1143 lines
39 KiB
Plaintext
1143 lines
39 KiB
Plaintext
# Translations template for nova.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the nova project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Frédéric <frosmont@free.fr>, 2014
|
||
# Lucas Mascaro <mascaro.lucas@yahoo.fr>, 2015
|
||
# Maxime COQUEREL <max.coquerel@gmail.com>, 2014
|
||
# Corinne Verheyde <cverheyd@gmail.com>, 2015. #zanata
|
||
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nova 13.0.0.dev41\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-10-27 06:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-09-13 01:37+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Corinne Verheyde <cverheyd@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.7.1\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cmd)s failed. Sleeping %(time)s seconds before retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec de %(cmd)s. Attente de %(time)s secondes avant le prochain essai."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(host_state)s has not been heard from in a while"
|
||
msgstr "%(host_state)s n'a pas été entendu depuis un certain temps"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(overs)s quota exceeded for %(pid)s, tried to resize instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"quota dépassé de %(overs)s pour %(pid)s, tentative de redimensionnement de "
|
||
"l'instance."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s failed. Not Retrying."
|
||
msgstr "Échec de %s. Pas de nouvelle tentative."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is already mounted"
|
||
msgstr "%s est déjà monté"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Access key %(access_key)s has had %(failures)d failed authentications and "
|
||
"will be locked out for %(lock_mins)d minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"La clef d'accès %(access_key)s a rencontrée %(failures)d echecs "
|
||
"d'authentification et sera par conséquent vérouillée pour %(lock_mins)d "
|
||
"minutes."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Address |%(address)s| is not allocated"
|
||
msgstr "L'adresse |%(address)s| n'est pas allouée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Address |%(address)s| is not allocated to your project |%(project)s|"
|
||
msgstr "L'adresse |%(address)s| n'est pas allouée à votre projet |%(project)s|"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred trying to live migrate. Falling back to legacy live "
|
||
"migrate flow. Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur est survenue en essayant de migrer directement. Retour au flux "
|
||
"normal de migration directe. Erreur : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Arguments dropped when creating context: %s"
|
||
msgstr "Arguments supprimés lors de la création du contexte : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Assigning a pci device without numa affinity toinstance %(instance)s which "
|
||
"has numa topology"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assignation d'un périphérique pci sans affinité numa a l'instance "
|
||
"%(instance)s qui possède une topologie numa"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attempted to remove chain %s which does not exist"
|
||
msgstr "Tentative de retrait de la chaîne %s qui n'existe pas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add security group %(name)s to %(instance)s since the port "
|
||
"%(port_id)s does not meet security requirements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ajouter le groupe de sécurité %(name)s à l'instance "
|
||
"%(instance)s car le port %(port_id)s ne respecte pas les exigences en "
|
||
"matière de sécurité"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot decode JSON from %(id_path)s"
|
||
msgstr "Ne peut décoder JSON de %(id_path)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete domain |%s|"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le domaine |%s|"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot delete entry |%s|"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer l'entrée |%s|"
|
||
|
||
msgid "Cannot destroy instance, operation time out"
|
||
msgstr "Impossible de détruire l'instance, l'opération a expiré"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot get the metrics from %s."
|
||
msgstr "Impossible de récupérer les indicateurs depuis: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get the number of cpu, because this function is not implemented for "
|
||
"this platform. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir le nombre d'UC, car cette fonction n'est pas "
|
||
"implémentée pour cette plateforme. "
|
||
|
||
msgid "Cannot purge SR with referenced VDIs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de purger le référentiel de stockage avec les VDI référencés"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update service status on host \"%s\" due to an unexpected exception."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de mettre à jour le statut du service sur l'hôte : \"%s\", en "
|
||
"raison d'une exception inattendue."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot update service status on host \"%s\" since it is not registered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de mettre à jour le statut du service sur l'hôte : \"%s\", car il "
|
||
"n'est pas enregistré."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Change will make usage less than 0 for the following resources: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La modification définira une utilisation inférieure à 0 pour les ressources "
|
||
"suivantes : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compute resource plugin %s was not loaded"
|
||
msgstr "Le greffon de la ressource Compute %s n'a pas été chargé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not decode cpu_allocation_ratio: '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de décoder cpi_allocation_ratio : '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not decode disk_allocation_ratio: '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de décoder disk_allocation_ratio : '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not decode max_instances_per_host: '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de décoder max_instances_per_host : '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not decode max_io_ops_per_host: '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de décoder max_io_ops_per_host : '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not decode ram_allocation_ratio: '%s'"
|
||
msgstr "Impossible de décoder ram_allocation_ratio : '%s'"
|
||
|
||
msgid "Could not determine iscsi initiator name"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer le nom de l'initiateur iSCSI"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine key: %s"
|
||
msgstr "Impossible de déterminer la clé : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't retrieve the online CPUs due to a Libvirt error: %(error)s with "
|
||
"error code: %(error_code)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de récupérer les CPU en ligne du a l'erreur Libvirt: %(error)s "
|
||
"avec un code d'erreur: %(error_code)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Database inconsistency: DNS domain |%s| is registered in the Nova db but not "
|
||
"visible to either the floating or instance DNS driver. It will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incohérence de base de données : Le domaine DNS |%s| est enregistré dans la "
|
||
"BD Nova mais non visible par le pilote DNS flottant ou d'instance. Il sera "
|
||
"ignoré."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Destination %s already exists! Concurrent moves can lead to unexpected "
|
||
"results."
|
||
msgstr ""
|
||
"La destination %s existe déjà! Des déplacements parallèles peuvent conduire "
|
||
"à des résultats inattendus."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destroy called on non-existing instance %s."
|
||
msgstr "Destruction appelée sur une instance inexistante %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detaching from erroneous nbd device returned error: %s"
|
||
msgstr "La dissociation de l'unité nbd erronée a renvoyée une erreur : %s."
|
||
|
||
msgid "Detaching volume from unknown instance"
|
||
msgstr "Déconnexion du volume d'une instance inconnue"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detected instance with name label '%s' which is marked as DELETED but still "
|
||
"present on host."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance nommée '%s' détecté est marqué comme étant SUPPRIMEE mais est "
|
||
"toujours présente dans l’hôte."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detected running orphan instance: %(uuid)s (consuming %(memory_mb)s MB "
|
||
"memory)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instance orpheline en cours d’exécution détectée: %(uuid)s (consommant "
|
||
"%(memory_mb)s MB de mémoire)."
|
||
|
||
msgid "Device allocation failed after repeated retries."
|
||
msgstr "L'allocation d'unité a échoué après des tentatives répétées."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Disk not found on controller \"%(controller_path)s\" with address "
|
||
"\"%(address)s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Disque non trouvé sur le contrôleur \"%(controller_path)s\" avec l'adresse "
|
||
"\"%(address)s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain |%(domain)s| already exists, changing project to |%(project)s|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine |%(domain)s| existe déjà, définition de projet sur |%(project)s|."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain |%(domain)s| already exists, changing zone to |%(av_zone)s|."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le domaine |%(domain)s| existe déjà, définition de zone sur |%(av_zone)s|."
|
||
|
||
msgid "During detach_interface, instance disappeared."
|
||
msgstr "L'instance a disparu lord de l'opération detach_interface."
|
||
|
||
msgid "During detach_volume, instance disappeared."
|
||
msgstr "Pendant l'opération detach_volume, l'instance a disparu."
|
||
|
||
msgid "Error cleaning up fixed ip allocation. Manual cleanup may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur lors du nettoyage de l'allocation des IP fixe. Un nettoyage manuel "
|
||
"peut êter requis "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error from libvirt during destroy. Code=%(errcode)s Error=%(e)s; attempt "
|
||
"%(attempt)d of 3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur venant de libvirt pendant la destruction. Code=%(errcode)s Erreur="
|
||
"%(e)s; essai %(attempt)d sur 3"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error from libvirt while getting description of %(instance_name)s: [Error "
|
||
"Code %(error_code)s] %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de libvirt lors de l'obtention de la description de "
|
||
"%(instance_name)s : [Code d'erreur %(error_code)s] %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error while trying to clean up image %s"
|
||
msgstr "Erreur en tentant de nettoyer l'image %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected to receive %(exp)s bytes, but actually %(act)s"
|
||
msgstr "En attente de %(exp)s octets, reçu uniquement %(act)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Extension %(ext_name)s: Cannot extend resource %(collection)s: No such "
|
||
"resource"
|
||
msgstr ""
|
||
"Extension %(ext_name)s : impossible d'étendre la ressource %(collection)s : "
|
||
"aucune ressource"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extensions in both blacklist and whitelist: %s"
|
||
msgstr "Extensions à la fois dans la liste noire et la liste blanche : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to %(service)s_%(method)s: %(ex)s"
|
||
msgstr "Échec de %(service)s_%(method)s : %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to close augeas %s"
|
||
msgstr "Echec de la fermeture d'augeas %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to close guest handle %s"
|
||
msgstr "Echec de la fermeture du descripteur invité %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create block device for instance due to being over volume resource "
|
||
"quota"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec à créer des périphériques par blocs pour une instance ceci au dû au "
|
||
"dépassement du quota de ressource pour le volume"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete port %s for instance."
|
||
msgstr "Echec dans la suppression du port %s pour cette instance."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete snapshot from shelved instance (%s)."
|
||
msgstr "Échec à supprimer l'instantané de l'instance en attente (%s)."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to delete volume: %(volume_id)s due to %(exc)s"
|
||
msgstr "Echec à supprimer le volume : %(volume_id)s à cause de %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to disassociated floating address: %s"
|
||
msgstr "Echec lors de la désasociation de l'IP flottante: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to extract instance support from %s"
|
||
msgstr "Echec de l'extraction du support d'instance de %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get cluster references %s"
|
||
msgstr "Echec lors de la récupération des références %s de la grappe."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to load extension %(classpath)s: %(exc)s"
|
||
msgstr "Echec du chargement de l'extension %(classpath)s : %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to load extension %(ext_factory)s: %(exc)s"
|
||
msgstr "Echec du chargement de l'extension %(ext_factory)s : %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to load extension %(ext_name)s:%(exc)s"
|
||
msgstr "Echec de chargement de l'extension %(ext_name)s:%(exc)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to power off instance"
|
||
msgstr "Echec de mise sous tension de l'instance"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove snapshot for VM %s"
|
||
msgstr "Echec du retrait de l'instantané pour la machine virtuelle %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to resume instance"
|
||
msgstr "Echec de la reprise de l'instance"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to rollback quota for deallocate fixed ip: %s"
|
||
msgstr "Échec à diminuer le quota pour désallouer une ip fixe : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to shutdown appliance %s"
|
||
msgstr "Echec de l'arrêt du dispositif %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to soft reboot instance. Trying hard reboot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec dans le redémarrage logiciel de l'instance. Essayez un redémarrage "
|
||
"matériel."
|
||
|
||
msgid "File injection into a boot from volume instance is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'injection de fichier dans le démarrage d'une instance de volume n'est pas "
|
||
"supportée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flag sr_matching_filter '%s' does not respect formatting convention"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'indicateur sr_matching_filter '%s' ne respecte pas la convention de mise "
|
||
"en forme"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor %d not found"
|
||
msgstr "Flavor %d non trouvée"
|
||
|
||
msgid "Flavor could not be found, skipping migration."
|
||
msgstr "Version introuvable, migration ignorée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Floating ip address |%(address)s| no longer belongs to instance "
|
||
"%(instance_uuid)s. Will not migrate it "
|
||
msgstr ""
|
||
"L'IP flottante |%(address)s| n’appartiens plus a l'instance "
|
||
"%(instance_uuid)s. Elle ne sera pas migré."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Found multiple matches for domain %(domain)s.\n"
|
||
"%(entry)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs correspondances trouvées pour le domaine %(domain)s\n"
|
||
"%(entry)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Host field should not be set on the instance until resources have been "
|
||
"claimed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La zone hôte ne doit pas être définie sur l'instance jusqu'à ce que des "
|
||
"ressources aient été demandées."
|
||
|
||
msgid "Hypervisor driver does not support resume guests"
|
||
msgstr "L'hyperviseur ne prend pas en charge la reprise des invités"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP %s leased that is not associated"
|
||
msgstr "Adresse IP %s spécialisée qui n'est pas associée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP %s released that is not associated"
|
||
msgstr "Adresse IP %s publiée qui n'est pas associée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP %s released that was not leased"
|
||
msgstr "IP %s libérée qui n'était pas allouée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP |%s| leased that isn't allocated"
|
||
msgstr "Adresse IP |%s| spécialisée qui n'est pas allouée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ignoring DiskNotFound exception while detaching volume %(volume_id)s from "
|
||
"%(mp)s: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exception Disque Non Trouvé ignorée pendant le détachement volume "
|
||
"%(volume_id)s depuis %(mp)s : %(err)s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring EndpointNotFound: %s"
|
||
msgstr "EndpointNotFound ignorée : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring Volume Error on vol %(vol_id)s during delete %(exc)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur Volume Ignorée sur le volume %(vol_id)s durant la suppression de "
|
||
"%(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring error injecting %(inject)s into image (%(e)s)"
|
||
msgstr "Erreur ignorée lors de l'injection de %(inject)s dans l'image (%(e)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring error injecting data into image %(image)s (%(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur sur l'injection de données ignorée dans l'image %(image)s (%(e)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring exception %(exc)s when getting PBDs for %(sr_ref)s"
|
||
msgstr "Exception %(exc)s ignorée pendant l'obtention de PBDs pour %(sr_ref)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring exception %(exc)s when unplugging PBD %(pbd)s"
|
||
msgstr "Exception %(exc)s ignorée pendant la deconnexion du PBD %(pbd)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring malformed capability '%s'. Format should be 'key:val'."
|
||
msgstr "Capacité mal formé ignorée '%s'. Le format devrait être 'key:val'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring the invalid elements of the option %(name)s: %(options)s"
|
||
msgstr "Ignoré les éléments invalides de l'option %(name)s : %(options)s "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ignoring volume cleanup failure due to %s"
|
||
msgstr "Echec de l'omission du nettoyage de volume. Cause : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %s not found on disk storage. Continue without injecting data"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'image %s n'est pas trouvée sur l'espace disque. Continuer sans injonction "
|
||
"de données."
|
||
|
||
msgid "In the M release you must run the v2.1 API."
|
||
msgstr "Dans la livraison M, vous devez utiliser l'API v2.1."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Instance %(instance)s is using a backing file %(backing)s which does not "
|
||
"appear in the image service"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance %(instance)s utilise un fichier de sauvegarde %(backing)s qui "
|
||
"n'apparaît pas dans le service d'image"
|
||
|
||
msgid "Instance build timed out. Set to error state."
|
||
msgstr ""
|
||
"La génération de l'instance a dépassé le délai d'attente. Elle est définie "
|
||
"sur l'état d'erreur."
|
||
|
||
msgid "Instance disappeared during reboot"
|
||
msgstr "L'instance a disparu lors du redémarrage"
|
||
|
||
msgid "Instance disappeared while detaching a PCI device from it."
|
||
msgstr "L'instance disparaît quand le périphérique PCI se sépare de celle-ci."
|
||
|
||
msgid "Instance has had its instance_type removed from the DB"
|
||
msgstr "instance_type de l'instance a été retiré de la BD"
|
||
|
||
msgid "Instance is not (soft-)deleted."
|
||
msgstr "L'instance n'est pas supprimée récupérée."
|
||
|
||
msgid "Instance is paused unexpectedly. Ignore."
|
||
msgstr "L'instance est interrompue contre toute attente. Ignorez-la."
|
||
|
||
msgid "Instance is suspended unexpectedly. Calling the stop API."
|
||
msgstr "L'instance est suspendue de manière inattendue. Appel de l'API d'arrêt"
|
||
|
||
msgid "Instance is unexpectedly not found. Ignore."
|
||
msgstr "L'instance est introuvable contre toute attente. Ignorez-la."
|
||
|
||
msgid "Instance may be still running, destroy it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance est peut-être encore en cours d'exécution, détruisez-la de "
|
||
"nouveau."
|
||
|
||
msgid "Instance not resizing, skipping migration."
|
||
msgstr "Instance non en cours de redimensionnement ; migration ignorée"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Instance uuid could not be retrieved for instance %s. Instance state change "
|
||
"event will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'UUID d'instance n'a pu être récupéré pour l'instance %s. L’événement de "
|
||
"changement d'état de l'instance va être ignoré."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance: %(instance_uuid)s failed to save into memcached"
|
||
msgstr "Instance: %(instance_uuid)s a échoué à sauvegarder dans le memcached"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid cachemode %(cache_mode)s specified for disk type %(disk_type)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode de mise en cache non valide %(cache_mode)s spécifié pour le type de "
|
||
"disque %(disk_type)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid floating ip id %s in request"
|
||
msgstr "IP flottante invalide d'ID: %s dans la requete "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value for id mapping %s"
|
||
msgstr "Valeur invalide pour la configuration d'id %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key '%(key)s' not in instances '%(inst)s'"
|
||
msgstr "La clé '%(key)s' n'est pas dans les instances '%(inst)s'"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt module could not be loaded. NWFilterFirewall will not work correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger le module libvirt. NWFilterFirewall ne fonctionnera "
|
||
"pas correctement."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata value %(value)s for %(key)s is not of type %(type)s. Using default "
|
||
"value %(default)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur des métadonnées %(value)s pour %(key)s n'est pas du type %(type)s. "
|
||
"Utilisation de la valeur par défaut %(default)s."
|
||
|
||
msgid "Migration operation was cancelled"
|
||
msgstr "La migration a été annulée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Mountpoint cannot be translated: %s"
|
||
msgstr "Le point de montage ne peut pas être traduit : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network %(id)s not matched with the tenants network! The ports tenant "
|
||
"%(tenant_id)s will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réseau %(id)s ne correspond pas avec le réseau des tenants! Les ports des "
|
||
"tenants %(tenant_id)s seront utilisés."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neutron error: Fixed IP %s is already in use."
|
||
msgstr "Erreur Neutron: IP %s est déja utilisé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Neutron error: MAC address %(mac)s is already in use on network %(network)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur Neutron : l'adresse MAC %(mac)s est déjà utilisée dans le réseau "
|
||
"%(network)s. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neutron error: No more fixed IPs in network: %s"
|
||
msgstr "Erreur Neutron : Plus d'adresse IP fixes dans le réseau : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Neutron error: Port quota exceeded in tenant: %s"
|
||
msgstr "Erreur Neutron : Quota de Port dépassé dans le tenant : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Network for FixedIP: %s"
|
||
msgstr "Pas de réseau pour l'IP fixe: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No VirtualInterface for FixedIP: %s"
|
||
msgstr "Pas d'interface virtuelle pour l'IP fixe: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No cell_name for %(method)s() from API"
|
||
msgstr "Pas de cell_name pour %(method)s() de l'API "
|
||
|
||
msgid "No cell_name for instance update from API"
|
||
msgstr "Pas de cell_name pour la mise à jour de l'instance de l'API"
|
||
|
||
msgid "No free nbd devices"
|
||
msgstr "Pas de device nbd libre"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"No host name specified for the notification of HostAPI.%s and it will be "
|
||
"ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de nom d'hôte spécifié pour la notification de HostAPI.%s cela sera "
|
||
"ignoré."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No match when trying to update BDM: %(bdm)s"
|
||
msgstr "Pas de correspondance en essayant de mettre à jour BDM : %(bdm)s"
|
||
|
||
msgid "No more network or fixed IP to be allocated"
|
||
msgstr "Aucun réseau ou adresse IP fixes ne peuvent être alloués"
|
||
|
||
msgid "No valid host found for rebuild"
|
||
msgstr "Hôte valide non trouvée pour la regénération."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not loading %s because it is in the blacklist"
|
||
msgstr "Pas de chargement de %s car il est la liste noire"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not loading %s because it is not in the whitelist"
|
||
msgstr "Pas de chargement de %s car il n'est pas dans la liste blanche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Old property name \"hw_watchdog_action\" is now deprecated and will be "
|
||
"removed in the next release. Use updated property name \"hw:watchdog_action"
|
||
"\" instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ancien nom de propriété \"hw_watchdog_action\" est maintenant obsolète et "
|
||
"sera retiré dans la prochaine version. Utiliser à la place le nom de "
|
||
"propriété mis à jour \"hw:watchdog_action\""
|
||
|
||
msgid "Paused instance shutdown by itself. Calling the stop API."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'instance en pause s'est fermé automatiquement. Appel de l'API d’arrêt "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Periodic cleanup failed to delete instance: %s"
|
||
msgstr "Le nettoyage périodique n'as pas réussi a supprimer l'instance: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Periodic task is updating the host stat, it is trying to get disk "
|
||
"%(i_name)s, but access is denied. It is most likely due to a VM that exists "
|
||
"on the compute node but is not managed by Nova."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une tâche périodique met à jour le statut de l'hôte, elle essaye d'avoir le "
|
||
"disque %(i_name)s, mais l'accès lui est refusé. Cela est très probablement "
|
||
"due à une VM qui existe sur le nœud calcul mais non géré par Nova."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Periodic task is updating the host stat, it is trying to get disk "
|
||
"%(i_name)s, but disk file was removed by concurrent operations such as "
|
||
"resize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une tâche périodique met à jour le statut de l'hôte, elle essaye d'avoir le "
|
||
"disque %(i_name)s, mais le fichier disque a été supprimé par une opérations "
|
||
"simultané comme un redimensionnement."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Periodic task is updating the host stats, it is trying to get disk info for "
|
||
"%(i_name)s, but the backing volume block device was removed by concurrent "
|
||
"operations such as resize. Error: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une tâche périodique met à jour les statuts des hôtes, elle essaye d'accéder "
|
||
"aux informations du disque de %(i_name)s, mais la sauvegarde du périphérique "
|
||
"du volume par bloc a été supprimée par une opérations parallèles comme un "
|
||
"redimensionnement. Erreur : %(error)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please consider to execute setup before trying to configure debug log "
|
||
"message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez lancer l'installation avant d'essayer de configurer le message du "
|
||
"journal de debug. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s does not exist"
|
||
msgstr "Le port %s n'existe pas"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Power state %s not found."
|
||
msgstr "État de l'alimentation %s non trouvé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota exceeded for %s, tried to allocate floating IP"
|
||
msgstr "Quota dépassé pour %s, tentative d'allocation d'IP flottante. "
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quota exceeded for project %(pid)s, tried to allocate fixed IP. %(used)s of "
|
||
"%(allowed)s are in use or are already reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quota dépassé pour le projet %(pid)s, essayé d'allouer une adresse IP fixe. "
|
||
"%(used)s de %(allowed)s sont utilisés ou déjà réservés."
|
||
|
||
msgid "Reboot failed but instance is running"
|
||
msgstr "Echec du redémarrage mais l'instance est en cours d'execution"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reboot failed due to bad volumes, detaching bad volumes and starting halted "
|
||
"instance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Echec d'initialisation en raison de volumes incorrects, détachement des "
|
||
"volumes incorrects et démarrage de l'instance interrompue "
|
||
|
||
msgid "Rejecting snapshot request, snapshots currently disabled"
|
||
msgstr "Rejet de la demande d'instantané, instantanés actuellement désactivés"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removed %(num)d duplicate rules for floating ip %(float)s"
|
||
msgstr "%(num)d règles en double supprimées pour l'IP flottante %(float)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Report interval must be less than service down time. Current config: "
|
||
"<service_down_time: %(service_down_time)s, report_interval: "
|
||
"%(report_interval)s>. Setting service_down_time to: %(new_service_down_time)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le délai entre les raports doivent être moins élevés que le temps "
|
||
"d'indisponibilité du service. Configuration actuelle: <service_down_time: "
|
||
"%(service_down_time)s, report_interval: %(report_interval)s>. Modification "
|
||
"de service_down_time pour: %(new_service_down_time)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running Nova with a VMware vCenter version less than %(version)s is "
|
||
"deprecated. The required minimum version of vCenter will be raised to "
|
||
"%(version)s in the 13.0.0 release."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'execution de Nova avec une version du VMware vCenter inferieure a "
|
||
"%(version)s est déprécié. Le minimum requis de vCenter sera augmenté à "
|
||
"%(version)s dans la version 13.0.0 de Nova"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Running Nova with a libvirt version less than %(version)s is deprecated. The "
|
||
"required minimum version of libvirt will be raised to %(version)s in the "
|
||
"13.0.0 release."
|
||
msgstr ""
|
||
"L’exécution de Nova avec une version de libvirt inférieure à %(version)s est "
|
||
"déprécié. La version minimum requise de libvirt sera augmenté a %(version)s "
|
||
"dans la version 13.0.0 de Nova"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Running libvirt-lxc without user namespaces is dangerous. Containers spawned "
|
||
"by Nova will be run as the host's root user. It is highly suggested that "
|
||
"user namespaces be used in a public or multi-tenant environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exécuter libvirt-lxc sans espaces de nom utilisateur est dangereux. Les "
|
||
"conteneurs générés par Nova seront lancés comme utilisateur hôte root. Il "
|
||
"est fortement conseillé que les espaces de nom soient utilisés dans un "
|
||
"environnement publique ou à plusieurs projets."
|
||
|
||
msgid "Service killed that has no database entry"
|
||
msgstr "Service détruit sans entrée dans la base de données"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setting instance to %s state."
|
||
msgstr "Positionnement de l'instance à l'état %s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Setting migration %(migration_id)s to error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Définition de la migration %(migration_id)s pour l'erreur : %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Subnet(s) too large, defaulting to /%s. To override, specify network_size "
|
||
"flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous-réseaux trop volumineux ; valeur par défaut /%s. Pour effectuer une "
|
||
"substitution, spécifiez network_size flag."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tenant_id %(tenant_id)s does not match tenant_id of instance %(instance_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenant_id %(tenant_id)s ne correspond pas avec le tenant_id de l'instance "
|
||
"%(instance_id)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ZooKeeper service group driver in Nova is not tested by the OpenStack "
|
||
"project and thus its quality can not be ensured. This may change in the "
|
||
"future, but current deployers should be aware that the use of it in "
|
||
"production right now may be risky."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le service de centralisation de driver ZooKeeper de Nova n'est pas testé par "
|
||
"la communauté du projet OpenStack par conséquent la qualité de peut être "
|
||
"assurée. Cette situation peut changer a l'avenir, mais les actuels "
|
||
"utilisateurs doivent être averti que l'utilisation immédiate de ce service "
|
||
"en production peut être risquée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The libvirt driver is not tested on %(type)s/%(arch)s by the OpenStack "
|
||
"project and thus its quality can not be ensured. For more information, see: "
|
||
"https://wiki.openstack.org/wiki/HypervisorSupportMatrix"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote libvirt n'est pas testé sur %(type)s/%(arch)s par le projet "
|
||
"OpenStack et sa qualité ne peut donc être garantie. Pour plus "
|
||
"d'informations, voir : https://wiki.openstack.org/wiki/"
|
||
"HypervisorSupportMatrix"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The setting \"always\" will be deprecated in the Liberty version. Please use "
|
||
"\"True\" instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration \"always\" sera dépréciée dans la version Liberty. Veuillez "
|
||
"utiliser \"True\" a la place."
|
||
|
||
msgid "This shouldn't be getting called except during testing."
|
||
msgstr "Le programme ne doit pas être appelé sauf pendant le test."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timed out waiting for nova-conductor. Is it running? Or did this service "
|
||
"start before nova-conductor? Reattempting establishment of nova-conductor "
|
||
"connection..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dépassement de délai pendant l'attente de nova-conductor. Le programme est-"
|
||
"il en cours d'exécution ? Ou ce service a-t-il démarré avant nova-"
|
||
"conductor ? Tentative d'établissement de connexion au nova-conductor. "
|
||
|
||
msgid "Timed out while waiting for soft shutdown."
|
||
msgstr "Temps dépassé durant l'attente de l'arrêt logiciel."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeout waiting for vif plugging callback for instance %(uuid)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dépassement du délai d'attente pour le rappel de la connexion int. virt., "
|
||
"pour l'instance %(uuid)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Token: %(token)s failed to save into memcached."
|
||
msgstr "Jeton : %(token)s a échoué à sauvegarder dans memcached. "
|
||
|
||
msgid "Too many id maps, only included first five."
|
||
msgstr "Trop de cartes id, inclure uniquement les cinq premières."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Treating negative config value (%(retries)s) for 'block_device_retries' as 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Traitement de la valeur de configuration négative (%(retries)s) pour "
|
||
"'block_device_retries' à 0."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Treating negative config value (%(retries)s) for 'glance.num_retries' as 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur négative (%(retries)s) de la configuration 'glance.num_retries' "
|
||
"traitée comme 0."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Treating negative config value (%(retries)s) for 'network_allocate_retries' "
|
||
"as 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur négative (%(retries)s) de la configuration "
|
||
"'network_allocate_retries' traitée comme 0."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tried to remove rule that was not there: %(chain)r %(rule)r %(wrap)r %(top)r"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentative de retrait de la règle qui n'était pas là : %(chain)r %(rule)r "
|
||
"%(wrap)r %(top)r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "URI %(uri)s does not support connection events: %(error)s"
|
||
msgstr "URI %(uri)s ne supporte pas les événements de connexion : %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "URI %(uri)s does not support events: %(error)s"
|
||
msgstr "URI %(uri)s ne supportent pas les événements : %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "URI %(uri)s does not support full set of host capabilities: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'URI %(uri)s ne supporte pas l'ensemble complet des possibilités de "
|
||
"l'hôte : %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "URI %(uri)s does not support listDevices: %(error)s"
|
||
msgstr "l'URI %(uri)s ne supporte pas la liste de périphériques : %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete %(file)s. Exception: %(ex)s"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer %(file)s. Exception: %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to dequalify. %(name)s is not in %(domain)s.\n"
|
||
msgstr "Disqualification impossible. %(name)s n'est pas dans %(domain)s.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find a different image to use for rescue VM, using instance's "
|
||
"current image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver une autre image pour la machine virtuelle de secours à "
|
||
"l'aide de l'image actuelle de l'instance"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to force TCG mode, libguestfs too old? %s"
|
||
msgstr "Incapable de forcer le mode TCG, libguestfs trop ancienne? %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to mount image %(image)s with error %(error)s. Cannot resize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de monter %(image)s avec l'erreur %(error)s. Impossible de "
|
||
"redimentionner."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected power state %d"
|
||
msgstr "Etat d'alimentation inattendu %d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown base file: %s"
|
||
msgstr "Fichier de base inconnu : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown content in connection_info/qos_specs: %s"
|
||
msgstr "Contenu inconnu dans connection_info/qos_specs : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unrecognized cache_images value '%s', defaulting to True"
|
||
msgstr "Valeur cache_images non reconnue '%s', utilisation par défaut de True"
|
||
|
||
msgid "VCPUs not set; assuming CPU collection broken"
|
||
msgstr "VCPU non défini ; collection CPU peut-être rompue"
|
||
|
||
msgid "VM already halted, skipping shutdown..."
|
||
msgstr "Machine virtuelle déjà interrompue, omission de l'arrêt..."
|
||
|
||
msgid "VM is not present, skipping destroy..."
|
||
msgstr "La machine virtuelle n'est pas présente, omission de la destruction..."
|
||
|
||
msgid "VM is not present, skipping soft delete..."
|
||
msgstr ""
|
||
"La machine virtuelle n'est pas présente et la suppression logicielle est "
|
||
"ignorée..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume id: %(vol_id)s finished being created but its status is "
|
||
"%(vol_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Création du volume d'ID: %(vol_id)s finie mais son status est %(vol_status)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Using the remote debug option changes how Nova uses the eventlet "
|
||
"library to support async IO. This could result in failures that do not occur "
|
||
"under normal operation. Use at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"AVERTISSEMENT : Utiliser l'option de debug à distance change la façon dont "
|
||
"Nova utilise la librairie eventlet pour supporter IO asynchrone. Cela "
|
||
"pourrait entraîner des défaillances qui ne se produisent pas en "
|
||
"fonctionnement normal. A utiliser à vos risques et périls."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Warning, memory usage is 0 for %(instance)s on baremetal node %(node)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement, l'utilisation de la mémoire est 0 pour %(instance)s sur le "
|
||
"nœud baremetal %(node)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning, number of cpus is 0 for %(instance)s on baremetal node %(node)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertissement, le nombre de cpus est 0 pour %(instance)s sur le nœud "
|
||
"baremetal %(node)s."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"X-Instance-ID present in request headers. The 'service_metadata_proxy' "
|
||
"option must be enabled to process this header."
|
||
msgstr ""
|
||
"X-instance-ID est présent dans les en-têtes de requêtes. L'option 'service-"
|
||
"metadata-proxy' doit être activée pour traiter ces en-têtes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your libvirt version does not support the VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE flag, "
|
||
"and the graphics (VNC and/or SPICE) listen addresses on the destination "
|
||
"node do not match the addresses on the source node. Since the source node "
|
||
"has listen addresses set to either the catch-all address (0.0.0.0 or ::) or "
|
||
"the local address (127.0.0.1 or ::1), the live migration will succeed, but "
|
||
"the VM will continue to listen on the current addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre version de libvirt ne supporte pas le drapeau "
|
||
"VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE, et l'adresse graphique (VNC et/ou SPICE) écoutée "
|
||
"sur le nœud de destination n'est pas identique à l'adresse du nœud source. "
|
||
"Le noeud source possède son adresse d'écoute réglée sur l'adresse \"catch-all"
|
||
"\" (0.0.0.0 ou ::) ou alors l'adresse locale (127.0.0.1 ou ::1), la "
|
||
"migration en cours s'effectura, mais la VM continuera d'écouter l'adresse "
|
||
"actuelle."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "couldn't obtain the XML from domain: %(uuid)s, exception: %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir de l'XML depuis le domaine : %(uuid)s, exception : "
|
||
"%(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "couldn't obtain the memory from domain: %(uuid)s, exception: %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir de la mémoire depuis le domaine : %(uuid)s, exception : "
|
||
"%(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"couldn't obtain the vpu count from domain id: %(uuid)s, exception: %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir le compte de vpu depuis l'id du domaine : %(uuid)s, "
|
||
"exception : %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "cpu_arch not defined for node '%s'"
|
||
msgstr "cpu_arch n'est pas défini pour le nœud '%s'"
|
||
|
||
msgid "datastore_regex is ignored when PBM is enabled"
|
||
msgstr "datastore_regex est ignoré quand PBM est activé"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "deallocate port %(port_id)s failed"
|
||
msgstr "Echec lors de la dé-allocation du port %(port_id)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"image %(id)s at (%(base_file)s): warning -- an absent base file is in use! "
|
||
"instances: %(instance_list)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"image %(id)s à (%(base_file)s) : avertissement -- un fichier de base absent "
|
||
"est en cours d'utilisation ! instances : %(instance_list)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "instance's host %s is down, deleting from database"
|
||
msgstr ""
|
||
"le hôte %s de l'instance est hors service ; en cours de suppression de la "
|
||
"base de données"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"instance-dns-zone is |%(domain)s|, which is in availability zone |%(zone)s|. "
|
||
"Instance is in zone |%(zone2)s|. No DNS record will be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"instance-dns-zone est |%(domain)s|, ce qui se trouve dans la zone de "
|
||
"disponibilité |%(zone)s|. L'instance est dans la zone |%(zone2)s|. Aucun "
|
||
"enregistrement DNS ne sera créé."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "instance-dns-zone not found |%s|."
|
||
msgstr "nstance-dns-zone non trouvé |%s|."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "multiple fixed_ips exist, using the first: %s"
|
||
msgstr "plusieurs fixed_ips existent, utilisation de la première : %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"my_ip address (%(my_ip)s) was not found on any of the interfaces: %(ifaces)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse my_ip (%(my_ip)s) n'a pas été trouvé dans aucune des interfaces: "
|
||
"%(ifaces)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "plug_vifs() failed %(cnt)d. Retry up to %(max_retry)d."
|
||
msgstr "Échec de plug_vifs() %(cnt)d. Recommencer jusqu'à %(max_retry)d."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "rbd remove %(volume)s in pool %(pool)s failed"
|
||
msgstr "La suppression de rbd %(volume)s dans le pool %(pool)s a échoué"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"serial_console.port_range should be <num>:<num>. Given value %(port_range)s "
|
||
"could not be parsed. Taking the default port range %(default)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"serial_console.port_range devrait être <num>:<num>. La valeur donnée "
|
||
"%(port_range)s ne peut être analysée. Prise en compte de la plage de ports "
|
||
"par défaut %(default)s."
|
||
|
||
msgid "set_admin_password is not implemented by this driver or guest instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"set_admin_password n'est pas implémenté par ce pilote ou par cette instance "
|
||
"invitée."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"trying to reboot a non-running instance: (state: %(state)s expected: "
|
||
"%(running)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentative de redémarrage d'une instance qui n'est pas en cours d'exécution : "
|
||
"(état : %(state)s état attendu : %(running)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"trying to snapshot a non-running instance: (state: %(state)s expected: "
|
||
"%(running)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentative d'exécution d'instantané d'une instance qui n'est pas en cours "
|
||
"d'exécution : (état : %(state)s état attendu : %(running)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"vmware_ostype from image is not recognised: '%(ostype)s'. An invalid os type "
|
||
"may be one cause of this instance creation failure"
|
||
msgstr ""
|
||
"vmware_ostype depuis l'image n'est pas reconnue : '%(ostype)s'. Un type os "
|
||
"invalide peut être la cause de l'échec de la création d'une instance"
|