'"
msgid "The port to bind to"
msgstr "要連結至的埠"
#, python-format
msgid "The requested content type %s is invalid."
msgstr "所要求的內容類型 %s 無效。"
msgid "The resource could not be found."
msgstr "找不到資源。"
#, python-format
msgid ""
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr "路由器 %(router_id)s 已經由 L3 代理程式 %(agent_id)s 管理。"
msgid ""
"The server has either erred or is incapable of performing the requested "
"operation."
msgstr "伺服器發生錯誤,或者無法執行所要求的作業。"
msgid "The service plugins Neutron will use"
msgstr "Neutron 將使用的服務外掛程式"
#, python-format
msgid "The subnet request could not be satisfied because: %(reason)s"
msgstr "無法滿足子網路要求,原因:%(reason)s"
#, python-format
msgid "The subproject to execute the command against. Can be one of: '%s'."
msgstr "要對其執行指令的子專案。可以是下列其中一個:'%s'。"
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "要使用的鑑別類型"
msgid ""
"There are routers attached to this network that depend on this policy for "
"access."
msgstr "有依賴於此存取原則的路由器已連接至此網路。"
msgid ""
"Timeout in seconds to wait for a single OpenFlow request. Used only for "
"'native' driver."
msgstr ""
"等待單個 OpenFlow 要求的逾時值(以秒為單位)。僅用於'native' 驅動程式。"
msgid ""
"Timeout in seconds to wait for the local switch connecting the controller. "
"Used only for 'native' driver."
msgstr ""
"等待本端交換器連接控制器時的逾時值(以秒為單位)。僅用於 'native' 驅動程式。"
msgid ""
"Too long prefix provided. New name would exceed given length for an "
"interface name."
msgstr "所提供的字首太長。新名稱將超過介面名稱的給定長度。"
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
msgstr ""
"如果為 True則刪除所有 OpenvSwitch 橋接器上的所有埠。如果為 False則刪除"
"Neutron 在整合及外部網路橋接器上建立的埠。"
msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin"
msgstr "ML2 外掛程式需要的通道 IP 值"
msgid "Tunnel bridge to use."
msgstr "要使用的通道橋接器。"
msgid ""
"Type of the nova endpoint to use. This endpoint will be looked up in the "
"keystone catalog and should be one of public, internal or admin."
msgstr ""
"要使用之 Nova 端點的類型。此端點將在 Keystone 型錄予以查閱,並且應該是共用、"
"內部或管理的其中一個。"
msgid "URL for connecting to designate"
msgstr "用於連接以指定的 URL"
msgid "URL to database"
msgstr "資料庫 URL"
#, python-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "無法存取 %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s."
msgstr ""
"無法配置字首長度為 %(prefixlen)s 的子網路,容許的字首上限"
"為%(max_prefixlen)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s."
msgstr ""
"無法配置字首長度為 %(prefixlen)s 的子網路,容許的字首下限"
"為%(min_prefixlen)s。"
#, python-format
msgid "Unable to calculate %(address_type)s address because of:%(reason)s"
msgstr "無法計算 %(address_type)s 位址,原因:%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"無法對 %(subnet_id)s 完成作業。DNS 名稱伺服器的數目超出限制 %(quota)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
"exceeds the limit %(quota)s."
msgstr "無法對 %(subnet_id)s 完成作業。主機路徑數目超出限制 %(quota)s。"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "無法轉換 %s 中的值"
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
msgstr "無法建立「代理程式閘道埠」"
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
msgstr "無法建立「SNAT 介面埠」"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
"in use."
msgstr "無法建立平面網路。實體網路 %(physical_network)s 正在使用中。"
msgid ""
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
"attempts."
msgstr "無法建立網路。在所容許的嘗試次數上限內,找不到可用的網路。"
#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s."
msgstr "無法刪除子網路儲存區:%(reason)s。"
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "無法判定 %s 的 MAC 位址"
#, python-format
msgid "Unable to find '%s' in request body"
msgstr "在要求內文中找不到 '%s'"
#, python-format
msgid "Unable to find IP address %(ip_address)s on subnet %(subnet_id)s"
msgstr "在子網路 %(subnet_id)s 上找不到 IP 位址 %(ip_address)s"
#, python-format
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "在 %s 中找不到資源名稱"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "無法在網路 %(net_id)s 上產生唯一 MAC 位址。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
"%%(<field_name>)s"
msgstr "無法識別來自 %s 的目標欄位。相符項的格式應該為%%(<field_name>)s"
msgid "Unable to provide external connectivity"
msgstr "無法提供外部連線功能"
msgid "Unable to provide tenant private network"
msgstr "無法提供租戶專用網路"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it."
msgstr "無法重新配置網路 %(network)s 的共用設定。多個租戶正在使用該網路。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
"found"
msgstr "無法驗證相符項 %(match)s因為找不到母項資源 %(res)s"
#, python-format
msgid "Unexpected label for script %(script_name)s: %(labels)s"
msgstr "Script %(script_name)s 的標籤不符合預期:%(labels)s"
#, python-format
msgid "Unexpected number of alembic branch points: %(branchpoints)s"
msgstr "alembic 分支點數目不符合預期:%(branchpoints)s"
#, python-format
msgid "Unexpected response code: %s"
msgstr "非預期的回應碼:%s"
#, python-format
msgid "Unexpected response: %s"
msgstr "非預期的回應:%s"
#, python-format
msgid "Unit name '%(unit)s' is not valid."
msgstr "單元名稱 '%(unit)s' 無效。"
#, python-format
msgid "Unknown address type %(address_type)s"
msgstr "不明的位址類型 %(address_type)s"
#, python-format
msgid "Unknown attribute '%s'."
msgstr "不明屬性 '%s'。"
#, python-format
msgid "Unknown chain: %r"
msgstr "不明鏈:%r"
#, python-format
msgid "Unknown network type %(network_type)s."
msgstr "不明的網路類型 %(network_type)s。"
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "不明的配額資源 %(unknown)s。"
msgid "Unmapped error"
msgstr "「未對映」錯誤"
msgid "Unrecognized action"
msgstr "無法辨識的動作"
#, python-format
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "無法辨識屬性 '%s'"
msgid "Unrecognized field"
msgstr "無法辨識的欄位"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "不支援的內容類型"
#, python-format
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "不支援網路類型 %(net_type)s。"
#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s."
msgstr "不支援的埠狀態:%(port_state)s。"
msgid "Unsupported request type"
msgstr "不受支援的要求類型"
msgid "Updating default security group not allowed."
msgstr "不容許更新預設安全群組。"
msgid ""
"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and "
"improve tunnel scalability."
msgstr ""
"使用 ML2 l2population 機制驅動程式,來瞭解遠端 MAC 及 IP 位址,並提升通道可調"
"整性。"
msgid "Use broadcast in DHCP replies."
msgstr "在 DHCP 回覆中使用廣播。"
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "使用 --delta 或相對修訂,但不要同時使用兩者"
msgid ""
"Use ipset to speed-up the iptables based security groups. Enabling ipset "
"support requires that ipset is installed on L2 agent node."
msgstr ""
"使用 ipset 來加速 iptables 型安全群組。啟用 ipset 支援需要在 L2 代理程式節點"
"上安裝 ipset。"
msgid ""
"Use the root helper when listing the namespaces on a system. This may not be "
"required depending on the security configuration. If the root helper is not "
"required, set this to False for a performance improvement."
msgstr ""
"列出系統上的名稱空間時,請使用根說明程式。視安全性配置而定,可能不需要這樣"
"做。如果不需要根說明程式,請將此參數設為 False 以改進效能。"
msgid ""
"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to "
"physical networks. Support kernel without Open vSwitch patch port support so "
"long as it is set to True."
msgstr ""
"使用 veths而不使用修補程式埠將整合橋接器交互連接至實體網路。只要將其設為 "
"True即可支援不含 Open vSwitch 修補程式埠支援的核心。"
msgid ""
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective user)."
msgstr ""
"在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的使用者UID 或名稱)(如果為"
"空:則為代理程式有效使用者)。"
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
msgstr "在此程序起始設定之後執行此程序的使用者UID 或名稱)"
msgid "Username for connecting to designate in admin context"
msgstr "用於連接以在管理環境定義中指定的使用者名稱"
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "VRRP 鑑別密碼"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "VRRP 鑑別類型"
msgid "VXLAN network unsupported."
msgstr "不支援 VXLAN 網路。"
msgid ""
"Value of host kernel tick rate (hz) for calculating minimum burst value in "
"bandwidth limit rules for a port with QoS. See kernel configuration file for "
"HZ value and tc-tbf manual for more information."
msgstr ""
"主機核心記號率 (hz) 的值,用來透過服務品質計算埠的頻寬限制規則中的激增值下"
"限。如需相關資訊,請參閱 HZ 值的核心配置檔和 tc-tbf 手冊。"
msgid ""
"Value of latency (ms) for calculating size of queue for a port with QoS. See "
"tc-tbf manual for more information."
msgstr ""
"透過服務品質來計算埠的佇列大小時的延遲值(毫秒)。如需相關資訊,請參閱 tc-"
"tbf 手冊。"
msgid ""
"When external_network_bridge is set, each L3 agent can be associated with no "
"more than one external network. This value should be set to the UUID of that "
"external network. To allow L3 agent support multiple external networks, both "
"the external_network_bridge and gateway_external_network_id must be left "
"empty."
msgstr ""
"當設定了 external_network_bridge 時,每一個 L3 代理程式只能與不超過 1 個外部"
"網路建立關聯。此值應該設為該外部網路的 UUID。如果要容許 L3 代理程式支援多個外"
"部網路,則必須將 external_network_bridge 和 gateway_external_network_id 留"
"空。"
msgid ""
"When proxying metadata requests, Neutron signs the Instance-ID header with a "
"shared secret to prevent spoofing. You may select any string for a secret, "
"but it must match here and in the configuration used by the Nova Metadata "
"Server. NOTE: Nova uses the same config key, but in [neutron] section."
msgstr ""
"對 meta 資料要求執行 Proxy 動作時Neutron 會使用共用密碼來簽署 Instance-ID "
"標頭,以防止盜用。您可以選取任何字串用作密碼,但該字串在此處以及在 Nova meta "
"資料伺服器使用的配置中必須相符。附註Nova 使用相同的配置金鑰,但卻在 "
"[neutron] 區段中。"
msgid ""
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
"agent."
msgstr "Neutron 狀態檔的儲存位置。此目錄必須可以由代理程式寫入。"
msgid ""
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
"through this parameter. "
msgstr ""
"如果使用 IPv6則用於外部閘道的網路不需要具有相關聯的子網路因為可以使用自動"
"指派的鏈結本端位址 (LLA)。但是IPv6 閘道位址需要用作預設路由的下一個中繼站。"
"如果未在這裡配置 IPv6 閘道位址,(且僅當那時)則將會配置 Neutron 路由器以從上"
"游路由器的路由器通告 (RA) 中取得其預設路由;在該情況下,也必須配置上游路由器"
"以傳送這些 RA。ipv6_gateway如果已配置應為上游路由器介面的 LLA。如果需要使"
"用廣域唯一位址 (GUA) 的下一個中繼站,則需要透過配置給網路的子網路來執行此配"
"置,而不是透過此參數。"
msgid "You must implement __call__"
msgstr "必須實作 __call__"
msgid ""
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgstr "必須為橋接器提供配置檔:--config-file或env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgid "You must provide a revision or relative delta"
msgstr "必須提供修訂或相對差異"
msgid "a subnetpool must be specified in the absence of a cidr"
msgstr "如果未指定 CIDR則必須指定子網路儲存區"
msgid "add_ha_port cannot be called inside of a transaction."
msgstr "無法在交易內呼叫 add_ha_port。"
msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
msgstr "僅容許用於特定子網路要求的 allocation_pools。"
msgid "allocation_pools are not in the subnet"
msgstr "allocation_pools 不在子網路中"
msgid "allocation_pools use the wrong ip version"
msgstr "allocation_pools 使用了錯誤的 IP 版本"
msgid "already a synthetic attribute"
msgstr "已經是合成屬性"
msgid "binding:profile value too large"
msgstr "binding:profile 值太大"
#, python-format
msgid "cannot perform %(event)s due to %(reason)s"
msgstr "無法執行 %(event)s原因%(reason)s"
msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
msgstr "不得同時提供 cidr 和 prefixlen"
#, python-format
msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
msgstr "dhcp_agents_per_network 必須 >= 1。'%s' 無效。"
msgid "dns_domain cannot be specified without a dns_name"
msgstr "如果未指定 dns_name則無法指定 dns_domain"
msgid "dns_name cannot be specified without a dns_domain"
msgstr "如果未指定 dns_domain則無法指定 dns_name"
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
msgstr "如果未指定 port_id則無法指定 fixed_ip_address"
#, python-format
msgid "has device owner %s"
msgstr "具有裝置擁有者 %s"
msgid "in use"
msgstr "使用中"
#, python-format
msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "對裝置 %(dev_name)s 執行的 IP 指令失敗:%(reason)s"
#, python-format
msgid "ip command failed: %(reason)s"
msgstr "ip 指令失敗:%(reason)s"
#, python-format
msgid "ip link capability %(capability)s is not supported"
msgstr "不支援 ip link 功能 %(capability)s"
#, python-format
msgid "ip link command is not supported: %(reason)s"
msgstr "不支援 ip link 指令:%(reason)s"
msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id"
msgstr "如果未指定 cidr 和 subnetpool_id則必須指定 ip_version"
msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "當 ip_version 是 4 時ipv6_address_mode 無效"
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "當 ip_version 是 4 時ipv6_ra_mode 無效"
#, python-format
msgid ""
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the "
"same value"
msgstr ""
"如果在 ipv6_address_mode 設為 '%(addr_mode)s' 時將 ipv6_ra_mode 設"
"為'%(ra_mode)s',則無效。如果兩個屬性同時設定,則它們的值必須相同"
msgid "mac address update"
msgstr "MAC 位址更新"
msgid "must provide exactly 2 arguments - cidr and MAC"
msgstr "必須提供 2 個確切引數 - cidr 和 MAC"
msgid "network_type required"
msgstr "需要 network_type"
#, python-format
msgid "network_type value '%s' not supported"
msgstr "不支援 network_type 值 '%s'"
msgid "new subnet"
msgstr "新子網路"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
msgstr "平面提供者網路的 physical_network '%s' 不明"
msgid "physical_network required for flat provider network"
msgstr "平面提供者網路所需的 physical_network"
#, python-format
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
msgstr "為 %s 網路指定了 provider:physical_network"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "如果提供的話,則 respawn_interval 必須 >= 0。"
#, python-format
msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)"
msgstr "segmentation_id 超出範圍(%(min)s 到 %(max)s"
msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network"
msgstr "segmentation_id 需要 VLAN 提供者網路的 physical_network"
msgid "shared attribute switching to synthetic"
msgstr "共用屬性正在切換至合成屬性"
#, python-format
msgid ""
"subnetpool %(subnetpool_id)s cannot be updated when associated with shared "
"address scope %(address_scope_id)s"
msgstr ""
"子網路儲存區 %(subnetpool_id)s 在下列情況下無法更新:與共用位址範圍 "
"%(address_scope_id)s 相關聯時"
msgid "subnetpool_id and use_default_subnetpool cannot both be specified"
msgstr "不能同時指定 subnetpool_id 和 use_default_subnetpool"
msgid "the nexthop is not connected with router"
msgstr "下一個中繼站未與路由器連接"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "路由器已使用下一個中繼站"