2791 lines
96 KiB
Plaintext
2791 lines
96 KiB
Plaintext
# Chinese (Traditional, Taiwan) translations for neutron.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the neutron project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Lucas Palm <lapalm@us.ibm.com>, 2015. #zanata
|
||
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: neutron 8.0.0.dev185\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-11-01 06:11+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-09-06 10:15+0000\n"
|
||
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
||
"Language: zh_Hant_TW\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.1.1\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Command: %(cmd)s\n"
|
||
"Exit code: %(code)s\n"
|
||
"Stdin: %(stdin)s\n"
|
||
"Stdout: %(stdout)s\n"
|
||
"Stderr: %(stderr)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"指令:%(cmd)s\n"
|
||
"結束碼:%(code)s\n"
|
||
"標準輸入:%(stdin)s\n"
|
||
"標準輸出:%(stdout)s\n"
|
||
"標準錯誤:%(stderr)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(driver)s: Internal driver error."
|
||
msgstr "%(driver)s:內部驅動程式錯誤。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(id)s is not a valid %(type)s identifier"
|
||
msgstr "%(id)s 不是有效的 %(type)s ID"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(invalid_dirs)s is invalid value for sort_dirs, valid value is '%(asc)s' "
|
||
"and '%(desc)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"對於 sort_dir 來說,%(invalid_dirs)s 是無效值,有效值為 '%(asc)s' 及 "
|
||
"'%(desc)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s prohibited for %(tunnel)s provider network"
|
||
msgstr "%(tunnel)s 提供者網路已禁止 %(key)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(method)s called with network settings %(current)s (original settings "
|
||
"%(original)s) and network segments %(segments)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"已使用網路設定 %(current)s(原始設定%(original)s)及網路區段 %(segments)s 來"
|
||
"呼叫了 %(method)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(method)s called with subnet settings %(current)s (original settings "
|
||
"%(original)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"已使用子網路設定 %(current)s(原始設定%(original)s)來呼叫了 %(method)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(method)s failed."
|
||
msgstr "%(method)s 失敗。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s '%(addr)s' does not match the ip_version '%(ip_version)s'"
|
||
msgstr "%(name)s '%(addr)s' 與 ip_version '%(ip_version)s' 不符"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s cannot be called while in offline mode"
|
||
msgstr "當 %s 處於離線模式時,無法對其進行呼叫"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is invalid attribute for sort_key"
|
||
msgstr "對於 sort_key 來說,%s 是無效的屬性"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is invalid attribute for sort_keys"
|
||
msgstr "對於 sort_key 來說,%s 是無效的屬性"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid VLAN tag"
|
||
msgstr "%s 不是有效的 VLAN 標籤"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must implement get_port_from_device or get_ports_from_devices."
|
||
msgstr "%s 必須實作 get_port_from_device 或 get_ports_from_devices。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s prohibited for VLAN provider network"
|
||
msgstr "VLAN 提供者網路已禁止 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s prohibited for flat provider network"
|
||
msgstr "平面提供者網路已禁止 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s prohibited for local provider network"
|
||
msgstr "本端提供者網路已禁止 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(data)s' exceeds maximum length of %(max_len)s"
|
||
msgstr "'%(data)s' 超出 %(max_len)s 的長度上限"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(data)s' is not in %(valid_values)s"
|
||
msgstr "'%(data)s' 不在 %(valid_values)s 中"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(data)s' is too large - must be no larger than '%(limit)d'"
|
||
msgstr "'%(data)s' 太大 - 不得大於 '%(limit)d'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(data)s' is too small - must be at least '%(limit)d'"
|
||
msgstr "'%(data)s' 太小 - 必須至少為 '%(limit)d'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(data)s' isn't a recognized IP subnet cidr, '%(cidr)s' is recommended"
|
||
msgstr "'%(data)s' 不是可以辨識的 IP 子網路 CIDR,建議使用 '%(cidr)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%(host)s' is not a valid nameserver. %(msg)s"
|
||
msgstr "'%(host)s' 不是有效的命名伺服器。%(msg)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' Blank strings are not permitted"
|
||
msgstr "'%s',不允許空白字串"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' cannot be converted to boolean"
|
||
msgstr "無法將 '%s' 轉換為布林值"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' contains whitespace"
|
||
msgstr "'%s' 包含空格"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a dictionary"
|
||
msgstr "'%s' 不是字典"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a integer"
|
||
msgstr "'%s' 不是整數"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a list"
|
||
msgstr "'%s' 不是清單"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
||
msgstr "'%s' 不是有效的 IP 位址"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP subnet"
|
||
msgstr "'%s' 不是有效的 IP 子網路"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "'%s' 不是有效的 MAC 位址"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "'%s' 不是有效的 UUID"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid boolean value"
|
||
msgstr "'%s' 不是有效的布林值"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid input"
|
||
msgstr "'%s' 不是有效的輸入"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid string"
|
||
msgstr "'%s' 不是有效字串"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not an integer"
|
||
msgstr "'%s' 不是整數"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not an integer or uuid"
|
||
msgstr "'%s' 不是整數或 UUID"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not of the form <key>=[value]"
|
||
msgstr "'%s' 的格式不是 <key>=[value]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' should be non-negative"
|
||
msgstr "'%s' 應該為非負數"
|
||
|
||
msgid "0 is not allowed as CIDR prefix length"
|
||
msgstr "不接受 0 作為 CIDR 字首長度"
|
||
|
||
msgid "A cidr must be specified in the absence of a subnet pool"
|
||
msgstr "如果未指定子網路儲存區,則必須指定 cidr"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A list of mappings of physical networks to MTU values. The format of the "
|
||
"mapping is <physnet>:<mtu val>. This mapping allows specifying a physical "
|
||
"network MTU value that differs from the default segment_mtu value."
|
||
msgstr ""
|
||
"實體網路與 MTU 值的對映清單。對映格式為<physnet>:<mtu val>。此對映容許指定不"
|
||
"同於預設 segment_mtu 值的實體網路 MTU 值。"
|
||
|
||
msgid "A metering driver must be specified"
|
||
msgstr "必須指定計量驅動程式"
|
||
|
||
msgid "API for retrieving service providers for Neutron advanced services"
|
||
msgstr "此 API 用於擷取 Neutron 進階服務的服務提供者"
|
||
|
||
msgid "Aborting periodic_sync_routers_task due to an error"
|
||
msgstr "由於發生錯誤,正在中斷 periodic_sync_routers_task"
|
||
|
||
msgid "Access to this resource was denied."
|
||
msgstr "拒絕存取此資源。"
|
||
|
||
msgid "Action to be executed when a child process dies"
|
||
msgstr "子程序當掉時要執行的動作"
|
||
|
||
msgid "Add comments to iptables rules."
|
||
msgstr "將註解新增至 iptables 規則。"
|
||
|
||
msgid "Adds external network attribute to network resource."
|
||
msgstr "將外部網路屬性新增至網路資源。"
|
||
|
||
msgid "Adds test attributes to core resources."
|
||
msgstr "將測試屬性新增至核心資源。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent %(id)s could not be found"
|
||
msgstr "找不到代理程式 %(id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent %(id)s is not a L3 Agent or has been disabled"
|
||
msgstr "代理程式 %(id)s 不是 L3 代理程式或者已停用"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent %(id)s is not a valid DHCP Agent or has been disabled"
|
||
msgstr "代理程式 %(id)s 不是有效的 DHCP 代理程式或者已停用"
|
||
|
||
msgid "Agent should implement routers with no gateway"
|
||
msgstr "代理程式應該實作不含閘道的路由器"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent updated: %(payload)s"
|
||
msgstr "已更新代理程式:%(payload)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Agent with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s could not be found"
|
||
msgstr "找不到 agent_type = %(agent_type)s 且主機 = %(host)s 的代理程式"
|
||
|
||
msgid "Allow auto scheduling networks to DHCP agent."
|
||
msgstr "容許自動將網路排程到 DHCP 代理程式。"
|
||
|
||
msgid "Allow auto scheduling of routers to L3 agent."
|
||
msgstr "容許自動將路由器排定到 L3 代理程式。"
|
||
|
||
msgid "Allow overlapping IP support in Neutron"
|
||
msgstr "容許 Neutron 中的重疊 IP 支援"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow overlapping IP. This option is deprecated and will be removed in a "
|
||
"future release."
|
||
msgstr "容許重疊 IP。此選項已淘汰並將在未來版本中移除。"
|
||
|
||
msgid "Allow running metadata proxy."
|
||
msgstr "容許執行 meta 資料 Proxy。"
|
||
|
||
msgid "Allow sending resource operation notification to DHCP agent"
|
||
msgstr "容許將資源作業通知傳送給 DHCP 代理程式"
|
||
|
||
msgid "Allow the usage of the bulk API"
|
||
msgstr "容許使用主體 API"
|
||
|
||
msgid "Allow the usage of the pagination"
|
||
msgstr "容許使用分頁"
|
||
|
||
msgid "Allow the usage of the sorting"
|
||
msgstr "容許使用排序"
|
||
|
||
msgid "Allow to perform insecure SSL (https) requests to nova metadata"
|
||
msgstr "容許對 Nova meta 資料執行不安全的 SSL (HTTPS) 要求"
|
||
|
||
msgid "Allowed physical networks"
|
||
msgstr "容許的實體網路"
|
||
|
||
msgid "AllowedAddressPair must contain ip_address"
|
||
msgstr "AllowedAddressPair 必須包含 ip_address"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows for serving metadata requests from a dedicated network. Requires "
|
||
"enable_isolated_metadata = True"
|
||
msgstr ""
|
||
"容許負責處理來自專用網路的 meta 資料要求。需要enable_isolated_metadata = True"
|
||
|
||
msgid "An interface driver must be specified"
|
||
msgstr "必須指定介面驅動程式"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An invalid value was provided for %(opt_name)s: %(opt_value)s"
|
||
msgstr "提供給 %(opt_name)s 的值 %(opt_value)s 無效"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An ordered list of networking mechanism driver entrypoints to be loaded from "
|
||
"the neutron.ml2.mechanism_drivers namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"要從 neutron.ml2.mechanism_drivers 名稱空間載入的網路機制驅動程式進入點有序清"
|
||
"單。"
|
||
|
||
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
|
||
msgstr "發生不明錯誤。請重試要求。"
|
||
|
||
msgid "An unknown exception occurred."
|
||
msgstr "發生不明異常狀況。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attribute '%s' not allowed in POST"
|
||
msgstr "POST 中不接受屬性 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Auth strategy for connecting to neutron in admin context."
|
||
msgstr "用於在管理者環境定義中連接 Neutron 的授權策略。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Authorization URL for connecting to nova in admin context. Deprecated in "
|
||
"favour of an auth plugin in [nova]."
|
||
msgstr ""
|
||
"用於在管理環境定義中連接至 Nova 的授權 URL。已淘汰,因為偏好使用[nova] 中的鑑"
|
||
"別外掛程式。"
|
||
|
||
msgid "Automatically remove networks from offline DHCP agents."
|
||
msgstr "從離線 DHCP 代理程式自動移除網路。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically reschedule routers from offline L3 agents to online L3 agents."
|
||
msgstr "自動將路由器從離線 L3 代理程式重新排定至線上 L3代理程式。"
|
||
|
||
msgid "Available commands"
|
||
msgstr "可用的指令"
|
||
|
||
msgid "Backend does not support VLAN Transparency."
|
||
msgstr "後端不支援 VLAN 透通性。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad %(resource)s request: %(msg)s"
|
||
msgstr "錯誤的 %(resource)s 要求:%(msg)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bad prefix or mac format for generating IPv6 address by EUI-64: %(prefix)s, "
|
||
"%(mac)s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"依 EUI-64 產生 IPv6 位址時使用的字首或 MAC 格式錯誤:%(prefix)s 及 %(mac)s:"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad prefix type for generate IPv6 address by EUI-64: %s"
|
||
msgstr "依 EUI-64 產生 IPv6 位址時使用的字首類型錯誤:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Base MAC: %s"
|
||
msgstr "基本 MAC:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bridge %(bridge)s does not exist."
|
||
msgstr "橋接器 %(bridge)s 不存在。"
|
||
|
||
msgid "Brocade plugin raised exception, check logs"
|
||
msgstr "Brocade 外掛程式已發出異常狀況,請檢查日誌"
|
||
|
||
msgid "Bulk operation not supported"
|
||
msgstr "不支援主體作業"
|
||
|
||
msgid "CIDR to monitor"
|
||
msgstr "要監視的 CIDR"
|
||
|
||
msgid "CRD Auth URL."
|
||
msgstr "CRD 授權 URL。"
|
||
|
||
msgid "CRD Service Password."
|
||
msgstr "CRD 服務密碼。"
|
||
|
||
msgid "CRD Tenant Name."
|
||
msgstr "CRD 承租人名稱。"
|
||
|
||
msgid "CRD service Username."
|
||
msgstr "CRD 服務使用者名稱。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot add floating IP to port on subnet %s which has no gateway_ip"
|
||
msgstr "無法將浮動 IP 新增至子網路 %s 上沒有 gateway_ip 的埠"
|
||
|
||
msgid "Cannot allocate requested subnet from the available set of prefixes"
|
||
msgstr "無法配置可用字首集中的所要求子網路"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot associate floating IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) with port "
|
||
"%(port_id)s using fixed IP %(fixed_ip)s, as that fixed IP already has a "
|
||
"floating IP on external network %(net_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法使浮動 IP %(floating_ip_address)s (%(fip_id)s) 與使用固定 IP "
|
||
"%(fixed_ip)s 的埠 %(port_id)s 產生關聯,因為該固定 IP 在外部網路 %(net_id)s "
|
||
"上已經有浮動 IP。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create floating IP and bind it to Port %s, since that port is owned "
|
||
"by a different tenant."
|
||
msgstr "無法建立浮動 IP 並將其連結至埠 %s,因為該埠是由其他承租人擁有。"
|
||
|
||
msgid "Cannot create resource for another tenant"
|
||
msgstr "無法給另一個 Tenant 建立資源"
|
||
|
||
msgid "Cannot disable enable_dhcp with ipv6 attributes set"
|
||
msgstr "在設定了 ipv6 屬性的情況下,無法停用 enable_dhcp"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot have multiple router ports with the same network id if both contain "
|
||
"IPv6 subnets. Existing port %(p)s has IPv6 subnet(s) and network id %(nid)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"不能具有多個包含相同網路 ID 的路由器埠(如果兩者都包含 IPv6 子網路)。現有埠 "
|
||
"%(p)s 具有 IPv6 子網路和網路 ID %(nid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot host %(router_type)s router %(router_id)s on %(agent_mode)s L3 agent "
|
||
"%(agent_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法在下列 %(agent_mode)s L3 代理程式上管理 %(router_type)s 路由器 "
|
||
"%(router_id)s:%(agent_id)s。"
|
||
|
||
msgid "Cannot match priority on flow deletion or modification"
|
||
msgstr "無法符合流程刪除作業或修改作業上的優先順序"
|
||
|
||
msgid "Cannot mix IPv4 and IPv6 prefixes in a subnet pool"
|
||
msgstr "無法在一個子網路儲存區中混合 IPv4 與 IPv6 字首"
|
||
|
||
msgid "Cannot specify both subnet-id and port-id"
|
||
msgstr "無法同時指定 subnet-id 及 port-id"
|
||
|
||
msgid "Cannot understand JSON"
|
||
msgstr "無法理解 JSON"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot update read-only attribute %s"
|
||
msgstr "無法更新唯讀屬性 %s"
|
||
|
||
msgid "Certificate Authority public key (CA cert) file for ssl"
|
||
msgstr "用於 SSL 的「憑證管理中心」公開金鑰(CA 憑證)檔案"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
|
||
msgstr "變更會使下列資源的用量小於 0:%(unders)s"
|
||
|
||
msgid "Check for ARP responder support"
|
||
msgstr "檢查 ARP 回應者支援"
|
||
|
||
msgid "Check for OVS vxlan support"
|
||
msgstr "檢查 OVS vxlan 支援"
|
||
|
||
msgid "Check for VF management support"
|
||
msgstr "檢查 VF 管理支援"
|
||
|
||
msgid "Check for iproute2 vxlan support"
|
||
msgstr "檢查 iproute2 vxlan 支援"
|
||
|
||
msgid "Check for nova notification support"
|
||
msgstr "檢查 Nova 通知支援"
|
||
|
||
msgid "Check for patch port support"
|
||
msgstr "檢查修補程式埠支援"
|
||
|
||
msgid "Check minimal dnsmasq version"
|
||
msgstr "檢查最低 dnsmasq 版本"
|
||
|
||
msgid "Check netns permission settings"
|
||
msgstr "檢查 netns 權限設定"
|
||
|
||
msgid "Check ovsdb native interface support"
|
||
msgstr "檢查 OVSDB 原生介面支援"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cidr %(subnet_cidr)s of subnet %(subnet_id)s overlaps with cidr %(cidr)s of "
|
||
"subnet %(sub_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"子網路 %(subnet_id)s 的 CIDR %(subnet_cidr)s 與子網路 %(sub_id)s 的 CIDR "
|
||
"%(cidr)s 重疊"
|
||
|
||
msgid "Client certificate for nova metadata api server."
|
||
msgstr "Nova meta 資料 API 伺服器的用戶端憑證。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples enumerating ranges of GRE "
|
||
"tunnel IDs that are available for tenant network allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"<tun_min>:<tun_max> 值組的逗點區隔清單,用於列舉可用於承租人網路配置的 GRE 通"
|
||
"道 ID 範圍"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of <vni_min>:<vni_max> tuples enumerating ranges of "
|
||
"VXLAN VNI IDs that are available for tenant network allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"<vni_min>:<vni_max> 值組的逗點區隔清單,用於列舉可用於承租人網路配置的 VXLAN "
|
||
"VNI ID 範圍"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Comma-separated list of the DNS servers which will be used as forwarders."
|
||
msgstr "將用來作為轉遞程式的 DNS 伺服器逗點區隔清單。"
|
||
|
||
msgid "Command to execute"
|
||
msgstr "要執行的指令"
|
||
|
||
msgid "Config file for interface driver (You may also use l3_agent.ini)"
|
||
msgstr "介面驅動程式的配置檔(您也可使用 l3_agent.ini)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Conflicting value ethertype %(ethertype)s for CIDR %(cidr)s"
|
||
msgstr "CIDR %(cidr)s 的乙太網路類型 %(ethertype)s 值有衝突"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether the neutron security group API is enabled in the server. It "
|
||
"should be false when using no security groups or using the nova security "
|
||
"group API."
|
||
msgstr ""
|
||
"控制是否在伺服器中啟用 Neutron 安全群組 API。當不使用安全群組時或者使用 Nova "
|
||
"安全群組 API 時,它應該是 false。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s after trying for %(time)d seconds"
|
||
msgstr "嘗試 %(time)d 秒後仍無法連結至 %(host)s:%(port)s"
|
||
|
||
msgid "Could not deserialize data"
|
||
msgstr "無法解除序列化資料"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creation failed. %(dev_name)s already exists."
|
||
msgstr "建立失敗。%(dev_name)s 已存在。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current gateway ip %(ip_address)s already in use by port %(port_id)s. Unable "
|
||
"to update."
|
||
msgstr "埠 %(port_id)s 已在使用現行閘道 IP %(ip_address)s。無法更新。"
|
||
|
||
msgid "Currently distributed HA routers are not supported."
|
||
msgstr "目前不支援分散式 HA 路由器。"
|
||
|
||
msgid "Currently unused"
|
||
msgstr "目前未用"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"DHCP lease duration (in seconds). Use -1 to tell dnsmasq to use infinite "
|
||
"lease times."
|
||
msgstr ""
|
||
"DHCP 租賃期限(以秒為單位)。使用 -1 可告知 dnsmasq 使用無限的租賃時間。"
|
||
|
||
msgid "Database engine"
|
||
msgstr "資料庫引擎"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default IPv4 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation"
|
||
msgstr "要用於自動子網路 CIDR 配置的預設 IPv4 子網路儲存區"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default IPv6 subnet-pool to be used for automatic subnet CIDR allocation"
|
||
msgstr "要用於自動子網路 CIDR 配置的預設 IPv6 子網路儲存區"
|
||
|
||
msgid "Default driver to use for quota checks"
|
||
msgstr "要用於配額檢查的預設驅動程式"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Default number of resource allowed per tenant. A negative value means "
|
||
"unlimited."
|
||
msgstr "每個承租人所容許的預設資源數目。負數值表示無限制。"
|
||
|
||
msgid "Default security group"
|
||
msgstr "預設安全群組"
|
||
|
||
msgid "Default security group already exists."
|
||
msgstr "預設安全群組已存在。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Defines providers for advanced services using the format: <service_type>:"
|
||
"<name>:<driver>[:default]"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用下列格式,給進階服務定義提供者:<service_type>:<name>:<driver>[:default]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Delay within which agent is expected to update existing ports whent it "
|
||
"restarts"
|
||
msgstr "延遲時間,代理程式在重新啟動時,應該在此時間內更新現有埠"
|
||
|
||
msgid "Delete the namespace by removing all devices."
|
||
msgstr "透過移除所有裝置來刪除名稱空間。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting port %s"
|
||
msgstr "正在刪除埠 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device %(dev_name)s in mapping: %(mapping)s not unique"
|
||
msgstr "對映 %(mapping)s 中的裝置 %(dev_name)s 不是唯一的"
|
||
|
||
msgid "Device has no virtual functions"
|
||
msgstr "裝置沒有虛擬函數"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device name %(dev_name)s is missing from physical_device_mappings"
|
||
msgstr "physical_device_mappings 中遺漏了裝置名稱 %(dev_name)s"
|
||
|
||
msgid "Device not found"
|
||
msgstr "找不到裝置"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Distributed Virtual Router Mac Address for host %(host)s does not exist."
|
||
msgstr "主機 %(host)s 的分散式虛擬路由器 MAC 位址不存在。"
|
||
|
||
msgid "Domain to use for building the hostnames"
|
||
msgstr "用於建置主機名稱的網域"
|
||
|
||
msgid "Downgrade no longer supported"
|
||
msgstr "不再支援降級"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Driver %s is not unique across providers"
|
||
msgstr "驅動程式 %s 在提供者之間不是唯一的"
|
||
|
||
msgid "Driver for security groups firewall in the L2 agent"
|
||
msgstr "L2 代理程式中安全群組防火牆的驅動程式"
|
||
|
||
msgid "Driver to use for scheduling network to DHCP agent"
|
||
msgstr "用於將網路排程到 DHCP 代理程式的驅動程式"
|
||
|
||
msgid "Driver to use for scheduling router to a default L3 agent"
|
||
msgstr "用於將路由器排程到預設 L3 代理程式的驅動程式"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate IP address '%s'"
|
||
msgstr "重複的 IP 位址 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Metering Rule in POST."
|
||
msgstr "POST 中的計量規則重複。"
|
||
|
||
msgid "Duplicate Security Group Rule in POST."
|
||
msgstr "POST 中的安全群組規則重複。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate hostroute '%s'"
|
||
msgstr "重複的主機路徑 '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate items in the list: '%s'"
|
||
msgstr "清單中的重複項目:'%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate nameserver '%s'"
|
||
msgstr "重複的名稱伺服器 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Duplicate segment entry in request."
|
||
msgstr "要求中的區段項目重複。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ERROR: %s"
|
||
msgstr "錯誤:%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Unable to find configuration file via the default search paths (~/."
|
||
"neutron/, ~/, /etc/neutron/, /etc/) and the '--config-file' option!"
|
||
msgstr ""
|
||
"錯誤:無法透過預設搜尋路徑(~/.neutron/、~/、/etc/neutron/及 /etc/)與 '--"
|
||
"config-file' 選項來找到配置檔!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Either one of parameter network_id or router_id must be passed to _get_ports "
|
||
"method."
|
||
msgstr "必須將 network_id 或 router_id 中的一個參數傳遞至_get_ports 方法。"
|
||
|
||
msgid "Either subnet_id or port_id must be specified"
|
||
msgstr "必須指定 subnet_id 或 port_id"
|
||
|
||
msgid "Empty physical network name."
|
||
msgstr "空的實體網路名稱。"
|
||
|
||
msgid "Empty subnet pool prefix list"
|
||
msgstr "空的子網路儲存區字首清單"
|
||
|
||
msgid "Enable FWaaS"
|
||
msgstr "啟用 FWaaS"
|
||
|
||
msgid "Enable HA mode for virtual routers."
|
||
msgstr "啟用虛擬路由器的 HA 模式。"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL on the API server"
|
||
msgstr "在 API 伺服器上啟用 SSL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable VXLAN on the agent. Can be enabled when agent is managed by ml2 "
|
||
"plugin using linuxbridge mechanism driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"在代理程式上啟用 VXLAN。代理程式是由 ML2 外掛程式(使用 LinuxBridge 機制驅動"
|
||
"程式)管理時,可以啟用 VXLAN"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable local ARP responder if it is supported. Requires OVS 2.1 and ML2 "
|
||
"l2population driver. Allows the switch (when supporting an overlay) to "
|
||
"respond to an ARP request locally without performing a costly ARP broadcast "
|
||
"into the overlay."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果支援本端 ARP 回應者,請將其啟用。需要 OVS 2.1 及 ML2 l2population 驅動程"
|
||
"式。容許交換器(當支援套版時)在本端對 ARP 要求做出回應,但不執行高成本的 "
|
||
"ARP 播送至套版。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable services on an agent with admin_state_up False. If this option is "
|
||
"False, when admin_state_up of an agent is turned False, services on it will "
|
||
"be disabled. Agents with admin_state_up False are not selected for automatic "
|
||
"scheduling regardless of this option. But manual scheduling to such agents "
|
||
"is available if this option is True."
|
||
msgstr ""
|
||
"對 admin_state_up 為 False 的代理程式啟用服務。如果此選項為 False,則當代理程"
|
||
"式的 admin_state_up 變為 False 時,將停用其上的服務。無論此選項為何,都不會選"
|
||
"取 admin_state_up 為 False的代理程式以進行自動排程。但如果此選項為 True,則可"
|
||
"以使用此類代理程式的手動排程。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/Disable log watch by metadata proxy. It should be disabled when "
|
||
"metadata_proxy_user/group is not allowed to read/write its log file and "
|
||
"copytruncate logrotate option must be used if logrotate is enabled on "
|
||
"metadata proxy log files. Option default value is deduced from "
|
||
"metadata_proxy_user: watch log is enabled if metadata_proxy_user is agent "
|
||
"effective user id/name."
|
||
msgstr ""
|
||
"按 meta 資料 Proxy 啟用/停用日誌監看。當不容許 metadata_proxy_user/group 讀"
|
||
"取/寫入其日誌檔時,應該停用日誌監看,且如果已對 meta 資料 Proxy 日誌檔啟用 "
|
||
"logrotate,則必須使用copytruncate logrotate 選項。選項預設值是從"
|
||
"metadata_proxy_user 推斷得出的:如果 metadata_proxy_user 為代理程式有效使用"
|
||
"者 ID/名稱,則已啟用日誌監看。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables metrics collections for switch ports by using Hyper-V's metric APIs. "
|
||
"Collected data can by retrieved by other apps and services, e.g.: "
|
||
"Ceilometer. Requires Hyper-V / Windows Server 2012 and above"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果要對交換器埠啟用度量收集,請使用 Hyper-V 的度量API。收集的資料可由其他應"
|
||
"用程式及服務擷取,例如:Ceilometer。需要 Hyper-V/Windows Server 2012 以及更新"
|
||
"的版本"
|
||
|
||
msgid "Encountered an empty component."
|
||
msgstr "發現空元件。"
|
||
|
||
msgid "End of VLAN range is less than start of VLAN range"
|
||
msgstr "VLAN 範圍的終止值小於 VLAN 範圍的起始值"
|
||
|
||
msgid "End of tunnel range is less than start of tunnel range"
|
||
msgstr "通道範圍的終止值小於通道範圍的起始值"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ensure that configured gateway is on subnet. For IPv6, validate only if "
|
||
"gateway is not a link local address. Deprecated, to be removed during the K "
|
||
"release, at which point the check will be mandatory."
|
||
msgstr ""
|
||
"請確保所配置的閘道位於子網路上。若為 IPv6,僅當閘道不是鏈結本端位址時,才進行"
|
||
"驗證。已淘汰,即將在 K 發行版期間予以移除,檢查作業在該發行版中將是必要的。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error importing FWaaS device driver: %s"
|
||
msgstr "匯入 FWaaS 裝置驅動程式時發生錯誤:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error parsing dns address %s"
|
||
msgstr "剖析 DNS 位址 %s 時發生錯誤"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while reading %s"
|
||
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
|
||
|
||
msgid "Exceeded maximim amount of fixed ips per port"
|
||
msgstr "已超出每個埠的固定 IP 數目上限"
|
||
|
||
msgid "Existing prefixes must be a subset of the new prefixes"
|
||
msgstr "現有字首必須是新字首的子集"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Extension to use alongside ml2 plugin's l2population mechanism driver. It "
|
||
"enables the plugin to populate VXLAN forwarding table."
|
||
msgstr ""
|
||
"與 ML2 外掛程式的 l2population 機制驅動程式一起使用的延伸。它支援該外掛程式將"
|
||
"資料移入 VXLAN 轉遞表格。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extension with alias %s does not exist"
|
||
msgstr "別名為 %s 的延伸不存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extensions not found: %(extensions)s"
|
||
msgstr "找不到延伸:%(extensions)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "External IP %s is the same as the gateway IP"
|
||
msgstr "外部 IP %s 與閘道 IP 相同"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"External network %(external_network_id)s is not reachable from subnet "
|
||
"%(subnet_id)s. Therefore, cannot associate Port %(port_id)s with a Floating "
|
||
"IP."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法從子網路 %(subnet_id)s 抵達外部網路 %(external_network_id)s。因此,無法使"
|
||
"埠 %(port_id)s 與浮動 IP 產生關聯。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"External network %(net_id)s cannot be updated to be made non-external, since "
|
||
"it has existing gateway ports"
|
||
msgstr "無法將外部網路 %(net_id)s 更新成非外部網路,因為它具有現存的閘道埠"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ExtraDhcpOpt %(id)s could not be found"
|
||
msgstr "找不到 ExtraDhcpOpt %(id)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"FWaaS plugin is configured in the server side, but FWaaS is disabled in L3-"
|
||
"agent."
|
||
msgstr "FWaaS 外掛程式已在伺服器端進行配置,但在 L3 代理程式中已停用 FWaaS。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed rescheduling router %(router_id)s: no eligible l3 agent found."
|
||
msgstr "無法重新排定路由器 %(router_id)s:找不到適用的 L3 代理程式。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed scheduling router %(router_id)s to the L3 Agent %(agent_id)s."
|
||
msgstr "無法將路由器 %(router_id)s 排程到 L3 代理程式 %(agent_id)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to allocate a VRID in the network %(network_id)s for the router "
|
||
"%(router_id)s after %(max_tries)s tries."
|
||
msgstr ""
|
||
"在嘗試 %(max_tries)s 次之後,無法為路由器 %(router_id)s配置網路 "
|
||
"%(network_id)s 中的 VRID。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to allocate subnet: %(reason)s"
|
||
msgstr "無法配置子網路:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to check policy %(policy)s because %(reason)s"
|
||
msgstr "無法檢查原則 %(policy)s,原因:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create port on network %(network_id)s, because fixed_ips included "
|
||
"invalid subnet %(subnet_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法在網路 %(network_id)s 上建立埠,因為 fixed_ips 包含無效的子網路 "
|
||
"%(subnet_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to init policy %(policy)s because %(reason)s"
|
||
msgstr "無法起始設定原則 %(policy)s,原因:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to parse request. Parameter '%s' not specified"
|
||
msgstr "無法剖析要求。未指定參數 '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to parse request. Required attribute '%s' not specified"
|
||
msgstr "無法剖析要求。未指定必要屬性 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to remove supplemental groups"
|
||
msgstr "無法移除增補群組"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set gid %s"
|
||
msgstr "無法設定 GID %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set uid %s"
|
||
msgstr "無法設定 UID %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set-up %(type)s tunnel port to %(ip)s"
|
||
msgstr "無法將 %(type)s 通道埠設為 %(ip)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP %(floatingip_id)s could not be found"
|
||
msgstr "找不到浮動 IP %(floatingip_id)s"
|
||
|
||
msgid "For TCP/UDP protocols, port_range_min must be <= port_range_max"
|
||
msgstr "對於 TCP/UDP 通訊協定,port_range_min 必須 <= port_range_max"
|
||
|
||
msgid "Force ip_lib calls to use the root helper"
|
||
msgstr "強制 ip_lib 呼叫使用根說明程式"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found duplicate extension: %(alias)s"
|
||
msgstr "發現重複延伸:%(alias)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Found overlapping allocation pools: %(pool_1)s %(pool_2)s for subnet "
|
||
"%(subnet_cidr)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"發現以下子網路的配置儲存區 %(pool_1)s %(pool_2)s重疊:%(subnet_cidr)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gateway cannot be updated for router %(router_id)s, since a gateway to "
|
||
"external network %(net_id)s is required by one or more floating IPs."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法更新路由器 %(router_id)s 的閘道,因為一個以上的浮動 IP 需要外部網路 "
|
||
"%(net_id)s 的閘道。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Gateway ip %(ip_address)s conflicts with allocation pool %(pool)s"
|
||
msgstr "閘道 IP %(ip_address)s 與配置儲存區 %(pool)s 相衝突"
|
||
|
||
msgid "Gateway is not valid on subnet"
|
||
msgstr "閘道在子網路上無效"
|
||
|
||
msgid "Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization"
|
||
msgstr "在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的群組(GID 或名稱)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Group (gid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
|
||
"empty: agent effective group)."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的群組(GID 或名稱)(如果為空:"
|
||
"則為代理程式有效群組)。"
|
||
|
||
msgid "Group (gid or name) running this process after its initialization"
|
||
msgstr "在此程序起始設定之後執行此程序的群組(GID 或名稱)"
|
||
|
||
msgid "HTTP URL of OpenDaylight REST interface."
|
||
msgstr "OpenDaylight REST 介面的 HTTP URL。"
|
||
|
||
msgid "HTTP password for authentication"
|
||
msgstr "用於鑑別的 HTTP 密碼"
|
||
|
||
msgid "HTTP timeout in seconds."
|
||
msgstr "HTTP 逾時值(以秒為單位)。"
|
||
|
||
msgid "HTTP username for authentication"
|
||
msgstr "用於鑑別的 HTTP 使用者名稱"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hostname to be used by the neutron server, agents and services running on "
|
||
"this machine. All the agents and services running on this machine must use "
|
||
"the same host value."
|
||
msgstr ""
|
||
"在此機器上執行之 Neutron 伺服器、代理程式及服務要使用的主機名稱。在此機器上執"
|
||
"行的所有代理程式及服務都必須使用相同的主機值。"
|
||
|
||
msgid "How many times Neutron will retry MAC generation"
|
||
msgstr "Neutron 將重試 MAC 產生作業的次數"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ICMP code (port-range-max) %(value)s is provided but ICMP type (port-range-"
|
||
"min) is missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"提供了 ICMP 代碼 (port-range-max) %(value)s,但遺漏了 ICMP 類型(port-range-"
|
||
"min)。"
|
||
|
||
msgid "ID of network"
|
||
msgstr "網路的 ID"
|
||
|
||
msgid "ID of network to probe"
|
||
msgstr "要探測的網路 ID"
|
||
|
||
msgid "ID of probe port to delete"
|
||
msgstr "要刪除的探針埠 ID"
|
||
|
||
msgid "ID of probe port to execute command"
|
||
msgstr "要執行指令的探針埠 ID"
|
||
|
||
msgid "ID of the router"
|
||
msgstr "路由器 ID"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IP address %(ip_address)s is not a valid IP for any of the subnets on the "
|
||
"specified network."
|
||
msgstr "IP 位址 %(ip_address)s 不是所指定網路上任何子網路的有效 IP。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP address %(ip_address)s is not a valid IP for the specified subnet."
|
||
msgstr "IP 位址 %(ip_address)s 不是所指定子網路的有效 IP。"
|
||
|
||
msgid "IP address used by Nova metadata server."
|
||
msgstr "Nova meta 資料伺服器所使用的 IP 位址。"
|
||
|
||
msgid "IP allocation requires subnet_id or ip_address"
|
||
msgstr "IP 配置需要 subnet_id 或 ip_address"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPTablesManager.apply failed to apply the following set of iptables rules:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPTablesManager.apply 無法套用下列 iptables 規則集:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPv6 address %(address)s can not be directly assigned to a port on subnet "
|
||
"%(id)s since the subnet is configured for automatic addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法直接將 IPv6 位址 %(address)s 指派給子網路 %(id)s 上的埠,因為該子網路配置"
|
||
"為用於自動位址"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"IPv6 subnet %s configured to receive RAs from an external router cannot be "
|
||
"added to Neutron Router."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法將配置為從外部路由器接收 RA 的 IPv6 子網路 %s 新增至 Neutron 路由器。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If True, effort is made to advertise MTU settings to VMs via network methods "
|
||
"(DHCP and RA MTU options) when the network's preferred MTU is known."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果為 True,則在網路的偏好 MTU 已知時,會盡量嘗試透過網路方法(DHCP 及 RA "
|
||
"MTU 選項)將 MTU 設定公佈給 VM。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If True, then allow plugins that support it to create VLAN transparent "
|
||
"networks."
|
||
msgstr "如果為 True,則容許支援它的外掛程式建立 VLAN 透通網路。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If namespaces is disabled, the l3 agent can only configure a router that has "
|
||
"the matching router ID."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果名稱空間已停用,則 L3 代理程式只能配置一個具有相符路由器 ID 的路由器。"
|
||
|
||
msgid "If set, ignore any SSL validation issues."
|
||
msgstr "如果已設定,則忽略任何 SSL 驗證問題。"
|
||
|
||
msgid "Illegal IP version number"
|
||
msgstr "無效的 IP 版本號碼"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Illegal prefix bounds: %(prefix_type)s=%(prefixlen)s, %(base_prefix_type)s="
|
||
"%(base_prefixlen)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的字首範圍:%(prefix_type)s=%(prefixlen)s,%(base_prefix_type)s="
|
||
"%(base_prefixlen)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Illegal update to prefixes: %(msg)s"
|
||
msgstr "字首更新無效:%(msg)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient prefix space to allocate subnet size /%s"
|
||
msgstr "字首空間不足,無法配置子網路大小 /%s"
|
||
|
||
msgid "Insufficient rights for removing default security group."
|
||
msgstr "權限不足,無法移除預設安全群組。"
|
||
|
||
msgid "Integration bridge to use."
|
||
msgstr "要使用的整合橋接器。"
|
||
|
||
msgid "Interface to monitor"
|
||
msgstr "要監視的介面"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Interval between checks of child process liveness (seconds), use 0 to disable"
|
||
msgstr "子程序存活檢查之間的間隔(秒),使用 0 以停用"
|
||
|
||
msgid "Interval between two metering measures"
|
||
msgstr "兩次計量測量之間的間隔"
|
||
|
||
msgid "Interval between two metering reports"
|
||
msgstr "兩次計量報告之間的間隔"
|
||
|
||
msgid "Interval to resync."
|
||
msgstr "重新同步的間隔。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid CIDR %(input)s given as IP prefix"
|
||
msgstr "給定為 IP 字首的 CIDR %(input)s 無效"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid CIDR %s for IPv6 address mode. OpenStack uses the EUI-64 address "
|
||
"format, which requires the prefix to be /64."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPv6 位址模式的 CIDR %s 無效。OpenStack 使用 EUI-64 位址格式,其需要字首"
|
||
"為 /64。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Device %(dev_name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "無效的裝置 %(dev_name)s:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid authentication type: %(auth_type)s, valid types are: "
|
||
"%(valid_auth_types)s"
|
||
msgstr "無效的鑑別類型:%(auth_type)s,有效的類型為:%(valid_auth_types)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid content type %(content_type)s"
|
||
msgstr "無效的內容類型 %(content_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid data format for IP pool: '%s'"
|
||
msgstr "IP 儲存區的資料格式無效:'%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid data format for extra-dhcp-opt: %(data)s"
|
||
msgstr "extra-dhcp-opt 的資料格式無效:%(data)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid data format for fixed IP: '%s'"
|
||
msgstr "固定 IP 的資料格式無效:'%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid data format for hostroute: '%s'"
|
||
msgstr "主機路徑的資料格式無效:'%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid data format for nameserver: '%s'"
|
||
msgstr "名稱伺服器的資料格式無效:'%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid extension environment: %(reason)s"
|
||
msgstr "無效的延伸環境:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid format for routes: %(routes)s, %(reason)s"
|
||
msgstr "無效的路徑格式:%(routes)s,%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid format: %s"
|
||
msgstr "無效的格式:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid input for %(attr)s. Reason: %(reason)s."
|
||
msgstr "%(attr)s 的輸入無效。原因:%(reason)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid input for operation: %(error_message)s."
|
||
msgstr "作業的輸入無效:%(error_message)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input. '%(target_dict)s' must be a dictionary with keys: "
|
||
"%(expected_keys)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的輸入。'%(target_dict)s' 必須是含有下列索引鍵的字典:%(expected_keys)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid instance state: %(state)s, valid states are: %(valid_states)s"
|
||
msgstr "無效的實例狀態:%(state)s,有效的狀態為:%(valid_states)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid mapping: '%s'"
|
||
msgstr "無效的對映:'%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid network Tunnel range: '%(tunnel_range)s' - %(error)s"
|
||
msgstr "無效的網路通道範圍:'%(tunnel_range)s' - %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid network VLAN range: '%(vlan_range)s' - '%(error)s'"
|
||
msgstr "無效的網路 VLAN 範圍:'%(vlan_range)s' - '%(error)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid network VXLAN port range: '%(vxlan_range)s'"
|
||
msgstr "無效的網路 VXLAN 埠範圍:'%(vxlan_range)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid pci slot %(pci_slot)s"
|
||
msgstr "無效的 PCI 插槽 %(pci_slot)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid provider format. Last part should be 'default' or empty: %s"
|
||
msgstr "無效的提供者格式。最後一個部分應該是 'default' 或空白:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid route: %s"
|
||
msgstr "無效的路徑:%s"
|
||
|
||
msgid "Invalid service provider format"
|
||
msgstr "無效的服務提供者格式"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid tunnel type specified: %s"
|
||
msgstr "指定的通道類型無效:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value for ICMP %(field)s (%(attr)s) %(value)s. It must be 0 to 255."
|
||
msgstr ""
|
||
"ICMP %(field)s (%(attr)s) 的值 %(value)s 無效。該值必須在 0 到255 之間。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value for port %(port)s"
|
||
msgstr "埠 %(port)s 的值無效"
|
||
|
||
msgid "Keepalived didn't respawn"
|
||
msgstr "Keepalived 未再次大量產生"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key %(key)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
|
||
msgstr "對映 '%(mapping)s' 中的索引鍵 %(key)s 不是唯一的"
|
||
|
||
msgid "Keystone URL."
|
||
msgstr "Keystone URL。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Limit must be an integer 0 or greater and not '%d'"
|
||
msgstr "限制值必須是大於或等於 0 的整數,而不是 '%d'"
|
||
|
||
msgid "Limit number of leases to prevent a denial-of-service."
|
||
msgstr "限制租賃次數以防止阻斷服務攻擊。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of <network_device>:<excluded_devices> mapping network_device to the "
|
||
"agent's node-specific list of virtual functions that should not be used for "
|
||
"virtual networking. excluded_devices is a semicolon separated list of "
|
||
"virtual functions (BDF format).to exclude from network_device. The "
|
||
"network_device in the mapping should appear in the physical_device_mappings "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"network_device 與不應用於虛擬網路之虛擬函數的代理程式節點專用清單的 "
|
||
"<network_device>:<excluded_devices>對映清單。excluded_devices 是要從 "
|
||
"network_device 中排除之虛擬函數的分號區隔清單(BDF 格式)。對映中的 "
|
||
"network_device 應該出現在physical_device_mappings 清單中。"
|
||
|
||
msgid "List of <physical_network>:<bridge>. Deprecated for ofagent."
|
||
msgstr "<physical_network>:<bridge> 的清單。已針對 OF 代理程式淘汰。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of <physical_network>:<network_device> mapping physical network names "
|
||
"to the agent's node-specific physical network device of SR-IOV physical "
|
||
"function to be used for VLAN networks. All physical networks listed in "
|
||
"network_vlan_ranges on the server should have mappings to appropriate "
|
||
"interfaces on each agent"
|
||
msgstr ""
|
||
"實體網路名稱與要用於 VLAN 網路之 SR-IOV 實體功能的代理程式節點專用實體網路裝"
|
||
"置的<physical_network>:<network_device> 對映清單。列在伺服器上"
|
||
"network_vlan_ranges 中的所有實體網路都應該具有與每個代理程式上適當介面的對"
|
||
"映。"
|
||
|
||
msgid "List of <physical_network>:<physical_interface>"
|
||
msgstr "<physical_network>:<physical_interface> 的清單"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of <physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> or <physical_network> "
|
||
"specifying physical_network names usable for VLAN provider and tenant "
|
||
"networks, as well as ranges of VLAN tags on each available for allocation to "
|
||
"tenant networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"<physical_network>:<vlan_min>:<vlan_max> 或 <physical_network> 的清單,指定可"
|
||
"用於 VLAN 提供者及承租人網路的 physical_network 名稱,以及在每個可用於配置給"
|
||
"承租人網路的 physical_network 上指定 VLAN標籤範圍。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of <physical_network>:<vswitch> where the physical networks can be "
|
||
"expressed with wildcards, e.g.: .\"*:external\""
|
||
msgstr ""
|
||
"<physical_network>:<vswitch> 的清單,其中,實體網路可以用萬用字元來表示,例"
|
||
"如:.\"*:external\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of network type driver entrypoints to be loaded from the neutron.ml2."
|
||
"type_drivers namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"要從 neutron.ml2.type_drivers 名稱空間中載入的網路類型驅動程式進入點清單。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of physical_network names with which flat networks can be created. Use "
|
||
"* to allow flat networks with arbitrary physical_network names."
|
||
msgstr ""
|
||
"可以用來建立平面網路的 physical_network 名稱清單。使用 *,可容許含有任意 "
|
||
"physical_network 名稱的平面網路。"
|
||
|
||
msgid "Local IP address of the VXLAN endpoints."
|
||
msgstr "VXLAN 端點的本端 IP 位址。"
|
||
|
||
msgid "Local IP address of tunnel endpoint."
|
||
msgstr "通道端點的本端 IP 位址。"
|
||
|
||
msgid "Location for Metadata Proxy UNIX domain socket."
|
||
msgstr "meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 的位置"
|
||
|
||
msgid "Location of Metadata Proxy UNIX domain socket"
|
||
msgstr "meta 資料 Proxy UNIX 網域 Socket 的位置"
|
||
|
||
msgid "Location of ca certificates file to use for CRD client requests."
|
||
msgstr "用於 CRD 用戶端要求之 CA 憑證檔的位置。"
|
||
|
||
msgid "Location of pid file of this process."
|
||
msgstr "此程序的 PID 檔位置。"
|
||
|
||
msgid "Location to store DHCP server config files"
|
||
msgstr "DHCP 伺服器配置檔的儲存位置"
|
||
|
||
msgid "Location to store IPv6 RA config files"
|
||
msgstr "用於儲存 IPv6 RA 配置檔的位置"
|
||
|
||
msgid "Location to store child pid files"
|
||
msgstr "子項 PID 檔案的儲存位置"
|
||
|
||
msgid "Location to store keepalived/conntrackd config files"
|
||
msgstr "用於儲存 keepalived/conntrackd 配置檔的位置"
|
||
|
||
msgid "MTU setting for device."
|
||
msgstr "裝置的 MTU 設定。"
|
||
|
||
msgid "MTU size of veth interfaces"
|
||
msgstr "veth 介面的 MTU 大小"
|
||
|
||
msgid "Make the l2 agent run in DVR mode."
|
||
msgstr "讓 L2 代理程式在 DVR 模式下執行。"
|
||
|
||
msgid "Malformed request body"
|
||
msgstr "要求內文的格式不正確"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed request body: %(reason)s"
|
||
msgstr "要求內文的格式不正確:%(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of DNS nameservers"
|
||
msgstr "DNS 名稱伺服器的數目上限"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of agents on which a router will be scheduled."
|
||
msgstr "將在其上排程路由器的代理程式數目上限。"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of allowed address pairs"
|
||
msgstr "所容許的位址配對數目上限"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of host routes per subnet"
|
||
msgstr "每個子網路的主機路徑數目上限"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of routes"
|
||
msgstr "路徑數目上限"
|
||
|
||
msgid "Metering driver"
|
||
msgstr "計量驅動程式"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Metering label %(label_id)s does not exist"
|
||
msgstr "計量標籤 %(label_id)s 不存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Metering label rule %(rule_id)s does not exist"
|
||
msgstr "計量標籤規則 %(rule_id)s 不存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Metering label rule with remote_ip_prefix %(remote_ip_prefix)s overlaps "
|
||
"another"
|
||
msgstr ""
|
||
"計量標籤規則 (remote_ip_prefix = %(remote_ip_prefix)s),與另一個計量標籤規則"
|
||
"重疊"
|
||
|
||
msgid "Minimize polling by monitoring ovsdb for interface changes."
|
||
msgstr "透過監視 OVSDB 是否有介面變更,將輪詢減至最少。"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of agents on which a router will be scheduled."
|
||
msgstr "將在其上排程路由器的代理程式數目下限。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing key in mapping: '%s'"
|
||
msgstr "對映中遺漏了索引鍵:'%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing value in mapping: '%s'"
|
||
msgstr "對映中遺漏了值:'%s'"
|
||
|
||
msgid "More than one external network exists"
|
||
msgstr "多個外部網路已存在"
|
||
|
||
msgid "Multicast group for VXLAN. If unset, disables VXLAN multicast mode."
|
||
msgstr "VXLAN 的多重播送群組。如果取消設定,則停用 VXLAN 多重播送模式。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple agents with agent_type=%(agent_type)s and host=%(host)s found"
|
||
msgstr "找到多個 agent_type = %(agent_type)s 且主機 = %(host)s 的代理程式"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple default providers for service %s"
|
||
msgstr "服務 %s 的多個預設提供者"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple plugins for service %s were configured"
|
||
msgstr "已給服務 %s 配置多個外掛程式"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple providers specified for service %s"
|
||
msgstr "給服務 %s 指定了多個提供者"
|
||
|
||
msgid "Multiple tenant_ids in bulk security group rule create not allowed"
|
||
msgstr "不容許主體安全群組規則建立作業中存在多個 tenant_id"
|
||
|
||
msgid "Must also specifiy protocol if port range is given."
|
||
msgstr "如果給定埠範圍,則也必須指定通訊協定。"
|
||
|
||
msgid "Must specify one or more actions on flow addition or modification"
|
||
msgstr "必須對流程新增作業或修改作業指定一個以上的動作"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name '%s' must be 1-63 characters long, each of which can only be "
|
||
"alphanumeric or a hyphen."
|
||
msgstr "名稱 '%s' 的長度必須為 1-63 個字元,每個字元只能是英數字元或連字號。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' must not start or end with a hyphen."
|
||
msgstr "名稱 '%s' 不得以連字號開頭或結尾。"
|
||
|
||
msgid "Name of Open vSwitch bridge to use"
|
||
msgstr "要使用的 Open vSwitch 橋接器名稱"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Name of nova region to use. Useful if keystone manages more than one region."
|
||
msgstr "要使用的 Nova 區域名稱。如果 Keystone 管理多個區域,則很有用。"
|
||
|
||
msgid "Name of tenant admin user."
|
||
msgstr "承租人管理者使用者的名稱。"
|
||
|
||
msgid "Name of the FWaaS Driver"
|
||
msgstr "FWaaS 驅動程式的名稱"
|
||
|
||
msgid "Namespace of the router"
|
||
msgstr "路由器名稱空間"
|
||
|
||
msgid "Native pagination depend on native sorting"
|
||
msgstr "原生分頁相依於原生排序"
|
||
|
||
msgid "Negative delta (downgrade) not supported"
|
||
msgstr "不支援負數差異(降級)"
|
||
|
||
msgid "Negative relative revision (downgrade) not supported"
|
||
msgstr "不支援負面的相對修訂(降級)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %(net_id)s could not be found"
|
||
msgstr "找不到網路 %(net_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s is not a valid external network"
|
||
msgstr "網路 %s 不是有效的外部網路"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %s is not an external network"
|
||
msgstr "網路 %s 不是外部網路"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network of size %(size)s, from IP range %(parent_range)s excluding IP ranges "
|
||
"%(excluded_ranges)s was not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 IP 範圍 %(parent_range)s(排除 IP 範圍 %(excluded_ranges)s)中找不到大小"
|
||
"為 %(size)s 的網路。"
|
||
|
||
msgid "Network that will have instance metadata proxied."
|
||
msgstr "其實例 meta 資料將被代理的網路。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network type value '%s' not supported"
|
||
msgstr "不支援網路類型值 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Network type value needed by the ML2 plugin"
|
||
msgstr "ML2 外掛程式需要的網路類型值"
|
||
|
||
msgid "Network types supported by the agent (gre and/or vxlan)."
|
||
msgstr "代理程式支援的網路類型(GRE 及/或 VXLAN)。"
|
||
|
||
msgid "Neutron Service Type Management"
|
||
msgstr "Neutron 服務類型管理"
|
||
|
||
msgid "Neutron core_plugin not configured!"
|
||
msgstr "未配置 Neutron core_plugin!"
|
||
|
||
msgid "Neutron plugin provider module"
|
||
msgstr "Neutron 外掛程式提供者模組"
|
||
|
||
msgid "Neutron quota driver class"
|
||
msgstr "Neutron 配額驅動程式類別"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No eligible l3 agent associated with external network %s found"
|
||
msgstr "找不到與外部網路 %s 相關聯的適用 L3 代理程式"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more IP addresses available on network %(net_id)s."
|
||
msgstr "網路 %(net_id)s 上沒有更多的可用 IP 位址。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No more Virtual Router Identifier (VRID) available when creating router "
|
||
"%(router_id)s. The limit of number of HA Routers per tenant is 254."
|
||
msgstr ""
|
||
"建立路由器 %(router_id)s 時,沒有其他「虛擬路由器 ID (VRID)」可用。每個承租人"
|
||
"的 HA 路由器數目限制為 254 個。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No providers specified for '%s' service, exiting"
|
||
msgstr "未給 '%s' 服務指定提供者,正在結束"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not allowed to manually assign a %(router_type)s router %(router_id)s from "
|
||
"an existing DVR node to another L3 agent %(agent_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"不容許手動將 %(router_type)s 路由器 %(router_id)s 從現有 DVR 節點指派給另一"
|
||
"個 L3 代理程式 %(agent_id)s。"
|
||
|
||
msgid "Not authorized."
|
||
msgstr "未獲授權。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough l3 agents available to ensure HA. Minimum required "
|
||
"%(min_agents)s, available %(num_agents)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"沒有足夠的 L3 代理程式可用,無法確保 HA。所需的數目下限為%(min_agents)s,可用"
|
||
"數目為 %(num_agents)s。"
|
||
|
||
msgid "Nova VM flavor for instances of Vyatta vRouter."
|
||
msgstr "Vyatta vRouter 實例的 Nova VM 特性。"
|
||
|
||
msgid "Nova image id for instances of Vyatta vRouter."
|
||
msgstr "Vyatta vRouter 實例的 Nova 映像檔 ID。"
|
||
|
||
msgid "Number of RPC worker processes for service"
|
||
msgstr "服務的 RPC 工作者處理程序數目"
|
||
|
||
msgid "Number of backlog requests to configure the metadata server socket with"
|
||
msgstr "要配置給 meta 資料伺服器 Socket 的待辦事項要求數目"
|
||
|
||
msgid "Number of backlog requests to configure the socket with"
|
||
msgstr "要配置給 Socket 的待辦事項要求數目"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of floating IPs allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr "每個承租人所容許的浮動 IP 數目。負數值表示無限制。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of networks allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr "每個承租人所容許的網路數目。負數值表示無限制。"
|
||
|
||
msgid "Number of ports allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr "每個承租人所容許的埠數目。負數值表示無限制。"
|
||
|
||
msgid "Number of routers allowed per tenant. A negative value means unlimited."
|
||
msgstr "每個承租人所容許的路由器數目。負數值表示無限制。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of seconds between consecutive Nova queries when waiting for router "
|
||
"instance status change."
|
||
msgstr "在等待路由器實例狀態變更時,連續 Nova 查詢之間的秒數。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of seconds between consecutive Vyatta vRouter queries when waiting "
|
||
"for router instance boot."
|
||
msgstr "在等待路由器實例啟動時,連續 Vyatta vRouter 查詢之間的秒數。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of seconds between sending events to nova if there are any events to "
|
||
"send."
|
||
msgstr "兩次將事件傳送至 Nova 之間的秒數(如果有任何事件要傳送)。"
|
||
|
||
msgid "Number of seconds to keep retrying to listen"
|
||
msgstr "不斷重試接聽的秒數"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of seconds to wait for Nova to activate instance before setting "
|
||
"resource to error state."
|
||
msgstr "在將資源設定為錯誤狀態之前,等待 Nova 啟動實例的秒數。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of seconds to wait for Vyatta vRouter to boot before setting resource "
|
||
"to error state."
|
||
msgstr "在將資源設定為錯誤狀態之前,等待 Vyatta vRouter 啟動的秒數。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of security groups allowed per tenant. A negative value means "
|
||
"unlimited."
|
||
msgstr "每個承租人所容許的安全群組數目。負數值表示無限制。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Number of security rules allowed per tenant. A negative value means "
|
||
"unlimited."
|
||
msgstr "每個承租人所容許的安全規則數目。負數值表示無限制。"
|
||
|
||
msgid "Number of subnets allowed per tenant, A negative value means unlimited."
|
||
msgstr "每個承租人所容許的子網路數目。負數值表示無限制。"
|
||
|
||
msgid "Number of threads to use during sync process."
|
||
msgstr "執行同步程序期間要使用的執行緒數目。"
|
||
|
||
msgid "OS Type of the switch"
|
||
msgstr "交換器的 OS 類型"
|
||
|
||
msgid "OS Version number"
|
||
msgstr "OS 版本號碼"
|
||
|
||
msgid "Only admin can view or configure quota"
|
||
msgstr "只有管理者才能檢視或配置配額"
|
||
|
||
msgid "Only admin is authorized to access quotas for another tenant"
|
||
msgstr "只有管理者才獲授權來存取另一個承租人的配額"
|
||
|
||
msgid "Only allowed to update rules for one security profile at a time"
|
||
msgstr "一次只容許更新一個安全設定檔的規則"
|
||
|
||
msgid "Only remote_ip_prefix or remote_group_id may be provided."
|
||
msgstr "只能提供 remote_ip_prefix 或 remote_group_id。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Operation %(op)s is not supported for device_owner %(device_owner)s on port "
|
||
"%(port_id)s."
|
||
msgstr "埠 %(port_id)s 上的裝置擁有者 %(device_owner)s 不支援作業 %(op)s。"
|
||
|
||
msgid "Ordered list of network_types to allocate as tenant networks."
|
||
msgstr "要配置作為承租人網路的 network_type 有序清單。"
|
||
|
||
msgid "Override the default dnsmasq settings with this file"
|
||
msgstr "使用此檔案來置換預設 dnsmasq 設定"
|
||
|
||
msgid "Owner type of the device: network/compute"
|
||
msgstr "裝置的擁有者類型:網路/計算"
|
||
|
||
msgid "POST requests are not supported on this resource."
|
||
msgstr "此資源上不支援 POST 要求。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Parsing bridge_mappings failed: %s."
|
||
msgstr "剖析 bridge_mappings 時失敗:%s。"
|
||
|
||
msgid "Parsing supported pci_vendor_devs failed"
|
||
msgstr "剖析受支援的 pci_vendor_devs 失敗"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Password for connection to nova in admin context. Deprecated in favour of an "
|
||
"auth plugin in [nova]."
|
||
msgstr ""
|
||
"用於在管理環境定義中連接至 Nova 的密碼。已淘汰,因為偏好使用[nova] 中的鑑別外"
|
||
"掛程式。"
|
||
|
||
msgid "Path to PID file for this process"
|
||
msgstr "用於此程序的 PID 檔案路徑"
|
||
|
||
msgid "Path to the router directory"
|
||
msgstr "路由器目錄的路徑"
|
||
|
||
msgid "Peer patch port in integration bridge for tunnel bridge."
|
||
msgstr "整合橋接器中用於通道橋接器的同層級修補程式埠。"
|
||
|
||
msgid "Peer patch port in tunnel bridge for integration bridge."
|
||
msgstr "通道橋接器中用於整合橋接器的同層級修補程式埠。"
|
||
|
||
msgid "Per-tenant subnet pool prefix quota exceeded"
|
||
msgstr "已超出每個租戶的子網路儲存區字首配額"
|
||
|
||
msgid "Ping timeout"
|
||
msgstr "連通測試逾時值"
|
||
|
||
msgid "Plugin does not support updating provider attributes"
|
||
msgstr "外掛程式不支援更新提供者屬性"
|
||
|
||
msgid "Policy configuration policy.json could not be found"
|
||
msgstr "找不到原則配置 policy.json 檔"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %(id)s does not have fixed ip %(address)s"
|
||
msgstr "埠 %(id)s 沒有固定 IP %(address)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Port %(port_id)s cannot be deleted directly via the port API: %(reason)s"
|
||
msgstr "無法直接透過埠 API 來刪除埠 %(port_id)s:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %(port_id)s could not be found"
|
||
msgstr "找不到埠 %(port_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %(port_id)s could not be found on network %(net_id)s"
|
||
msgstr "在網路 %(net_id)s 上找不到埠 %(port_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Port %(port_id)s is associated with a different tenant than Floating IP "
|
||
"%(floatingip_id)s and therefore cannot be bound."
|
||
msgstr ""
|
||
"埠 %(port_id)s 已與浮動 IP %(floatingip_id)s 之外的 Tenant 產生關聯,因此無法"
|
||
"連結。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Port Security must be enabled in order to have allowed address pairs on a "
|
||
"port."
|
||
msgstr "必須啟用埠安全,才能在埠上使用位址配對。"
|
||
|
||
msgid "Port does not have port security binding."
|
||
msgstr "埠沒有埠安全連結。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Port has security group associated. Cannot disable port security or ip "
|
||
"address until security group is removed"
|
||
msgstr "埠已與安全群組產生關聯。無法停用埠安全或 IP 位址,除非將安全群組移除"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Port security must be enabled and port must have an IP address in order to "
|
||
"use security groups."
|
||
msgstr "埠安全必須加以啟用,而且埠必須具有 IP 位址,才能使用安全群組。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Prefix '%(prefix)s' not supported in IPv%(version)s pool"
|
||
msgstr "字首 '%(prefix)s' 在 IPv%(version)s 儲存區中不受支援"
|
||
|
||
msgid "Private key of client certificate."
|
||
msgstr "用戶端憑證的私密金鑰。"
|
||
|
||
msgid "Private vswitch name used for local networks"
|
||
msgstr "用於本端網路的專用 vSwitch 名稱"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Probe %s deleted"
|
||
msgstr "已刪除探針 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Probe created : %s "
|
||
msgstr "已建立探針:%s "
|
||
|
||
msgid "Process is already started"
|
||
msgstr "程序已啟動"
|
||
|
||
msgid "Process is not running."
|
||
msgstr "程序不在執行中。"
|
||
|
||
msgid "Protocol to access nova metadata, http or https"
|
||
msgstr "用於存取 Nova meta 資料的通訊協定:HTTP 或 HTTPS"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Provider name is limited by 255 characters: %s"
|
||
msgstr "提供者名稱最多只能包含 255 個字元:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
|
||
msgstr "資源已超出配額:%(overs)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Range of seconds to randomly delay when starting the periodic task scheduler "
|
||
"to reduce stampeding. (Disable by setting to 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"啟動定期作業排定器以減少大混亂的隨機延遲秒數範圍。(如果要停用,則設為 0)"
|
||
|
||
msgid "Rbridge id of provider edge router(s)"
|
||
msgstr "提供者邊緣路由器的 Rbridge ID"
|
||
|
||
msgid "Region name for connecting to CRD Service in admin context."
|
||
msgstr "用於在管理者環境定義中連接 CRD 服務的區域名稱。"
|
||
|
||
msgid "Remote metadata server experienced an internal server error."
|
||
msgstr "遠端 meta 資料伺服器發生內部伺服器錯誤。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Representing the resource type whose load is being reported by the agent. "
|
||
"This can be \"networks\", \"subnets\" or \"ports\". When specified (Default "
|
||
"is networks), the server will extract particular load sent as part of its "
|
||
"agent configuration object from the agent report state, which is the number "
|
||
"of resources being consumed, at every report_interval.dhcp_load_type can be "
|
||
"used in combination with network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
|
||
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler When the network_scheduler_driver is "
|
||
"WeightScheduler, dhcp_load_type can be configured to represent the choice "
|
||
"for the resource being balanced. Example: dhcp_load_type=networks"
|
||
msgstr ""
|
||
"代表將由代理程式報告其負載的資源類型。它可以為「網路」、「子網路」或「埠」。"
|
||
"指定時(預設值為網路),伺服器將從代理程式報告狀態(為所耗用的資源數目)擷取"
|
||
"作為其代理程式配置物件一部分傳送的特定負載,擷取間隔為 report_interval."
|
||
"dhcp_load_type 可以與network_scheduler_driver = neutron.scheduler."
|
||
"dhcp_agent_scheduler.WeightScheduler 組合使用。當 network_scheduler_driver "
|
||
"為 WeightScheduler 時,可以將 dhcp_load_type配置為代表您選擇要進行平衡的資"
|
||
"源。範例:dhcp_load_type=網路"
|
||
|
||
msgid "Request Failed: internal server error while processing your request."
|
||
msgstr "要求失敗:處理要求時發生內部伺服器錯誤。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Request contains duplicate address pair: mac_address %(mac_address)s "
|
||
"ip_address %(ip_address)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"要求包含重複的位址配對:mac_address %(mac_address)sip_address "
|
||
"%(ip_address)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested subnet with cidr: %(cidr)s for network: %(network_id)s overlaps "
|
||
"with another subnet"
|
||
msgstr "所要求的網路 %(network_id)s 子網路 (CIDR %(cidr)s) 與另一個子網路重疊"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Resource '%(resource_id)s' is already associated with provider "
|
||
"'%(provider)s' for service type '%(service_type)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"資源 '%(resource_id)s' 已與服務類型 '%(service_type)s' 的提供者 "
|
||
"'%(provider)s' 產生關聯"
|
||
|
||
msgid "Resource body required"
|
||
msgstr "需要資源主體"
|
||
|
||
msgid "Resource not found."
|
||
msgstr "找不到資源。"
|
||
|
||
msgid "Resources required"
|
||
msgstr "需要資源"
|
||
|
||
msgid "Root helper application."
|
||
msgstr "根說明程式應用程式。"
|
||
|
||
msgid "Root helper daemon application to use when possible."
|
||
msgstr "可能時要使用的根說明程式常駐程式應用程式。"
|
||
|
||
msgid "Root permissions are required to drop privileges."
|
||
msgstr "需要 root 權限才能捨棄專用權。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %(router_id)s %(reason)s"
|
||
msgstr "路由器 %(router_id)s %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %(router_id)s could not be found"
|
||
msgstr "找不到路由器 %(router_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %(router_id)s does not have an interface with id %(port_id)s"
|
||
msgstr "路由器 %(router_id)s 沒有 ID 為 %(port_id)s 的介面"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router %(router_id)s has no interface on subnet %(subnet_id)s"
|
||
msgstr "路由器 %(router_id)s 在子網路 %(subnet_id)s 上沒有介面"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router '%(router_id)s' cannot be both DVR and HA"
|
||
msgstr "路由器 '%(router_id)s' 無法同時為 DVR 及 HA"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router '%(router_id)s' is not compatible with this agent"
|
||
msgstr "路由器 '%(router_id)s' 與此代理程式不相容"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Router already has a port on subnet %s"
|
||
msgstr "路由器在子網路 %s 上已經有埠"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
|
||
"deleted, as it is required by one or more floating IPs."
|
||
msgstr ""
|
||
"路由器 %(router_id)s 上子網路 %(subnet_id)s 的路由器介面無法刪除,因為一個以"
|
||
"上的浮動 IP 需要該介面。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Router interface for subnet %(subnet_id)s on router %(router_id)s cannot be "
|
||
"deleted, as it is required by one or more routes."
|
||
msgstr ""
|
||
"路由器 %(router_id)s 上子網路 %(subnet_id)s 的路由器介面無法刪除,因為一個以"
|
||
"上的路徑需要該介面。"
|
||
|
||
msgid "Router that will have connected instances' metadata proxied."
|
||
msgstr "其已連接的實例 meta 資料將被代理的路由器。"
|
||
|
||
msgid "Run as daemon."
|
||
msgstr "作為常駐程式來執行。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Seconds between nodes reporting state to server; should be less than "
|
||
"agent_down_time, best if it is half or less than agent_down_time."
|
||
msgstr ""
|
||
"兩個節點將狀態報告給伺服器的間隔秒數;應該小於 agent_down_time;如果是 "
|
||
"agent_down_time 的一半或者小於 agent_down_time,則最佳。"
|
||
|
||
msgid "Seconds between running periodic tasks"
|
||
msgstr "執行定期作業的間隔秒數"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Seconds to regard the agent is down; should be at least twice "
|
||
"report_interval, to be sure the agent is down for good."
|
||
msgstr ""
|
||
"將代理程式視為已關閉的秒數;應該至少是report_interval 的兩倍,以確保代理程式"
|
||
"已永久關閉。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group %(id)s does not exist"
|
||
msgstr "安全群組 %(id)s 不存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group rule %(id)s does not exist"
|
||
msgstr "安全群組規則 %(id)s 不存在"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group rule already exists. Rule id is %(id)s."
|
||
msgstr "安全群組規則已經存在。規則 ID 為 %(id)s。"
|
||
|
||
msgid "Segments and provider values cannot both be set."
|
||
msgstr "無法同時設定區段及提供者值。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Send notification to nova when port data (fixed_ips/floatingip) changes so "
|
||
"nova can update its cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"埠資料 (fixed_ips/floatingip) 變更時,將通知傳送至 Nova,以便 Nova 可以更新其"
|
||
"快取。"
|
||
|
||
msgid "Send notification to nova when port status changes"
|
||
msgstr "埠狀態變更時,將通知傳送至 Nova"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Send this many gratuitous ARPs for HA setup, if less than or equal to 0, the "
|
||
"feature is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"給這個項目傳送了用於高可用性設定的許多無償 ARP,如果小於或等於 0,則會停用該"
|
||
"功能"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Service provider '%(provider)s' could not be found for service type "
|
||
"%(service_type)s"
|
||
msgstr "找不到服務類型 %(service_type)s 的服務提供者 '%(provider)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service type %(service_type)s does not have a default service provider"
|
||
msgstr "服務類型 %(service_type)s 不具有預設服務提供者"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set new timeout in seconds for new rpc calls after agent receives SIGTERM. "
|
||
"If value is set to 0, rpc timeout won't be changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"在代理程式接收 SIGTERM 之後為新 RPC 呼叫設定新逾時(以秒為單位)。如果值設定"
|
||
"為 0,RPC 逾時將不會變更"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set or un-set the don't fragment (DF) bit on outgoing IP packet carrying GRE/"
|
||
"VXLAN tunnel."
|
||
msgstr ""
|
||
"在帶有 GRE/VXLAN 通道的送出 IP 封包上,設定或取消設定「不劃分片段 (DF)」位"
|
||
"元。"
|
||
|
||
msgid "Shared secret to sign instance-id request"
|
||
msgstr "用於簽署 instance-id 要求的共用機密"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some tenants have more than one security group named 'default': "
|
||
"%(duplicates)s. All duplicate 'default' security groups must be resolved "
|
||
"before upgrading the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"部分承租人具有多個名稱為 'default' 的安全群組:%(duplicates)s。必須先解決所有"
|
||
"重複的 'default' 安全群組,才能升級資料庫。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum number of retries to enable Hyper-V's port metrics "
|
||
"collection. The agent will try to enable the feature once every "
|
||
"polling_interval period for at most metrics_max_retries or until it "
|
||
"succeedes."
|
||
msgstr ""
|
||
"指定用來啟用 Hyper-V 的埠度量收集的重試次數上限。每個 polling_interval 周期,"
|
||
"代理程式都將嘗試啟用該功能一次,最多嘗試 metrics_max_retries 次,或者直到成功"
|
||
"為止。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specifying 'tenant_id' other than authenticated tenant in request requires "
|
||
"admin privileges"
|
||
msgstr "在要求中指定已鑑別 Tenant 之外的 'tenant_id' 時需要管理者專用權"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subnet %(subnet_id)s could not be found"
|
||
msgstr "找不到子網路 %(subnet_id)s"
|
||
|
||
msgid "Subnet for router interface must have a gateway IP"
|
||
msgstr "路由器介面的子網路必須具有閘道 IP"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Subnet on port %(port_id)s does not match the requested subnet %(subnet_id)s"
|
||
msgstr "埠 %(port_id)s 上的子網路與所要求的子網路 %(subnet_id)s 不符"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subnet pool %(subnetpool_id)s could not be found"
|
||
msgstr "找不到子網路儲存區 %(subnetpool_id)s"
|
||
|
||
msgid "Subnet pool has existing allocations"
|
||
msgstr "子網路儲存區具有現有的配置"
|
||
|
||
msgid "Subnet used for the l3 HA admin network."
|
||
msgstr "用於 l3 HA 管理網路的子網路。"
|
||
|
||
msgid "Support Metadata requests on isolated networks."
|
||
msgstr "支援已隔離網路上的 meta 資料要求。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Supported PCI vendor devices, defined by vendor_id:product_id according to "
|
||
"the PCI ID Repository. Default enables support for Intel and Mellanox SR-IOV "
|
||
"capable NICs"
|
||
msgstr ""
|
||
"受支援的 PCI 供應商裝置,根據 PCI ID 儲存庫由 vendor_id:product_id定義。預設"
|
||
"會啟用對 Intel 及支援 Mellanox SR-IOV 之 NIC 的支援"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"System-wide flag to determine the type of router that tenants can create. "
|
||
"Only admin can override."
|
||
msgstr "此系統層面旗標用來決定承租人可以建立的路由器類型。只有管理者才能置換。"
|
||
|
||
msgid "TCP Port to listen for metadata server requests."
|
||
msgstr "用於接聽 meta 資料伺服器要求的 TCP 埠。"
|
||
|
||
msgid "TCP Port used by Neutron metadata namespace proxy."
|
||
msgstr "Neutron meta 資料名稱空間 Proxy 所使用的 TCP 埠。"
|
||
|
||
msgid "TCP Port used by Nova metadata server."
|
||
msgstr "Nova meta 資料伺服器所使用的 TCP 埠。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "TLD '%s' must not be all numeric"
|
||
msgstr "TLD '%s' 不得全為數值"
|
||
|
||
msgid "TOS for vxlan interface protocol packets."
|
||
msgstr "VXLAN 介面通訊協定封包的 TOS。"
|
||
|
||
msgid "TTL for vxlan interface protocol packets."
|
||
msgstr "VXLAN 介面通訊協定封包的 TTL。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tenant %(tenant_id)s not allowed to create %(resource)s on this network"
|
||
msgstr "Tenant %(tenant_id)s 不可在此網路上建立 %(resource)s"
|
||
|
||
msgid "Tenant admin password."
|
||
msgstr "承租人管理密碼。"
|
||
|
||
msgid "Tenant network creation is not enabled."
|
||
msgstr "未啟用 Tenant 網路建立作業。"
|
||
|
||
msgid "Tenant-id was missing from Quota request"
|
||
msgstr "Quota 要求中遺漏了 Tenant-id"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 'gateway_external_network_id' option must be configured for this agent "
|
||
"as Neutron has more than one external network."
|
||
msgstr ""
|
||
"必須為此代理程式配置 'gateway_external_network_id' 選項,因為 Neutron 具有多"
|
||
"個外部網路。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The HA Network CIDR specified in the configuration file isn't valid; "
|
||
"%(cidr)s."
|
||
msgstr "配置檔中指定的「HA 網路 CIDR」無效:%(cidr)s。"
|
||
|
||
msgid "The SSH password to use"
|
||
msgstr "要使用的 SSH 密碼"
|
||
|
||
msgid "The SSH username to use"
|
||
msgstr "要使用的 SSH 使用者名稱"
|
||
|
||
msgid "The UDP port to use for VXLAN tunnels."
|
||
msgstr "要用於 VXLAN 通道的 UDP 埠。"
|
||
|
||
msgid "The address of the host to SSH to"
|
||
msgstr "使用 SSH 來連接的主機位址"
|
||
|
||
msgid "The advertisement interval in seconds"
|
||
msgstr "廣告間隔(以秒為單位)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The allocation pool %(pool)s is not valid."
|
||
msgstr "配置儲存區 %(pool)s 無效。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The allocation pool %(pool)s spans beyond the subnet cidr %(subnet_cidr)s."
|
||
msgstr "配置儲存區 %(pool)s 跨越了子網路 CIDR %(subnet_cidr)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The attribute '%(attr)s' is reference to other resource, can't used by sort "
|
||
"'%(resource)s'"
|
||
msgstr "屬性 '%(attr)s' 是對其他資源的參照,無法由排序 '%(resource)s' 使用"
|
||
|
||
msgid "The base MAC address Neutron will use for VIFs"
|
||
msgstr "Neutron 將用於 VIF 的基本 MAC 位址"
|
||
|
||
msgid "The connection string for the native OVSDB backend"
|
||
msgstr "原生 OVSDB 後端的連線字串"
|
||
|
||
msgid "The core plugin Neutron will use"
|
||
msgstr "Neutron 將使用的核心外掛程式"
|
||
|
||
msgid "The driver used to manage the DHCP server."
|
||
msgstr "用於管理 DHCP 伺服器的驅動程式。"
|
||
|
||
msgid "The driver used to manage the virtual interface."
|
||
msgstr "用於管理虛擬介面的驅動程式。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following device_id %(device_id)s is not owned by your tenant or matches "
|
||
"another tenants router."
|
||
msgstr ""
|
||
"下列 device_id %(device_id)s 不是由您的承租人所擁有者,或者與另一個承租人路由"
|
||
"器相符。"
|
||
|
||
msgid "The host IP to bind to"
|
||
msgstr "要連結至的主機 IP"
|
||
|
||
msgid "The interface for interacting with the OVSDB"
|
||
msgstr "用於與 OVSDB 互動的介面"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of items returned in a single response, value was "
|
||
"'infinite' or negative integer means no limit"
|
||
msgstr "在單一回應中傳回的項目數上限,值為 'infinite' 或負整數時表示無限制"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling a L2 "
|
||
"network segment. If <= 0, the segment MTU is indeterminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 L2 網路區段中流動之非片段式封包所允許的大小上限。如果 <= 0,則無法確定區"
|
||
"段 MTU。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum permissible size of an unfragmented packet travelling from and "
|
||
"to addresses where encapsulated Neutron traffic is sent. If <= 0, the path "
|
||
"MTU is indeterminate."
|
||
msgstr ""
|
||
"在傳送封裝 Neutron 資料流量之位址中流出及流入的非片段式封包所允許的大小上限。"
|
||
"如果 <= 0,則無法確定路徑 MTU。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in "
|
||
"[nova]."
|
||
msgstr ""
|
||
"管理者 Nova 承租人的名稱。已淘汰,因為偏好使用[nova] 中的鑑別外掛程式。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The network %(network_id)s has been already hosted by the DHCP Agent "
|
||
"%(agent_id)s."
|
||
msgstr "網路 %(network_id)s 已經由 DHCP 代理程式 %(agent_id)s 管理。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The network %(network_id)s is not hosted by the DHCP agent %(agent_id)s."
|
||
msgstr "網路 %(network_id)s 不是由 DHCP 代理程式 %(agent_id)s 管理。"
|
||
|
||
msgid "The network interface to use when creating a port"
|
||
msgstr "建立埠時要使用的網路介面"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The number of allowed address pair exceeds the maximum %(quota)s."
|
||
msgstr "所容許的位址配對數目超過了上限 %(quota)s。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of milliseconds the agent will wait for response on request to "
|
||
"daemon."
|
||
msgstr "代理程式將等候常駐程式對要求作出回應的毫秒數。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of retries the agent will send request to daemon before giving up"
|
||
msgstr "放棄之前,代理程式將要求傳送至常駐程式的重試次數"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds the agent will wait between polling for local device "
|
||
"changes."
|
||
msgstr "輪詢本端裝置變更之間代理程式將等待的秒數。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of seconds to wait before respawning the ovsdb monitor after "
|
||
"losing communication with it."
|
||
msgstr "與 OVSDB 監視器的通訊中斷後重新大量產生OVSDB 監視器之前等待的秒數。"
|
||
|
||
msgid "The number of sort_keys and sort_dirs must be same"
|
||
msgstr "sort_key 數目及 sort_dir 數目必須相同"
|
||
|
||
msgid "The path for API extensions"
|
||
msgstr "API 延伸的路徑"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The port '%s' was deleted"
|
||
msgstr "已刪除埠 '%s'"
|
||
|
||
msgid "The port to bind to"
|
||
msgstr "要連結至的埠"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The requested content type %s is invalid."
|
||
msgstr "所要求的內容類型 %s 無效。"
|
||
|
||
msgid "The resource could not be found."
|
||
msgstr "找不到資源。"
|
||
|
||
msgid "The resource is inuse"
|
||
msgstr "資源已在使用中"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The router %(router_id)s has been already hosted by the L3 Agent "
|
||
"%(agent_id)s."
|
||
msgstr "路由器 %(router_id)s 已經由 L3 代理程式 %(agent_id)s 管理。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The server has either erred or is incapable of performing the requested "
|
||
"operation."
|
||
msgstr "伺服器發生錯誤,或者無法執行所要求的作業。"
|
||
|
||
msgid "The service is unavailable"
|
||
msgstr "服務無法使用"
|
||
|
||
msgid "The service plugins Neutron will use"
|
||
msgstr "Neutron 將使用的服務外掛程式"
|
||
|
||
msgid "The type of authentication to use"
|
||
msgstr "要使用的鑑別類型"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The uuid of the admin nova tenant. Deprecated in favour of an auth plugin in "
|
||
"[nova]."
|
||
msgstr ""
|
||
"管理者 Nova 承租人的 UUID。已淘汰,因為偏好使用[nova] 中的鑑別外掛程式。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The value '%(value)s' for %(element)s is not valid."
|
||
msgstr "%(element)s 的值 '%(value)s' 無效。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The working mode for the agent. Allowed modes are: 'legacy' - this preserves "
|
||
"the existing behavior where the L3 agent is deployed on a centralized "
|
||
"networking node to provide L3 services like DNAT, and SNAT. Use this mode if "
|
||
"you do not want to adopt DVR. 'dvr' - this mode enables DVR functionality "
|
||
"and must be used for an L3 agent that runs on a compute host. 'dvr_snat' - "
|
||
"this enables centralized SNAT support in conjunction with DVR. This mode "
|
||
"must be used for an L3 agent running on a centralized node (or in single-"
|
||
"host deployments, e.g. devstack)"
|
||
msgstr ""
|
||
"代理程式的工作中模式。所容許的模式為:「舊式」- 這種模式會將現有行為保留在集"
|
||
"中式網路節點上用於部署L3 代理程式的位置,以提供 L3 服務(例如 DNAT 和 "
|
||
"SNAT)。如果您不想採用 DVR,請使用這種模式。'dvr' - 這種模式會啟用DVR 功能,"
|
||
"並且必須用於在計算主機上執行的 L3 代理程式。'dvr_snat' - 這種模式會啟用集中"
|
||
"式 SNAT 支援以及 DVR。這種模式必須用於在集中式節點上執行(或者在單一主機部屬"
|
||
"中執行,例如 devstack)的 L3 代理程式"
|
||
|
||
msgid "Timeout in seconds for ovs-vsctl commands"
|
||
msgstr "ovs-vsctl 指令的逾時秒數"
|
||
|
||
msgid "Timeout value for connecting to CRD service in seconds."
|
||
msgstr "連接 CRD 服務的逾時值(以秒為單位)。"
|
||
|
||
msgid "Tomcat session timeout in minutes."
|
||
msgstr "Tomcat 階段作業逾時值(分鐘)。"
|
||
|
||
msgid "Top-level directory for maintaining dhcp state"
|
||
msgstr "用於維護 DHCP 狀態的最上層目錄"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"True to delete all ports on all the OpenvSwitch bridges. False to delete "
|
||
"ports created by Neutron on integration and external network bridges."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果為 True,則刪除所有 OpenvSwitch 橋接器上的所有埠。如果為 False,則刪除"
|
||
"Neutron 在整合及外部網路橋接器上建立的埠。"
|
||
|
||
msgid "Tunnel IP value needed by the ML2 plugin"
|
||
msgstr "ML2 外掛程式需要的通道 IP 值"
|
||
|
||
msgid "Tunnel bridge to use."
|
||
msgstr "要使用的通道橋接器。"
|
||
|
||
msgid "Tunneling cannot be enabled without a valid local_ip."
|
||
msgstr "必須具有有效的 local_ip 才能啟用通道作業。"
|
||
|
||
msgid "URL for connecting to CRD service."
|
||
msgstr "用於連接 CRD 服務的 URL。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"URL for connection to nova. Deprecated in favour of an auth plugin in [nova]."
|
||
msgstr "用於連接至 Nova 的 URL。已淘汰,因為偏好使用 [nova] 中的鑑別外掛程式。"
|
||
|
||
msgid "URL to database"
|
||
msgstr "資料庫 URL"
|
||
|
||
msgid "UUID of external network for routers implemented by the agents."
|
||
msgstr "代理程式所實作路由器的外部網路 UUID。"
|
||
|
||
msgid "UUID of tenant that holds Vyatta vRouter instances."
|
||
msgstr "保留 Vyatta vRouter 實例的承租人 UUID。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to access %s"
|
||
msgstr "無法存取 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, maximum allowed "
|
||
"prefix is %(max_prefixlen)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法配置字首長度為 %(prefixlen)s 的子網路,容許的字首上限為%(max_prefixlen)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to allocate subnet with prefix length %(prefixlen)s, minimum allowed "
|
||
"prefix is %(min_prefixlen)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法配置字首長度為 %(prefixlen)s 的子網路,容許的字首下限為%(min_prefixlen)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to complete operation for %(router_id)s. The number of routes exceeds "
|
||
"the maximum %(quota)s."
|
||
msgstr "無法對 %(router_id)s 完成作業。路徑數目超出上限 %(quota)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of DNS "
|
||
"nameservers exceeds the limit %(quota)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法對 %(subnet_id)s 完成作業。DNS 名稱伺服器的數目超出限制 %(quota)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to complete operation for %(subnet_id)s. The number of host routes "
|
||
"exceeds the limit %(quota)s."
|
||
msgstr "無法對 %(subnet_id)s 完成作業。主機路徑數目超出限制 %(quota)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The IP address "
|
||
"%(ip_address)s is in use."
|
||
msgstr "無法對網路 %(net_id)s 完成作業。IP 位址 %(ip_address)s 正在使用中。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to complete operation for network %(net_id)s. The mac address %(mac)s "
|
||
"is in use."
|
||
msgstr "無法對網路 %(net_id)s 完成作業。MAC 位址 %(mac)s 正在使用中。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to complete operation on network %(net_id)s. There are one or more "
|
||
"ports still in use on the network."
|
||
msgstr "無法對網路 %(net_id)s 完成作業。網路上有一個以上的埠仍在使用中。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to complete operation on port %(port_id)s for network %(net_id)s. "
|
||
"Port already has an attached device %(device_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法對網路 %(net_id)s 的埠 %(port_id)s 完成作業。埠已連接裝置 %(device_id)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to complete operation on port %(port_id)s, port is already bound, "
|
||
"port type: %(vif_type)s, old_mac %(old_mac)s, new_mac %(new_mac)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法在埠 %(port_id)s 上完成作業,埠已連結,埠類型:%(vif_type)s,舊 MAC "
|
||
"%(old_mac)s,新 MAC %(new_mac)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to convert value in %s"
|
||
msgstr "無法轉換 %s 中的值"
|
||
|
||
msgid "Unable to create the Agent Gateway Port"
|
||
msgstr "無法建立「代理程式閘道埠」"
|
||
|
||
msgid "Unable to create the SNAT Interface Port"
|
||
msgstr "無法建立「SNAT 介面埠」"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create the flat network. Physical network %(physical_network)s is "
|
||
"in use."
|
||
msgstr "無法建立平面網路。實體網路 %(physical_network)s 正在使用中。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create the network. No available network found in maximum allowed "
|
||
"attempts."
|
||
msgstr "無法建立網路。在所容許的嘗試次數上限內,找不到可用的網路。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create the network. No tenant network is available for allocation."
|
||
msgstr "無法建立網路。沒有可用於配置的 Tenant 網路。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create the network. The VLAN %(vlan_id)s on physical network "
|
||
"%(physical_network)s is in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法建立網路。實體網路 %(physical_network)s 上的 VLAN %(vlan_id)s 正在使用"
|
||
"中。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create the network. The tunnel ID %(tunnel_id)s is in use."
|
||
msgstr "無法建立網路。通道 ID %(tunnel_id)s 正在使用中。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete subnet pool: %(reason)s"
|
||
msgstr "無法刪除子網路儲存區:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to determine mac address for %s"
|
||
msgstr "無法判定 %s 的 MAC 位址"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' in request body"
|
||
msgstr "在要求內文中找不到 '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find any IP address on external network %(net_id)s."
|
||
msgstr "在外部網路 %(net_id)s 上找不到任何 IP 位址。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find resource name in %s"
|
||
msgstr "在 %s 中找不到資源名稱"
|
||
|
||
msgid "Unable to generate IP address by EUI64 for IPv4 prefix"
|
||
msgstr "無法依 EUI-64 針對 IPv4 字首產生 IP 位址"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to generate unique DVR mac for host %(host)s."
|
||
msgstr "無法為主機 %(host)s 產生唯一的 DVR MAC。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to generate unique mac on network %(net_id)s."
|
||
msgstr "無法在網路 %(net_id)s 上產生唯一 MAC 位址。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to identify a target field from:%s. Match should be in the form "
|
||
"%%(<field_name>)s"
|
||
msgstr "無法識別來自 %s 的目標欄位。相符項的格式應該為%%(<field_name>)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to reconfigure sharing settings for network %(network)s. Multiple "
|
||
"tenants are using it"
|
||
msgstr "無法給網路 %(network)s 重新配置共用設定。多個 Tenant 正在使用該網路"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to verify match:%(match)s as the parent resource: %(res)s was not "
|
||
"found"
|
||
msgstr "無法驗證相符項 %(match)s,因為找不到母項資源 %(res)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected response code: %s"
|
||
msgstr "非預期的回應碼:%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected response: %s"
|
||
msgstr "非預期的回應:%s"
|
||
|
||
msgid "Unimplemented commands"
|
||
msgstr "未實作的指令"
|
||
|
||
msgid "Unknown API version specified"
|
||
msgstr "指定的 API 版本不明"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown attribute '%s'."
|
||
msgstr "不明屬性 '%s'。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown chain: %r"
|
||
msgstr "不明鏈:%r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
|
||
msgstr "不明的配額資源 %(unknown)s。"
|
||
|
||
msgid "Unmapped error"
|
||
msgstr "「未對映」錯誤"
|
||
|
||
msgid "Unrecognized action"
|
||
msgstr "無法辨識的動作"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unrecognized attribute(s) '%s'"
|
||
msgstr "無法辨識屬性 '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unspecified minimum subnet pool prefix"
|
||
msgstr "未指定子網路儲存區字首下限"
|
||
|
||
msgid "Unsupported Content-Type"
|
||
msgstr "不支援的內容類型"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported network type %(net_type)s."
|
||
msgstr "不支援網路類型 %(net_type)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported port state: %(port_state)s"
|
||
msgstr "不支援的埠狀態:%(port_state)s"
|
||
|
||
msgid "Unsupported request type"
|
||
msgstr "不受支援的要求類型"
|
||
|
||
msgid "Updating default security group not allowed."
|
||
msgstr "不容許更新預設安全群組。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use ML2 l2population mechanism driver to learn remote MAC and IPs and "
|
||
"improve tunnel scalability."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用 ML2 l2population 機制驅動程式,來瞭解遠端 MAC 及 IP 位址,並提升通道可調"
|
||
"整性。"
|
||
|
||
msgid "Use broadcast in DHCP replies"
|
||
msgstr "在 DHCP 回覆中使用廣播"
|
||
|
||
msgid "Use either --delta or relative revision, not both"
|
||
msgstr "使用 --delta 或相對修訂,但不要同時使用兩者"
|
||
|
||
msgid "Use ipset to speed-up the iptables based security groups."
|
||
msgstr "使用 ipset 來加速 iptables 型安全群組。"
|
||
|
||
msgid "Use the root helper to read the namespaces from the operating system."
|
||
msgstr "使用根說明程式來從作業系統讀取名稱空間。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use veths instead of patch ports to interconnect the integration bridge to "
|
||
"physical bridges."
|
||
msgstr "使用 veths(而不使用修補程式埠)將整合橋接器交互連接至實體橋接器。"
|
||
|
||
msgid "User (uid or name) running metadata proxy after its initialization"
|
||
msgstr "在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的使用者(UID 或名稱)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User (uid or name) running metadata proxy after its initialization (if "
|
||
"empty: agent effective user)."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 meta 資料 Proxy 起始設定之後執行該 Proxy 的使用者(UID 或名稱)(如果為"
|
||
"空:則為代理程式有效使用者)。"
|
||
|
||
msgid "User (uid or name) running this process after its initialization"
|
||
msgstr "在此程序起始設定之後執行此程序的使用者(UID 或名稱)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User does not have admin privileges: %(reason)s"
|
||
msgstr "使用者沒有管理者專用權:%(reason)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Username for connecting to nova in admin context. Deprecated in favour of an "
|
||
"auth plugin in [nova]."
|
||
msgstr ""
|
||
"用於在管理環境定義中連接至 Nova 的使用者名稱。已淘汰,因為偏好使用[nova] 中的"
|
||
"鑑別外掛程式。"
|
||
|
||
msgid "Uses veth for an interface or not"
|
||
msgstr "是否將 veth 用於介面"
|
||
|
||
msgid "VRRP authentication password"
|
||
msgstr "VRRP 鑑別密碼"
|
||
|
||
msgid "VRRP authentication type"
|
||
msgstr "VRRP 鑑別類型"
|
||
|
||
msgid "VXLAN Network unsupported."
|
||
msgstr "不支援 VXLAN 網路。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Validation of dictionary's keys failed. Expected keys: %(expected_keys)s "
|
||
"Provided keys: %(provided_keys)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"驗證字典索引鍵失敗。預期索引鍵:%(expected_keys)s提供的索引鍵:"
|
||
"%(provided_keys)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validator '%s' does not exist."
|
||
msgstr "驗證器 '%s' 不存在。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Value %(value)s in mapping: '%(mapping)s' not unique"
|
||
msgstr "對映 '%(mapping)s' 中的值 %(value)s 不是唯一的"
|
||
|
||
msgid "Vyatta vRouter login credentials"
|
||
msgstr "Vyatta vRouter 登入認證"
|
||
|
||
msgid "Vyatta vRouter management network id."
|
||
msgstr "Vyatta vRouter 管理網路 ID。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Watch file log. Log watch should be disabled when metadata_proxy_user/group "
|
||
"has no read/write permissions on metadata proxy log file."
|
||
msgstr ""
|
||
"監看日誌檔。當 metadata_proxy_user/group 沒有對meta 資料 Proxy 日誌檔的讀寫許"
|
||
"可權時,應該停用日誌監看。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Where to store Neutron state files. This directory must be writable by the "
|
||
"agent."
|
||
msgstr "Neutron 狀態檔的儲存位置。此目錄必須可以由代理程式寫入。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With IPv6, the network used for the external gateway does not need to have "
|
||
"an associated subnet, since the automatically assigned link-local address "
|
||
"(LLA) can be used. However, an IPv6 gateway address is needed for use as the "
|
||
"next-hop for the default route. If no IPv6 gateway address is configured "
|
||
"here, (and only then) the neutron router will be configured to get its "
|
||
"default route from router advertisements (RAs) from the upstream router; in "
|
||
"which case the upstream router must also be configured to send these RAs. "
|
||
"The ipv6_gateway, when configured, should be the LLA of the interface on the "
|
||
"upstream router. If a next-hop using a global unique address (GUA) is "
|
||
"desired, it needs to be done via a subnet allocated to the network and not "
|
||
"through this parameter. "
|
||
msgstr ""
|
||
"如果使用 IPv6,則用於外部閘道的網路不需要具有相關聯的子網路,因為可以使用自動"
|
||
"指派的鏈結本端位址 (LLA)。但是,IPv6 閘道位址需要用作預設路由的下一個中繼站。"
|
||
"如果未在這裡配置 IPv6 閘道位址,(且僅當那時)則將會配置 Neutron 路由器以從上"
|
||
"游路由器的路由器通告 (RA) 中取得其預設路由;在該情況下,也必須配置上游路由器"
|
||
"以傳送這些 RA。ipv6_gateway(如果已配置)應為上游路由器介面的 LLA。如果需要使"
|
||
"用廣域唯一位址 (GUA) 的下一個中繼站,則需要透過配置給網路的子網路來執行此配"
|
||
"置,而不是透過此參數。"
|
||
|
||
msgid "You must implement __call__"
|
||
msgstr "必須實作 __call__"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must provide a config file for bridge - either --config-file or "
|
||
"env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
|
||
msgstr "必須為橋接器提供配置檔:--config-file,或env[NEUTRON_TEST_CONFIG_FILE]"
|
||
|
||
msgid "You must provide a revision or relative delta"
|
||
msgstr "必須提供修訂或相對差異"
|
||
|
||
msgid "allocation_pools allowed only for specific subnet requests."
|
||
msgstr "僅容許用於特定子網路要求的 allocation_pools。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"backoff rate multiplier for waiting period between retries for request to "
|
||
"daemon, i.e. value of 2 will double the request timeout each retry"
|
||
msgstr ""
|
||
"兩次重試將要求傳送至常駐程式之間,等待期間的回復速率乘數,亦即,值 2 將使每次"
|
||
"重試的要求逾時值加倍"
|
||
|
||
msgid "binding:profile value too large"
|
||
msgstr "binding:profile 值太大"
|
||
|
||
msgid "cidr and prefixlen must not be supplied together"
|
||
msgstr "不得同時提供 cidr 和 prefixlen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "dhcp_agents_per_network must be >= 1. '%s' is invalid."
|
||
msgstr "dhcp_agents_per_network 必須 >= 1。'%s' 無效。"
|
||
|
||
msgid "eswitch daemon end point"
|
||
msgstr "eSwitch 常駐程式端點"
|
||
|
||
msgid "fixed_ip_address cannot be specified without a port_id"
|
||
msgstr "如果未指定 port_id,則無法指定 fixed_ip_address"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "has device owner %s"
|
||
msgstr "具有裝置擁有者 %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ip command failed on device %(dev_name)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "對裝置 %(dev_name)s 執行的 IP 指令失敗:%(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ip link capability %(capability)s is not supported"
|
||
msgstr "不支援 ip link 功能 %(capability)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ip link command is not supported: %(reason)s"
|
||
msgstr "不支援 ip link 指令:%(reason)s"
|
||
|
||
msgid "ip_version must be specified in the absence of cidr and subnetpool_id"
|
||
msgstr "如果未指定 cidr 和 subnetpool_id,則必須指定 ip_version"
|
||
|
||
msgid "ipv6_address_mode is not valid when ip_version is 4"
|
||
msgstr "當 ip_version 是 4 時,ipv6_address_mode 無效"
|
||
|
||
msgid "ipv6_ra_mode is not valid when ip_version is 4"
|
||
msgstr "當 ip_version 是 4 時,ipv6_ra_mode 無效"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ipv6_ra_mode or ipv6_address_mode cannot be set when enable_dhcp is set to "
|
||
"False."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果 enable_dhcp 設為 False,則 ipv6_ra_mode 和 ipv6_address_mode都無法進行設"
|
||
"定。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"ipv6_ra_mode set to '%(ra_mode)s' with ipv6_address_mode set to "
|
||
"'%(addr_mode)s' is not valid. If both attributes are set, they must be the "
|
||
"same value"
|
||
msgstr ""
|
||
"如果在 ipv6_address_mode 設為 '%(addr_mode)s' 時將 ipv6_ra_mode 設"
|
||
"為'%(ra_mode)s',則無效。如果兩個屬性同時設定,則它們的值必須相同"
|
||
|
||
msgid "mac address update"
|
||
msgstr "MAC 位址更新"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s config parameter is not valid. It "
|
||
"has to be greater than or equal to min_l3_agents_per_router %(min_agents)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"max_l3_agents_per_router %(max_agents)s 配置參數無效。它必須大於或等於 "
|
||
"min_l3_agents_per_router %(min_agents)s。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"min_l3_agents_per_router config parameter is not valid. It has to be equal "
|
||
"to or more than %s for HA."
|
||
msgstr ""
|
||
"min_l3_agents_per_router 配置參數無效。該配置參數必須等於或大於 HA 的 %s。"
|
||
|
||
msgid "network_id and router_id are None. One must be provided."
|
||
msgstr "network_id 及 router_id 皆為 None。必須提供其中一個。"
|
||
|
||
msgid "network_type required"
|
||
msgstr "需要 network_type"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "network_type value '%s' not supported"
|
||
msgstr "不支援 network_type 值 '%s'"
|
||
|
||
msgid "new subnet"
|
||
msgstr "新子網路"
|
||
|
||
msgid "physical network name is empty"
|
||
msgstr "實體網路名稱是空的"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "physical_network '%s' unknown for VLAN provider network"
|
||
msgstr "VLAN 提供者網路的 physical_network '%s' 不明"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "physical_network '%s' unknown for flat provider network"
|
||
msgstr "平面提供者網路的 physical_network '%s' 不明"
|
||
|
||
msgid "physical_network required for flat provider network"
|
||
msgstr "平面提供者網路所需的 physical_network"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "provider:physical_network specified for %s network"
|
||
msgstr "為 %s 網路指定了 provider:physical_network"
|
||
|
||
msgid "respawn_interval must be >= 0 if provided."
|
||
msgstr "如果提供的話,則 respawn_interval 必須 >= 0。"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "segmentation_id out of range (%(min)s through %(max)s)"
|
||
msgstr "segmentation_id 超出範圍(%(min)s 到 %(max)s)"
|
||
|
||
msgid "segmentation_id requires physical_network for VLAN provider network"
|
||
msgstr "segmentation_id 需要 VLAN 提供者網路的 physical_network"
|
||
|
||
msgid "the nexthop is not connected with router"
|
||
msgstr "下一個中繼站未與路由器連接"
|
||
|
||
msgid "the nexthop is used by router"
|
||
msgstr "路由器已使用下一個中繼站"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"uuid provided from the command line so external_process can track us via /"
|
||
"proc/cmdline interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"已從指令行提供了 UUID,因此, external_process 可以透過/proc/cmdline 介面對我"
|
||
"們進行追蹤。"
|