neutron/neutron/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/neutron.po

2791 lines
96 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Traditional, Taiwan) translations for neutron.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the neutron project.
#
# Translators:
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2015. #zanata
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev185\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-01 06:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-06 10:15+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language: zh_Hant_TW\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.1.1\n"
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Command: %(cmd)s\n"
"Exit code: %(code)s\n"
"Stdin: %(stdin)s\n"
"Stdout: %(stdout)s\n"
"Stderr: %(stderr)s"
msgstr ""
"\n"
"指令:%(cmd)s\n"
"結束碼:%(code)s\n"
"標準輸入:%(stdin)s\n"
"標準輸出:%(stdout)s\n"
"標準錯誤:%(stderr)s"
#, python-format
msgid "%(driver)s: Internal driver error."
msgstr "%(driver)s內部驅動程式錯誤。"
#, python-format
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
msgstr "%(id)s 不是有效的 %(type)s ID"
#, python-format
msgid ""
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
"and '%(desc)s'"
msgstr ""
"對於 sort_dir 來說,%(invalid_dirs)s 是無效值,有效值為 '%(asc)s' 及 "
"'%(desc)s'"
#, python-format
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
msgstr "%(tunnel)s 提供者網路已禁止 %(key)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
"%(original)s) and network segments %(segments)s"
msgstr ""
"已使用網路設定 %(current)s原始設定%(original)s及網路區段 %(segments)s 來"
"呼叫了 %(method)s"
#, python-format
msgid ""
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
"%(original)s)"
msgstr ""
"已使用子網路設定 %(current)s原始設定%(original)s來呼叫了 %(method)s"
#, python-format
msgid "%(method)s failed."
msgstr "%(method)s 失敗。"
#, python-format
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
msgstr "%(name)s '%(addr)s' 與 ip_version '%(ip_version)s' 不符"
#, python-format
msgid "%s cannot be called while in offline mode"
msgstr "當 %s 處於離線模式時,無法對其進行呼叫"
#, python-format
msgid "%s is invalid attribute for sort_key"
msgstr "對於 sort_key 來說,%s 是無效的屬性"
#, python-format
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
msgstr "對於 sort_key 來說,%s 是無效的屬性"
#, python-format
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
msgstr "%s 不是有效的 VLAN 標籤"
#, python-format
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
msgstr "%s 必須實作 get_port_from_device 或 get_ports_from_devices。"
#, python-format
msgid "%s prohibited for VLAN provider network"
msgstr "VLAN 提供者網路已禁止 %s"
#, python-format
msgid "%s prohibited for flat provider network"
msgstr "平面提供者網路已禁止 %s"
#, python-format
msgid "%s prohibited for local provider network"
msgstr "本端提供者網路已禁止 %s"
#, python-format
msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s"
msgstr "'%(data)s' 超出 %(max_len)s 的長度上限"
#, python-format
msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s"
msgstr "'%(data)s' 不在 %(valid_values)s 中"
#, python-format
msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'"
msgstr "'%(data)s' 太大 - 不得大於 '%(limit)d'"
#, python-format
msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'"
msgstr "'%(data)s' 太小 - 必須至少為 '%(limit)d'"
#, python-format
msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended"
msgstr "'%(data)s' 不是可以辨識的 IP 子網路 CIDR建議使用 '%(cidr)s'"
#, python-format
msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s"
msgstr "'%(host)s' 不是有效的命名伺服器。%(msg)s"
#, python-format
msgid "'%s' Blank strings are not permitted"
msgstr "'%s',不允許空白字串"
#, python-format
msgid "'%s' cannot be converted to boolean"
msgstr "無法將 '%s' 轉換為布林值"
#, python-format
msgid "'%s' contains whitespace"
msgstr "'%s' 包含空格"
#, python-format
msgid "'%s' is not a dictionary"
msgstr "'%s' 不是字典"
#, python-format
msgid "'%s' is not a integer"
msgstr "'%s' 不是整數"
#, python-format
msgid "'%s' is not a list"
msgstr "'%s' 不是清單"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IP address"
msgstr "'%s' 不是有效的 IP 位址"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IP subnet"
msgstr "'%s' 不是有效的 IP 子網路"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
msgstr "'%s' 不是有效的 MAC 位址"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid UUID"
msgstr "'%s' 不是有效的 UUID"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid boolean value"
msgstr "'%s' 不是有效的布林值"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid input"
msgstr "'%s' 不是有效的輸入"
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid string"
msgstr "'%s' 不是有效字串"
#, python-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "'%s' 不是整數"
#, python-format
msgid "'%s' is not an integer or uuid"
msgstr "'%s' 不是整數或 UUID"
#, python-format
msgid "'%s' is not of the form <key>=[value]"
msgstr "'%s' 的格式不是 <key>=[value]"
#, python-format
msgid "'%s' should be non-negative"
msgstr "'%s' 應該為非負數"
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
msgstr "不接受 0 作為 CIDR 字首長度"
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
msgstr "如果未指定子網路儲存區,則必須指定 cidr"
msgid ""
"A list of mappings of physical networks to MTU values. The format of the "
"mapping is <physnet>:<mtu val>. This mapping allows specifying a physical "
"network MTU value that differs from the default segment_mtu value."
msgstr ""
"實體網路與 MTU 值的對映清單。對映格式為<physnet>:<mtu val>。此對映容許指定不"
"同於預設 segment_mtu 值的實體網路 MTU 值。"
msgid "A metering driver must be specified"
msgstr "必須指定計量驅動程式"
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
msgstr "此 API 用於擷取 Neutron 進階服務的服務提供者"
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error"
msgstr "由於發生錯誤,正在中斷 periodic_sync_routers_task"
msgid "Access to this resource was denied."
msgstr "拒絕存取此資源。"
msgid "Action to be executed when a child process dies"
msgstr "子程序當掉時要執行的動作"
msgid "Add comments to iptables rules."
msgstr "將註解新增至 iptables 規則。"
msgid "Adds external network attribute to network resource."
msgstr "將外部網路屬性新增至網路資源。"
msgid "Adds test attributes to core resources."
msgstr "將測試屬性新增至核心資源。"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s could not be found"
msgstr "找不到代理程式 %(id)s"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
msgstr "代理程式 %(id)s 不是 L3 代理程式或者已停用"
#, python-format
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
msgstr "代理程式 %(id)s 不是有效的 DHCP 代理程式或者已停用"
msgid "Agent should implement routers with no gateway"
msgstr "代理程式應該實作不含閘道的路由器"
#, python-format
msgid "Agent updated: %(payload)s"
msgstr "已更新代理程式:%(payload)s"
#, python-format
msgid ""
"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
msgstr "找不到 agent_type = %(agent_type)s 且主機 = %(host)s 的代理程式"
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
msgstr "容許自動將網路排程到 DHCP 代理程式。"
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
msgstr "容許自動將路由器排定到 L3 代理程式。"
msgid "Allow overlapping IP support in Neutron"
msgstr "容許 Neutron 中的重疊 IP 支援"
msgid ""
"Allow overlapping IP. This option is deprecated and will be removed in a "
"future release."
msgstr "容許重疊 IP。此選項已淘汰並將在未來版本中移除。"
msgid "Allow running metadata proxy."
msgstr "容許執行 meta 資料 Proxy。"
msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent"
msgstr "容許將資源作業通知傳送給 DHCP 代理程式"
msgid "Allow the usage of the bulk API"
msgstr "容許使用主體 API"
msgid "Allow the usage of the pagination"
msgstr "容許使用分頁"
msgid "Allow the usage of the sorting"
msgstr "容許使用排序"
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
msgstr "容許對 Nova meta 資料執行不安全的 SSL (HTTPS) 要求"
msgid "Allowed physical networks"
msgstr "容許的實體網路"
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
msgstr "AllowedAddressPair 必須包含 ip_address"
msgid ""
"Allows for serving metadata requests from a dedicated network. Requires "
"enable_isolated_metadata = True"
msgstr ""
"容許負責處理來自專用網路的 meta 資料要求。需要enable_isolated_metadata = True"
msgid "An interface driver must be specified"
msgstr "必須指定介面驅動程式"
#, python-format
msgid "An invalid value was provided for %(opt_name)s: %(opt_value)s"
msgstr "提供給 %(opt_name)s 的值 %(opt_value)s 無效"
msgid ""
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
msgstr ""
"要從 neutron.ml2.mechanism_drivers 名稱空間載入的網路機制驅動程式進入點有序清"
"單。"
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
msgstr "發生不明錯誤。請重試要求。"
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "發生不明異常狀況。"
#, python-format
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
msgstr "POST 中不接受屬性 '%s'"
msgid "Auth strategy for connecting to neutron in admin context."
msgstr "用於在管理者環境定義中連接 Neutron 的授權策略。"
msgid ""
"Authorization URL for connecting to nova in admin context. Deprecated in "
"favour of an auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"用於在管理環境定義中連接至 Nova 的授權 URL。已淘汰因為偏好使用[nova] 中的鑑"
"別外掛程式。"
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
msgstr "從離線 DHCP 代理程式自動移除網路。"
msgid ""
"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents."
msgstr "自動將路由器從離線 L3 代理程式重新排定至線上 L3代理程式。"
msgid "Available commands"
msgstr "可用的指令"
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
msgstr "後端不支援 VLAN 透通性。"
#, python-format
msgid "Bad %(resource)s request: %(msg)s"
msgstr "錯誤的 %(resource)s 要求:%(msg)s"
#, python-format
msgid ""
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
"%(mac)s:"
msgstr ""
"依 EUI-64 產生 IPv6 位址時使用的字首或 MAC 格式錯誤:%(prefix)s 及 %(mac)s"
#, python-format
msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s"
msgstr "依 EUI-64 產生 IPv6 位址時使用的字首類型錯誤:%s"
#, python-format
msgid "Base MAC: %s"
msgstr "基本 MAC%s"
#, python-format
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
msgstr "橋接器 %(bridge)s 不存在。"
msgid "Brocade plugin raised exception, check logs"
msgstr "Brocade 外掛程式已發出異常狀況,請檢查日誌"
msgid "Bulk operation not supported"
msgstr "不支援主體作業"
msgid "CIDR to monitor"
msgstr "要監視的 CIDR"
msgid "CRD Auth URL."
msgstr "CRD 授權 URL。"
msgid "CRD Service Password."
msgstr "CRD 服務密碼。"
msgid "CRD Tenant Name."
msgstr "CRD 承租人名稱。"
msgid "CRD service Username."
msgstr "CRD 服務使用者名稱。"
#, python-format
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
msgstr "無法將浮動 IP 新增至子網路 %s 上沒有 gateway_ip 的埠"
msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
msgstr "無法配置可用字首集中的所要求子網路"
#, python-format
msgid ""
"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
"floating IP on external network %(net_id)s."
msgstr ""
"無法使浮動 IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) 與使用固定 IP "
"%(fixed_ip)s 的埠 %(port_id)s 產生關聯,因為該固定 IP 在外部網路 %(net_id)s "
"上已經有浮動 IP。"
#, python-format
msgid ""
"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned "
"by a different tenant."
msgstr "無法建立浮動 IP 並將其連結至埠 %s因為該埠是由其他承租人擁有。"
msgid "Cannot create resource for another tenant"
msgstr "無法給另一個 Tenant 建立資源"
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
msgstr "在設定了 ipv6 屬性的情況下,無法停用 enable_dhcp"
#, python-format
msgid ""
"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain "
"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s"
msgstr ""
"不能具有多個包含相同網路 ID 的路由器埠(如果兩者都包含 IPv6 子網路)。現有埠 "
"%(p)s 具有 IPv6 子網路和網路 ID %(nid)s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot host %(router_type)s router %(router_id)s on %(agent_mode)s L3 agent "
"%(agent_id)s."
msgstr ""
"無法在下列 %(agent_mode)s L3 代理程式上管理 %(router_type)s 路由器 "
"%(router_id)s%(agent_id)s。"
msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
msgstr "無法符合流程刪除作業或修改作業上的優先順序"
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool"
msgstr "無法在一個子網路儲存區中混合 IPv4 與 IPv6 字首"
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
msgstr "無法同時指定 subnet-id 及 port-id"
msgid "Cannot understand JSON"
msgstr "無法理解 JSON"
#, python-format
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
msgstr "無法更新唯讀屬性 %s"
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
msgstr "用於 SSL 的「憑證管理中心」公開金鑰CA 憑證)檔案"
#, python-format
msgid ""
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
msgstr "變更會使下列資源的用量小於 0%(unders)s"
msgid "Check for ARP responder support"
msgstr "檢查 ARP 回應者支援"
msgid "Check for OVS vxlan support"
msgstr "檢查 OVS vxlan 支援"
msgid "Check for VF management support"
msgstr "檢查 VF 管理支援"
msgid "Check for iproute2 vxlan support"
msgstr "檢查 iproute2 vxlan 支援"
msgid "Check for nova notification support"
msgstr "檢查 Nova 通知支援"
msgid "Check for patch port support"
msgstr "檢查修補程式埠支援"
msgid "Check minimal dnsmasq version"
msgstr "檢查最低 dnsmasq 版本"
msgid "Check netns permission settings"
msgstr "檢查 netns 權限設定"
msgid "Check ovsdb native interface support"
msgstr "檢查 OVSDB 原生介面支援"
#, python-format
msgid ""
"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of "
"subnet %(sub_id)s"
msgstr ""
"子網路 %(subnet_id)s 的 CIDR %(subnet_cidr)s 與子網路 %(sub_id)s 的 CIDR "
"%(cidr)s 重疊"
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
msgstr "Nova meta 資料 API 伺服器的用戶端憑證。"
msgid ""
"Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
"tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"<tun_min>:<tun_max> 值組的逗點區隔清單,用於列舉可用於承租人網路配置的 GRE 通"
"道 ID 範圍"
msgid ""
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
msgstr ""
"<vni_min>:<vni_max> 值組的逗點區隔清單,用於列舉可用於承租人網路配置的 VXLAN "
"VNI ID 範圍"
msgid ""
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
msgstr "將用來作為轉遞程式的 DNS 伺服器逗點區隔清單。"
msgid "Command to execute"
msgstr "要執行的指令"
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
msgstr "介面驅動程式的配置檔(您也可使用 l3_agent.ini"
#, python-format
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
msgstr "CIDR %(cidr)s 的乙太網路類型 %(ethertype)s 值有衝突"
msgid ""
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
"should be false when using no security groups or using the nova security "
"group API."
msgstr ""
"控制是否在伺服器中啟用 Neutron 安全群組 API。當不使用安全群組時或者使用 Nova "
"安全群組 API 時,它應該是 false。"
#, python-format
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
msgstr "嘗試 %(time)d 秒後仍無法連結至 %(host)s:%(port)s"
msgid "Could not deserialize data"
msgstr "無法解除序列化資料"
#, python-format
msgid "Creation failed. %(dev_name)s already exists."
msgstr "建立失敗。%(dev_name)s 已存在。"
#, python-format
msgid ""
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
"to update."
msgstr "埠 %(port_id)s 已在使用現行閘道 IP %(ip_address)s。無法更新。"
msgid "Currently distributed HA routers are not supported."
msgstr "目前不支援分散式 HA 路由器。"
msgid "Currently unused"
msgstr "目前未用"
msgid ""
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
"lease times."
msgstr ""
"DHCP 租賃期限(以秒為單位)。使用 -1 可告知 dnsmasq 使用無限的租賃時間。"
msgid "Database engine"
msgstr "資料庫引擎"
msgid ""
"Default IPv4 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation"
msgstr "要用於自動子網路 CIDR 配置的預設 IPv4 子網路儲存區"
msgid ""
"Default IPv6 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation"
msgstr "要用於自動子網路 CIDR 配置的預設 IPv6 子網路儲存區"
msgid "Default driver to use for quota checks"
msgstr "要用於配額檢查的預設驅動程式"
msgid ""
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的預設資源數目。負數值表示無限制。"
msgid "Default security group"
msgstr "預設安全群組"
msgid "Default security group already exists."
msgstr "預設安全群組已存在。"
msgid ""
"Defines providers for advanced services using the format: <service_type>:"
"<name>:<driver>[:default]"
msgstr ""
"使用下列格式,給進階服務定義提供者:<service_type>:<name>:<driver>[:default]"
msgid ""
"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
"restarts"
msgstr "延遲時間,代理程式在重新啟動時,應該在此時間內更新現有埠"
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
msgstr "透過移除所有裝置來刪除名稱空間。"
#, python-format
msgid "Deleting port %s"
msgstr "正在刪除埠 %s"
#, python-format
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
msgstr "對映 %(mapping)s 中的裝置 %(dev_name)s 不是唯一的"
msgid "Device has no virtual functions"
msgstr "裝置沒有虛擬函數"
#, python-format
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
msgstr "physical_device_mappings 中遺漏了裝置名稱 %(dev_name)s"
msgid "Device not found"
msgstr "找不到裝置"
#, python-format
msgid ""
"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist."
msgstr "主機 %(host)s 的分散式虛擬路由器 MAC 位址不存在。"
msgid "Domain to use for building the hostnames"
msgstr "用於建置主機名稱的網域"
msgid "Downgrade no longer supported"
msgstr "不再支援降級"
#, python-format
msgid "Driver %s is not unique across providers"
msgstr "驅動程式 %s 在提供者之間不是唯一的"
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
msgstr "L2 代理程式中安全群組防火牆的驅動程式"
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
msgstr "用於將網路排程到 DHCP 代理程式的驅動程式"
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
msgstr "用於將路由器排程到預設 L3 代理程式的驅動程式"
#, python-format
msgid "Duplicate IP address '%s'"
msgstr "重複的 IP 位址 '%s'"
msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
msgstr "POST 中的計量規則重複。"
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
msgstr "POST 中的安全群組規則重複。"
#, python-format
msgid "Duplicate hostroute '%s'"
msgstr "重複的主機路徑 '%s'"
#, python-format
msgid "Duplicate items in the list: '%s'"
msgstr "清單中的重複項目:'%s'"
#, python-format
msgid "Duplicate nameserver '%s'"
msgstr "重複的名稱伺服器 '%s'"
msgid "Duplicate segment entry in request."
msgstr "要求中的區段項目重複。"
#, python-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "錯誤:%s"
msgid ""
"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!"
msgstr ""
"錯誤:無法透過預設搜尋路徑(~/.neutron/、~/、/etc/neutron/及 /etc/)與 '--"
"config-file' 選項來找到配置檔!"
msgid ""
"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports "
"method."
msgstr "必須將 network_id 或 router_id 中的一個參數傳遞至_get_ports 方法。"
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
msgstr "必須指定 subnet_id 或 port_id"
msgid "Empty physical network name."
msgstr "空的實體網路名稱。"
msgid "Empty subnet pool prefix list"
msgstr "空的子網路儲存區字首清單"
msgid "Enable FWaaS"
msgstr "啟用 FWaaS"
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
msgstr "啟用虛擬路由器的 HA 模式。"
msgid "Enable SSL on the API server"
msgstr "在 API 伺服器上啟用 SSL"
msgid ""
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
msgstr ""
"在代理程式上啟用 VXLAN。代理程式是由 ML2 外掛程式(使用 LinuxBridge 機制驅動"
"程式)管理時,可以啟用 VXLAN"
msgid ""
"Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 "
"l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to "
"respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast "
"into the overlay."
msgstr ""
"如果支援本端 ARP 回應者,請將其啟用。需要 OVS 2.1 及 ML2 l2population 驅動程"
"式。容許交換器(當支援套版時)在本端對 ARP 要求做出回應,但不執行高成本的 "
"ARP 播送至套版。"
msgid ""
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic "
"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents "
"is available if this option is True."
msgstr ""
"對 admin_state_up 為 False 的代理程式啟用服務。如果此選項為 False則當代理程"
"式的 admin_state_up 變為 False 時,將停用其上的服務。無論此選項為何,都不會選"
"取 admin_state_up 為 False的代理程式以進行自動排程。但如果此選項為 True則可"
"以使用此類代理程式的手動排程。"
msgid ""
"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on "
"metadata proxy log files. Option default value is deduced from "
"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent "
"effective user id/name."
msgstr ""
"按 meta 資料 Proxy 啟用/停用日誌監看。當不容許 metadata_proxy_user/group 讀"
"取/寫入其日誌檔時,應該停用日誌監看,且如果已對 meta 資料 Proxy 日誌檔啟用 "
"logrotate則必須使用copytruncate logrotate 選項。選項預設值是從"
"metadata_proxy_user 推斷得出的:如果 metadata_proxy_user 為代理程式有效使用"
"者 ID/名稱,則已啟用日誌監看。"
msgid ""
"Enables metrics collections for switch ports by using Hyper-V's metric APIs. "
"Collected data can by retrieved by other apps and services, e.g.: "
"Ceilometer. Requires Hyper-V / Windows Server 2012 and above"
msgstr ""
"如果要對交換器埠啟用度量收集,請使用 Hyper-V 的度量API。收集的資料可由其他應"
"用程式及服務擷取例如Ceilometer。需要 Hyper-V/Windows Server 2012 以及更新"
"的版本"
msgid "Encountered an empty component."
msgstr "發現空元件。"
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
msgstr "VLAN 範圍的終止值小於 VLAN 範圍的起始值"
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
msgstr "通道範圍的終止值小於通道範圍的起始值"
msgid ""
"Ensure that configured gateway is on subnet. For IPv6, validate only if "
"gateway is not a link local address. Deprecated, to be removed during the K "
"release, at which point the check will be mandatory."
msgstr ""
"請確保所配置的閘道位於子網路上。若為 IPv6僅當閘道不是鏈結本端位址時才進行"
"驗證。已淘汰,即將在 K 發行版期間予以移除,檢查作業在該發行版中將是必要的。"
#, python-format
msgid "Error importing FWaaS device driver: %s"
msgstr "匯入 FWaaS 裝置驅動程式時發生錯誤:%s"
#, python-format
msgid "Error parsing dns address %s"
msgstr "剖析 DNS 位址 %s 時發生錯誤"
#, python-format
msgid "Error while reading %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
msgid "Exceeded maximim amount of fixed ips per port"
msgstr "已超出每個埠的固定 IP 數目上限"
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
msgstr "現有字首必須是新字首的子集"
msgid ""
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
msgstr ""
"與 ML2 外掛程式的 l2population 機制驅動程式一起使用的延伸。它支援該外掛程式將"
"資料移入 VXLAN 轉遞表格。"
#, python-format
msgid "Extension with alias %s does not exist"
msgstr "別名為 %s 的延伸不存在"
#, python-format
msgid "Extensions not found: %(extensions)s"
msgstr "找不到延伸:%(extensions)s"
#, python-format
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
msgstr "外部 IP %s 與閘道 IP 相同"
#, python-format
msgid ""
"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
"IP."
msgstr ""
"無法從子網路 %(subnet_id)s 抵達外部網路 %(external_network_id)s。因此無法使"
"埠 %(port_id)s 與浮動 IP 產生關聯。"
#, python-format
msgid ""
"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
"it has existing gateway ports"
msgstr "無法將外部網路 %(net_id)s 更新成非外部網路,因為它具有現存的閘道埠"
#, python-format
msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found"
msgstr "找不到 ExtraDhcpOpt %(id)s"
msgid ""
"FWaaS plugin is configured in the server side, but FWaaS is disabled in L3-"
"agent."
msgstr "FWaaS 外掛程式已在伺服器端進行配置,但在 L3 代理程式中已停用 FWaaS。"
#, python-format
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
msgstr "無法重新排定路由器 %(router_id)s找不到適用的 L3 代理程式。"
#, python-format
msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
msgstr "無法將路由器 %(router_id)s 排程到 L3 代理程式 %(agent_id)s。"
#, python-format
msgid ""
"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
"%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
msgstr ""
"在嘗試 %(max_tries)s 次之後,無法為路由器 %(router_id)s配置網路 "
"%(network_id)s 中的 VRID。"
#, python-format
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s"
msgstr "無法配置子網路:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s"
msgstr "無法檢查原則 %(policy)s原因%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
"invalid subnet %(subnet_id)s"
msgstr ""
"無法在網路 %(network_id)s 上建立埠,因為 fixed_ips 包含無效的子網路 "
"%(subnet_id)s"
#, python-format
msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s"
msgstr "無法起始設定原則 %(policy)s原因%(reason)s"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
msgstr "無法剖析要求。未指定參數 '%s'"
#, python-format
msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified"
msgstr "無法剖析要求。未指定必要屬性 '%s'"
msgid "Failed to remove supplemental groups"
msgstr "無法移除增補群組"
#, python-format
msgid "Failed to set gid %s"
msgstr "無法設定 GID %s"
#, python-format
msgid "Failed to set uid %s"
msgstr "無法設定 UID %s"
#, python-format
msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
msgstr "無法將 %(type)s 通道埠設為 %(ip)s"
#, python-format
msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
msgstr "找不到浮動 IP %(floatingip_id)s"
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
msgstr "對於 TCP/UDP 通訊協定port_range_min 必須 <= port_range_max"
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
msgstr "強制 ip_lib 呼叫使用根說明程式"
#, python-format
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s"
msgstr "發現重複延伸:%(alias)s"
#, python-format
msgid ""
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
"%(subnet_cidr)s."
msgstr ""
"發現以下子網路的配置儲存區 %(pool_1)s %(pool_2)s重疊%(subnet_cidr)s。"
#, python-format
msgid ""
"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"無法更新路由器 %(router_id)s 的閘道,因為一個以上的浮動 IP 需要外部網路 "
"%(net_id)s 的閘道。"
#, python-format
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s"
msgstr "閘道 IP %(ip_address)s 與配置儲存區 %(pool)s 相衝突"
msgid "Gateway is not valid on subnet"
msgstr "閘道在子網路上無效"
msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr "在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的群組GID 或名稱)"
msgid ""
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective group)."
msgstr ""
"在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的群組GID 或名稱)(如果為空:"
"則為代理程式有效群組)。"
msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
msgstr "在此程序起始設定之後執行此程序的群組GID 或名稱)"
msgid "HTTP URL of OpenDaylight REST interface."
msgstr "OpenDaylight REST 介面的 HTTP URL。"
msgid "HTTP password for authentication"
msgstr "用於鑑別的 HTTP 密碼"
msgid "HTTP timeout in seconds."
msgstr "HTTP 逾時值(以秒為單位)。"
msgid "HTTP username for authentication"
msgstr "用於鑑別的 HTTP 使用者名稱"
msgid ""
"Hostname to be used by the neutron server, agents and services running on "
"this machine. All the agents and services running on this machine must use "
"the same host value."
msgstr ""
"在此機器上執行之 Neutron 伺服器、代理程式及服務要使用的主機名稱。在此機器上執"
"行的所有代理程式及服務都必須使用相同的主機值。"
msgid "How many times Neutron will retry MAC generation"
msgstr "Neutron 將重試 MAC 產生作業的次數"
#, python-format
msgid ""
"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-"
"min) is missing."
msgstr ""
"提供了 ICMP 代碼 (port-range-max) %(value)s但遺漏了 ICMP 類型(port-range-"
"min)。"
msgid "ID of network"
msgstr "網路的 ID"
msgid "ID of network to probe"
msgstr "要探測的網路 ID"
msgid "ID of probe port to delete"
msgstr "要刪除的探針埠 ID"
msgid "ID of probe port to execute command"
msgstr "要執行指令的探針埠 ID"
msgid "ID of the router"
msgstr "路由器 ID"
#, python-format
msgid ""
"IP address %(ip_address)s is not a valid IP for any of the subnets on the "
"specified network."
msgstr "IP 位址 %(ip_address)s 不是所指定網路上任何子網路的有效 IP。"
#, python-format
msgid "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for the specified subnet."
msgstr "IP 位址 %(ip_address)s 不是所指定子網路的有效 IP。"
msgid "IP address used by Nova metadata server."
msgstr "Nova meta 資料伺服器所使用的 IP 位址。"
msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address"
msgstr "IP 配置需要 subnet_id 或 ip_address"
#, python-format
msgid ""
"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
"%s"
msgstr ""
"IPTablesManager.apply 無法套用下列 iptables 規則集:\n"
"%s"
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet "
"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses"
msgstr ""
"無法直接將 IPv6 位址 %(address)s 指派給子網路 %(id)s 上的埠,因為該子網路配置"
"為用於自動位址"
#, python-format
msgid ""
"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be "
"added to Neutron Router."
msgstr ""
"無法將配置為從外部路由器接收 RA 的 IPv6 子網路 %s 新增至 Neutron 路由器。"
msgid ""
"If True, effort is made to advertise MTU settings to VMs via network methods "
"(DHCP and RA MTU options) when the network's preferred MTU is known."
msgstr ""
"如果為 True則在網路的偏好 MTU 已知時會盡量嘗試透過網路方法DHCP 及 RA "
"MTU 選項)將 MTU 設定公佈給 VM。"
msgid ""
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
"networks."
msgstr "如果為 True則容許支援它的外掛程式建立 VLAN 透通網路。"
msgid ""
"If namespaces is disabled, the l3 agent can only configure a router that has "
"the matching router ID."
msgstr ""
"如果名稱空間已停用,則 L3 代理程式只能配置一個具有相符路由器 ID 的路由器。"
msgid "If set, ignore any SSL validation issues."
msgstr "如果已設定,則忽略任何 SSL 驗證問題。"
msgid "Illegal IP version number"
msgstr "無效的 IP 版本號碼"
#, python-format
msgid ""
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s"
msgstr ""
"無效的字首範圍:%(prefix_type)s=%(prefixlen)s%(base_prefix_type)s="
"%(base_prefixlen)s"
#, python-format
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s"
msgstr "字首更新無效:%(msg)s"
#, python-format
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
msgstr "字首空間不足,無法配置子網路大小 /%s"
msgid "Insufficient rights for removing default security group."
msgstr "權限不足,無法移除預設安全群組。"
msgid "Integration bridge to use."
msgstr "要使用的整合橋接器。"
msgid "Interface to monitor"
msgstr "要監視的介面"
msgid ""
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
msgstr "子程序存活檢查之間的間隔(秒),使用 0 以停用"
msgid "Interval between two metering measures"
msgstr "兩次計量測量之間的間隔"
msgid "Interval between two metering reports"
msgstr "兩次計量報告之間的間隔"
msgid "Interval to resync."
msgstr "重新同步的間隔。"
#, python-format
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix"
msgstr "給定為 IP 字首的 CIDR %(input)s 無效"
#, python-format
msgid ""
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
"format, which requires the prefix to be /64."
msgstr ""
"IPv6 位址模式的 CIDR %s 無效。OpenStack 使用 EUI-64 位址格式,其需要字首"
"為 /64。"
#, python-format
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "無效的裝置 %(dev_name)s%(reason)s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: "
"%(valid_auth_types)s"
msgstr "無效的鑑別類型:%(auth_type)s有效的類型為%(valid_auth_types)s"
#, python-format
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
msgstr "無效的內容類型 %(content_type)s"
#, python-format
msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'"
msgstr "IP 儲存區的資料格式無效:'%s'"
#, python-format
msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s"
msgstr "extra-dhcp-opt 的資料格式無效:%(data)s"
#, python-format
msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'"
msgstr "固定 IP 的資料格式無效:'%s'"
#, python-format
msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'"
msgstr "主機路徑的資料格式無效:'%s'"
#, python-format
msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'"
msgstr "名稱伺服器的資料格式無效:'%s'"
#, python-format
msgid "Invalid extension environment: %(reason)s"
msgstr "無效的延伸環境:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
msgstr "無效的路徑格式:%(routes)s%(reason)s"
#, python-format
msgid "Invalid format: %s"
msgstr "無效的格式:%s"
#, python-format
msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s."
msgstr "%(attr)s 的輸入無效。原因:%(reason)s。"
#, python-format
msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s."
msgstr "作業的輸入無效:%(error_message)s。"
#, python-format
msgid ""
"Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: "
"%(expected_keys)s"
msgstr ""
"無效的輸入。'%(target_dict)s' 必須是含有下列索引鍵的字典:%(expected_keys)s"
#, python-format
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
msgstr "無效的實例狀態:%(state)s有效的狀態為%(valid_states)s"
#, python-format
msgid "Invalid mapping: '%s'"
msgstr "無效的對映:'%s'"
#, python-format
msgid "Invalid network Tunnel range: '%(tunnel_range)s' - %(error)s"
msgstr "無效的網路通道範圍:'%(tunnel_range)s' - %(error)s"
#, python-format
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'"
msgstr "無效的網路 VLAN 範圍:'%(vlan_range)s' - '%(error)s'"
#, python-format
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'"
msgstr "無效的網路 VXLAN 埠範圍:'%(vxlan_range)s'"
#, python-format
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
msgstr "無效的 PCI 插槽 %(pci_slot)s"
#, python-format
msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
msgstr "無效的提供者格式。最後一個部分應該是 'default' 或空白:%s"
#, python-format
msgid "Invalid route: %s"
msgstr "無效的路徑:%s"
msgid "Invalid service provider format"
msgstr "無效的服務提供者格式"
#, python-format
msgid "Invalid tunnel type specified: %s"
msgstr "指定的通道類型無效:%s"
#, python-format
msgid ""
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
msgstr ""
"ICMP %(field)s (%(attr)s) 的值 %(value)s 無效。該值必須在 0 到255 之間。"
#, python-format
msgid "Invalid value for port %(port)s"
msgstr "埠 %(port)s 的值無效"
msgid "Keepalived didn't respawn"
msgstr "Keepalived 未再次大量產生"
#, python-format
msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "對映 '%(mapping)s' 中的索引鍵 %(key)s 不是唯一的"
msgid "Keystone URL."
msgstr "Keystone URL。"
#, python-format
msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
msgstr "限制值必須是大於或等於 0 的整數,而不是 '%d'"
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
msgstr "限制租賃次數以防止阻斷服務攻擊。"
msgid ""
"List of <network_device>:<excluded_devices> mapping network_device to the "
"agent's node-specific list of virtual functions that should not be used for "
"virtual networking. excluded_devices is a semicolon separated list of "
"virtual functions (BDF format).to exclude from network_device. The "
"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings "
"list."
msgstr ""
"network_device 與不應用於虛擬網路之虛擬函數的代理程式節點專用清單的 "
"<network_device>:<excluded_devices>對映清單。excluded_devices 是要從 "
"network_device 中排除之虛擬函數的分號區隔清單BDF 格式)。對映中的 "
"network_device 應該出現在physical_device_mappings 清單中。"
msgid "List of <physical_network>:<bridge>. Deprecated for ofagent."
msgstr "<physical_network>:<bridge> 的清單。已針對 OF 代理程式淘汰。"
msgid ""
"List of <physical_network>:<network_device> mapping physical network names "
"to the agent's node-specific physical network device of SR-IOV physical "
"function to be used for VLAN networks. All physical networks listed in "
"network_vlan_ranges on the server should have mappings to appropriate "
"interfaces on each agent"
msgstr ""
"實體網路名稱與要用於 VLAN 網路之 SR-IOV 實體功能的代理程式節點專用實體網路裝"
"置的<physical_network>:<network_device> 對映清單。列在伺服器上"
"network_vlan_ranges 中的所有實體網路都應該具有與每個代理程式上適當介面的對"
"映。"
msgid "List of <physical_network>:<physical_interface>"
msgstr "<physical_network>:<physical_interface> 的清單"
msgid ""
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to "
"tenant networks."
msgstr ""
"<physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> 或 <physical_network> 的清單,指定可"
"用於 VLAN 提供者及承租人網路的 physical_network 名稱,以及在每個可用於配置給"
"承租人網路的 physical_network 上指定 VLAN標籤範圍。"
msgid ""
"List of <physical_network>:<vswitch> where the physical networks can be "
"expressed with wildcards, e.g.: .\"*:external\""
msgstr ""
"<physical_network>:<vswitch> 的清單,其中,實體網路可以用萬用字元來表示,例"
"如:.\"*:external\""
msgid ""
"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2."
"type_drivers namespace."
msgstr ""
"要從 neutron.ml2.type_drivers 名稱空間中載入的網路類型驅動程式進入點清單。"
msgid ""
"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use "
"* to allow flat networks with arbitrary physical_network names."
msgstr ""
"可以用來建立平面網路的 physical_network 名稱清單。使用 *,可容許含有任意 "
"physical_network 名稱的平面網路。"
msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints."
msgstr "VXLAN 端點的本端 IP 位址。"
msgid "Local IP address of tunnel endpoint."
msgstr "通道端點的本端 IP 位址。"
msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket."
msgstr "meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 的位置"
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
msgstr "meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 的位置"
msgid "Location of ca certificates file to use for CRD client requests."
msgstr "用於 CRD 用戶端要求之 CA 憑證檔的位置。"
msgid "Location of pid file of this process."
msgstr "此程序的 PID 檔位置。"
msgid "Location to store DHCP server config files"
msgstr "DHCP 伺服器配置檔的儲存位置"
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
msgstr "用於儲存 IPv6 RA 配置檔的位置"
msgid "Location to store child pid files"
msgstr "子項 PID 檔案的儲存位置"
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
msgstr "用於儲存 keepalived/conntrackd 配置檔的位置"
msgid "MTU setting for device."
msgstr "裝置的 MTU 設定。"
msgid "MTU size of veth interfaces"
msgstr "veth 介面的 MTU 大小"
msgid "Make the l2 agent run in DVR mode."
msgstr "讓 L2 代理程式在 DVR 模式下執行。"
msgid "Malformed request body"
msgstr "要求內文的格式不正確"
#, python-format
msgid "Malformed request body: %(reason)s"
msgstr "要求內文的格式不正確:%(reason)s"
msgid "Maximum number of DNS nameservers"
msgstr "DNS 名稱伺服器的數目上限"
msgid "Maximum number of agents on which a router will be scheduled."
msgstr "將在其上排程路由器的代理程式數目上限。"
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
msgstr "所容許的位址配對數目上限"
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
msgstr "每個子網路的主機路徑數目上限"
msgid "Maximum number of routes"
msgstr "路徑數目上限"
msgid "Metering driver"
msgstr "計量驅動程式"
#, python-format
msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
msgstr "計量標籤 %(label_id)s 不存在"
#, python-format
msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
msgstr "計量標籤規則 %(rule_id)s 不存在"
#, python-format
msgid ""
"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
"another"
msgstr ""
"計量標籤規則 (remote_ip_prefix = %(remote_ip_prefix)s),與另一個計量標籤規則"
"重疊"
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
msgstr "透過監視 OVSDB 是否有介面變更,將輪詢減至最少。"
msgid "Minimum number of agents on which a router will be scheduled."
msgstr "將在其上排程路由器的代理程式數目下限。"
#, python-format
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
msgstr "對映中遺漏了索引鍵:'%s'"
#, python-format
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
msgstr "對映中遺漏了值:'%s'"
msgid "More than one external network exists"
msgstr "多個外部網路已存在"
msgid "Multicast group for VXLAN. If unset, disables VXLAN multicast mode."
msgstr "VXLAN 的多重播送群組。如果取消設定,則停用 VXLAN 多重播送模式。"
#, python-format
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
msgstr "找到多個 agent_type = %(agent_type)s 且主機 = %(host)s 的代理程式"
#, python-format
msgid "Multiple default providers for service %s"
msgstr "服務 %s 的多個預設提供者"
#, python-format
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
msgstr "已給服務 %s 配置多個外掛程式"
#, python-format
msgid "Multiple providers specified for service %s"
msgstr "給服務 %s 指定了多個提供者"
msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
msgstr "不容許主體安全群組規則建立作業中存在多個 tenant_id"
msgid "Must also specifiy protocol if port range is given."
msgstr "如果給定埠範圍,則也必須指定通訊協定。"
msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
msgstr "必須對流程新增作業或修改作業指定一個以上的動作"
#, python-format
msgid ""
"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
"alphanumeric or a hyphen."
msgstr "名稱 '%s' 的長度必須為 1-63 個字元,每個字元只能是英數字元或連字號。"
#, python-format
msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
msgstr "名稱 '%s' 不得以連字號開頭或結尾。"
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
msgstr "要使用的 Open vSwitch 橋接器名稱"
msgid ""
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
msgstr "要使用的 Nova 區域名稱。如果 Keystone 管理多個區域,則很有用。"
msgid "Name of tenant admin user."
msgstr "承租人管理者使用者的名稱。"
msgid "Name of the FWaaS Driver"
msgstr "FWaaS 驅動程式的名稱"
msgid "Namespace of the router"
msgstr "路由器名稱空間"
msgid "Native pagination depend on native sorting"
msgstr "原生分頁相依於原生排序"
msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
msgstr "不支援負數差異(降級)"
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
msgstr "不支援負面的相對修訂(降級)"
#, python-format
msgid "Network %(net_id)s could not be found"
msgstr "找不到網路 %(net_id)s"
#, python-format
msgid "Network %s is not a valid external network"
msgstr "網路 %s 不是有效的外部網路"
#, python-format
msgid "Network %s is not an external network"
msgstr "網路 %s 不是外部網路"
#, python-format
msgid ""
"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges "
"%(excluded_ranges)s was not found."
msgstr ""
"在 IP 範圍 %(parent_range)s排除 IP 範圍 %(excluded_ranges)s中找不到大小"
"為 %(size)s 的網路。"
msgid "Network that will have instance metadata proxied."
msgstr "其實例 meta 資料將被代理的網路。"
#, python-format
msgid "Network type value '%s' not supported"
msgstr "不支援網路類型值 '%s'"
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
msgstr "ML2 外掛程式需要的網路類型值"
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
msgstr "代理程式支援的網路類型GRE 及/或 VXLAN。"
msgid "Neutron Service Type Management"
msgstr "Neutron 服務類型管理"
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
msgstr "未配置 Neutron core_plugin"
msgid "Neutron plugin provider module"
msgstr "Neutron 外掛程式提供者模組"
msgid "Neutron quota driver class"
msgstr "Neutron 配額驅動程式類別"
#, python-format
msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found"
msgstr "找不到與外部網路 %s 相關聯的適用 L3 代理程式"
#, python-format
msgid "No more IP addresses available on network %(net_id)s."
msgstr "網路 %(net_id)s 上沒有更多的可用 IP 位址。"
#, python-format
msgid ""
"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
msgstr ""
"建立路由器 %(router_id)s 時,沒有其他「虛擬路由器 ID (VRID)」可用。每個承租人"
"的 HA 路由器數目限制為 254 個。"
#, python-format
msgid "No providers specified for '%s' service, exiting"
msgstr "未給 '%s' 服務指定提供者,正在結束"
#, python-format
msgid ""
"Not allowed to manually assign a %(router_type)s router %(router_id)s from "
"an existing DVR node to another L3 agent %(agent_id)s."
msgstr ""
"不容許手動將 %(router_type)s 路由器 %(router_id)s 從現有 DVR 節點指派給另一"
"個 L3 代理程式 %(agent_id)s。"
msgid "Not authorized."
msgstr "未獲授權。"
#, python-format
msgid ""
"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
"%(min_agents)s, available %(num_agents)s."
msgstr ""
"沒有足夠的 L3 代理程式可用,無法確保 HA。所需的數目下限為%(min_agents)s可用"
"數目為 %(num_agents)s。"
msgid "Nova VM flavor for instances of Vyatta vRouter."
msgstr "Vyatta vRouter 實例的 Nova VM 特性。"
msgid "Nova image id for instances of Vyatta vRouter."
msgstr "Vyatta vRouter 實例的 Nova 映像檔 ID。"
msgid "Number of RPC worker processes for service"
msgstr "服務的 RPC 工作者處理程序數目"
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
msgstr "要配置給 meta 資料伺服器 Socket 的待辦事項要求數目"
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
msgstr "要配置給 Socket 的待辦事項要求數目"
msgid ""
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的浮動 IP 數目。負數值表示無限制。"
msgid ""
"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的網路數目。負數值表示無限制。"
msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的埠數目。負數值表示無限制。"
msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的路由器數目。負數值表示無限制。"
msgid ""
"Number of seconds between consecutive Nova queries when waiting for router "
"instance status change."
msgstr "在等待路由器實例狀態變更時,連續 Nova 查詢之間的秒數。"
msgid ""
"Number of seconds between consecutive Vyatta vRouter queries when waiting "
"for router instance boot."
msgstr "在等待路由器實例啟動時,連續 Vyatta vRouter 查詢之間的秒數。"
msgid ""
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
"send."
msgstr "兩次將事件傳送至 Nova 之間的秒數(如果有任何事件要傳送)。"
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
msgstr "不斷重試接聽的秒數"
msgid ""
"Number of seconds to wait for Nova to activate instance before setting "
"resource to error state."
msgstr "在將資源設定為錯誤狀態之前,等待 Nova 啟動實例的秒數。"
msgid ""
"Number of seconds to wait for Vyatta vRouter to boot before setting resource "
"to error state."
msgstr "在將資源設定為錯誤狀態之前,等待 Vyatta vRouter 啟動的秒數。"
msgid ""
"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的安全群組數目。負數值表示無限制。"
msgid ""
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
"unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的安全規則數目。負數值表示無限制。"
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
msgstr "每個承租人所容許的子網路數目。負數值表示無限制。"
msgid "Number of threads to use during sync process."
msgstr "執行同步程序期間要使用的執行緒數目。"
msgid "OS Type of the switch"
msgstr "交換器的 OS 類型"
msgid "OS Version number"
msgstr "OS 版本號碼"
msgid "Only admin can view or configure quota"
msgstr "只有管理者才能檢視或配置配額"
msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
msgstr "只有管理者才獲授權來存取另一個承租人的配額"
msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time"
msgstr "一次只容許更新一個安全設定檔的規則"
msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided."
msgstr "只能提供 remote_ip_prefix 或 remote_group_id。"
#, python-format
msgid ""
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
"%(port_id)s."
msgstr "埠 %(port_id)s 上的裝置擁有者 %(device_owner)s 不支援作業 %(op)s。"
msgid "Ordered list of network_types to allocate as tenant networks."
msgstr "要配置作為承租人網路的 network_type 有序清單。"
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file"
msgstr "使用此檔案來置換預設 dnsmasq 設定"
msgid "Owner type of the device: network/compute"
msgstr "裝置的擁有者類型:網路/計算"
msgid "POST requests are not supported on this resource."
msgstr "此資源上不支援 POST 要求。"
#, python-format
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
msgstr "剖析 bridge_mappings 時失敗:%s。"
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
msgstr "剖析受支援的 pci_vendor_devs 失敗"
msgid ""
"Password for connection to nova in admin context. Deprecated in favour of an "
"auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"用於在管理環境定義中連接至 Nova 的密碼。已淘汰,因為偏好使用[nova] 中的鑑別外"
"掛程式。"
msgid "Path to PID file for this process"
msgstr "用於此程序的 PID 檔案路徑"
msgid "Path to the router directory"
msgstr "路由器目錄的路徑"
msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge."
msgstr "整合橋接器中用於通道橋接器的同層級修補程式埠。"
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
msgstr "通道橋接器中用於整合橋接器的同層級修補程式埠。"
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded"
msgstr "已超出每個租戶的子網路儲存區字首配額"
msgid "Ping timeout"
msgstr "連通測試逾時值"
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
msgstr "外掛程式不支援更新提供者屬性"
msgid "Policy configuration policy.json could not be found"
msgstr "找不到原則配置 policy.json 檔"
#, python-format
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
msgstr "埠 %(id)s 沒有固定 IP %(address)s"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s cannot be deleted directly via the port API: %(reason)s"
msgstr "無法直接透過埠 API 來刪除埠 %(port_id)s%(reason)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s could not be found"
msgstr "找不到埠 %(port_id)s"
#, python-format
msgid "Port %(port_id)s could not be found on network %(net_id)s"
msgstr "在網路 %(net_id)s 上找不到埠 %(port_id)s"
#, python-format
msgid ""
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound."
msgstr ""
"埠 %(port_id)s 已與浮動 IP %(floatingip_id)s 之外的 Tenant 產生關聯,因此無法"
"連結。"
msgid ""
"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
"port."
msgstr "必須啟用埠安全,才能在埠上使用位址配對。"
msgid "Port does not have port security binding."
msgstr "埠沒有埠安全連結。"
msgid ""
"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip "
"address until security group is removed"
msgstr "埠已與安全群組產生關聯。無法停用埠安全或 IP 位址,除非將安全群組移除"
msgid ""
"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to "
"use security groups."
msgstr "埠安全必須加以啟用,而且埠必須具有 IP 位址,才能使用安全群組。"
#, python-format
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool"
msgstr "字首 '%(prefix)s' 在 IPv%(version)s 儲存區中不受支援"
msgid "Private key of client certificate."
msgstr "用戶端憑證的私密金鑰。"
msgid "Private vswitch name used for local networks"
msgstr "用於本端網路的專用 vSwitch 名稱"
#, python-format
msgid "Probe %s deleted"
msgstr "已刪除探針 %s"
#, python-format
msgid "Probe created : %s "
msgstr "已建立探針:%s "
msgid "Process is already started"
msgstr "程序已啟動"
msgid "Process is not running."
msgstr "程序不在執行中。"
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
msgstr "用於存取 Nova meta 資料的通訊協定HTTP 或 HTTPS"
#, python-format
msgid "Provider name is limited by 255 characters: %s"
msgstr "提供者名稱最多只能包含 255 個字元:%s"
#, python-format
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
msgstr "資源已超出配額:%(overs)s"
msgid ""
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
msgstr ""
"啟動定期作業排定器以減少大混亂的隨機延遲秒數範圍。(如果要停用,則設為 0"
msgid "Rbridge id of provider edge router(s)"
msgstr "提供者邊緣路由器的 Rbridge ID"
msgid "Region name for connecting to CRD Service in admin context."
msgstr "用於在管理者環境定義中連接 CRD 服務的區域名稱。"
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
msgstr "遠端 meta 資料伺服器發生內部伺服器錯誤。"
msgid ""
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
msgstr ""
"代表將由代理程式報告其負載的資源類型。它可以為「網路」、「子網路」或「埠」。"
"指定時(預設值為網路),伺服器將從代理程式報告狀態(為所耗用的資源數目)擷取"
"作為其代理程式配置物件一部分傳送的特定負載,擷取間隔為 report_interval."
"dhcp_load_type 可以與network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler 組合使用。當 network_scheduler_driver "
"為 WeightScheduler 時,可以將 dhcp_load_type配置為代表您選擇要進行平衡的資"
"源。範例dhcp_load_type=網路"
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
msgstr "要求失敗:處理要求時發生內部伺服器錯誤。"
#, python-format
msgid ""
"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
"ip_address %(ip_address)s."
msgstr ""
"要求包含重複的位址配對mac_address %(mac_address)sip_address "
"%(ip_address)s。"
#, python-format
msgid ""
"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
"with another subnet"
msgstr "所要求的網路 %(network_id)s 子網路 (CIDR %(cidr)s) 與另一個子網路重疊"
#, python-format
msgid ""
"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
msgstr ""
"資源 '%(resource_id)s' 已與服務類型 '%(service_type)s' 的提供者 "
"'%(provider)s' 產生關聯"
msgid "Resource body required"
msgstr "需要資源主體"
msgid "Resource not found."
msgstr "找不到資源。"
msgid "Resources required"
msgstr "需要資源"
msgid "Root helper application."
msgstr "根說明程式應用程式。"
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
msgstr "可能時要使用的根說明程式常駐程式應用程式。"
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
msgstr "需要 root 權限才能捨棄專用權。"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
msgstr "路由器 %(router_id)s %(reason)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s could not be found"
msgstr "找不到路由器 %(router_id)s"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
msgstr "路由器 %(router_id)s 沒有 ID 為 %(port_id)s 的介面"
#, python-format
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
msgstr "路由器 %(router_id)s 在子網路 %(subnet_id)s 上沒有介面"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA"
msgstr "路由器 '%(router_id)s' 無法同時為 DVR 及 HA"
#, python-format
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent"
msgstr "路由器 '%(router_id)s' 與此代理程式不相容"
#, python-format
msgid "Router already has a port on subnet %s"
msgstr "路由器在子網路 %s 上已經有埠"
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more floating IPs."
msgstr ""
"路由器 %(router_id)s 上子網路 %(subnet_id)s 的路由器介面無法刪除,因為一個以"
"上的浮動 IP 需要該介面。"
#, python-format
msgid ""
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
"deleted, as it is required by one or more routes."
msgstr ""
"路由器 %(router_id)s 上子網路 %(subnet_id)s 的路由器介面無法刪除,因為一個以"
"上的路徑需要該介面。"
msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied."
msgstr "其已連接的實例 meta 資料將被代理的路由器。"
msgid "Run as daemon."
msgstr "作為常駐程式來執行。"
msgid ""
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
msgstr ""
"兩個節點將狀態報告給伺服器的間隔秒數;應該小於 agent_down_time如果是 "
"agent_down_time 的一半或者小於 agent_down_time則最佳。"
msgid "Seconds between running periodic tasks"
msgstr "執行定期作業的間隔秒數"
msgid ""
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
msgstr ""
"將代理程式視為已關閉的秒數應該至少是report_interval 的兩倍,以確保代理程式"
"已永久關閉。"
#, python-format
msgid "Security group %(id)s does not exist"
msgstr "安全群組 %(id)s 不存在"
#, python-format
msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
msgstr "安全群組規則 %(id)s 不存在"
#, python-format
msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(id)s."
msgstr "安全群組規則已經存在。規則 ID 為 %(id)s。"
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
msgstr "無法同時設定區段及提供者值。"
msgid ""
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
"nova can update its cache."
msgstr ""
"埠資料 (fixed_ips/floatingip) 變更時,將通知傳送至 Nova以便 Nova 可以更新其"
"快取。"
msgid "Send notification to nova when port status changes"
msgstr "埠狀態變更時,將通知傳送至 Nova"
msgid ""
"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the "
"feature is disabled"
msgstr ""
"給這個項目傳送了用於高可用性設定的許多無償 ARP如果小於或等於 0則會停用該"
"功能"
#, python-format
msgid ""
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
"%(service_type)s"
msgstr "找不到服務類型 %(service_type)s 的服務提供者 '%(provider)s'"
#, python-format
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
msgstr "服務類型 %(service_type)s 不具有預設服務提供者"
msgid ""
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
msgstr ""
"在代理程式接收 SIGTERM 之後為新 RPC 呼叫設定新逾時(以秒為單位)。如果值設定"
"為 0RPC 逾時將不會變更"
msgid ""
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
"VXLAN tunnel."
msgstr ""
"在帶有 GRE/VXLAN 通道的送出 IP 封包上,設定或取消設定「不劃分片段 (DF)」位"
"元。"
msgid "Shared secret to sign instance-id request"
msgstr "用於簽署 instance-id 要求的共用機密"
#, python-format
msgid ""
"Some tenants have more than one security group named 'default': "
"%(duplicates)s. All duplicate 'default' security groups must be resolved "
"before upgrading the database."
msgstr ""
"部分承租人具有多個名稱為 'default' 的安全群組:%(duplicates)s。必須先解決所有"
"重複的 'default' 安全群組,才能升級資料庫。"
msgid ""
"Specifies the maximum number of retries to enable Hyper-V's port metrics "
"collection. The agent will try to enable the feature once every "
"polling_interval period for at most metrics_max_retries or until it "
"succeedes."
msgstr ""
"指定用來啟用 Hyper-V 的埠度量收集的重試次數上限。每個 polling_interval 周期,"
"代理程式都將嘗試啟用該功能一次,最多嘗試 metrics_max_retries 次,或者直到成功"
"為止。"
msgid ""
"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires "
"admin privileges"
msgstr "在要求中指定已鑑別 Tenant 之外的 'tenant_id' 時需要管理者專用權"
#, python-format
msgid "Subnet %(subnet_id)s could not be found"
msgstr "找不到子網路 %(subnet_id)s"
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
msgstr "路由器介面的子網路必須具有閘道 IP"
#, python-format
msgid ""
"Subnet on port %(port_id)s does not match the requested subnet %(subnet_id)s"
msgstr "埠 %(port_id)s 上的子網路與所要求的子網路 %(subnet_id)s 不符"
#, python-format
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found"
msgstr "找不到子網路儲存區 %(subnetpool_id)s"
msgid "Subnet pool has existing allocations"
msgstr "子網路儲存區具有現有的配置"
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
msgstr "用於 l3 HA 管理網路的子網路。"
msgid "Support Metadata requests on isolated networks."
msgstr "支援已隔離網路上的 meta 資料要求。"
msgid ""
"Supported PCI vendor devices, defined by vendor_id:product_id according to "
"the PCI ID Repository. Default enables support for Intel and Mellanox SR-IOV "
"capable NICs"
msgstr ""
"受支援的 PCI 供應商裝置,根據 PCI ID 儲存庫由 vendor_id:product_id定義。預設"
"會啟用對 Intel 及支援 Mellanox SR-IOV 之 NIC 的支援"
msgid ""
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
"Only admin can override."
msgstr "此系統層面旗標用來決定承租人可以建立的路由器類型。只有管理者才能置換。"
msgid "TCP Port to listen for metadata server requests."
msgstr "用於接聽 meta 資料伺服器要求的 TCP 埠。"
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
msgstr "Neutron meta 資料名稱空間 Proxy 所使用的 TCP 埠。"
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
msgstr "Nova meta 資料伺服器所使用的 TCP 埠。"
#, python-format
msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
msgstr "TLD '%s' 不得全為數值"
msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
msgstr "VXLAN 介面通訊協定封包的 TOS。"
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
msgstr "VXLAN 介面通訊協定封包的 TTL。"
#, python-format
msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
msgstr "Tenant %(tenant_id)s 不可在此網路上建立 %(resource)s"
msgid "Tenant admin password."
msgstr "承租人管理密碼。"
msgid "Tenant network creation is not enabled."
msgstr "未啟用 Tenant 網路建立作業。"
msgid "Tenant-id was missing from Quota request"
msgstr "Quota 要求中遺漏了 Tenant-id"
msgid ""
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
"as Neutron has more than one external network."
msgstr ""
"必須為此代理程式配置 'gateway_external_network_id' 選項,因為 Neutron 具有多"
"個外部網路。"
#, python-format
msgid ""
"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
"%(cidr)s."
msgstr "配置檔中指定的「HA 網路 CIDR」無效%(cidr)s。"
msgid "The SSH password to use"
msgstr "要使用的 SSH 密碼"
msgid "The SSH username to use"
msgstr "要使用的 SSH 使用者名稱"
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
msgstr "要用於 VXLAN 通道的 UDP 埠。"
msgid "The address of the host to SSH to"
msgstr "使用 SSH 來連接的主機位址"
msgid "The advertisement interval in seconds"
msgstr "廣告間隔(以秒為單位)"
#, python-format
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
msgstr "配置儲存區 %(pool)s 無效。"
#, python-format
msgid ""
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
msgstr "配置儲存區 %(pool)s 跨越了子網路 CIDR %(subnet_cidr)s。"
#, python-format
msgid ""
"The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort "
"'%(resource)s'"
msgstr "屬性 '%(attr)s' 是對其他資源的參照,無法由排序 '%(resource)s' 使用"
msgid "The base MAC address Neutron will use for VIFs"
msgstr "Neutron 將用於 VIF 的基本 MAC 位址"
msgid "The connection string for the native OVSDB backend"
msgstr "原生 OVSDB 後端的連線字串"
msgid "The core plugin Neutron will use"
msgstr "Neutron 將使用的核心外掛程式"
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
msgstr "用於管理 DHCP 伺服器的驅動程式。"
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
msgstr "用於管理虛擬介面的驅動程式。"
#, python-format
msgid ""
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
"another tenants router."
msgstr ""
"下列 device_id %(device_id)s 不是由您的承租人所擁有者,或者與另一個承租人路由"
"器相符。"
msgid "The host IP to bind to"
msgstr "要連結至的主機 IP"
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
msgstr "用於與 OVSDB 互動的介面"
msgid ""
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
"'infinite' or negative integer means no limit"
msgstr "在單一回應中傳回的項目數上限,值為 'infinite' 或負整數時表示無限制"
msgid ""
"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling a L2 "
"network segment. If <= 0, the segment MTU is indeterminate."
msgstr ""
"在 L2 網路區段中流動之非片段式封包所允許的大小上限。如果 <= 0則無法確定區"
"段 MTU。"
msgid ""
"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling from and "
"to addresses where encapsulated Neutron traffic is sent. If <= 0, the path "
"MTU is indeterminate."
msgstr ""
"在傳送封裝 Neutron 資料流量之位址中流出及流入的非片段式封包所允許的大小上限。"
"如果 <= 0則無法確定路徑 MTU。"
msgid ""
"The name of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in "
"[nova]."
msgstr ""
"管理者 Nova 承租人的名稱。已淘汰,因為偏好使用[nova] 中的鑑別外掛程式。"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr "網路 %(network_id)s 已經由 DHCP 代理程式 %(agent_id)s 管理。"
#, python-format
msgid ""
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
msgstr "網路 %(network_id)s 不是由 DHCP 代理程式 %(agent_id)s 管理。"
msgid "The network interface to use when creating a port"
msgstr "建立埠時要使用的網路介面"
#, python-format
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
msgstr "所容許的位址配對數目超過了上限 %(quota)s。"
msgid ""
"The number of milliseconds the agent will wait for response on request to "
"daemon."
msgstr "代理程式將等候常駐程式對要求作出回應的毫秒數。"
msgid ""
"The number of retries the agent will send request to daemon before giving up"
msgstr "放棄之前,代理程式將要求傳送至常駐程式的重試次數"
msgid ""
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
"changes."
msgstr "輪詢本端裝置變更之間代理程式將等待的秒數。"
msgid ""
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
"losing communication with it."
msgstr "與 OVSDB 監視器的通訊中斷後重新大量產生OVSDB 監視器之前等待的秒數。"
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
msgstr "sort_key 數目及 sort_dir 數目必須相同"
msgid "The path for API extensions"
msgstr "API 延伸的路徑"
#, python-format
msgid "The port '%s' was deleted"
msgstr "已刪除埠 '%s'"
msgid "The port to bind to"
msgstr "要連結至的埠"
#, python-format
msgid "The requested content type %s is invalid."
msgstr "所要求的內容類型 %s 無效。"
msgid "The resource could not be found."
msgstr "找不到資源。"
msgid "The resource is inuse"
msgstr "資源已在使用中"
#, python-format
msgid ""
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
"%(agent_id)s."
msgstr "路由器 %(router_id)s 已經由 L3 代理程式 %(agent_id)s 管理。"
msgid ""
"The server has either erred or is incapable of performing the requested "
"operation."
msgstr "伺服器發生錯誤,或者無法執行所要求的作業。"
msgid "The service is unavailable"
msgstr "服務無法使用"
msgid "The service plugins Neutron will use"
msgstr "Neutron 將使用的服務外掛程式"
msgid "The type of authentication to use"
msgstr "要使用的鑑別類型"
msgid ""
"The uuid of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in "
"[nova]."
msgstr ""
"管理者 Nova 承租人的 UUID。已淘汰因為偏好使用[nova] 中的鑑別外掛程式。"
#, python-format
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
msgstr "%(element)s 的值 '%(value)s' 無效。"
msgid ""
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode "
"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
"host deployments, e.g. devstack)"
msgstr ""
"代理程式的工作中模式。所容許的模式為:「舊式」- 這種模式會將現有行為保留在集"
"中式網路節點上用於部署L3 代理程式的位置,以提供 L3 服務(例如 DNAT 和 "
"SNAT。如果您不想採用 DVR請使用這種模式。'dvr' - 這種模式會啟用DVR 功能,"
"並且必須用於在計算主機上執行的 L3 代理程式。'dvr_snat' - 這種模式會啟用集中"
"式 SNAT 支援以及 DVR。這種模式必須用於在集中式節點上執行或者在單一主機部屬"
"中執行,例如 devstack的 L3 代理程式"
msgid "Timeout in seconds for ovs-vsctl commands"
msgstr "ovs-vsctl 指令的逾時秒數"
msgid "Timeout value for connecting to CRD service in seconds."
msgstr "連接 CRD 服務的逾時值(以秒為單位)。"
msgid "Tomcat session timeout in minutes."
msgstr "Tomcat 階段作業逾時值(分鐘)。"
msgid "Top-level directory for maintaining dhcp state"
msgstr "用於維護 DHCP 狀態的最上層目錄"
msgid ""
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
msgstr ""
"如果為 True則刪除所有 OpenvSwitch 橋接器上的所有埠。如果為 False則刪除"
"Neutron 在整合及外部網路橋接器上建立的埠。"
msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin"
msgstr "ML2 外掛程式需要的通道 IP 值"
msgid "Tunnel bridge to use."
msgstr "要使用的通道橋接器。"
msgid "Tunneling cannot be enabled without a valid local_ip."
msgstr "必須具有有效的 local_ip 才能啟用通道作業。"
msgid "URL for connecting to CRD service."
msgstr "用於連接 CRD 服務的 URL。"
msgid ""
"URL for connection to nova. Deprecated in favour of an auth plugin in [nova]."
msgstr "用於連接至 Nova 的 URL。已淘汰因為偏好使用 [nova] 中的鑑別外掛程式。"
msgid "URL to database"
msgstr "資料庫 URL"
msgid "UUID of external network for routers implemented by the agents."
msgstr "代理程式所實作路由器的外部網路 UUID。"
msgid "UUID of tenant that holds Vyatta vRouter instances."
msgstr "保留 Vyatta vRouter 實例的承租人 UUID。"
#, python-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "無法存取 %s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
"prefix is %(max_prefixlen)s"
msgstr ""
"無法配置字首長度為 %(prefixlen)s 的子網路,容許的字首上限為%(max_prefixlen)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
"prefix is %(min_prefixlen)s"
msgstr ""
"無法配置字首長度為 %(prefixlen)s 的子網路,容許的字首下限為%(min_prefixlen)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
"the maximum %(quota)s."
msgstr "無法對 %(router_id)s 完成作業。路徑數目超出上限 %(quota)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
msgstr ""
"無法對 %(subnet_id)s 完成作業。DNS 名稱伺服器的數目超出限制 %(quota)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
"exceeds the limit %(quota)s."
msgstr "無法對 %(subnet_id)s 完成作業。主機路徑數目超出限制 %(quota)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The IP address "
"%(ip_address)s is in use."
msgstr "無法對網路 %(net_id)s 完成作業。IP 位址 %(ip_address)s 正在使用中。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The mac address %(mac)s "
"is in use."
msgstr "無法對網路 %(net_id)s 完成作業。MAC 位址 %(mac)s 正在使用中。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on network %(net_id)s. There are one or more "
"ports still in use on the network."
msgstr "無法對網路 %(net_id)s 完成作業。網路上有一個以上的埠仍在使用中。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on port %(port_id)s for network %(net_id)s. "
"Port already has an attached device %(device_id)s."
msgstr ""
"無法對網路 %(net_id)s 的埠 %(port_id)s 完成作業。埠已連接裝置 %(device_id)s。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to complete operation on port %(port_id)s, port is already bound, "
"port type: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac %(new_mac)s"
msgstr ""
"無法在埠 %(port_id)s 上完成作業,埠已連結,埠類型:%(vif_type)s舊 MAC "
"%(old_mac)s新 MAC %(new_mac)s"
#, python-format
msgid "Unable to convert value in %s"
msgstr "無法轉換 %s 中的值"
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
msgstr "無法建立「代理程式閘道埠」"
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
msgstr "無法建立「SNAT 介面埠」"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
"in use."
msgstr "無法建立平面網路。實體網路 %(physical_network)s 正在使用中。"
msgid ""
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
"attempts."
msgstr "無法建立網路。在所容許的嘗試次數上限內,找不到可用的網路。"
msgid ""
"Unable to create the network. No tenant network is available for allocation."
msgstr "無法建立網路。沒有可用於配置的 Tenant 網路。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to create the network. The VLAN %(vlan_id)s on physical network "
"%(physical_network)s is in use."
msgstr ""
"無法建立網路。實體網路 %(physical_network)s 上的 VLAN %(vlan_id)s 正在使用"
"中。"
#, python-format
msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use."
msgstr "無法建立網路。通道 ID %(tunnel_id)s 正在使用中。"
#, python-format
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s"
msgstr "無法刪除子網路儲存區:%(reason)s"
#, python-format
msgid "Unable to determine mac address for %s"
msgstr "無法判定 %s 的 MAC 位址"
#, python-format
msgid "Unable to find '%s' in request body"
msgstr "在要求內文中找不到 '%s'"
#, python-format
msgid "Unable to find any IP address on external network %(net_id)s."
msgstr "在外部網路 %(net_id)s 上找不到任何 IP 位址。"
#, python-format
msgid "Unable to find resource name in %s"
msgstr "在 %s 中找不到資源名稱"
msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix"
msgstr "無法依 EUI-64 針對 IPv4 字首產生 IP 位址"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
msgstr "無法為主機 %(host)s 產生唯一的 DVR MAC。"
#, python-format
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
msgstr "無法在網路 %(net_id)s 上產生唯一 MAC 位址。"
#, python-format
msgid ""
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
"%%(<field_name>)s"
msgstr "無法識別來自 %s 的目標欄位。相符項的格式應該為%%(<field_name>)s"
#, python-format
msgid ""
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
"tenants are using it"
msgstr "無法給網路 %(network)s 重新配置共用設定。多個 Tenant 正在使用該網路"
#, python-format
msgid ""
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
"found"
msgstr "無法驗證相符項 %(match)s因為找不到母項資源 %(res)s"
#, python-format
msgid "Unexpected response code: %s"
msgstr "非預期的回應碼:%s"
#, python-format
msgid "Unexpected response: %s"
msgstr "非預期的回應:%s"
msgid "Unimplemented commands"
msgstr "未實作的指令"
msgid "Unknown API version specified"
msgstr "指定的 API 版本不明"
#, python-format
msgid "Unknown attribute '%s'."
msgstr "不明屬性 '%s'。"
#, python-format
msgid "Unknown chain: %r"
msgstr "不明鏈:%r"
#, python-format
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
msgstr "不明的配額資源 %(unknown)s。"
msgid "Unmapped error"
msgstr "「未對映」錯誤"
msgid "Unrecognized action"
msgstr "無法辨識的動作"
#, python-format
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
msgstr "無法辨識屬性 '%s'"
msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix"
msgstr "未指定子網路儲存區字首下限"
msgid "Unsupported Content-Type"
msgstr "不支援的內容類型"
#, python-format
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
msgstr "不支援網路類型 %(net_type)s。"
#, python-format
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s"
msgstr "不支援的埠狀態:%(port_state)s"
msgid "Unsupported request type"
msgstr "不受支援的要求類型"
msgid "Updating default security group not allowed."
msgstr "不容許更新預設安全群組。"
msgid ""
"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and "
"improve tunnel scalability."
msgstr ""
"使用 ML2 l2population 機制驅動程式,來瞭解遠端 MAC 及 IP 位址,並提升通道可調"
"整性。"
msgid "Use broadcast in DHCP replies"
msgstr "在 DHCP 回覆中使用廣播"
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
msgstr "使用 --delta 或相對修訂,但不要同時使用兩者"
msgid "Use ipset to speed-up the iptables based security groups."
msgstr "使用 ipset 來加速 iptables 型安全群組。"
msgid "Use the root helper to read the namespaces from the operating system."
msgstr "使用根說明程式來從作業系統讀取名稱空間。"
msgid ""
"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to "
"physical bridges."
msgstr "使用 veths而不使用修補程式埠將整合橋接器交互連接至實體橋接器。"
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
msgstr "在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的使用者UID 或名稱)"
msgid ""
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
"empty: agent effective user)."
msgstr ""
"在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的使用者UID 或名稱)(如果為"
"空:則為代理程式有效使用者)。"
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
msgstr "在此程序起始設定之後執行此程序的使用者UID 或名稱)"
#, python-format
msgid "User does not have admin privileges: %(reason)s"
msgstr "使用者沒有管理者專用權:%(reason)s"
msgid ""
"Username for connecting to nova in admin context. Deprecated in favour of an "
"auth plugin in [nova]."
msgstr ""
"用於在管理環境定義中連接至 Nova 的使用者名稱。已淘汰,因為偏好使用[nova] 中的"
"鑑別外掛程式。"
msgid "Uses veth for an interface or not"
msgstr "是否將 veth 用於介面"
msgid "VRRP authentication password"
msgstr "VRRP 鑑別密碼"
msgid "VRRP authentication type"
msgstr "VRRP 鑑別類型"
msgid "VXLAN Network unsupported."
msgstr "不支援 VXLAN 網路。"
#, python-format
msgid ""
"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s "
"Provided keys: %(provided_keys)s"
msgstr ""
"驗證字典索引鍵失敗。預期索引鍵:%(expected_keys)s提供的索引鍵"
"%(provided_keys)s"
#, python-format
msgid "Validator '%s' does not exist."
msgstr "驗證器 '%s' 不存在。"
#, python-format
msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
msgstr "對映 '%(mapping)s' 中的值 %(value)s 不是唯一的"
msgid "Vyatta vRouter login credentials"
msgstr "Vyatta vRouter 登入認證"
msgid "Vyatta vRouter management network id."
msgstr "Vyatta vRouter 管理網路 ID。"
msgid ""
"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group "
"has no read/write permissions on metadata proxy log file."
msgstr ""
"監看日誌檔。當 metadata_proxy_user/group 沒有對meta 資料 Proxy 日誌檔的讀寫許"
"可權時,應該停用日誌監看。"
msgid ""
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
"agent."
msgstr "Neutron 狀態檔的儲存位置。此目錄必須可以由代理程式寫入。"
msgid ""
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
"through this parameter. "
msgstr ""
"如果使用 IPv6則用於外部閘道的網路不需要具有相關聯的子網路因為可以使用自動"
"指派的鏈結本端位址 (LLA)。但是IPv6 閘道位址需要用作預設路由的下一個中繼站。"
"如果未在這裡配置 IPv6 閘道位址,(且僅當那時)則將會配置 Neutron 路由器以從上"
"游路由器的路由器通告 (RA) 中取得其預設路由;在該情況下,也必須配置上游路由器"
"以傳送這些 RA。ipv6_gateway如果已配置應為上游路由器介面的 LLA。如果需要使"
"用廣域唯一位址 (GUA) 的下一個中繼站,則需要透過配置給網路的子網路來執行此配"
"置,而不是透過此參數。"
msgid "You must implement __call__"
msgstr "必須實作 __call__"
msgid ""
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgstr "必須為橋接器提供配置檔:--config-file或env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
msgid "You must provide a revision or relative delta"
msgstr "必須提供修訂或相對差異"
msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
msgstr "僅容許用於特定子網路要求的 allocation_pools。"
msgid ""
"backoff rate multiplier for waiting period between retries for request to "
"daemon, i.e. value of 2 will double the request timeout each retry"
msgstr ""
"兩次重試將要求傳送至常駐程式之間,等待期間的回復速率乘數,亦即,值 2 將使每次"
"重試的要求逾時值加倍"
msgid "binding:profile value too large"
msgstr "binding:profile 值太大"
msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
msgstr "不得同時提供 cidr 和 prefixlen"
#, python-format
msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
msgstr "dhcp_agents_per_network 必須 >= 1。'%s' 無效。"
msgid "eswitch daemon end point"
msgstr "eSwitch 常駐程式端點"
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
msgstr "如果未指定 port_id則無法指定 fixed_ip_address"
#, python-format
msgid "has device owner %s"
msgstr "具有裝置擁有者 %s"
#, python-format
msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s"
msgstr "對裝置 %(dev_name)s 執行的 IP 指令失敗:%(reason)s"
#, python-format
msgid "ip link capability %(capability)s is not supported"
msgstr "不支援 ip link 功能 %(capability)s"
#, python-format
msgid "ip link command is not supported: %(reason)s"
msgstr "不支援 ip link 指令:%(reason)s"
msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id"
msgstr "如果未指定 cidr 和 subnetpool_id則必須指定 ip_version"
msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "當 ip_version 是 4 時ipv6_address_mode 無效"
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
msgstr "當 ip_version 是 4 時ipv6_ra_mode 無效"
msgid ""
"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to "
"False."
msgstr ""
"如果 enable_dhcp 設為 False則 ipv6_ra_mode 和 ipv6_address_mode都無法進行設"
"定。"
#, python-format
msgid ""
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the "
"same value"
msgstr ""
"如果在 ipv6_address_mode 設為 '%(addr_mode)s' 時將 ipv6_ra_mode 設"
"為'%(ra_mode)s',則無效。如果兩個屬性同時設定,則它們的值必須相同"
msgid "mac address update"
msgstr "MAC 位址更新"
#, python-format
msgid ""
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It "
"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s."
msgstr ""
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s 配置參數無效。它必須大於或等於 "
"min_l3_agents_per_router %(min_agents)s。"
#, python-format
msgid ""
"min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal "
"to or more than %s for HA."
msgstr ""
"min_l3_agents_per_router 配置參數無效。該配置參數必須等於或大於 HA 的 %s。"
msgid "network_id and router_id are None. One must be provided."
msgstr "network_id 及 router_id 皆為 None。必須提供其中一個。"
msgid "network_type required"
msgstr "需要 network_type"
#, python-format
msgid "network_type value '%s' not supported"
msgstr "不支援 network_type 值 '%s'"
msgid "new subnet"
msgstr "新子網路"
msgid "physical network name is empty"
msgstr "實體網路名稱是空的"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
msgstr "VLAN 提供者網路的 physical_network '%s' 不明"
#, python-format
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
msgstr "平面提供者網路的 physical_network '%s' 不明"
msgid "physical_network required for flat provider network"
msgstr "平面提供者網路所需的 physical_network"
#, python-format
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
msgstr "為 %s 網路指定了 provider:physical_network"
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
msgstr "如果提供的話,則 respawn_interval 必須 >= 0。"
#, python-format
msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)"
msgstr "segmentation_id 超出範圍(%(min)s 到 %(max)s"
msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network"
msgstr "segmentation_id 需要 VLAN 提供者網路的 physical_network"
msgid "the nexthop is not connected with router"
msgstr "下一個中繼站未與路由器連接"
msgid "the nexthop is used by router"
msgstr "路由器已使用下一個中繼站"
msgid ""
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
"proc/cmdline interface."
msgstr ""
"已從指令行提供了 UUID因此 external_process 可以透過/proc/cmdline 介面對我"
"們進行追蹤。"