5215 lines
160 KiB
Plaintext
5215 lines
160 KiB
Plaintext
# Turkish (Turkey) translations for nova.
|
||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||
# This file is distributed under the same license as the nova project.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Özcan Zafer AYAN <ozcanzaferayan@gmail.com>, 2013
|
||
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nova 13.0.0.dev41\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-10-27 06:29+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-09-06 10:17+0000\n"
|
||
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (Turkey)\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.1.1\n"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(address)s is not a valid IP v4/6 address."
|
||
msgstr "%(address)s geçerli bir IP v4/6 adresi değildir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(address)s is not a valid ip address."
|
||
msgstr "%(address)s geçerli bir ip adresi değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(address)s is not within %(cidr)s."
|
||
msgstr "%(address)s %(cidr)s içinde değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%(binary)s attempted direct database access which is not allowed by policy"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(binary)s ilkesel olarak izin verilmeyen şekilde doğrudan veri tabanı "
|
||
"erişimine kalkıştı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(cidr)s is not a valid ip network."
|
||
msgstr "%(cidr)s geçerli bir ip ağı değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(err)s"
|
||
msgstr "Hatalar: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(fieldname)s missing field type"
|
||
msgstr "%(fieldname)s alan türü eksik"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(host)s:%(port)s: Target closed"
|
||
msgstr "%(host)s:%(port)s: Hedef kapalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s is not a valid quota key. Valid options are: %(options)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(key)s geçerli bir kota anahtarı değil. Geçerli seçenekler: %(options)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s must be an integer."
|
||
msgstr "%(key)s tam sayı olmalı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(memsize)d MB of memory assigned, but expected %(memtotal)d MB"
|
||
msgstr "%(memsize)d MB hafıza atanmış, %(memtotal)d MB bekleniyordu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s has a minimum character requirement of %(min_length)s."
|
||
msgstr "%(name)s'in %(min_length)s asgari karakter gereksinimi vardır."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(name)s has more than %(max_length)s characters."
|
||
msgstr "%(name)s %(max_length)s'den fazla karaktere sahip."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(path)s is not on local storage: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(path)s yerel depoda değil: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(path)s is not on shared storage: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(path)s paylaşımlı depoda değil: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(req)s is required to create a network."
|
||
msgstr "Ağ oluşturulurken %(req)s gereklidir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(type)s hypervisor does not support PCI devices"
|
||
msgstr "%(type)s hipervizörü PCI aygıtlarını desteklemiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(typename)s in %(fieldname)s is not an instance of Enum"
|
||
msgstr "%(fieldname)s içindeki %(typename)s Enum örneği değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value_name)s must be <= %(max_value)d"
|
||
msgstr "%(value_name)s <= %(max_value)d olmalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value_name)s must be >= %(min_value)d"
|
||
msgstr "%(value_name)s >= %(min_value)d olmalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value_name)s must be an integer"
|
||
msgstr "%(value_name)s tam sayı olmalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(vendor)s %(product)s %(version)s"
|
||
msgstr "%(vendor)s %(product)s %(version)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(worker_name)s value of %(workers)s is invalid, must be greater than 0"
|
||
msgstr "%(workers)s in %(worker_name)s değeri geçersiz, 0'dan büyük olmalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%r failed. Retrying."
|
||
msgstr "%r hatalı. Yeniden deneniyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s does not support disk hotplug."
|
||
msgstr "%s disk canlı takmayı desteklemiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s format is not supported"
|
||
msgstr "%s biçimi desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a string or unicode"
|
||
msgstr "%s bir karakter dizisi veya evrensel kodda değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid ip network"
|
||
msgstr "%s geçerli bir ip ağı değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not a valid node managed by this compute host."
|
||
msgstr "%s bu hesap istemcisi tarafından yönetilen geçerli bir düğüm değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s is not supported."
|
||
msgstr "%s desteklenmiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be either 'MANUAL' or 'AUTO'."
|
||
msgstr "%s 'MANUAL' veya 'AUTO' olmak zorunda"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is either missing or empty."
|
||
msgstr "'%s' ya eksik ya da boş."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'%s' is not a list"
|
||
msgstr "'%s' bir liste değil"
|
||
|
||
msgid "'qemu-img info' parsing failed."
|
||
msgstr "'qemu-img info' ayrıştırma başarısız."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "'rxtx_factor' argument must be a float between 0 and %g"
|
||
msgstr ""
|
||
"'rxtx_factor' bağımsız değişkeni 0 ve %g arasında kesirli bir sayı olmalı "
|
||
|
||
msgid "'status' or 'maintenance_mode' needed for host update"
|
||
msgstr "istemci güncellemesi için 'status' veya 'maintenance_mode' gerekli"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "/%s should be specified as single address(es) not in cidr format"
|
||
msgstr "/%s tekli adres(ler) şeklinde belirtilmelidir cidr biçiminde değil"
|
||
|
||
msgid "A CPU model name should not be set when a host CPU model is requested"
|
||
msgstr "İstemci CPU modeli istenirken CPU modeli ismi ayarlanmamalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A NetworkModel is required in field %s"
|
||
msgstr "%s alanında bir AğModeli gerekli"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A unique ID given to each file system. This is value is set in Glance and "
|
||
"agreed upon here so that the operator knowns they are dealing with the same "
|
||
"file system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her dosya sistemine verilen benzersiz bir kimlik. Bu değer Glance içinde "
|
||
"ayarlanır ve burada kabul edilir böylece işleten aynı dosya sistemiyle "
|
||
"karşılaştığını bilir."
|
||
|
||
msgid "A valid disk parameter is required"
|
||
msgstr "Geçerli bir disk parametresi gerekli"
|
||
|
||
msgid "A valid name parameter is required"
|
||
msgstr "Geçerli bir isim parametresi gerekli"
|
||
|
||
msgid "A valid ram parameter is required"
|
||
msgstr "Geçerli bir ram parametresi gerekli"
|
||
|
||
msgid "A valid vcpus parameter is required"
|
||
msgstr "Geçerli bir vcpus parametresi gerekli"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"API Version String %(version)s is of invalid format. Must be of format "
|
||
"MajorNum.MinorNum."
|
||
msgstr ""
|
||
"API Sürüm Karakter Dizisi %(version)s geçersiz bir biçimde. MajorNum."
|
||
"MinorNum biçiminde olmalı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "API version %(version)s is not supported on this method."
|
||
msgstr "API sürümü %(version)s bu metodda desteklenmiyor."
|
||
|
||
msgid "Access key not provided"
|
||
msgstr "Erişim anahtarı verilmedi."
|
||
|
||
msgid "Access list not available for public flavors."
|
||
msgstr "Erişim listesi açık nitelikler için kullanılamaz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Action %s not found"
|
||
msgstr "Eylem %s bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Action for request_id %(request_id)s on instance %(instance_uuid)s not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(instance_uuid)s sunucusu üzerinde request_id %(request_id)s için eylem "
|
||
"bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Action: '%(action)s', calling method: %(meth)s, body: %(body)s"
|
||
msgstr "Eylem: '%(action)s', çağıran metod: %(meth)s, gövde: %(body)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Add metadata failed for aggregate %(id)s after %(retries)s retries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Metadata ekleme %(id)s takımı için %(retries)s denemeden sonra başarısız oldu"
|
||
|
||
msgid "Address could not be converted."
|
||
msgstr "Adres dönüştürülemedi."
|
||
|
||
msgid "Address not specified"
|
||
msgstr "Adres belirtilmedi"
|
||
|
||
msgid "Affinity instance group policy was violated."
|
||
msgstr "İlişki sunucu grubu ilkesi ihlal edildi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Agent does not support the call: %(method)s"
|
||
msgstr "Ajan çağrıyı desteklemiyor: %(method)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Agent-build with hypervisor %(hypervisor)s os %(os)s architecture "
|
||
"%(architecture)s exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(hypervisor)s hipervizörüne %(os)s işletim sistemine %(architecture)s "
|
||
"mimarisine sahip ajan-inşası mevcut."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s already has host %(host)s."
|
||
msgstr "%(aggregate_id)s kümesi zaten%(host)s sunucusuna sahip."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s could not be found."
|
||
msgstr "%(aggregate_id)s kümesi bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no host %(host)s."
|
||
msgstr "%(aggregate_id)s kümesi %(host)s sunucusuna sahip değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate %(aggregate_id)s has no metadata with key %(metadata_key)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(aggregate_id)s kümesi %(metadata_key)s. anahtarı ile hiç metadata'sı yok."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Aggregate %(aggregate_id)s: action '%(action)s' caused an error: %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Takım %(aggregate_id)s: eylem '%(action)s' hataya sebep oldu: %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate %(aggregate_name)s already exists."
|
||
msgstr "%(aggregate_name)s kümesi zaten var."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregate for host %(host)s count not be found."
|
||
msgstr "İstemci %(host)s sayısı için takım bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Aggregates does not have %s action"
|
||
msgstr "Kümeler %s işlemine sahip değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "An error has occurred when calling the iscsi initiator: %s"
|
||
msgstr "Iscsi başlatıcısı çağrılırken bir hata oluştu: %s"
|
||
|
||
msgid "An unexpected error has occurred."
|
||
msgstr "Beklenmedik bir hata oluştu."
|
||
|
||
msgid "An unknown error has occurred. Please try your request again."
|
||
msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "An unknown exception occurred."
|
||
msgstr "Bilinmeyen bir istisna oluştu."
|
||
|
||
msgid "Anti-affinity instance group policy was violated."
|
||
msgstr "Zıt-ilişki sunucu grubu ilkesi ihlal edildi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Architecture name '%(arch)s' is not recognised"
|
||
msgstr "Mimari ismi '%(arch)s' tanınmıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Architecture name '%s' is not valid"
|
||
msgstr "Mimari adı '%s' geçerli değil"
|
||
|
||
msgid "Argument 'type' for reboot is not HARD or SOFT"
|
||
msgstr "Önyükleme için argüman türü HARD veya SOFT değil"
|
||
|
||
msgid "Argument 'type' for reboot must be a string"
|
||
msgstr "Yeniden başlatma için bağımsız değişken 'türü' karakter dizisi olmalı"
|
||
|
||
msgid "Associate host is not implemented by the configured Network API"
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemci ilişkilendirme yapılandırılan Ağ API'si tarafından uygulanmamış"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Asymmetric NUMA topologies require explicit assignment of CPUs and memory to "
|
||
"nodes in image or flavor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asimetrik NUMA topolojileri CPU ve hafızanın imajda ya da nitelikte düğüme "
|
||
"ayrıca atanmasını gerektirir"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attempt to consume PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s from empty pool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Boş havuzdan PCI aygıtı %(compute_node_id)s:%(address)s tüketme çalışması"
|
||
|
||
msgid "Attempted overwrite of an existing value."
|
||
msgstr "Mevcut değerin üzerine yazılması girişimi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attempting claim: memory %(memory_mb)d MB, disk %(disk_gb)d GB"
|
||
msgstr "Talep ediliyor: hafıza %(memory_mb)d MB, disk %(disk_gb)d GB"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Attribute not supported: %(attr)s"
|
||
msgstr "Öznitelik desteklenmiyor: %(attr)s"
|
||
|
||
msgid "Bad extra_specs provided"
|
||
msgstr "Kötü ek_özellik sağlandı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad key(s) %s in quota_set"
|
||
msgstr "quota_set içinde kötü anahtar(lar) %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad mac for to_global_ipv6: %s"
|
||
msgstr "Global ipv6 için yanlış mac numarası: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad network format: missing %s"
|
||
msgstr "Yanlış ağ biçimi: %s bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Bad networks format"
|
||
msgstr "Hatalı ağ biçimi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad networks format: network uuid is not in proper format (%s)"
|
||
msgstr "Yanlış ağ biçimi: ağ UUID'si uygun formatta değil(%s)"
|
||
|
||
msgid "Bad personality format"
|
||
msgstr "Yanlış kişisel biçim"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad personality format: missing %s"
|
||
msgstr "Yanlış kişisel biçim: %s bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad port format: port uuid is not in proper format (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kötü bağlantı noktası biçimi: bağlantı noktası uuid'si düzgün biçimde değil "
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad prefix for network in cidr %s"
|
||
msgstr "%s cidr'indeki ağ için kötü ön ek"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad prefix for to_global_ipv6: %s"
|
||
msgstr "Global ipv6 için yanlış sonek: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad project_id for to_global_ipv6: %s"
|
||
msgstr "Global ipv6 için yanlış proje numarası: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bad volumeId format: volumeId is not in proper format (%s)"
|
||
msgstr "Kötü volumeId biçimi: volumeId geçerli biçimde değil (%s)"
|
||
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "İkilik"
|
||
|
||
msgid "Blank components"
|
||
msgstr "Boş bileşenler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Blank volumes (source: 'blank', dest: 'volume') need to have non-zero size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Boş mantıksal sürücülerin (kaynak: 'boş', hedef:'mantıksal sürücü') sıfırdan "
|
||
"farklı boyutu olmalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Device %(id)s is not bootable."
|
||
msgstr "Blok Aygıtı %(id)s ön yüklenebilir değil."
|
||
|
||
msgid "Block Device Mapping cannot be converted to legacy format. "
|
||
msgstr "Blok Aygıt Eşleştirmesi eski biçime dönüştürülemiyor. "
|
||
|
||
msgid "Block Device Mapping is Invalid."
|
||
msgstr "Blok Aygıt Eşleştirmesi Geçersiz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Device Mapping is Invalid: %(details)s"
|
||
msgstr "Blok Aygıt Eşleştirmesi Geçersiz: %(details)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Block Device Mapping is Invalid: Boot sequence for the instance and image/"
|
||
"block device mapping combination is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blok Aygıt Eşleştirmesi Geçersiz: Sunucu için ön yükleme sırası ve imaj/blok "
|
||
"aygıt haritası bileşimi geçersiz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Block Device Mapping is Invalid: You specified more local devices than the "
|
||
"limit allows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blok Aygıt Eşleştirmesi Geçersiz: Sınırın izin verdiğinden çok yerel aygıt "
|
||
"tanımladınız"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get image %(id)s."
|
||
msgstr "Blok Aygıt Eşleştirmesi Geçersiz: imaj %(id)s alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get snapshot %(id)s."
|
||
msgstr "Blok Aygıt Eşleştirmesi Geçersiz: Anlık görüntü %(id)s alınamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Block Device Mapping is Invalid: failed to get volume %(id)s."
|
||
msgstr "Blok Aygıt Eşleştirmesi Geçersiz: mantıksal sürücü %(id)s alınamadı."
|
||
|
||
msgid "Block migration can not be used with shared storage."
|
||
msgstr "Blok göçü paylaşılan hafıza ile kullanılamaz."
|
||
|
||
msgid "Boot index is invalid."
|
||
msgstr "Yükleme indeksi geçersiz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s aborted: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(instance_uuid)s sunucusunun inşası iptal edildi: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Build of instance %(instance_uuid)s was re-scheduled: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(instance_uuid)s sunucusunun inşası yeniden zamanlandı: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "CIDR is malformed."
|
||
msgstr "CIDR bozuk biçimde."
|
||
|
||
msgid "CPU and memory allocation must be provided for all NUMA nodes"
|
||
msgstr "Tüm NUMA düğümleri için ayrılan CPU ve hafıza sağlanmalıdır"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"CPU doesn't have compatibility.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(ret)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Refer to %(u)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPU uyumluluğu yok. \n"
|
||
" \n"
|
||
" %(ret)s \n"
|
||
" \n"
|
||
" Bkz: %(u)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CPU number %(cpunum)d is assigned to two nodes"
|
||
msgstr "%(cpunum)d CPU sayısı iki düğüme atanmış"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CPU number %(cpunum)d is larger than max %(cpumax)d"
|
||
msgstr "CPU sayısı %(cpunum)d azami sayı %(cpumax)d den fazla"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CPU number %(cpuset)s is not assigned to any node"
|
||
msgstr "CPU sayısı %(cpuset)s herhangi bir düğüme atanmamış"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "CPU pinning is not supported by the host: %(reason)s"
|
||
msgstr "CPU iğneleme istemci tarafından desteklenmiyor: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Can not find requested image"
|
||
msgstr "İstenilen imaj dosyası bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not handle authentication request for %d credentials"
|
||
msgstr "%d kimlik bilgileri için kimlik doğrulama isteği ele alınamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can only run %s more instances of this type."
|
||
msgstr "Bu türde yalnızca %s tane daha sunucu çalıştırılabilir."
|
||
|
||
msgid "Can't detach root device volume"
|
||
msgstr "Kök aygıt mantıksal sürücüsü ayrılamaz"
|
||
|
||
msgid "Can't resize a disk to 0 GB."
|
||
msgstr "Bir disk 0 GB'ye boyutlandırılamaz."
|
||
|
||
msgid "Can't resize down ephemeral disks."
|
||
msgstr "Geçici disklerin boyutu küçültülemedi."
|
||
|
||
msgid "Can't retrieve root device path from instance libvirt configuration"
|
||
msgstr "Sunucu libvirt yapılandırmasından kök aygıt yolu alınamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot '%(action)s' instance %(server_id)s while it is in %(attr)s %(state)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(attr)s %(state)s halindeyken sunucu %(server_id)s '%(action)s' yapılamaz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access \"%(instances_path)s\", make sure the path exists and that you "
|
||
"have the proper permissions. In particular Nova-Compute must not be executed "
|
||
"with the builtin SYSTEM account or other accounts unable to authenticate on "
|
||
"a remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%(instances_path)s\"e erişilemiyor, yolun var olduğuna ve gerekli "
|
||
"izinleriniz olduğuna emin olun. Nova-Hesaplama dahili SİSTEM hesabıyla ya da "
|
||
"uzak istemciye doğrulama yapamayan diğer hesaplarla çalıştırılmamalıdır."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot add host %(host)s in aggregate %(id)s: host exists"
|
||
msgstr "%(host)s istemcisi %(id)s takımına eklenemedi: istemci mevcut"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot add host %(host)s in aggregate %(id)s: not found"
|
||
msgstr "%(host)s istemcisi %(id)s takımına eklenemedi: bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot add host to aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
||
msgstr "İstemci %(aggregate_id)s takımına eklenemiyor. Sebep: %(reason)s."
|
||
|
||
msgid "Cannot attach one or more volumes to multiple instances"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir ya da daha fazla mantıksal sürücü birden fazla sunucuya eklenemiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot block migrate instance %s with mapped volumes"
|
||
msgstr "Sunucu %s göçü eşleşen mantıksal sürücülerle engellenemez"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot call %(method)s on orphaned %(objtype)s object"
|
||
msgstr "Artık %(objtype)s objesi üzerinde %(method)s çağrılamaz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create default bittorrent URL without xenserver.torrent_base_url "
|
||
"configuration option set."
|
||
msgstr ""
|
||
"xenserver.torrent_base_url yapılandırma seçeneği ayarlanmadan varsayılan "
|
||
"bittorrent URL'si oluşturulamaz."
|
||
|
||
msgid "Cannot disassociate auto assigned floating ip"
|
||
msgstr "Otomatik atanmış değişken ip ilişiği kesilemez"
|
||
|
||
msgid "Cannot find SR of content-type ISO"
|
||
msgstr "ISO içerik türünün SR'si bulunamıyor"
|
||
|
||
msgid "Cannot find SR to read/write VDI."
|
||
msgstr "VDI'ya okuma/yazma yapılırken SR(Saklama deposu) bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot find boot VHD file for instance: %s"
|
||
msgstr "Sunucu için ön yükleme VHD dosyası bulunamadı: %s"
|
||
|
||
msgid "Cannot find image for rebuild"
|
||
msgstr "Yeniden kurulum için imaj dosyası bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot get VM summary data for: %s"
|
||
msgstr "VM özet verisi alınamıyor: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot log in target %(target_iqn)s. Unsupported iSCSI authentication "
|
||
"method: %(auth_method)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(target_iqn)s hedefine giriş yapılamıyor. Desteklenmeyen iSCSI kimlik "
|
||
"doğrulama yöntemi: %(auth_method)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot pin/unpin cpus %(requested)s from the following pinned set %(pinned)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(requested)s işlemcileri %(pinned)s iğnelenmiş kümeden iğnelenemiyor/"
|
||
"ayrılamıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s"
|
||
msgstr "%(id)s takımındaki %(host)s istemcisi çıkarılamıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s: invalid"
|
||
msgstr "%(id)s takımındaki %(host)s istemcisi çıkarılamadı: geçersiz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot remove host %(host)s in aggregate %(id)s: not found"
|
||
msgstr "%(host)s istemcisi %(id)s takımından çıkarılamadı: bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot remove host from aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
||
msgstr "İstemci %(aggregate_id)s takımından çıkarılamıyor. Sebep: %(reason)s."
|
||
|
||
msgid "Cannot rescue a volume-backed instance"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü destekli sunucu kurtarılamıyor"
|
||
|
||
msgid "Cannot resize a VHD to a smaller size"
|
||
msgstr "VHD daha küçük boyuta boyutlandırılamıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resize a VHD to a smaller size, the original size is %(old_size)s, "
|
||
"the newer size is %(new_size)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir VHD küçültülemiyor, asıl boyut %(old_size)s, yeni boyut %(new_size)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resize the image to a size smaller than the VHD max. internal size: "
|
||
"%(vhd_size)s. Requested disk size: %(root_vhd_size)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"İmaj VHD azami dahili boyutundan daha küçük bir boyuta boyutlandırılamıyor: "
|
||
"%(vhd_size)s. İstenen disk boyutu: %(root_vhd_size)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot resize the root disk to a smaller size. Current size: "
|
||
"%(curr_root_gb)s GB. Requested size: %(new_root_gb)s GB"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kök disk daha küçük bir boyuta boyutlandırılamıyor. Mevcut boyut: "
|
||
"%(curr_root_gb)s GB. İstenen boyut: %(new_root_gb)s GB"
|
||
|
||
msgid "Cannot run 'db sync' until 'db contract' is run"
|
||
msgstr "'db contract' çalışmadan 'db sync' çalıştırılamaz"
|
||
|
||
msgid "Cannot run any more instances of this type."
|
||
msgstr "Bu türde daha fazla sunucu çalıştırılamıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot set metadata %(metadata)s in aggregate %(id)s"
|
||
msgstr "%(id)s takımında %(metadata)s metadata'sı ayarlanamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot update aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
||
msgstr "%(aggregate_id)s takımı güncellenemiyor. Sebep: %(reason)s."
|
||
|
||
msgid "Cannot update cells configuration file."
|
||
msgstr "Hücre yapılandırma dosyası güncellenemiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update metadata of aggregate %(aggregate_id)s. Reason: %(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(aggregate_id)s takımının metadata'sı güncellenemiyor. Sebep: %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %(cell_name)s doesn't exist."
|
||
msgstr "Hücre %(cell_name)s mevcut değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %(id)s not found."
|
||
msgstr "Hücre %(id)s bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %(uuid)s has no mapping."
|
||
msgstr "%(uuid)s hücresinin eşleştirmesi yok."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell %s doesn't exist."
|
||
msgstr "Hücre %s mevcut değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell is not known for instance %(instance_uuid)s"
|
||
msgstr "Hücre %(instance_uuid)s sunucusu için bilinmiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell message has reached maximum hop count: %(hop_count)s"
|
||
msgstr "Hücre iletisi azami sekme sayısına ulaştı: %(hop_count)s"
|
||
|
||
msgid "Cell name cannot be empty"
|
||
msgstr "Hücre ismi boş olamaz"
|
||
|
||
msgid "Cell type must be 'parent' or 'child'"
|
||
msgstr "Hücre türü 'parent' veya 'child' olmalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cell with name %(name)s already exists."
|
||
msgstr "%(name)s ismine sahip hücre zaten mevcut."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change would make usage less than 0 for the following resources: %(unders)s"
|
||
msgstr "Değişiklik şu kaynaklar için kullanımı 0 altında düşürür: %(unders)s"
|
||
|
||
msgid "Claim pci failed."
|
||
msgstr "Pci talebi başarısız."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Class %(class_name)s could not be found: %(exception)s"
|
||
msgstr "%(class_name)s sınıfı bulunamadı: %(exception)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Command Not supported. Please use Ironic command %(cmd)s to perform this "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komut desteklenmiyor. Lütfen bu eylemi gerçekleştirmek için %(cmd)s Ironic "
|
||
"komutunu kullanın."
|
||
|
||
msgid "Command failed, please check log for more info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Komut başarısız oldu, lütfen daha fazla bilgi için kayıtları kontrol edin"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compute host %(host)s could not be found."
|
||
msgstr "%(host)s hesaplama sunucusu bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compute host %(name)s needs to be created first before updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güncellemeden önce hesaplama istemcisinin %(name)s oluşturulması gerekiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compute host %s not found."
|
||
msgstr "Hesap istemcisi %s bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compute service of %(host)s is still in use."
|
||
msgstr "%(host)s hesaplama servisi hala kullanımda."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Compute service of %(host)s is unavailable at this time."
|
||
msgstr "%(host)s hesaplama servisi şu an kullanılabilir değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Config drive is required by instance: %s, but it does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s sunucusu tarafından yapılandırma sürücüsü isteniyor, ama mevcut değil."
|
||
|
||
msgid "Config requested a custom CPU model, but no model name was provided"
|
||
msgstr "Yapılandırma özel bir CPU modeli istedi, ama model ismi sağlanmadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Config requested an explicit CPU model, but the current libvirt hypervisor "
|
||
"'%s' does not support selecting CPU models"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırma belirli bir CPU modeli istedi, ama mevcut libvirt hipervizörü "
|
||
"'%s' CPU modeli seçme desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "Conflicting policies configured!"
|
||
msgstr "Çatışan ilkeler yapılandırıldı!"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to cinder host failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "Cinder istemcisine bağlantı başarısız: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to glance host %(host)s:%(port)s failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(host)s:%(port)s glance istemcisine bağlantı başarısız: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to libvirt lost: %s"
|
||
msgstr "libvirt bağlantısı kayboldu: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Connection to the hypervisor is broken on host: %(host)s"
|
||
msgstr "Hipervizör bağlantısı istemci üzerinde bozuk: %(host)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console %(console_id)s could not be found."
|
||
msgstr "%(console_id)s konsolu bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for instance %(instance_uuid)s could not be found."
|
||
msgstr "%(instance_uuid)s sunucusu için konsol bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Console for instance %(instance_uuid)s in pool %(pool_id)s could not be "
|
||
"found."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(instance_uuid)s sunucusu için %(pool_id)s havuzunda konsol bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console pool %(pool_id)s could not be found."
|
||
msgstr "%(pool_id)s konsol havuzu bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Console pool of type %(console_type)s for compute host %(compute_host)s on "
|
||
"proxy host %(host)s not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(host)s roxy sunucusundaki %(compute_host)s hesaplama sunucusu için "
|
||
"%(console_type)s türünün konsol havuzu bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Console pool with host %(host)s, console_type %(console_type)s and "
|
||
"compute_host %(compute_host)s already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(host)s istemcisi, %(console_type)s konsol türü ve %(compute_host)s hesap "
|
||
"istemcisine sahip konsol havuzu zaten mevcut."
|
||
|
||
msgid "Constraint not met."
|
||
msgstr "Kısıtlama karşılanmadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Converted to raw, but format is now %s"
|
||
msgstr "Ham şekle dönüştürüldü, ama biçim artık %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Core API extensions are missing: %(missing_apis)s"
|
||
msgstr "Çekirdek API eklentileri eksik: %(missing_apis)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not attach image to loopback: %s"
|
||
msgstr "İmaj geri dönüşe eklenemiyor: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not clean up failed build, not rescheduling"
|
||
msgstr "Başarısız inşa temizlenemedi, yeniden zamanlanmıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not fetch image %(image_id)s"
|
||
msgstr "%(image_id)s imajı getirilemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find a handler for %(driver_type)s volume."
|
||
msgstr "%(driver_type)s bölümü için bir işleyici bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Could not find another compute"
|
||
msgstr "Başka bir işlem bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find binary %(binary)s on host %(host)s."
|
||
msgstr "%(host)s sunucusunda %(binary)s ikilisi bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find config at %(path)s"
|
||
msgstr "%(path)s'deki yapılandırma bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find key pair(s): %s"
|
||
msgstr "Anahtar çift(ler)i bulunamadı: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not find the datastore reference(s) which the VM uses."
|
||
msgstr "VM'nin kullandığı veri deposu referansı(ları) bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not get instance console log. Error: %s"
|
||
msgstr "Sunucu konsol kaydı alınamıyor. Hata: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not load line %(line)s, got error %(error)s"
|
||
msgstr "%(line)s satırı yüklenemedi, %(error)s hatası alındı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not load paste app '%(name)s' from %(path)s"
|
||
msgstr "Yapıştırma uygulaması '%(name)s' %(path)s yolundan yüklenemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not mount vfat config drive. %(operation)s failed. Error: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"vfat yapılandırma sürücüsü bağlanamadı. %(operation)s başarısız. Hata: "
|
||
"%(error)s"
|
||
|
||
msgid "Could not parse imageRef from request."
|
||
msgstr "İstekte bulunulan imaj referansı çözümlenemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not read %s. Re-running with sudo"
|
||
msgstr "%s okunamadı. Sudo ile tekrar çalıştırılıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not unmount share: %s"
|
||
msgstr "Paylaşım ayrılamadı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not upload image %(image_id)s"
|
||
msgstr "İmaj %(image_id)s yüklenemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't get Link Local IP of %(interface)s :%(ex)s"
|
||
msgstr "Couldn't get Link Local IP of %(interface)s :%(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't stop instance %(instance)s within 1 hour. Current vm_state: "
|
||
"%(vm_state)s, current task_state: %(task_state)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucu %(instance)s 1 saattir durdurulamadı. Şu anki vm_durumu: "
|
||
"%(vm_state)s, mevcut görev_durumu: %(task_state)s"
|
||
|
||
msgid "Create networks failed"
|
||
msgstr "Ağ oluşturma başarısız"
|
||
|
||
msgid "Creation of virtual interface with unique mac address failed"
|
||
msgstr "Benzersiz mac adresine sahip sanal arayüzün oluşturulması başarısız"
|
||
|
||
msgid "DNS entries not found."
|
||
msgstr "DNS girdileri bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "DNS1"
|
||
msgstr "DNS1"
|
||
|
||
msgid "DNS2"
|
||
msgstr "DNS2"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Database migration failed: %(reason)s"
|
||
msgstr "Veritabanı göçü başarısız: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Datastore regex %s did not match any datastores"
|
||
msgstr "Veridepolama düzenli ifadesi %s herhangi bir verideposuyla eşleşmedi"
|
||
|
||
msgid "Datetime is in invalid format"
|
||
msgstr "Datetime geçersiz biçimde"
|
||
|
||
msgid "Default PBM policy is required if PBM is enabled."
|
||
msgstr "PBM etkin ise varsayılan PBM ilkesi gerekir."
|
||
|
||
msgid "Default rule. Enforced when a requested rule is not found."
|
||
msgstr "Varsayılan kural. İstenen bir kural bulunamadığında uygulanır."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleted %(records)d records from table '%(table_name)s'."
|
||
msgstr "'%(table_name)s' tablosundan %(records)d kayıt silindi."
|
||
|
||
msgid "Deleting by fixed_range is not supported with the NeutronManager"
|
||
msgstr "fixed_range ile silme NeutronManager ile desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "Dependency loop exists in database migrations"
|
||
msgstr "Veri tabanı göçlerinde bağımlılık döngüsü var"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Desired state must be specified. Valid states are: %s"
|
||
msgstr "İstenen durum belirtilmelidir. Geçerli durumlar: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destination host:%s must be in the same aggregate as the source server"
|
||
msgstr "Hedef istemci: %s kaynak sunucuyla aynı takımda olmalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detaching PCI devices with libvirt < %(ver)s is not permitted"
|
||
msgstr "libvirt < %(ver)s ile PCI aygıtlarının ayrılmasına izin verilmez"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detaching SR-IOV ports with libvirt < %(ver)s is not permitted"
|
||
msgstr ""
|
||
"libvirt < %(ver)s ile SR-IOV bağlantı noktalarının ayrılmasına izin verilmez"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Detected existing vlan with id %(vlan)d"
|
||
msgstr "%(vlan)d kimliğine sahip var olan vlan algılandı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Device id %(id)s specified is not supported by hypervisor version %(version)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen aygıt kimliği %(id)s hipervizör sürüm %(version)s tarafından "
|
||
"desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "Device name contains spaces."
|
||
msgstr "Aygıt adı boşluk içeriyor."
|
||
|
||
msgid "Device name empty or too long."
|
||
msgstr "Aygıt adı boş veya çok uzun."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Different types in %(table)s.%(column)s and shadow table: %(c_type)s "
|
||
"%(shadow_c_type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(table)s.%(column)s ve gölge tabloda değişik türler: %(c_type)s "
|
||
"%(shadow_c_type)s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Directories where policy configuration files are stored. They can be "
|
||
"relative to any directory in the search path defined by the config_dir "
|
||
"option, or absolute paths. The file defined by policy_file must exist for "
|
||
"these directories to be searched. Missing or empty directories are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"İlke yapılandırma dosyalarının saklandığı dizinler. config_dir seçeneği "
|
||
"tarafından tanımlanan arama yolu içindeki herhangi bir dizine göre ,ya da "
|
||
"mutlak yol olabilirler. policy_file ile tanımlanan dosya aranacak bu "
|
||
"dizinler için mevcut olmalıdır. Eksik ya da boş dizinler göz ardı edilir."
|
||
|
||
msgid "Disassociate host is not implemented by the configured Network API"
|
||
msgstr "İstemci ilişiği kesme yapılandırılan Ağ API'si tarafından uygulanmamış"
|
||
|
||
msgid "Disassociate network is not implemented by the configured Network API"
|
||
msgstr "Ağ ilişiği kesme yapılandırılan Ağ API'si tarafından uygulanmamış"
|
||
|
||
msgid "Disassociate project is not implemented by the configured Network API"
|
||
msgstr "Proje ilişiği kesme yapılandırılan Ağ API'si tarafından uygulanmamış"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk contains a filesystem we are unable to resize: %s"
|
||
msgstr "Disk, yeniden boyutlandıramadığımız bir dosya sistemi içeriyor: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk format %(disk_format)s is not acceptable"
|
||
msgstr "%(disk_format)s disk formatı kabul edilemez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk info file is invalid: %(reason)s"
|
||
msgstr "Disk bilgi dosyası geçersiz: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Disk must have only one partition."
|
||
msgstr "Diskin tek bir bölümü olmalı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk with id: %s not found attached to instance."
|
||
msgstr "id:%s diski sunucuya ekli şekilde bulunmadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Driver Error: %s"
|
||
msgstr "Sürücü Hatası: %s"
|
||
|
||
msgid "Driver must implement select_destinations"
|
||
msgstr "Sürücü select_destinations uygulamalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate VM name found: %s"
|
||
msgstr "Kopya VM ismi bulundu: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Duplicate networks (%s) are not allowed"
|
||
msgstr "Tekrarlanan ağlara (%s) izin verilmiyor"
|
||
|
||
msgid "Duplicate policies configured!"
|
||
msgstr "Kopya ilkeler yapılandırıldı!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Network commands are not supported when using the Neutron API. Use "
|
||
"python-neutronclient instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"HATA: Neutron API'si kullanılırken ağ komutları desteklenmiyor. Bunun "
|
||
"yerine python-neutronclient kullanın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ESX SOAP server returned an empty port group for the host system in its "
|
||
"response"
|
||
msgstr ""
|
||
"ESX SOAP sunucu yanıtında istemci sistem için boş bağlantı noktası grubu "
|
||
"döndürdü"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ec2 id %(ec2_id)s is unacceptable."
|
||
msgstr "%(ec2_id)s Ec2 id'si kabul edilemez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Either network uuid %(network_uuid)s is not present or is not assigned to "
|
||
"the project %(project_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya ağ uuid %(network_uuid)s yok ya da %(project_id)s projesine atanmamış."
|
||
|
||
msgid "Ephemeral disks requested are larger than the instance type allows."
|
||
msgstr "İstenen geçici diskler sunucu türünün izin verdiğinden daha büyük."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error contacting Ironic server for '%(method)s'. Attempt %(attempt)d of "
|
||
"%(total)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ironic sunucuya '%(method)s' için bağlantı kurulamadı. Deneme %(attempt)d / "
|
||
"%(total)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error destroying the instance on node %(node)s. Provision state still "
|
||
"'%(state)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(node)s düğümündeki sunucu silinirken hata. Hazırlık durumu hala "
|
||
"'%(state)s'."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error during following call to agent: %(method)s"
|
||
msgstr "Ajana yapılan şu çağrıda hata: %(method)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error during unshelve instance %(instance_id)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "Askıdan almadan hata sunucu %(instance_id)s: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error from libvirt while getting domain info for %(instance_name)s: [Error "
|
||
"Code %(error_code)s] %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(instance_name)s için alan bilgisi alınırken libvirt hatası: [Hata Kodu "
|
||
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error from libvirt while looking up %(instance_id)s: [Error Code "
|
||
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(instance_id)s aranırken libvirt hatası: [Hata Kodu %(error_code)s] %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error from libvirt while looking up %(instance_name)s: [Error Code "
|
||
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(instance_name)s aranırken libvirt hatası: [Hata Kodu %(error_code)s] %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error from libvirt while quiescing %(instance_name)s: [Error Code "
|
||
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(instance_name)s susturulurken libvirt hatası: [Hata Kodu %(error_code)s] "
|
||
"%(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error mounting %(device)s to %(dir)s in image %(image)s with libguestfs "
|
||
"(%(e)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(device)s %(dir)s e %(image)s imajında libguestfs (%(e)s) ile bağlanamıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error mounting %(image)s with libguestfs (%(e)s)"
|
||
msgstr "%(image)s'in libguestfs (%(e)s) ile bağlanmasında hata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error when creating resource monitor: %(monitor)s"
|
||
msgstr "Kaynak izleme oluşturulurken hata: %(monitor)s"
|
||
|
||
msgid "Error: Agent is disabled"
|
||
msgstr "Hata: Ajan kapalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Event %(event)s not found for action id %(action_id)s"
|
||
msgstr "Olay %(event)s eylem kimliği %(action_id)s için bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Event must be an instance of nova.virt.event.Event"
|
||
msgstr "Olay bir nova.virt.event.Event örneği olmalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exceeded max scheduling attempts %(max_attempts)d for instance "
|
||
"%(instance_uuid)s. Last exception: %(exc)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(instance_uuid)s sunucusu için %(max_attempts)d azami zamanlama girişimi "
|
||
"aşıldı. Son istisna: %(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exceeded max scheduling retries %(max_retries)d for instance "
|
||
"%(instance_uuid)s during live migration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Canlı göç sırasında %(instance_uuid)s sunucusu için azami zamanlama yeniden "
|
||
"deneme sayısı %(max_retries)d aşıldı"
|
||
|
||
msgid "Exceeded the maximum number of slots"
|
||
msgstr "Azami yuva sayısı aşıldı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected a uuid but received %(uuid)s."
|
||
msgstr "Bir uuid bekleniyordu ama %(uuid)s alındı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Expected object of type: %s"
|
||
msgstr "Beklenen nesne türü: %s"
|
||
|
||
msgid "Expecting a list of resources"
|
||
msgstr "Bir kaynak listesi bekleniyor"
|
||
|
||
msgid "Expecting a list of tagSets"
|
||
msgstr "tagSets listesi bekleniyor"
|
||
|
||
msgid "Expecting both key and value to be set"
|
||
msgstr "Hem anahtar hem değerin ayarlanmış olması bekleniyor"
|
||
|
||
msgid "Expecting key to be set"
|
||
msgstr "Anahtarın ayarlanmış olması bekleniyor"
|
||
|
||
msgid "Expecting tagSet to be key/value pairs"
|
||
msgstr "tagSet'in anahtar/değer çifti olması bekleniyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Extra column %(table)s.%(column)s in shadow table"
|
||
msgstr "Gölge tabloda ek sütun %(table)s.%(column)s"
|
||
|
||
msgid "Extracting vmdk from OVA failed."
|
||
msgstr "OVA'dan vmdk çıkarma başarısız."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fail to clean up node %s parameters"
|
||
msgstr "Düğüm %s parametreleri temizlenemedi"
|
||
|
||
msgid "Fail to validate provided extra specs keys. Expected string"
|
||
msgstr "Sağlanan ek özellikler doğrulanamadı. Karakter dizisi beklendi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to access port %(port_id)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(port_id)s bağlantı noktasına erişim başarısız: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add bridge: %s"
|
||
msgstr "Köprü ekleme başarısız: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add deploy parameters on node %(node)s when provisioning the "
|
||
"instance %(instance)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(instance)s sunucusu hazırlanırken %(node)s düğümü üzerinde açma "
|
||
"parametreleri eklenemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to add interface: %s"
|
||
msgstr "Arayüz ekleme başarısız: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to allocate the network(s) with error %s, not rescheduling."
|
||
msgstr "Ağ(lar) ayırma %s hatasıyla başarısız, yeniden zamanlanmıyor."
|
||
|
||
msgid "Failed to allocate the network(s), not rescheduling."
|
||
msgstr "Ağ(lar) ayrılamadı, yeniden zamanlanmıyor."
|
||
|
||
msgid "Failed to attach interface"
|
||
msgstr "Arayüz ekleme başarısız"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to attach network adapter device to %(instance_uuid)s"
|
||
msgstr "Ağ bağdaştırıcısı aygıtı %(instance_uuid)s e eklenemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to create vswitch port %(port_name)s on switch %(vswitch_path)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(vswitch_path)s anahtarındaki vswitch bağlantı noktası %(port_name)s "
|
||
"oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to decrypt image file %(image_file)s: %(err)s"
|
||
msgstr "%(image_file)s imaj dosyası çözümü başarısız: %(err)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to decrypt initialization vector: %s"
|
||
msgstr "Başlatma vektörü çözümü başarısız: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to decrypt private key: %s"
|
||
msgstr "Özel anahtar çözümü başarısız: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to decrypt text: %(reason)s"
|
||
msgstr "Metin şifresi çözülemedi: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to deploy instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Sunucu açılamadı: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to detach PCI device %(dev)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "PCI aygıtı %(dev)s ayrılamadı: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to detach network adapter device from %(instance_uuid)s"
|
||
msgstr "Ağ bağdaştırıcısı aygıtı %(instance_uuid)s den ayrılamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to encrypt text: %(reason)s"
|
||
msgstr "Metin şifrelenemedi: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to launch instances: %(reason)s"
|
||
msgstr "Sunucular açılamadı: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to login target %s"
|
||
msgstr "Hedef %s giriş yapılamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to map partitions: %s"
|
||
msgstr "Bölümler eşlenemiyor: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to mount filesystem: %s"
|
||
msgstr "Dosya sistemi bağlanamadı: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse information about a pci device for passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"Düzgeçiş için bir pci aygıtıyla ilgili bilginin ayrıştırılması başarısız"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to power off instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Sunucu kapatılamadı: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to power on instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Sunucu açılamadı: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to prepare PCI device %(id)s for instance %(instance_uuid)s: "
|
||
"%(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(id)s PCI aygıtı %(instance_uuid)s sunucusu için hazırlanamadı: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to provision instance %(inst)s: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(inst)s sunucusu hazırlanamadı: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to read or write disk info file: %(reason)s"
|
||
msgstr "Disk bilgi dosyası okuma ya da yazması başarısız: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to reboot instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Sunucu yeniden başlatılamadı: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to reconnect image %(child_vhd_path)s to parent %(parent_vhd_path)s. "
|
||
"The child image has no parent path property."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(child_vhd_path)s imajı %(parent_vhd_path)s üstüne tekrar bağlanılamıyor. "
|
||
"Alt imaj üst yol özelliğine sahip değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to release IP %(address)s with MAC %(mac_address)s"
|
||
msgstr "%(mac_address)s MAC'ine sahip %(address)s IP'si serbest bırakılamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to remove volume(s): (%(reason)s)"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü(ler) kaldırılamadı: (%(reason)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to request Ironic to rebuild instance %(inst)s: %(reason)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ironic'e %(inst)s sunucusunu yeniden inşa etmesi isteği başarısız: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to resume instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Sunucu sürdürülemedi: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to revoke certificate for %(project_id)s"
|
||
msgstr "%(project_id)s için sertifika iptali başarısız oldu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to run qemu-img info on %(path)s : %(error)s"
|
||
msgstr "%(path)s üzerinde qemu-img info çalıştırılamadı: %(error)s"
|
||
|
||
msgid "Failed to run xvp."
|
||
msgstr "Xvp çalıştırılamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to set admin password on %(instance)s because %(reason)s"
|
||
msgstr "%(reason)s yüzünden %(instance)s üzerinde parola ayarlanamadı"
|
||
|
||
msgid "Failed to spawn, rolling back"
|
||
msgstr "Oluşturma başarısız, geri alınıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to suspend instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Sunucu askıya alınamadı: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to terminate instance: %(reason)s"
|
||
msgstr "Sunucu sonlandırılamadı: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failure parsing response from keystone: %s"
|
||
msgstr "Keystone'den gelen yanıt ayrıştırılırken hata: %s"
|
||
|
||
msgid "Failure prepping block device."
|
||
msgstr "Blok aygıt hazırlama başarısız."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Field labels list %(labels)s has different number of elements than fields "
|
||
"list %(fields)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alan etiketleri listesi %(labels)s alan listesi %(fields)s'den farklı sayıda "
|
||
"öğeye sahip"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File %(file_path)s could not be found."
|
||
msgstr "%(file_path)s dosyası bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "File path %s not valid"
|
||
msgstr "Dosya yolu %s geçerli değil"
|
||
|
||
msgid "Filename of private key"
|
||
msgstr "Özel anahtarın dosya adı"
|
||
|
||
msgid "Filename of root CA"
|
||
msgstr "Kök sertifika yetkilisinin dosya adı"
|
||
|
||
msgid "Filename of root Certificate Revocation List"
|
||
msgstr "Kök sertifika iptali listesinin dosya adı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP %(ip)s is not a valid ip address for network %(network_id)s."
|
||
msgstr "Sabit IP %(ip)s %(network_id)s için gereçli bir ip adresi değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP %s has been deleted"
|
||
msgstr "Sabit IP %s silindi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP %s is already in use."
|
||
msgstr "Sabit IP %s zaten kullanılıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP %s not found"
|
||
msgstr "Sabit IP %s bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP %s not valid"
|
||
msgstr "%s sabit IP'si geçerli değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fixed IP address %(address)s is already in use on instance %(instance_uuid)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sabit IP adresi %(address)s %(instance_uuid)s sunucusu üzerinde zaten "
|
||
"kullanımda."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP address %(address)s is invalid."
|
||
msgstr "%(address)s dinamik IP adresi geçersiz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fixed IP address (%(address)s) does not exist in network (%(network_uuid)s)."
|
||
msgstr "(%(network_uuid)s) ağında bir (%(address)s) dinamik IP adresi yok."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed IP associate failed for network: %(net)s."
|
||
msgstr "Sabit IP ilişkilendirmesi şu ağ için başarısız: %(net)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed ip %(address)s already exists."
|
||
msgstr "Sabit ip %(address)s zaten mevcut."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Fixed ip not found for address %(address)s."
|
||
msgstr "%(address)s adresi için bir dinamik IP bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor %(flavor_id)s could not be found."
|
||
msgstr "%(flavor_id)s örnek türü bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(extra_specs_key)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(flavor_id)s niteliğinin %(extra_specs_key)s anahtarına sahip ek özelliği "
|
||
"yok."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor %(flavor_id)s has no extra specs with key %(key)s."
|
||
msgstr "%(flavor_id)s niteliğinin %(key)s anahtarına sahip ek özelliği yok."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor %(id)d extra spec cannot be updated or created after %(retries)d "
|
||
"retries."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(id)d niteliği ek özelliği %(retries)d yeniden deneme sonrası "
|
||
"güncellenemedi ya da oluşturulamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor access already exists for flavor %(flavor_id)s and project "
|
||
"%(project_id)s combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nitelik erişimi %(flavor_id)s nitelik ve %(project_id)s proje katışımı için "
|
||
"zaten mevcut."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor access not found for %(flavor_id)s / %(project_id)s combination."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nitelik erişimi %(flavor_id)s / %(project_id)s katışımı için bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Flavor for vpn instances"
|
||
msgstr "Vpn sunucular için nitelik"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor id can only contain letters from A-Z (both cases), periods, dashes, "
|
||
"underscores and spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nitelik kimliği yalnızca A-Z arası harfler (büyük ya da küçük harf), nokta, "
|
||
"tire, alt çizgi ve boşluk içerebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flavor names can only contain printable characters and horizontal spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nitelik isimleri yalnızca yazdırılabilir karakterler ve yatay boşluklar "
|
||
"içerebilir."
|
||
|
||
msgid "Flavor used by the instance could not be found."
|
||
msgstr "Sunucu tarafından kullanılan nitelik bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor with ID %(flavor_id)s already exists."
|
||
msgstr "%(flavor_id)s kimliğine sahip nitelik zaten mevcut."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor with name %(flavor_name)s could not be found."
|
||
msgstr "%(flavor_name)s ismine sahip nitelik bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Flavor with name %(name)s already exists."
|
||
msgstr "%(name)s ismine sahip nitelik zaten mevcut."
|
||
|
||
msgid "Flavor's memory is too small for requested image."
|
||
msgstr "Niteliğin hafızası istenen imaj için çok küçük."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating IP %(address)s association has failed."
|
||
msgstr "Değişken IP %(address)s ilişkilendirmesi başarısız."
|
||
|
||
msgid "Floating IP allocate failed."
|
||
msgstr "Değişken IP ayrılması başarısız."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating ip %(address)s already exists."
|
||
msgstr "Değişken ip %(address)s zaten mevcut."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating ip %(address)s is associated."
|
||
msgstr "%(address)s değişken IP adresi ilişkilendirildi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating ip %(address)s is not associated with instance %(id)s."
|
||
msgstr "Değişken ip %(address)s %(id)s sunucusu ile ilişkilendirilmemiş."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating ip %(address)s is not associated."
|
||
msgstr "%(address)s değişken IP adresi ilişkilendirilemedi."
|
||
|
||
msgid "Floating ip is not associated"
|
||
msgstr "Değişken ip ilişkilendirilmemiş"
|
||
|
||
msgid "Floating ip is not associated."
|
||
msgstr "Değişken ip ilişkilendirilmemiş."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating ip not found for address %(address)s."
|
||
msgstr "%(address)s adresi için bir değişken IP bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating ip not found for host %(host)s."
|
||
msgstr " %(host)s sunucusu için bir değişken IP bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating ip not found for id %(id)s."
|
||
msgstr "%(id)s ID'si için değişken IP bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Floating ip not found for id %s"
|
||
msgstr "Değişken ip %s kimliği için bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Floating ip pool not found."
|
||
msgstr "Değişken ip havuzu bulunamadı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"noauth\" authentication strategy, the endpoint must be specified conf."
|
||
"neutron.url"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"noauth\" kimlik doğrulama taktiği için, bitiş noktası belirtilmelidir conf."
|
||
"neutron.url"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forbidden to exceed flavor value of number of serial ports passed in image "
|
||
"meta."
|
||
msgstr ""
|
||
"İmaj metasına geçirilen nitelik seri bağlantı noktası sayısı değerini "
|
||
"geçmeye izin verilmez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found no PIF for device %s"
|
||
msgstr "%s aygıtı için PIF bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Found no disk to snapshot."
|
||
msgstr "Anlık görüntüsü alınacak disk bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found no network for bridge %s"
|
||
msgstr "Köprü %s için ağ bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found non-unique network for bridge %s"
|
||
msgstr "Köprü %s için benzersiz olmayan ağ bulundu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Found non-unique network for name_label %s"
|
||
msgstr "name_label %s için benzersiz olmayan ağ bulundu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Free %(type)s %(free).02f %(unit)s < requested %(requested)d %(unit)s"
|
||
msgstr "Boş %(type)s %(free).02f %(unit)s < istenen %(requested)d %(unit)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Glance image %(image_id)s is in unknown state - %(state)s"
|
||
msgstr "Glance imajı %(image_id)s bilinmeyen durumda - %(state)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Glance image %s is in killed state"
|
||
msgstr "Glance imajı %s öldürülmüş durumda"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Group not valid. Reason: %(reason)s"
|
||
msgstr "Grup geçerli değil. Sebep: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Guest does not have a console available"
|
||
msgstr "Konuk kullanılabilir bir konsola sahip değil"
|
||
|
||
msgid "HOST"
|
||
msgstr "İSTEMCİ"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host %(action)s is not supported by the Hyper-V driver"
|
||
msgstr "İstemci %(action)s Hiper-V sürücüsü tarafından desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host %(host)s could not be found."
|
||
msgstr "%(host)s sunucusu bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host %(server)s is running an old version of Nova, live migrations involving "
|
||
"that version may cause data loss. Upgrade Nova on %(server)s and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstemci %(server)s Nova'nın eski bir sürümünü çalıştırıyor, bu sürümü içeren "
|
||
"canlı göçler veri kaybına sebep olabilir. %(server)s üzerinde Nova "
|
||
"güncellemesi yapın ve tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Host PowerOn is not supported by the Hyper-V driver"
|
||
msgstr "İstemci GüçAçma Hyper-V sürücüsü tarafından desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "Host aggregate is not empty"
|
||
msgstr "İstemci takımı boş değil"
|
||
|
||
msgid "Host does not support guests with NUMA topology set"
|
||
msgstr "İstemci NUMA toploji kümesine sahip konukları desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "Host does not support guests with custom memory page sizes"
|
||
msgstr "İstemci özel hafıza sayfa boyutlarına sahip konukları desteklemiyor"
|
||
|
||
msgid "Host parameter must be specified"
|
||
msgstr "İstemci parametresi belirtilmelidir"
|
||
|
||
msgid "Host startup on XenServer is not supported."
|
||
msgstr "XenSunucu üzerinde istemci başlatma desteklenmiyor."
|
||
|
||
msgid "HostId cannot be updated."
|
||
msgstr "HostId güncellenemiyor."
|
||
|
||
msgid "Hypervisor driver does not support post_live_migration_at_source method"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hipervizör sürücüsü post_live_migration_at_source yöntemini desteklemiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor version %s is invalid."
|
||
msgstr "Hipervizör sürümü %s geçersiz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor virt type '%s' is not valid"
|
||
msgstr "Hipervizör sanallaştırma türü '%s' geçerli değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor virtualization type '%(hv_type)s' is not recognised"
|
||
msgstr "Hipervizör sanallaştırma türü '%(hv_type)s' tanınmıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor with ID '%s' could not be found."
|
||
msgstr "'%s' kimlikli hipervizör bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Hypervisor: %s"
|
||
msgstr "Hipervizör: %s"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP adresi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IP allocation over quota in pool %s."
|
||
msgstr "%s havuzundaki IP ayırma kota üzerinde."
|
||
|
||
msgid "IP allocation over quota."
|
||
msgstr "IP ayırma kota üzerinde."
|
||
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "IPv6 netmask \"%s\" must be a netmask or integral prefix"
|
||
msgstr "IPv6 ağ maskesi \"%s\" bir ağ maskesi ya da integral ön ek olmalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(image_id)s could not be found."
|
||
msgstr "%(image_id)s imaj kaynak dosyası bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image %(image_id)s could not be found. The nova EC2 API assigns image ids "
|
||
"dynamically when they are listed for the first time. Have you listed image "
|
||
"ids since adding this image?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(image_id)s imajı bulunamadı. Nova EC2 API'si imaj kimliklerini otomatik "
|
||
"olarak ilk defa listelendiklerinde atar. Bu imajı eklediğinizden beri imaj "
|
||
"kimliklerini listelediniz mi?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(image_id)s is not active."
|
||
msgstr "İmaj %(image_id)s etkin değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image %(image_id)s is unacceptable: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(image_id)s imajı kabul edilemez: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Image disk size greater than requested disk size"
|
||
msgstr "İmaj disk boyutu istenen disk boyutundan büyük"
|
||
|
||
msgid "Image is not raw format"
|
||
msgstr "İmaj ham biçim değil"
|
||
|
||
msgid "Image metadata key cannot be blank"
|
||
msgstr "İmaj metadata anahtarı boş olamaz"
|
||
|
||
msgid "Image metadata key too long"
|
||
msgstr "İmaj metadata anahtarı çok uzun"
|
||
|
||
msgid "Image metadata limit exceeded"
|
||
msgstr "İmaj üstveri sınırı aşıldı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image model '%(image)s' is not supported"
|
||
msgstr "İmaj modeli '%(image)s' desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "Image must be available"
|
||
msgstr "İmaj müsait olmak zorunda"
|
||
|
||
msgid "Image not found."
|
||
msgstr "İmaj bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image property '%(name)s' is not permitted to override NUMA configuration "
|
||
"set against the flavor"
|
||
msgstr ""
|
||
"İmaj özelliği '%(name)s' NUMA yapılandırma kümesini nitelikte belirtilene "
|
||
"karşı yazma hakkına sahip değil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Image property 'hw_cpu_policy' is not permitted to override CPU pinning "
|
||
"policy set against the flavor"
|
||
msgstr ""
|
||
"İmaj özelliği 'hw_cpu_policy' niteliğe karşı ayarlanmış CPU iğneleme "
|
||
"ilkesini ezme iznine sahip değil"
|
||
|
||
msgid "Image that the instance was started with could not be found."
|
||
msgstr "Sunucunun başlatıldığı imaj bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d exceeds permitted "
|
||
"%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"İmaj vCPU sınırları %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d izin verilen "
|
||
"%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d yi aşıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image vCPU topology %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d exceeds permitted "
|
||
"%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"İmaj vCPU topolojisi %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d izin verilen "
|
||
"%(maxsockets)d:%(maxcores)d:%(maxthreads)d yi aşıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Image's config drive option '%(config_drive)s' is invalid"
|
||
msgstr "İmajın yapılandırma sürücüsü seçeneği '%(config_drive)s' geçersiz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Images with destination_type 'volume' need to have a non-zero size specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hedef türü 'mantıksal sürücü' olan imajların boyutu sıfırdan farklı "
|
||
"belirtilmelidir"
|
||
|
||
msgid "In ERROR state"
|
||
msgstr "HATA durumunda"
|
||
|
||
msgid "In Use"
|
||
msgstr "Kullanımda"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "In states %(vm_state)s/%(task_state)s, not RESIZED/None"
|
||
msgstr "%(vm_state)s/%(task_state)s durumu içinde, RESIZED/None değil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Incompatible settings: ephemeral storage encryption is supported only for "
|
||
"LVM images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyumsuz ayarlar: geçici depolama şifreleme yalnızca LVM imajlarında "
|
||
"desteklenir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Inconsistency in cell routing: %(reason)s"
|
||
msgstr "Hücre yönlendirmede tutarsızlık: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Incorrect request body format"
|
||
msgstr "Geçersiz gövde biçimi isteği."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Info cache for instance %(instance_uuid)s could not be found."
|
||
msgstr "%(instance_uuid)s sunucusu için bilgi zulası bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Instance %(instance)s and volume %(vol)s are not in the same "
|
||
"availability_zone. Instance is in %(ins_zone)s. Volume is in %(vol_zone)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucu %(instance)s ve mantıksal sürücü %(vol)s aynı kullanılabilir bölgede "
|
||
"değil. Sunucu %(ins_zone)s içinde. Mantıksal sürücüler %(vol_zone)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance)s does not have a port with id %(port)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(instance)s sunucusu %(port)s kimliğine sahip bir bağlantı noktasına sahip "
|
||
"değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s cannot be rescued: %(reason)s"
|
||
msgstr "Sunucu %(instance_id)s kurtarılamıyor: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s could not be found."
|
||
msgstr "%(instance_id)s örneği bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s has no tag '%(tag)s'"
|
||
msgstr "%(instance_id)s sunucusunun '%(tag)s' etiketi yok"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s is not in rescue mode"
|
||
msgstr "%(instance_id)s örneği kurtarma modunda değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s is not ready"
|
||
msgstr "Sunucu %(instance_id)s hazır değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s is not running."
|
||
msgstr "%(instance_id)s örneği çalışmıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_id)s is unacceptable: %(reason)s"
|
||
msgstr "%(instance_id)s örneği kabul edilemez: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_uuid)s does not specify a NUMA topology"
|
||
msgstr "%(instance_uuid)s sunucusu bir NUMA topolojisi belirtmiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_uuid)s doesn't have fixed ip '%(ip)s'."
|
||
msgstr "%(instance_uuid)s sunucusunun '%(ip)s' sabit ip'si yok."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_uuid)s has zero fixed ips."
|
||
msgstr "%(instance_uuid)s sunucusu sıfır sabit ip'ye sahip."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Instance %(instance_uuid)s in %(attr)s %(state)s. Cannot %(method)s while "
|
||
"the instance is in this state."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(attr)s %(state)s 'deki %(instance_uuid)s örneği. Örnek bu durumda iken "
|
||
"%(method)s yapılamaz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(instance_uuid)s is locked"
|
||
msgstr "Sunucu %(instance_uuid)s kilitli"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(name)s already exists."
|
||
msgstr "%(name)s örneği zaten var."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(server_id)s is in an invalid state for '%(action)s'"
|
||
msgstr "%(server_id)s sunucusu '%(action)s' eylemi için geçersiz bir durumda"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %(uuid)s has no mapping to a cell."
|
||
msgstr "%(uuid)s sunucusunun bir hücreye eşlemi yok."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %s is not attached."
|
||
msgstr "%s sunucusu eklenmemiş."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %s not found"
|
||
msgstr "Sunucu %s bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance %s provisioning was aborted"
|
||
msgstr "Sunucu %s hazırlığı iptal edildi"
|
||
|
||
msgid "Instance could not be found"
|
||
msgstr "Örnek bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Instance disk to be encrypted but no context provided"
|
||
msgstr "Sunucu diski şifrelenecek ama içerik sağlanmamış"
|
||
|
||
msgid "Instance event failed"
|
||
msgstr "Sunucu olayı başarısız"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance group %(group_uuid)s already exists."
|
||
msgstr "Sunucu grubu %(group_uuid)s zaten mevcut."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance group %(group_uuid)s could not be found."
|
||
msgstr "Sunucu grubu %(group_uuid)s bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance group %(group_uuid)s has no member with id %(instance_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucu grubu %(group_uuid)s %(instance_id)s kimliğinde bir üyeye sahip değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance group %(group_uuid)s has no policy %(policy)s."
|
||
msgstr "%(group_uuid)s sunucu grubunun %(policy)s ilkesi yok."
|
||
|
||
msgid "Instance has no source host"
|
||
msgstr "Sunucunun kaynak istemcisi yok"
|
||
|
||
msgid "Instance has not been resized."
|
||
msgstr "Örnek tekrar boyutlandırılacak şekilde ayarlanmadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance is already in Rescue Mode: %s"
|
||
msgstr "Sunucu zaten Kurtarma Kipinde: %s"
|
||
|
||
msgid "Instance is not a member of specified network"
|
||
msgstr "Örnek belirlenmiş ağın bir üyesi değil"
|
||
|
||
msgid "Instance not found"
|
||
msgstr "Örnek bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Instance not yet ready"
|
||
msgstr "Sunucu henüz hazır değil"
|
||
|
||
msgid "Instance recreate is not supported."
|
||
msgstr "Sunucu yeniden oluşturma desteklenmiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Instance rollback performed due to: %s"
|
||
msgstr "Sunucu geri döndürme şu sebepten yapıldı: %s"
|
||
|
||
msgid "Instance snapshots are not permitted at this time."
|
||
msgstr "Örnek sistem görüntüleri şu an onaylanmadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient compute resources: %(reason)s."
|
||
msgstr "Yetersiz hesaplama kaynağı: %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Insufficient free memory on compute node to start %(uuid)s."
|
||
msgstr "%(uuid)s hesaplama düğümü başlatmada yetersiz boş hafıza."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %(interface)s not found."
|
||
msgstr "%(interface)s arayüzü bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Base 64 data for file %(path)s"
|
||
msgstr "%(path)s dosyası için geçersiz base 64 verisi"
|
||
|
||
msgid "Invalid CIDR"
|
||
msgstr "Geçersiz CIDR"
|
||
|
||
msgid "Invalid Connection Info"
|
||
msgstr "Geçersiz Bağlantı Bilgisi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid ID received %(id)s."
|
||
msgstr "Geçersiz ID alındı %(id)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid IP format %s"
|
||
msgstr "Geçersiz IP biçimi %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid IP protocol %(protocol)s"
|
||
msgstr "Geçersiz IP iletişim kuralı %(protocol)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid IP protocol %(protocol)s."
|
||
msgstr "Geçersiz IP %(protocol)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid PCI Whitelist: The PCI address %(address)s has an invalid %(field)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz PCI Beyaz listesi: PCI adresi %(address)s geçersiz bir %(field)s "
|
||
"alanına sahip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid PCI Whitelist: The PCI whitelist can specify devname or address, but "
|
||
"not both"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz PCI Beyaz listesi: PCI beeyaz listesi aygıt ismi ya da adresi "
|
||
"belirtebilir, ama ikisini birden belirtemez"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid PCI alias definition: %(reason)s"
|
||
msgstr "Geçersiz PCI rumuzu tanımı: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid PCI devices Whitelist config %(reason)s"
|
||
msgstr "Geçersiz PCI aygıtı Beyazlistesi yapılandırması %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid Regular Expression %s"
|
||
msgstr "Geçersiz Düzenli İfade %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid adminPass"
|
||
msgstr "Geçersiz yönetici parolası"
|
||
|
||
msgid "Invalid association."
|
||
msgstr "Geçersiz ilişkilendirme."
|
||
|
||
msgid "Invalid attribute in the request"
|
||
msgstr "İstekte geçersiz öznitelik"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid broker_hosts value: %s. It should be in hostname:port format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz broker_hosts değeri: %s. makineadı:bağlantınoktası biçiminde olmalı"
|
||
|
||
msgid "Invalid changes-since value"
|
||
msgstr "Geçersiz değişiklik-oluşturma değeri"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid characters in hostname '%(hostname)s'"
|
||
msgstr "Ana makine adında geçersiz karakter '%(hostname)s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid config_drive provided."
|
||
msgstr "Sağlanan yapılandırma_sürücüsü geçersiz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid config_drive_format \"%s\""
|
||
msgstr "Geçersiz config_drive_format \"%s\""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid console type %(console_type)s"
|
||
msgstr "Geçersiz konsol türü %(console_type)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid content type %(content_type)s."
|
||
msgstr "Geçersiz içerik türü %(content_type)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid datetime string: %(reason)s"
|
||
msgstr "Geçersiz datetime karakter dizisi: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid device UUID."
|
||
msgstr "Geçersiz aygıt UUID."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid entry: '%s'"
|
||
msgstr "Geçersiz girdi: '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting dict"
|
||
msgstr "Geçersiz girdi: '%s'; Sözlük bekleniyordu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid entry: '%s'; Expecting list or dict"
|
||
msgstr "Geçersiz girdi: '%s'. liste veya sözlük bekleniyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid event status `%s'"
|
||
msgstr "Geçersiz eylem durumu `%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid exclusion expression %r"
|
||
msgstr "Geçersiz dışlama ifadesi %r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid field name: %s"
|
||
msgstr "Geçersiz alan ismi: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid fixed IP Address %s in request"
|
||
msgstr "İstekte %s geçersiz sabit IP Adresi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid fixed IP address (%s)"
|
||
msgstr "Geçersiz değişken IP adresi (%s)"
|
||
|
||
msgid "Invalid flavorRef provided."
|
||
msgstr "Geçersiz örnek türü sağlayıcısı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid floating IP %s in request"
|
||
msgstr "İstekte geçersiz değişken IP %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid format for name: '%s'"
|
||
msgstr "Şu isim için geçersiz biçim: '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid id: %(instance_id)s (expecting \"i-...\")"
|
||
msgstr "Geçersiz kimlik: %(instance_id)s (\"i-...\" bekleniyor)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid id: %(volume_id)s (expecting \"i-...\")"
|
||
msgstr "Geçersiz kimlik: %(volume_id)s (\"i-...\" bekleniyor)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid image format '%(format)s'"
|
||
msgstr "Geçersiz imaj biçimi '%(format)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid image href %(image_href)s."
|
||
msgstr "Geçersiz %(image_href)s imaj kaynak dosyası."
|
||
|
||
msgid "Invalid image metadata"
|
||
msgstr "Geçersiz imaj metadata'sı"
|
||
|
||
msgid "Invalid imageRef provided."
|
||
msgstr "Geçersiz imaj referansı verildi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid inclusion expression %r"
|
||
msgstr "Geçersiz dahil etme ifadesi %r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid input for field/attribute %(path)s. Value: %(value)s. %(message)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alan/öznitelik %(path)s için geçersiz girdi. Değer: %(value)s. %(message)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid input received: %(reason)s"
|
||
msgstr "Geçersiz girdi alındı: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid input value \"%s\"."
|
||
msgstr "Geçersiz girdi değeri \"%s\"."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid instance id %s in request"
|
||
msgstr "İstekte geçersiz sunucu id'si %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid instance image."
|
||
msgstr "Geçersiz sunucu imajı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid is_public filter [%s]"
|
||
msgstr "Geçersiz is_public filtresi [%s]"
|
||
|
||
msgid "Invalid key_name provided."
|
||
msgstr "Geçersiz anahtar adı verildi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid libvirt version %(version)s"
|
||
msgstr "Geçersiz libvirt sürümü %(version)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid memory page size '%(pagesize)s'"
|
||
msgstr "Geçersiz hafıza sayfa boyutu '%(pagesize)s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid metadata"
|
||
msgstr "Geçersiz metadata"
|
||
|
||
msgid "Invalid metadata key"
|
||
msgstr "Geçersiz özellik anahtarı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid metadata size: %(reason)s"
|
||
msgstr "Geçersiz metadata boyutu: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid metadata: %(reason)s"
|
||
msgstr "Geçersiz metadata: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid minDisk filter [%s]"
|
||
msgstr "Geçersiz minDisk filtresi [%s]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid minRam filter [%s]"
|
||
msgstr "geçersiz minRam filtresi [%s]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid min_ram filter [%s]"
|
||
msgstr "Geçersiz min_ram filtresi [%s]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid mode: '%s'"
|
||
msgstr "Geçersiz kip: '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid name"
|
||
msgstr "Geçersiz isim"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid policies: %s"
|
||
msgstr "Geçersiz ilkeler: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid port range %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
|
||
msgstr "Geçersiz port aralığı %(from_port)s:%(to_port)s. %(msg)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid port value: %s. It should be an integer"
|
||
msgstr "Geçersiz bağlantı noktası değeri: %s. Tam sayı olmalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid port value: %s. Should be an integer"
|
||
msgstr "Geçersiz bağlantı noktası değeri: %s. Tam sayı olmalı"
|
||
|
||
msgid "Invalid proxy request signature."
|
||
msgstr "Geçersiz vekil istek imzası."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid range expression %r"
|
||
msgstr "Geçersiz aralık ifadesi %r"
|
||
|
||
msgid "Invalid request body"
|
||
msgstr "Geçersiz istek gövdesi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid request body: %s"
|
||
msgstr "Geçersiz istek gövdesi: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid reservation expiration %(expire)s."
|
||
msgstr "Geçersiz ayırma süresi dolması %(expire)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid security group name: %(name)s."
|
||
msgstr "Geçersiz güvenlik grubu ismi: %(name)s."
|
||
|
||
msgid "Invalid service catalog json."
|
||
msgstr "Geçersiz servis kataloğu json'u."
|
||
|
||
msgid "Invalid source_type field."
|
||
msgstr "Geçersiz source_type alanı."
|
||
|
||
msgid "Invalid start time. The start time cannot occur after the end time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz başlangıç zamanı. Başlangıç zamanı bitiş zamanından sonra olamaz."
|
||
|
||
msgid "Invalid state of instance files on shared storage"
|
||
msgstr "Paylaşımlı depolamada geçersiz sunucu durumu dosyaları"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid status: '%s'"
|
||
msgstr "Geçersiz durum: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid target_lun"
|
||
msgstr "Geçersiz target_lun"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid timestamp for date %s"
|
||
msgstr "%s tarihi için geçersiz zaman damgası"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid type for %s"
|
||
msgstr "%s için geçersiz tür"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid type for %s entry"
|
||
msgstr "%s girdisi için geçersiz tür"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid update setting: '%s'"
|
||
msgstr "Geçersiz güncelleme ayarı: '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid usage_type: %s"
|
||
msgstr "Geçersiz usage_type: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid value '%(ec2_instance_id)s' for instanceId. Instance does not have a "
|
||
"volume attached at root (%(root)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"instanceId için geçersiz değer '%(ec2_instance_id)s'. Sunucunun (%(root)s) "
|
||
"köküne bağlanmış bir mantıksal sürücü yok"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value '%s' for force."
|
||
msgstr "Zorlama için geçersiz değer '%s'."
|
||
|
||
msgid "Invalid value for 'scheduler_max_attempts', must be >= 1"
|
||
msgstr "'scheduler_max_attempts' için geçersiz değer, >= 1 olmalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid value for Config Drive option: %(option)s"
|
||
msgstr "Yapılandırma Sürücüsü seçeneği için geçersiz değer: %(option)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid vcpu_pin_set config, one or more of the specified cpuset is not "
|
||
"online. Online cpuset(s): %(online)s, requested cpuset(s): %(req)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz vcpu_pin_set yapılandırması, belirtilen cpu kümesinden biri ya da "
|
||
"fazlası çevrimiçi değil. Çevrimiçi cpuküme(ler)i: %(online)s, istenen "
|
||
"cpuküme(ler)i: %(req)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid vcpu_pin_set config, out of hypervisor cpu range."
|
||
msgstr "Geçersiz vcpu_pin_set yapılandırması, hipervizör cpu aralığı dışında."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid virtual interface address %s in request"
|
||
msgstr "İstekte geçersiz sanal arayüz adresi %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid volume access mode: %(access_mode)s"
|
||
msgstr "Geçersiz mantıksal sürücü erişim kipi: %(access_mode)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid volume source data"
|
||
msgstr "Geçersiz mantıksal sürücü kaynak verisi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid volume: %(reason)s"
|
||
msgstr "Geçersiz mantıksal sürücü: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Invalid volume_size."
|
||
msgstr "Geçersiz volume_size."
|
||
|
||
msgid "Ironic client unavailable, cannot access Ironic."
|
||
msgstr "Ironic istemcisi kullanılamaz, Ironic'e erişilemiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ironic node uuid not supplied to driver for instance %s."
|
||
msgstr "Ironic düğümü uuid'si %s sunucusu için sürücüye sağlanmamış."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ironic node: %(id)s failed to validate. (deploy: %(deploy)s, power: "
|
||
"%(power)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ironic düğümü: %(id)s doğrulayamadı. (açılma: %(deploy)s, güç: %(power)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ironic node: %(id)s virtual to physical interface count missmatch (Vif "
|
||
"count: %(vif_count)d, Pif count: %(pif_count)d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ironic düğümü: %(id)s sanaldan fiziksele arayüz sayısı uyuşmuyor (Vif "
|
||
"sayısı: %(vif_count)d, Pif sayısı: %(pif_count)d)"
|
||
|
||
msgid "Is the appropriate service running?"
|
||
msgstr "Uygun servis çalışıyor mu?"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not allowed to create an interface on external network %(network_uuid)s"
|
||
msgstr "Harici ağ %(network_uuid)s üzerinde arayüz oluşturmaya izin verilmiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Kernel/Ramdisk image is too large: %(vdi_size)d bytes, max %(max_size)d bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çekirdek/Ramdisk imajı çok büyük: %(vdi_size)d bayt, azami %(max_size)d bayt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Key Names can only contain alphanumeric characters, periods, dashes, "
|
||
"underscores, colons and spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anahtar İsimleri yalnızca alfanümerik karakterler, nokta, tire, alt çizgi, "
|
||
"sütun ve boşluk içerebilir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key manager error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Anahtar yöneticisi hatası: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Key pair '%(key_name)s' already exists."
|
||
msgstr "Anahtar çifti '%(key_name)s' zaten mevcut."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Keypair %(name)s not found for user %(user_id)s"
|
||
msgstr "%(user_id)s kullanıcısı için %(name)s anahtar çifti bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Keypair data is invalid: %(reason)s"
|
||
msgstr "Anahtar çifti verisi geçersiz: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Keypair name contains unsafe characters"
|
||
msgstr "Anahtar çifti ismi güvensiz karakterler içeriyor"
|
||
|
||
msgid "Keypair name must be string and between 1 and 255 characters long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Anahtar çifti adı karakter dizisi ve 1 ve 255 karakter uzunluğu arasında "
|
||
"olmalıdır"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last %s nova syslog entries:-"
|
||
msgstr "Son %s nova syslog girdisi:-"
|
||
|
||
msgid "Length in request body must be an integer value"
|
||
msgstr "İstek gövdesindeki uzunluk bir tam sayı değer olmalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt '%s' or later is required for online deletion of volume snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantıksal sürücü anlık görüntülerinin çevirmiçi silinebilmesi için libvirt "
|
||
"'%s' veya sonraki sürümleri gerekiyor."
|
||
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Limit"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Line %(linenum)d : %(line)s"
|
||
msgstr "Satır %(linenum)d : %(line)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Link Local address is not found.:%s"
|
||
msgstr "Yerel adres bağlantısı bulunamadı.:%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of file systems that are configured in this file in the image_file_url:"
|
||
"<list entry name> sections"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosyada image_file_url:<list entry name> kısımlarında yapılandırılmış "
|
||
"dosya sistemleri listesi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Live migration failed: %s"
|
||
msgstr "Canlı göç başarısız: %s"
|
||
|
||
msgid "Live migration is not enabled on this host"
|
||
msgstr "Canlı göç bu istemci üzerinde etkin değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Live migration is not supported on target host \"%s\""
|
||
msgstr "Canlı göç hedef istemci \"%s\" üstünde desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "Live migration is supported starting with Hyper-V Server 2012"
|
||
msgstr "Canlı göç Hiper-V sunucu 2012 ile başlayarak destekleniyor"
|
||
|
||
msgid "Live migration networks are not configured on this host"
|
||
msgstr "Canlı göç ağları bu istemci üzerinde yapılandırılmamış"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Live migration of instance %(id)s to host %(host)s failed"
|
||
msgstr "%(id)s'dan %(host)s sunucusuna örnek göçü hatalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Live migration of instance %s to another host failed"
|
||
msgstr "%s sunucusunun başka bir istemciye göçü başarısız"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Live migration of instances with config drives is not supported in libvirt "
|
||
"unless libvirt instance path and drive data is shared across compute nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"libvirt sunucu yolu ve sürücü verisi hesaplama düğümleri arasında "
|
||
"paylaşılmadığı sürece sunucuların yapılandırma aygıtlarıyla göçü libvirt'de "
|
||
"desteklenmez."
|
||
|
||
msgid "Malformed createBackup entity"
|
||
msgstr "Bozuk yedekOluşturma birimi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Malformed message body: %(reason)s"
|
||
msgstr "Hatalı biçimlendirilmiş mesaj gövdesi: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Malformed request URL: URL's project_id '%(project_id)s' doesn't match "
|
||
"Context's project_id '%(context_project_id)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bozuk istek URL'si: URL'nin proje_id'si '%(project_id)s' İçeriğin "
|
||
"proje_id'si '%(context_project_id)s' ile eşleşmiyor"
|
||
|
||
msgid "Malformed request body"
|
||
msgstr "Kusurlu istek gövdesi"
|
||
|
||
msgid "Malformed request body. meta item must be object"
|
||
msgstr "Bozulmuş istek gövdesi. meta öğesi nesne olmalı"
|
||
|
||
msgid "Malformed request body. metadata must be object"
|
||
msgstr "Bozulmuş istek gövdesi. metadata nesne olmalı"
|
||
|
||
msgid "Malformed scheduler_hints attribute"
|
||
msgstr "Bozuk scheduler_hints özelliği"
|
||
|
||
msgid "Mapping image to local is not supported."
|
||
msgstr "İmajın yerele eşleştirilmesi desteklenmiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Marker %(marker)s could not be found."
|
||
msgstr "İşaretçi %(marker)s bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Maximum allowed length for 'label' is 255."
|
||
msgstr "'etiket' için izin verilen azami uzunluk 255."
|
||
|
||
msgid "Maximum number of fixed ips exceeded"
|
||
msgstr "Azami sabit ip sayısı aşıldı"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of floating ips exceeded"
|
||
msgstr "Azami değişken ip sayısı aşıldı"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of key pairs exceeded"
|
||
msgstr "Azami anahtar çifti sayısı aşıldı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Maximum number of metadata items exceeds %(allowed)d"
|
||
msgstr "Azami metadata öğesi sayısı %(allowed)d sayısını aşıyor"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of ports exceeded"
|
||
msgstr "Azami bağlantı noktası sayısı aşıldı"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of security groups or rules exceeded"
|
||
msgstr "Azami güvenlik grubu veya kural sayısı aşıldı"
|
||
|
||
msgid "Metadata item was not found"
|
||
msgstr "İçerik özelliği bilgisi bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Metadata property key greater than 255 characters"
|
||
msgstr "Metadata özellik anahtarı 255 karakterden büyük"
|
||
|
||
msgid "Metadata property value greater than 255 characters"
|
||
msgstr "Metadata özellik değeri 255 karakterden büyük"
|
||
|
||
msgid "Metadata type should be dict."
|
||
msgstr "Metadata türü sözlük olmalı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Metric %(name)s could not be found on the compute host node %(host)s."
|
||
"%(node)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(name)s ölçüsü %(host)s.%(node)s hesaplama istemci düğümünde bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Metrics collection is not supported on this version of Hyper-V"
|
||
msgstr "Hyper-V'nin bu sürümünde metrik toplama desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "Migrate Receive failed"
|
||
msgstr "Göç Alma başarısız"
|
||
|
||
msgid "Migrate Send failed"
|
||
msgstr "Göç Gönderme başarısız"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migration %(migration_id)s could not be found."
|
||
msgstr "%(migration_id)s göçü bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migration error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Göç hatası: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Migration is not supported for LVM backed instances"
|
||
msgstr "LVM destekli sunucularda göç desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Migration not found for instance %(instance_id)s with status %(status)s."
|
||
msgstr "%(status)s durumuyla %(instance_id)s örneği için göç bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migration pre-check error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Göç ön-kontrol hatası: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Missing 'address' argument for removeFixedIp"
|
||
msgstr "removeFixedIp için 'address' argümanı bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Missing 'networkId' argument for addFixedIp"
|
||
msgstr "addFixedlp için 'networkld' argümanı bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Missing argument 'type' for reboot"
|
||
msgstr "Önyükleme için tür argümanı eksik"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing arguments: %s"
|
||
msgstr "Eksik bağımsız değişken: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing column %(table)s.%(column)s in shadow table"
|
||
msgstr "Gölge tabloda eksik sütun %(table)s.%(column)s"
|
||
|
||
msgid "Missing device UUID."
|
||
msgstr "Eksik aygıt UUID."
|
||
|
||
msgid "Missing disabled reason field"
|
||
msgstr "Kapatılma sebebi alanı eksik"
|
||
|
||
msgid "Missing flavorRef attribute"
|
||
msgstr "Örnek türü referans özelliği eksik"
|
||
|
||
msgid "Missing imageRef attribute"
|
||
msgstr "İmaj referans özelliği eksik"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing keys: %s"
|
||
msgstr "Eksik anahtarlar: %s"
|
||
|
||
msgid "Missing network in body"
|
||
msgstr "Gövdede ağ eksik"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Missing parameter %s"
|
||
msgstr "Eksik parametre %s"
|
||
|
||
msgid "Missing parameter dict"
|
||
msgstr "Parametre dizini eksik"
|
||
|
||
msgid "Missing tenant parameter"
|
||
msgstr "Kiracı parametresi eksik"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"More than one instance is associated with fixed ip address '%(address)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birden fazla sunucu '%(address)s' sabit ip adresiyle ilişkilendirilmiş."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"More than one possible network found. Specify network ID(s) to select which "
|
||
"one(s) to connect to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birden fazla olası ağ bulundu. Hangilerine bağlanılacağını seçmek için ağ "
|
||
"ID(leri) belirtin."
|
||
|
||
msgid "More than one swap drive requested."
|
||
msgstr "Birden fazla swap sürücü istendi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multi-boot operating system found in %s"
|
||
msgstr "%s içinde birden fazla ön yüklemeli işletim sistemi bulundu"
|
||
|
||
msgid "Multiple X-Instance-ID headers found within request."
|
||
msgstr "İstekte birden fazla X-Instance-ID başlığı bulundu."
|
||
|
||
msgid "Multiple X-Tenant-ID headers found within request."
|
||
msgstr "İstekte birden fazla X-Tenant-ID başlığı bulundu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple floating IP pools matches found for name '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ismi için birden fazla değişken IP havuzu eşleşmesi bulundu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Multiple floating ips are found for address %(address)s."
|
||
msgstr "%(address)s adresi için birden fazla değişken ip bulundu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple hosts may be managed by the VMWare vCenter driver; therefore we do "
|
||
"not return uptime for just one host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birden fazla istemci VMWare vCenter sürücüsü tarafından yönetiliyor "
|
||
"olabilir; bu yüzden tek bir istemci için açık kalma süresi döndürmüyoruz."
|
||
|
||
msgid "Multiple possible networks found, use a Network ID to be more specific."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birden fazla olası ağ bulundu, daha belirli olmak için Ağ Kimliği kullanın."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple security groups found matching '%s'. Use an ID to be more specific."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ile eşleşen birden fazla güvenlik grubu bulundu. Daha özgü olmak için "
|
||
"bir ID kullanın."
|
||
|
||
msgid "Must input network_id when request IP address"
|
||
msgstr "IP adresi istendiğinde network_id girdisi verilmelidir"
|
||
|
||
msgid "Must not input both network_id and port_id"
|
||
msgstr "Hem network_id hem port_id verilmemelidir"
|
||
|
||
msgid "Must specify an ExtensionManager class"
|
||
msgstr "UzantıYöneticisi sınıfı belirlenmek zorunda"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Must specify connection_url, connection_username (optionally), and "
|
||
"connection_password to use compute_driver=xenapi.XenAPIDriver"
|
||
msgstr ""
|
||
"compute_driver=xenapi.XenAPIDriver kullanmak için bağlantı_url'si, "
|
||
"bağlantı_kullanıcıadı (isteğe bağlı), ve bağlantı parolası belirtilmeli"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Must specify host_ip, host_username and host_password to use vmwareapi."
|
||
"VMwareVCDriver"
|
||
msgstr ""
|
||
"vmwareapi.VMwareVCDriver kullanmak için host_ip, host_username ve "
|
||
"host_password belirtilmeli"
|
||
|
||
msgid "Must supply a positive value for max_rows"
|
||
msgstr "max_rows için pozitif bir değer verilmeli"
|
||
|
||
msgid "Netmask to push into openvpn config"
|
||
msgstr "Openvpn yapılandırmasına gönderilecek ağ maskesi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network \"%(val)s\" is not valid in field %(attr)s"
|
||
msgstr "Ağ \"%(val)s\" %(attr)s alanında geçerli değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %(network_id)s could not be found."
|
||
msgstr "%(network_id)s ağı bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %(network_id)s is duplicated."
|
||
msgstr "Ağ %(network_id)s tekrar edilmiş."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network %(network_id)s is still in use."
|
||
msgstr "Ağ %(network_id)s hala kullanımda."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network %(network_uuid)s requires a subnet in order to boot instances on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ %(network_uuid)s sunucuları başlatmak için alt ağlara ihtiyaç duyar."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network adapter %(adapter)s could not be found."
|
||
msgstr "%(adapter)s ağ bağdaştırıcısı bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Network cidr or cidr_v6 is required"
|
||
msgstr "Ağ cidr veya cidr_v6 gerekli"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network could not be found for bridge %(bridge)s"
|
||
msgstr " %(bridge)s köprüsü için ağ bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network could not be found for instance %(instance_id)s."
|
||
msgstr "%(instance_id)s örneği için ağ bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network could not be found for uuid %(uuid)s"
|
||
msgstr "%(uuid)s UUID'si için bir ağ bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network could not be found with cidr %(cidr)s."
|
||
msgstr "%(cidr)s CIDR ile bir ağ bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Network driver does not support this function."
|
||
msgstr "Ağ sürücüsü bu fonksiyonu desteklemiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network host %(host)s has zero fixed ips in network %(network_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(network_id)s ağında %(host)s ağ sunucusunun hiç dinamik IP'si yok.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Network label is required"
|
||
msgstr "Ağ etiketi gerekli"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Network must be disassociated from project %(project_id)s before it can be "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Silinebilmesi için ağın %(project_id)s projesiyle ilişkisinin kesilmesi "
|
||
"gerekli."
|
||
|
||
msgid "Network not found"
|
||
msgstr "Ağ bulunamadı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network requires port_security_enabled and subnet associated in order to "
|
||
"apply security groups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenlik gruplarını uygulamak için ağın port_security_enabled olmasına ve "
|
||
"alt ağın ilişkilendirilmesine ihtiyaç var."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network set host failed for network %(network_id)s."
|
||
msgstr "%(network_id)s ağı için ağ istemci ayarlaması başarısız."
|
||
|
||
msgid "Network to push into openvpn config"
|
||
msgstr "Openvpn yapılandırmasına gönderilecek ağ"
|
||
|
||
msgid "New volume must be detached in order to swap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeni mantıksal sürücünün değiştirilebilmesi için ayrılmış olması gerekir."
|
||
|
||
msgid "New volume must be the same size or larger."
|
||
msgstr "Yeni mantıksal sürücü aynı boyutta ya da daha büyük olmalı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No Block Device Mapping with id %(id)s."
|
||
msgstr "%(id)s kimliğine sahip bir Blok Aygıt Eşleştirmesi yok."
|
||
|
||
msgid "No CIDR requested"
|
||
msgstr "İstenen bir CIDR yok"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No CPUs available after parsing %r"
|
||
msgstr "%r ayrıştırıldıktan sonra kullanılabilir CPU yok"
|
||
|
||
msgid "No Request Body"
|
||
msgstr "İstek gövdesi yok"
|
||
|
||
msgid "No Unique Match Found."
|
||
msgstr "Benzersiz Eşleşme Bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "No access_url in connection_info. Cannot validate protocol"
|
||
msgstr "Bağlantı bilgisinde erişim url'si yok. İletişim kuralı doğrulanamıyor"
|
||
|
||
msgid "No adminPass was specified"
|
||
msgstr "Belirlenmiş bir yönetici parolası yok"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No agent-build associated with id %(id)s."
|
||
msgstr "Hiçbir ajan-inşası id %(id)s ile ilişkilendirilmemiş."
|
||
|
||
msgid "No cell given in routing path."
|
||
msgstr "Yönlendirme yolunda olan hiçbir hücre verilmemiş."
|
||
|
||
msgid "No cell information in request"
|
||
msgstr "İstekte hücre bilgisi yok"
|
||
|
||
msgid "No cell name in request"
|
||
msgstr "İstekte hücre ismi yok"
|
||
|
||
msgid "No cells available matching scheduling criteria."
|
||
msgstr "Zamanlama kıstasıyla eşleşen hücre yok."
|
||
|
||
msgid "No compute host specified"
|
||
msgstr "Hesap istemcisi belirtilmedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No device with MAC address %s exists on the VM"
|
||
msgstr "VM'de %s MAC adresine sahip bir aygıt yok"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No device with interface-id %s exists on VM"
|
||
msgstr "VM'de interface-id %s'a ait bir aygıt yok"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No disk at %(location)s"
|
||
msgstr "%(location)s'da disk yok."
|
||
|
||
msgid "No errors in logfiles!"
|
||
msgstr "Kayıt dosyalarında hata yok!"
|
||
|
||
msgid "No external vswitch found"
|
||
msgstr "Harici vswitch bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No fixed IP addresses available for network: %(net)s"
|
||
msgstr "Şu ağ için kullanılabilir sabit UP adresleri yok: %(net)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No fixed IP associated with id %(id)s."
|
||
msgstr "%(id)s ile ilişkilendirilmiş bir dinamik IP yok."
|
||
|
||
msgid "No fixed IP found."
|
||
msgstr "Sabit IP bulunmadı."
|
||
|
||
msgid "No fixed ips associated to instance"
|
||
msgstr "Örnekle değişken IP ilişkilendirilmedi"
|
||
|
||
msgid "No floating IP addresses have been defined."
|
||
msgstr "Hiçbir değişken IP adresi tanımlanmamış."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No free disk device names for prefix '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ön eki için boş disk aygıt ismi yok"
|
||
|
||
msgid "No free nbd devices"
|
||
msgstr "Boş nbd aygıtı yok"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No free port available for instance %(instance)s."
|
||
msgstr "%(instance)s sunucusu için kullanılabilir boş bağlantı noktası yok."
|
||
|
||
msgid "No host available on cluster"
|
||
msgstr "Kümede kullanılabilir istemci yok"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No hypervisor matching '%s' could be found."
|
||
msgstr "'%s' ile eşleşen bir hipervizör bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "No image locations are accessible"
|
||
msgstr "İmaj konumları erişilebilir değil"
|
||
|
||
msgid "No instances found for any event"
|
||
msgstr "Herhangi bir olay için sunucu bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No matching ID for the URL %s was found."
|
||
msgstr "URL %s ile eşleşen Kimlik bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "No more available networks."
|
||
msgstr "Daha fazla kullanılabilir ağ yok."
|
||
|
||
msgid "No more floating ips available."
|
||
msgstr "Daha fazla değişken IP mevcut değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No more floating ips in pool %s."
|
||
msgstr "%s havuzunda daha fazla değişken IP yok"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No mount points found in %(root)s of %(image)s"
|
||
msgstr "%(image)s %(root)s içinde bağlantı noktası bulunmadı"
|
||
|
||
msgid "No networks defined."
|
||
msgstr "Tanımlı bir ağ yok."
|
||
|
||
msgid "No networks found"
|
||
msgstr "Ağ bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "No nova entries in syslog!"
|
||
msgstr "Syslog'da nova girdisi yok!"
|
||
|
||
msgid "No nw_info cache associated with instance"
|
||
msgstr "Sunucu ile ilişkilendirilmiş nw_info zulası yok"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No operating system found in %s"
|
||
msgstr "%s içinde işletim sistemi bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No primary VDI found for %s"
|
||
msgstr "%s için birincil VDI bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "No request body"
|
||
msgstr "İstek gövdesi yok"
|
||
|
||
msgid "No root disk defined."
|
||
msgstr "Kök disk tanımlanmamış."
|
||
|
||
msgid "No rule for the specified parameters."
|
||
msgstr "Belirlenmiş parametreler için hiç kural yok"
|
||
|
||
msgid "No suitable network for migrate"
|
||
msgstr "Göç için uygun bir ağ yok"
|
||
|
||
msgid "No valid host found for cold migrate"
|
||
msgstr "Soğuk göç için geçerli bir istemci bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "No valid host found for resize"
|
||
msgstr "Yeniden boyutlama için geçerli bir istemci bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No valid host was found. %(reason)s"
|
||
msgstr "Geçerli bir sunucu bulunamadı: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No volume Block Device Mapping at path: %(path)s"
|
||
msgstr "Şu yolda mantıksal sürücü Blok Aygıt eşleştirmesi yok: %(path)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No volume Block Device Mapping with id %(volume_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(volume_id)s kimliğine sahip mantıksal sürücü Blok Aygıt Eşleştirmesi yok."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Node %s could not be found."
|
||
msgstr "Düğüm %s bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not able to acquire a free port for %(host)s"
|
||
msgstr "%(host)s için boş bir bağlantı noktası edinilemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not able to bind %(host)s:%(port)d, %(error)s"
|
||
msgstr "%(host)s:%(port)d bağlanamadı, %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not allowed to modify attributes for image %s"
|
||
msgstr "%s imajının özniteliklerinin değiştirilmesine izin verilmiyor"
|
||
|
||
msgid "Not an rbd snapshot"
|
||
msgstr "Rbd anlık görüntüsü değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not authorized for image %(image_id)s."
|
||
msgstr "İmaj %(image_id)s için yetkilendirilmemiş."
|
||
|
||
msgid "Not authorized."
|
||
msgstr "Yetkiniz yok."
|
||
|
||
msgid "Not enough parameters to build a valid rule."
|
||
msgstr "Geçerli bir kuralı oluşturmak için yeterli parametre yok."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Not enough parameters: %(reason)s"
|
||
msgstr "Yeterli parametre yok: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Not implemented on Windows"
|
||
msgstr "Windows'da uygulanmamış"
|
||
|
||
msgid "Not stored in rbd"
|
||
msgstr "Rbd'de depolanmadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Nova requires libvirt version %s or greater."
|
||
msgstr "Nova libvirt sürüm %s ya da daha yenisine ihtiyaç duyar."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Number of retries to plugin (%(num_retries)d) exceeded."
|
||
msgstr "Eklentiye azami yeniden deneme sayısı (%(num_retries)d) aşıldı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Number of serial ports '%(num_ports)s' specified in '%(property)s' isn't "
|
||
"valid."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(property)s' de belirtilen seri bağlantı noktası sayısı '%(num_ports)s' "
|
||
"geçerli değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Object action %(action)s failed because: %(reason)s"
|
||
msgstr "Nesne eylemi %(action)s başarısız çünkü: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Old volume is attached to a different instance."
|
||
msgstr "Eski mantıksal sürücü başka bir sunucuya eklenmiş."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "One or more hosts already in availability zone(s) %s"
|
||
msgstr "Bir ya da daha fazla istemci zaten kullanılabilir bölge(ler)de %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only %(value)s %(verb)s request(s) can be made to %(uri)s every "
|
||
"%(unit_string)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca %(value)s %(verb)s istek(ler)i %(uri)s'ye her %(unit_string)s "
|
||
"yapılabilir."
|
||
|
||
msgid "Only 'updated_since', 'project_id' and 'deleted' are understood."
|
||
msgstr "Yalnızca 'updated_since', 'project_id', ve 'deleted' anlaşıldı."
|
||
|
||
msgid "Only administrators may list deleted instances"
|
||
msgstr "Yalnızca yöneticiler silinen sunucuları listeleyebilir"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Only file-based SRs (ext/NFS) are supported by this feature. SR %(uuid)s is "
|
||
"of type %(type)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu özellik tarafından yalnızca dosya-tabanlı SR'ler (ext/NFS) desteklenir. "
|
||
"SR %(uuid)s ise %(type)s türünde"
|
||
|
||
msgid "Only host parameter can be specified"
|
||
msgstr "Yalnızca host parametresi belirtilebilir"
|
||
|
||
msgid "Only instances implemented"
|
||
msgstr "Yalnızca uygulanan sunucular"
|
||
|
||
msgid "Only root certificate can be retrieved."
|
||
msgstr "Sadece kök sertifikası alınabilir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OpenSSL error: %s"
|
||
msgstr "OpenSSL hatası: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Operation failed with return value: %s"
|
||
msgstr "İşlem şu dönüş değeriyle başarısız oldu: %s"
|
||
|
||
msgid "Origin header does not match this host."
|
||
msgstr "Kaynak başlık bu istemciyle eşleşmiyor."
|
||
|
||
msgid "Origin header not valid."
|
||
msgstr "Kaynak başlık geçerli değil."
|
||
|
||
msgid "Origin header protocol does not match this host."
|
||
msgstr "Kaynak başlık iletişim kuralı bu istemciyle eşleşmiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PCI Device %(node_id)s:%(address)s not found."
|
||
msgstr "PCI Aygıtı %(node_id)s:%(address)s bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PCI alias %(alias)s is not defined"
|
||
msgstr "PCI rumuzu %(alias)s tanımlanmamış"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is %(status)s instead of "
|
||
"%(hopestatus)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI aygıtı %(compute_node_id)s:%(address)s %(hopestatus)s olacağına "
|
||
"%(status)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCI device %(compute_node_id)s:%(address)s is owned by %(owner)s instead of "
|
||
"%(hopeowner)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"PCI aygıtı %(compute_node_id)s:%(address)s %(hopeowner)s yerine %(owner)s "
|
||
"tarafından sahiplenilmiş"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PCI device %(id)s not found"
|
||
msgstr "PCI aygıtı %(id)s bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PCI device request (%requests)s failed"
|
||
msgstr "PCI aygıt isteği (%requests)s başarısız"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"PCS doesn't support images in %s format. You should either set "
|
||
"force_raw_images=True in config or upload an image in ploop or raw format."
|
||
msgstr ""
|
||
"PCS %s biçimindeki imajları desteklemiyor. Ya yapılandırmanızda "
|
||
"force_raw_images=True ayarlamalısınız ya da imajı ploop veya ham biçimde "
|
||
"yüklemelisiniz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"PIF %(pif_uuid)s for network %(bridge)s has VLAN id %(pif_vlan)d. Expected "
|
||
"%(vlan_num)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(bridge)s ağı için PIF %(pif_uuid)s %(pif_vlan)d VLAN kimliğine sahip. "
|
||
"Beklenen %(vlan_num)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "PIF %s does not contain IP address"
|
||
msgstr "PIF %s IP adresi içermiyor"
|
||
|
||
msgid "PROJECT"
|
||
msgstr "PROJE"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Page size %(pagesize)s forbidden against '%(against)s'"
|
||
msgstr "Sayfa boyutu %(pagesize)s '%(against)s' e karşı yasaklı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Path %s must be LVM logical volume"
|
||
msgstr "Yol %s LVM mantıksal sürücüsü olmalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Path does not exist %(path)s"
|
||
msgstr "Yol mevcut değil %(path)s"
|
||
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Durduruldu"
|
||
|
||
msgid "Personality cannot be updated."
|
||
msgstr "Kişilik güncellenemedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Personality content for %s cannot be decoded"
|
||
msgstr "%s için kişisel içerik çözümlenemedi"
|
||
|
||
msgid "Personality file content too long"
|
||
msgstr "Kişisel dosya içeriği çok uzun"
|
||
|
||
msgid "Personality file limit exceeded"
|
||
msgstr "Kişisel dosya limiti aşıldı"
|
||
|
||
msgid "Personality file path too long"
|
||
msgstr "Kişisel dosya yolu çok uzun"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical network is missing for network %(network_uuid)s"
|
||
msgstr "%(network_uuid)s ağı için fiziksel ağ eksik"
|
||
|
||
msgid "Please re-run nova-manage as root."
|
||
msgstr "Lütfen nova-manage'yi root olarak tekrar çalıştırın."
|
||
|
||
msgid "Please specify either fixed_range or uuid"
|
||
msgstr "Lütfen fixed_range veya uuid belirtin"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plug vif failed because of unexpected vif_type=%s"
|
||
msgstr "Beklenmedik vif_type=%s sebebiyle vif takma başarısız"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Plugin version mismatch (Expected %(exp)s, got %(got)s)"
|
||
msgstr "Eklenti sürümü uyuşmuyor (Beklenen %(exp)s, alınan %(got)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Policy doesn't allow %(action)s to be performed."
|
||
msgstr "%(action)s uygulanmasına izin verilmiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Policy doesn't allow %s to be performed."
|
||
msgstr "İlke %s'in gerçekleştirilmesine izin vermiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %(port_id)s is still in use."
|
||
msgstr "Bağlantı noktası %(port_id)s hala kullanımda."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %(port_id)s not usable for instance %(instance)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlantı noktası %(port_id)s %(instance)s sunucusu için kullanılabilir değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %(port_id)s requires a FixedIP in order to be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlantı noktası %(port_id)s kullanılabilmek için bir SabitIP'ye ihtiyaç "
|
||
"duyuyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port %s is not attached"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası %s eklenmemiş"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Port id %(port_id)s could not be found."
|
||
msgstr "Bağlantı noktası kimliği %(port_id)s bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Project %(project_id)s could not be found."
|
||
msgstr "%(project_id)s projesi bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Provided video model (%(model)s) is not supported."
|
||
msgstr "Sağlanan video modeli (%(model)s) desteklenmiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Provided watchdog action (%(action)s) is not supported."
|
||
msgstr "Sağlanan watchdog eylemi (%(action)s) desteklenmiyor."
|
||
|
||
msgid "QEMU guest agent is not enabled"
|
||
msgstr "QEMU konuk ajan etkin değil"
|
||
|
||
msgid "Quota"
|
||
msgstr "Kota"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota class %(class_name)s could not be found."
|
||
msgstr "Kota sınıfı %(class_name)s bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Quota could not be found"
|
||
msgstr "Kota bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota exceeded for resources: %(overs)s"
|
||
msgstr "Kaynaklar için kota aşıldı: %(overs)s"
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many key pairs."
|
||
msgstr "Kota aşıldı, çok fazla anahtar çifti."
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many networks."
|
||
msgstr "Kota aşıldı, çok fazla ağ."
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many security group rules."
|
||
msgstr "Kota aşıldı, çok fazla güvenlik grubu kuralı."
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many security groups."
|
||
msgstr "Kota aşıldı, çok fazla güvenlik grubu."
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many server groups."
|
||
msgstr "Kota aşıldı, çok fazla sunucu grubu."
|
||
|
||
msgid "Quota exceeded, too many servers in group"
|
||
msgstr "Kota aşıldı, grupta çok fazla sunucu var"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota exceeded: code=%(code)s"
|
||
msgstr "Kota aşıldı: kod=%(code)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota exists for project %(project_id)s, resource %(resource)s"
|
||
msgstr "Kota %(project_id)s projesi, %(resource)s kaynağı için mevcut"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota for project %(project_id)s could not be found."
|
||
msgstr "%(project_id)s projesi için bir kota bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quota for user %(user_id)s in project %(project_id)s could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(project_id)s projesindeki %(user_id)s kullanıcısı için kota bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be -1 or greater."
|
||
msgstr "%(resource)s için kota sınırı %(limit)s -1 ya da daha büyük olmalı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be greater than or equal to "
|
||
"already used and reserved %(minimum)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(resource)s için %(limit)s kota sınırı zaten kullanılan ve ayrılmış olan "
|
||
"%(minimum)s den büyük ya da eşit olmalı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quota limit %(limit)s for %(resource)s must be less than or equal to "
|
||
"%(maximum)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(resource)s için %(limit)s kota sınırı %(maximum)s den küçük ya da eşit "
|
||
"olmalı."
|
||
|
||
msgid "Quota limit must be -1 or greater."
|
||
msgstr "Kota sınırı -1 ya da da ha büyük olmalı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota limit must be greater than %s."
|
||
msgstr "Kota sınırı %s'den büyük olmalı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota limit must be less than %s."
|
||
msgstr "Kota sınırı %s'den küçük olmalı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota reservation %(uuid)s could not be found."
|
||
msgstr "Kota rezervasyonu %(uuid)s bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Quota usage for project %(project_id)s could not be found."
|
||
msgstr "%(project_id)s projesi için kota kullanımı bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Reached maximum number of retries trying to unplug VBD %s"
|
||
msgstr "VBD %s çıkarılmaya çalışılırken azami deneme sayısına ulaşıldı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Relative blockcommit support was not detected. Libvirt '%s' or later is "
|
||
"required for online deletion of file/network storage-backed volume snapshots."
|
||
msgstr ""
|
||
"Göreli blockcommit desteği algılanamadı. Dosya/ağ depolama-destekli "
|
||
"mantıksal sürücü anlık görüntüsünün çevrimiçi silinebilmesi için libvirt "
|
||
"'%s' ya da daha sonrası gerekir."
|
||
|
||
msgid "Request body and URI mismatch"
|
||
msgstr "URI ve gövde isteği uyumsuz"
|
||
|
||
msgid "Request body contains too many items"
|
||
msgstr "İstek gövdesi çok sayıda öğe içeriyor"
|
||
|
||
msgid "Request is too large."
|
||
msgstr "İstek çok geniş"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Request must include either Timestamp or Expires, but cannot contain both"
|
||
msgstr ""
|
||
"İstek ya Zaman damgası ya da Zaman aşımı içermeli, ama ikisini birden "
|
||
"içeremez"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested VM Generation %s is not supported on this OS."
|
||
msgstr "İstenen VM Üretimi %s bu OS üzerinde desteklenmiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested VM Generation %s, but provided VHD instead of VHDX."
|
||
msgstr "%s VM Üretimi istenildi, ama VHDX yerine VHD sağlandı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested cidr (%(cidr)s) conflicts with existing cidr (%(other)s)"
|
||
msgstr "İstenen cidr (%(cidr)s) mevcut cidr (%(other)s) ile çatışıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested hardware '%(model)s' is not supported by the '%(virt)s' virt driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"İstenen donanım '%(model)s' '%(virt)s' sanallaştırma sürücüsü tarafından "
|
||
"desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Requested image %(image)s has automatic disk resize disabled."
|
||
msgstr "İstenen imajda %(image)s otomatik disk yeniden boyutlandırma kapalı."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Requested instance NUMA topology cannot fit the given host NUMA topology"
|
||
msgstr ""
|
||
"İstenen sunucu NUMA topolojisi verilen istemci NUMA topolojisine uymuyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Requested instance NUMA topology together with requested PCI devices cannot "
|
||
"fit the given host NUMA topology"
|
||
msgstr ""
|
||
"İstenen NUMA topolojisi istenen PCI aygıtlarıyla birlikte istemci NUMA "
|
||
"topolojisine uymuyor"
|
||
|
||
msgid "Requested network does not contain enough (2+) usable hosts"
|
||
msgstr "İstenen ağ yeterince (2+) kullanılabilir istemci içermiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested vCPU limits %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d are impossible to "
|
||
"satisfy for vcpus count %(vcpus)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"İzin verilen vCPU sınırları %(sockets)d:%(cores)d:%(threads)d %(vcpus)d vcpu "
|
||
"sayısını tatmin etmek için yetersiz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rescue device does not exist for instance %s"
|
||
msgstr "%s sunucusu için kurtarma aygıtı mevcut değil"
|
||
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Ayrılmış"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Resize error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Yeniden boyutlama hatası: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Resize request has invalid 'flavorRef' attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeniden boyutlandırma isteği geçersiz örnek türü referansı özelliğine sahip."
|
||
|
||
msgid "Resize requests require 'flavorRef' attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yeniden boyutlandırma isteği geçersiz örnek türü referansı özelliği "
|
||
"gerektirir."
|
||
|
||
msgid "Resize requires a flavor change."
|
||
msgstr "Yeniden boyutlandırma nitelik değişikliği gerektiriyor"
|
||
|
||
msgid "Resize to zero disk flavor is not allowed."
|
||
msgstr "Sıfıra yeniden boyutlandırma disk niteliğine izin verilmiyor."
|
||
|
||
msgid "Resource could not be found."
|
||
msgstr "Kaynak bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Resumed"
|
||
msgstr "Devam Edildi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Root element name should be '%(name)s' not '%(tag)s'"
|
||
msgstr "Kök öğe ismi '%(name)s' olmalı '%(tag)s' değil"
|
||
|
||
msgid "Rotation param is required for backup image_type"
|
||
msgstr "Yedek imajı geri dönüş parametresi gerekli"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule (%s) not found"
|
||
msgstr "Kural (%s) bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rule already exists in group: %(rule)s"
|
||
msgstr "Kural zaten grupta mevcut: %(rule)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rules must be an instance of dict or Rules, got %s instead"
|
||
msgstr "Kurallar bir dict ya da Rules örneği olmalıdır, ama %s alındı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running Nova with parallels virt_type requires libvirt version %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nova'yı parallels virt_type ile çalıştırma libvirt sürümü %s'e ihtiyaç duyar"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running cmd (subprocess): %s"
|
||
msgstr "Çalışan komut(alt süreç): %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Scheduler Host Filter %(filter_name)s could not be found."
|
||
msgstr "%(filter_name)s zamanlayıcı sunucu filtresi bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(name)s added %(protocol)s ingress (%(from_port)s:"
|
||
"%(to_port)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(name)s güvenlik grubu %(protocol)s girişi ekledi (%(from_port)s:"
|
||
"%(to_port)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group %(name)s is not found for project %(project)s"
|
||
msgstr "Güvenlik grubu %(name)s %(project)s projesi için bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(name)s removed %(protocol)s ingress (%(from_port)s:"
|
||
"%(to_port)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(name)s güvenlik grubu %(protocol)s girişini kaldırdı (%(from_port)s:"
|
||
"%(to_port)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(security_group_id)s is already associated with the instance "
|
||
"%(instance_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(security_group_id)s güvenlik grubu zaten %(instance_id)s örneği ile "
|
||
"ilişkilendirimiş."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(security_group_id)s is not associated with the instance "
|
||
"%(instance_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(security_group_id)s güvenlik grubu %(instance_id)s örneği ile "
|
||
"ilişkilendirilmedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(security_group_id)s not found for project %(project_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(project_id)s projesi için %(security_group_id)s güvenlik grubu bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group %(security_group_id)s not found."
|
||
msgstr "%(security_group_id)s güvenlik grubu bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(security_group_name)s already exists for project "
|
||
"%(project_id)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(security_group_name)s güvenlik grubu %(project_id)s projesi için zaten "
|
||
"mevcut."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Security group %(security_group_name)s not associated with the instance "
|
||
"%(instance)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(security_group_name)s güvenlik grubu %(instance)s sunucusu ile "
|
||
"ilişkilendirilmemiş"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group %s already exists"
|
||
msgstr "%s güvenlik grubu zaten var"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group %s is not a string or unicode"
|
||
msgstr "%s güvenlik grubu string veya unicode değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group default rule (%rule_id)s not found."
|
||
msgstr "Güvenlik grubu varsayılan kuralı (%rule_id)s bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Security group id should be integer"
|
||
msgstr "Güvenlik grup id'si integer olmak zorunda"
|
||
|
||
msgid "Security group id should be uuid"
|
||
msgstr "Güvenlik grubu kimliği uuid olmalı"
|
||
|
||
msgid "Security group is still in use"
|
||
msgstr "Güvenlik grubu hala kullanımda"
|
||
|
||
msgid "Security group name cannot be empty"
|
||
msgstr "Güvenlik grup adı boş bırakılamaz"
|
||
|
||
msgid "Security group not specified"
|
||
msgstr "Güvenlik grubu belirlenmedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Security group with rule %(rule_id)s not found."
|
||
msgstr "%(rule_id)s kurallı güvenlik grubu bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Server disk was unable to be resized because: %(reason)s"
|
||
msgstr "Sunucu diski yeniden boyutlandırılamadı çünkü: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "Server does not exist"
|
||
msgstr "Sunucu mevcut değil"
|
||
|
||
msgid "Server group scheduler hint must be a UUID."
|
||
msgstr "Sunucu grup zamanlayıcı ipucu UUID olmalı."
|
||
|
||
msgid "Server name is not defined"
|
||
msgstr "Sunucu adı tanımlanmadı"
|
||
|
||
msgid "Server not found"
|
||
msgstr "Sunucu bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "ServerGroup policy is not supported: %(reason)s"
|
||
msgstr "SunucuGrubu ilkesi desteklenmiyor: %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "ServerGroupAffinityFilter not configured"
|
||
msgstr "ServerGroupAffinityFilter yapılandırılmamış"
|
||
|
||
msgid "ServerGroupAntiAffinityFilter not configured"
|
||
msgstr "ServerGroupAntiAffinityFilter yapılandırılmamış"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %(service)s on host %(host)s disabled."
|
||
msgstr "%(host)s istemcisindeki %(service)s servisi kapatıldı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %(service)s on host %(host)s enabled."
|
||
msgstr "%(host)s istemcisi üstündeki %(service)s servisi etkinleştirildi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %(service_id)s could not be found."
|
||
msgstr "%(service_id)s servisi bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service %s not found."
|
||
msgstr "Servis %s bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service API method not found: %(detail)s"
|
||
msgstr "Servis API metodu bulunamadı: %(detail)s"
|
||
|
||
msgid "Service is unavailable at this time."
|
||
msgstr "Şu anda servis kullanılamıyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service with host %(host)s binary %(binary)s exists."
|
||
msgstr "İstemci %(host)s ikiliğine %(binary)s sahip servis mevcut."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Service with host %(host)s topic %(topic)s exists."
|
||
msgstr "İstemci %(host)s başlığına %(topic)s sahip servis mevcut."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Shadow table with name %(name)s already exists."
|
||
msgstr "%(name)s isminde bir gölge tablo zaten var."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Paylaşım '%s' desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share level '%s' cannot have share configured"
|
||
msgstr "Paylaşım seviyesi '%s' paylaşım yapılandırmasına sahip olamaz"
|
||
|
||
msgid "Should we use a CA for each project?"
|
||
msgstr "Her proje için sertifika yetkilisini kullanmalı mıyız?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrinking the filesystem down with resize2fs has failed, please check if you "
|
||
"have enough free space on your disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"resize2fs ile dosya sisteminin küçültülmesi başarısız, lütfen diskinizde "
|
||
"yeterli alan olduğundan emin olun."
|
||
|
||
msgid "Signature not provided"
|
||
msgstr "İmza verilmedi."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Snapshot %(snapshot_id)s could not be found."
|
||
msgstr "%(snapshot_id)s sistem anlık görüntüsü bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Snapshot list encountered but no header found!"
|
||
msgstr "Anlık görüntü listesi ile karşılaşıldı ama başlık bulunamadı!"
|
||
|
||
msgid "Some fields are invalid."
|
||
msgstr "Bazı alanlar geçersiz."
|
||
|
||
msgid "Some required fields are missing"
|
||
msgstr "Bazı gerekli alanlar eksik"
|
||
|
||
msgid "Sort direction size exceeds sort key size"
|
||
msgstr "Sıralama yönü boyutu sııralama anahtarı boyutunu geçiyor"
|
||
|
||
msgid "Sort key supplied was not valid."
|
||
msgstr "Verilen sıralama anahtarı geçerli değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Specified Fixed IP '%(addr)s' cannot be used with port '%(port)s': port "
|
||
"already has a Fixed IP allocated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen Sabit IP '%(addr)s' '%(port)s' bağlantı noktası ile kullanılamaz: "
|
||
"bağlantı noktasının zaten ayrılmış Sabit IP'si var."
|
||
|
||
msgid "Specified fixed address not assigned to instance"
|
||
msgstr "Belirtilen sabit adres sunucuya atanmamış"
|
||
|
||
msgid "Specify `table_name` or `table` param"
|
||
msgstr "`tablo_ismi` veya `tablo` parametresi belirtin"
|
||
|
||
msgid "Specify only one param `table_name` `table`"
|
||
msgstr "Yalnızca bir parametre belirtin `table_name` `table`"
|
||
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Başlatıldı"
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statü"
|
||
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Durduruldu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage error: %(reason)s"
|
||
msgstr "Depolama hatası: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Storage policy %s did not match any datastores"
|
||
msgstr "Depolama ilkesi %s hiçbir verideposuyla eşleşmedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subject for certificate for projects, %s for project, timestamp"
|
||
msgstr "Projelerin sertifika konusu, proje ve tarih bilgisi için %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Subject for certificate for users, %s for project, user, timestamp"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcıların sertifika konusu, proje, kullanıcı ve tarih bilgisi için %s"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Başarılı"
|
||
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Askıda"
|
||
|
||
msgid "Swap drive requested is larger than instance type allows."
|
||
msgstr "İstenen swap sürücüsü sunucu türünün izin verdiğinden daha büyük."
|
||
|
||
msgid "Swap only supports host devices"
|
||
msgstr "Swap yalnızca istemci aygıtları destekliyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Target live migration host \"%s\" is unreachable"
|
||
msgstr "Hedef canlı göç istemcisi \"%s\" erişilebilir değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task %(task_name)s is already running on host %(host)s"
|
||
msgstr "Görev %(task_name)s zaten %(host)s istemcisi üstünde çalışıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Task %(task_name)s is not running on host %(host)s"
|
||
msgstr "Görev %(task_name)s %(host)s istemcisi üzerinde çalışmıyor"
|
||
|
||
msgid "Template for cloudpipe instance boot script"
|
||
msgstr "Cloudpipe sunucusu ön yükleme betiği için şablon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The \"force_hyperv_utils_v1\" option cannot be set to \"True\" on Windows "
|
||
"Server / Hyper-V Server 2012 R2 or above as the WMI \"root/virtualization\" "
|
||
"namespace is no longer supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"WMI \"kök/sanallaştırma\" isim uzayı artık desteklenmediğinden "
|
||
"\"force_hyperv_utils_v1\" seçeneği Windows Sunucu / Hyper-V Sunucu 2012 R2 "
|
||
"veya üstünde artık \"Doğru\" olarak ayarlanamaz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The CA file for %(project)s could not be found"
|
||
msgstr "%(project)s için CA dosyası bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The CRL file for %(project)s could not be found"
|
||
msgstr "%(project)s için CRL dosyası bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The DNS entry %(name)s already exists in domain %(domain)s."
|
||
msgstr "%(domain)s alanında %(name)s DNS girdisi halen var."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The ID %(id)s is unknown."
|
||
msgstr "Kimlik %(id)s bilinmiyor."
|
||
|
||
msgid "The JSON file that defines policies."
|
||
msgstr "İlkeleri tanımlayan JSON dosyası."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The PCI address %(address)s has an incorrect format."
|
||
msgstr "PCI adresi %(address)s yanlış biçimde."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Windows account running nova-compute on this Hyper-V host doesn't have "
|
||
"the required permissions to create or operate the virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu Hiper-v istemcisi üzerinde nova-compute çalıştıran Windows hesabı sanal "
|
||
"makineyi işletme ya da oluşturma izinlerine sahip değil."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The above error may show that the database has not been created.\n"
|
||
"Please create a database using 'nova-manage db sync' before running this "
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yukardaki hata veri tabanının oluşturulmadığını gösteriyor olabilir.\n"
|
||
"Lütfen bu komutu çalıştırmadan önce 'nova-manage db sync' kullanarak veri "
|
||
"tabanı oluşturun."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The console port range %(min_port)d-%(max_port)d is exhausted."
|
||
msgstr "Konsol bağlantı noktası aralığı %(min_port)d-%(max_port)d tükenmiş."
|
||
|
||
msgid "The current driver does not support preserving ephemeral partitions."
|
||
msgstr "Mevcut sürücü geçici bölümleri korumayı desteklemiyor."
|
||
|
||
msgid "The default PBM policy doesn't exist on the backend."
|
||
msgstr "Varsayılan PBM ilkesi arka uçta mevcut değil."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The file copy from %(src)s to %(dest)s failed"
|
||
msgstr "%(src)s den %(dest)s e dosya kopyalama başarısız"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The firewall filter for %s does not exist"
|
||
msgstr "%s için güvenlik duvarı filtresi mevcut değil"
|
||
|
||
msgid "The input is not a string or unicode"
|
||
msgstr "Girdi bir karakter dizisi ya da evrensel kodda değil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The instance requires a newer hypervisor version than has been provided."
|
||
msgstr "Örnek şu ankinden daha yeni hypervisor versiyonu gerektirir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The key %(r)s is required in the location metadata to access the url %(url)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(r)s anahtarı %(url)s url'sine erişmek için konum metadata'sında olmalı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The key %s is required in all file system descriptions."
|
||
msgstr "%s anahtarı tüm dosya sistemi tanımlamalarında gerekli."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The metadata for this location will not work with this module %(module)s. "
|
||
"%(reason)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu konum için metadata bu %(module)s modülüyle çalışmayacak. %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The method %(method_name)s is not implemented."
|
||
msgstr "Bu metod %(method_name)s uygulanmamış."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The module %(module)s is misconfigured: %(reason)s."
|
||
msgstr "%(module)s birimi eksik yapılandırılmış: %(reason)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The mount %(mount_path)s is not a valid Quobyte volume. Error: %(exc)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(mount_path)s bağı geçerli bir Qubyte mantıksal sürücüsü değil. Hata: "
|
||
"%(exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The mount point advertised by glance: %(glance_mount)s, does not match the "
|
||
"URL path: %(path)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Glance tarafından duyrulan bağlantı noktası: %(glance_mount)s, URL yoluyla "
|
||
"eşleşmiyor: %(path)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The network range is not big enough to fit %(num_networks)s networks. "
|
||
"Network size is %(network_size)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağ aralığı %(num_networks)s ağının sığacağı kadar büyük değil. Ağ boyutu "
|
||
"%(network_size)s"
|
||
|
||
msgid "The only partition should be partition 1."
|
||
msgstr "Tek bölüm bölüm 1 olmalı."
|
||
|
||
msgid "The path at which the file system is mounted."
|
||
msgstr "Dosya sisteminin bağlı olduğu yol."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The provided RNG device path: (%(path)s) is not present on the host."
|
||
msgstr "Sağlanan RNG aygıt yolu: (%(path)s) istemci üzerinde mevcut değil."
|
||
|
||
msgid "The request body can't be empty"
|
||
msgstr "İstek gövdesi boş olamaz"
|
||
|
||
msgid "The request is invalid."
|
||
msgstr "İstek geçersiz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested amount of video memory %(req_vram)d is higher than the maximum "
|
||
"allowed by flavor %(max_vram)d."
|
||
msgstr ""
|
||
"İstenen miktarda video hafızası %(req_vram)d nitelik tarafından izin veirlen "
|
||
"%(max_vram)d den yüksek."
|
||
|
||
msgid "The requested availability zone is not available"
|
||
msgstr "İstenen kullanılabilirlik bölgesi uygun değil"
|
||
|
||
msgid "The requested console type details are not accessible"
|
||
msgstr "İstenen konsol türü deteayları erişilebilir değil"
|
||
|
||
msgid "The requested functionality is not supported."
|
||
msgstr "İstenen işlevsellik desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The service from servicegroup driver %(driver)s is temporarily unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"servis grup sürücüsü %(driver)s dan gelen servis geçici olarak kullanılamaz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The string containing the reason for disabling the service contains invalid "
|
||
"characters or is too long."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servisi kapatma sebebini içeren karakter dizisi geçersiz karakterler "
|
||
"içeriyor ya da çok uzun."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The sum between the number of networks and the vlan start cannot be greater "
|
||
"than 4094"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağlar arasındaki ve vlan başlangıcındaki toplamlar arası 4094'den büyük "
|
||
"olamaz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The supplied device (%(device)s) is busy."
|
||
msgstr "Verilen aygıt (%(device)s) meşgul."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The supplied device path (%(path)s) is in use."
|
||
msgstr "Verilen aygıt yolu (%(path)s) kullanımda."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The supplied device path (%(path)s) is invalid."
|
||
msgstr "Desteklenen cihaz yolu (%(path)s) geçersiz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The supplied disk path (%(path)s) already exists, it is expected not to "
|
||
"exist."
|
||
msgstr "Desteklenen disk yolu (%(path)s) halen var,fakat var olmaması gerekir."
|
||
|
||
msgid "The supplied hypervisor type of is invalid."
|
||
msgstr "Desteklenen hypervisor türü geçersiz."
|
||
|
||
msgid "The target host can't be the same one."
|
||
msgstr "Hedef istemci aynısı olamaz."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The token '%(token)s' is invalid or has expired"
|
||
msgstr "Jeton '%(token)s' geçersiz ya da süresi dolmuş"
|
||
|
||
msgid "The value of metadata must be a dict"
|
||
msgstr "Metadata değeri sözlük olmalı"
|
||
|
||
msgid "The vlan number cannot be greater than 4094"
|
||
msgstr "Vlan numarası 4094'den büyük olamaz"
|
||
|
||
msgid "The vlan number cannot be less than 1"
|
||
msgstr "Vlan numarası 1'den küçük olamaz"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The volume cannot be assigned the same device name as the root device %s"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü kök aygıt %s ile aynı aygıt ismiyle atanamaz"
|
||
|
||
msgid "The volume was either invalid or not attached to the instance."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü ya geçersizdi ya da sunucuya eklenmemiş."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
|
||
"or instance_uuid column is NULL. Run this command again with the --delete "
|
||
"option after you have backed up any necessary data."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(table_name)s' tablosunda uuid veya instance_uuid sütunu NULL olan "
|
||
"%(records)d kayıt var. Tüm gerekli veriyi yedekledikten sonra bu komutu "
|
||
"tekrar --delete seçeneğiyle çalıştırın."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are %(records)d records in the '%(table_name)s' table where the uuid "
|
||
"or instance_uuid column is NULL. These must be manually cleaned up before "
|
||
"the migration will pass. Consider running the 'nova-manage db "
|
||
"null_instance_uuid_scan' command."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%(table_name)s' tablosunda %(records)d kaydın uuid veya instance_uuid "
|
||
"sütunu NULL. Göç devam etmeden önce bunların elle temizlenmesi gerekiyor. "
|
||
"'nova-manage db null_instance_uuid_scan' komutunu çalıştırmayı "
|
||
"deneyebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "There are not enough hosts available."
|
||
msgstr "Yeterince kullanılabilir istemci yok."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are still %(count)i unmigrated flavor records. Migration cannot "
|
||
"continue until all instance flavor records have been migrated to the new "
|
||
"format. Please run `nova-manage db migrate_flavor_data' first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hala %(count)i göç etmemiş nitelik kaydı var. Göç tüm sunucu nitelik "
|
||
"kayıtları yeni biçime göç ettirilmeden devam edemez. Lütfen önce `nova-"
|
||
"manage db migrate_flavor_data' çalıştırın."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There is no such action: %s"
|
||
msgstr "Böyle bir işlem yok: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "There was an error with the download module %(module)s. %(reason)s"
|
||
msgstr "%(module)s indirme birimiyle ilgili bir hata vardı. %(reason)s"
|
||
|
||
msgid "There were no records found where instance_uuid was NULL."
|
||
msgstr "instance_uuid'in NULL olduğu kayıt bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "This default rule already exists."
|
||
msgstr "Bu varsayılan kural zaten mevcut."
|
||
|
||
msgid "This domU must be running on the host specified by connection_url"
|
||
msgstr "Bu domU connection_url ile belirtilen istemcide çalışıyor olmalı"
|
||
|
||
msgid "This driver only supports type 'a'"
|
||
msgstr "Bu sürücü yalnızca 'a' türünü destekler"
|
||
|
||
msgid "This driver only supports type 'a' entries."
|
||
msgstr "Bu türücü sadece 'a' türü girdileri destekliyor."
|
||
|
||
msgid "This request was rate-limited."
|
||
msgstr "Bu istek sayı limitlidir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This rule already exists in group %s"
|
||
msgstr "Bu kural zaten grupta var %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Timeout waiting for device %s to be created"
|
||
msgstr "%s aygıtının oluşturulması beklenirken zaman aşımı"
|
||
|
||
msgid "Timeout waiting for response from cell"
|
||
msgstr "Hücreden cevap beklerken zaman aşımı"
|
||
|
||
msgid "Timestamp failed validation."
|
||
msgstr "Zaman damgası doğrulamada başarısız."
|
||
|
||
msgid "To and From ports must be integers"
|
||
msgstr "Hedef ve Kaynak bağlantı noktaları tam sayı olmalı"
|
||
|
||
msgid "Token not found"
|
||
msgstr "Jeton bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Too many IP addresses will be generated. Please increase /%s to reduce the "
|
||
"number generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çok fazla IP adresi üretilecek. Lütfen üretilen sayıyı azaltmak için /%s'i "
|
||
"artırın."
|
||
|
||
msgid "Too many failed authentications."
|
||
msgstr "Çok sayıda kimlik doğrulama başarısız oldu."
|
||
|
||
msgid "Type and Code must be integers for ICMP protocol type"
|
||
msgstr "ICMP iletişim kuralı türü için Tür ve Kod tam sayı olmalı"
|
||
|
||
msgid "UUID is required to delete Neutron Networks"
|
||
msgstr "Neutron Ağlarını silmek için UUID gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to associate IP Address, no fixed_ips."
|
||
msgstr "IP Adresi ilişkilendirilemedi, sabit_ip yok."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to associate floating ip %(address)s to any fixed IPs for instance "
|
||
"%(id)s. Instance has no fixed IPv4 addresses to associate."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(address)s değişken ip adresi %(id)s sunucusunun herhangi bir sabit IP'si "
|
||
"ile ilişkilendirilmemiş. Sunucunun ilişkilendirilecek sabit IPv4 adresi yok."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to associate floating ip %(address)s to fixed ip %(fixed_address)s "
|
||
"for instance %(id)s. Error: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(address)s değişken ip'si %(id)s sunucusu için %(fixed_address)s sabit "
|
||
"ip'si ile ilişkilendirilemedi. Hata: %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to attach volume to instance %s"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü %s sunucusuna eklenemiyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to authenticate Ironic client."
|
||
msgstr "Ironic istemcisi doğrulanamıyor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to claim IP for VPN instances, ensure it isn't running, and try again "
|
||
"in a few minutes"
|
||
msgstr ""
|
||
"VPN örnekleri için IP talep edilemiyor, çalışmadığından emin olun ve birkaç "
|
||
"dakika içerisinde tekrar deneyin"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to contact guest agent. The following call timed out: %(method)s"
|
||
msgstr "Konuk ajana bağlanılamıyor. Şu çağrı zaman aşımına uğradı: %(method)s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create dns domain"
|
||
msgstr "Dns alanı oluşturulamıyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to create dns entry"
|
||
msgstr "Dns girdisi oluşturulamıyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to create flavor"
|
||
msgstr "Nitelik oluşturulamıyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete dns domain"
|
||
msgstr "Dns alanı silinemiyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to delete dns entry"
|
||
msgstr "Dns girdisi silinemiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to delete system group '%s'"
|
||
msgstr "Sistem grubu '%s' silinemiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to destroy VBD %s"
|
||
msgstr "VBD %s silinemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to destroy VDI %s"
|
||
msgstr "VDI %s silinemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to determine disk bus for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' için disk veri yolu belirlenemiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to determine disk prefix for %s"
|
||
msgstr "%s için disk ön eki belirlenemiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to eject %s from the pool; No master found"
|
||
msgstr "%s havuzdan çıkarılamıyor; Ana bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to eject %s from the pool; pool not empty"
|
||
msgstr "%s havuzdan boşaltılamadı; havuz boş değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find SR from VBD %s"
|
||
msgstr "VBD %s'den SR bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find SR from VDI %s"
|
||
msgstr "VDI %s'den SR bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find a mounted disk for target_iqn: %s"
|
||
msgstr "target_iqn için bağlı bir disk bulunamıyor: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find a mounted disk for target_iqn: %s. Please ensure that the "
|
||
"host's SAN policy is set to \"OfflineAll\" or \"OfflineShared\""
|
||
msgstr ""
|
||
"target_iqn: %s için bağlı bir disk bulunamadı. Lütfen istemcinin SAN "
|
||
"ilkesinin \"ÇevrimDışıHepsi\" ya da \"ÇevrimdışıPaylaşımlı\" olduğundan emin "
|
||
"olun"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find ca_file : %s"
|
||
msgstr "ca_file bulunamadı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find cert_file : %s"
|
||
msgstr "cert_file bulunamadı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find host for Instance %s"
|
||
msgstr "%s örneği için sunucu bulma başarısız"
|
||
|
||
msgid "Unable to find iSCSI Target"
|
||
msgstr "iSCSI Hedefi bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to find key_file : %s"
|
||
msgstr "key_file bulunamadı: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to find root VBD/VDI for VM"
|
||
msgstr "VM için kök VBD/VDI bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Unable to find system log file!"
|
||
msgstr "Sistem kayıt dosyası bulunamıyor!"
|
||
|
||
msgid "Unable to find volume"
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Unable to get console"
|
||
msgstr "Konsol alınamıyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to get console log, functionality not implemented"
|
||
msgstr "Konsol kaydı alınamıyor, işlevsellik uygulanmamış"
|
||
|
||
msgid "Unable to get diagnostics, functionality not implemented"
|
||
msgstr "Tanılama alınamıyor, işlevsellik uygulanmamış"
|
||
|
||
msgid "Unable to get dns domain"
|
||
msgstr "Dns alanı alınamıyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to get dns entry"
|
||
msgstr "Dns girdisi alınamıyor"
|
||
|
||
msgid "Unable to get rdp console, functionality not implemented"
|
||
msgstr "Rdp konsolu alınamıyor, işlevsellik uygulanmamış"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to get record of VDI %s on"
|
||
msgstr "VDI %s kaydı alınamadı"
|
||
|
||
msgid "Unable to get serial console, functionality not implemented"
|
||
msgstr "Seri konsolu alınamıyor, işlevsellik uygulanmamış"
|
||
|
||
msgid "Unable to get spice console, functionality not implemented"
|
||
msgstr "Spice konsolu alınamıyor, işlevsellik uygulanmamış"
|
||
|
||
msgid "Unable to get vnc console, functionality not implemented"
|
||
msgstr "Vnc konsolu alınamıyor, işlevsellik henüz uygulanmamış"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to introduce VDI for SR %s"
|
||
msgstr "SR %s için VDI getirilemedi"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to introduce VDI on SR %s"
|
||
msgstr "SR %s üzerine VDI getirilemiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to join %s in the pool"
|
||
msgstr "Havuzda %s'e katılınamadı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to launch multiple instances with a single configured port ID. Please "
|
||
"launch your instance one by one with different ports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birden fazla sunucu tekil yapılandırılan bağlantı noktası ID'si ile "
|
||
"başlatılamadı. Lütfen sunucunuzu tek tek değişik bağlantı noktalarıyla "
|
||
"başlatın."
|
||
|
||
msgid "Unable to locate requested flavor."
|
||
msgstr "İstenilen örnek türü konumlandırılamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to log in to XenAPI (is the Dom0 disk full?)"
|
||
msgstr "XenAPI'ye giriş yapılamadı (Dom0 diski dolu mu?)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to migrate %(instance_uuid)s to %(dest)s: Lack of memory(host:"
|
||
"%(avail)s <= instance:%(mem_inst)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(instance_uuid)s %(dest)s e göç ettirilemiyor: Hafıza yetersiz(istemci:"
|
||
"%(avail)s <= sunucu:%(mem_inst)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to migrate %(instance_uuid)s: Disk of instance is too large(available "
|
||
"on destination host:%(available)s < need:%(necessary)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%(instance_uuid)s göç ettirilemiyor: Sunucunun diski çok büyük(hedef "
|
||
"istemcide kullanılabilir olan:%(available)s < ihtiyaç duyulan:%(necessary)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to migrate instance (%(instance_id)s) to current host (%(host)s)."
|
||
msgstr "Mevcut (%(host)s) sunucusundan (%(instance_id)s) örneği geçirilemez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to mount SMBFS share: %(smbfs_share)s WMI exception: %(wmi_exc)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"SMBFS paylaşımı bağlanamıyor: %(smbfs_share)s WMI istisnası: %(wmi_exc)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to obtain block size from VHD %(vhd_path)s"
|
||
msgstr "VHD %(vhd_path)s'den blok boyutu alınamıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to obtain internal size from VHDX: %(vhd_path)s. Exception: %(ex)s"
|
||
msgstr "VHDX'den dahili boyut alınamadı: %(vhd_path)s. İstisna: %(ex)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to obtain target information %s"
|
||
msgstr "Hedef bilgi alınamadı %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to parse metadata key/value pairs."
|
||
msgstr "Çözümlenemeyen metadata anahtar/değer çifti."
|
||
|
||
msgid "Unable to resize disk down."
|
||
msgstr "Disk boyutu küçültülemedi."
|
||
|
||
msgid "Unable to set password on instance"
|
||
msgstr "Sunucuya parola ayarlanamadı"
|
||
|
||
msgid "Unable to shrink disk."
|
||
msgstr "Disk küçültülemiyor."
|
||
|
||
msgid "Unable to terminate instance."
|
||
msgstr "Sunucu sonlandırılamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to unplug VBD %s"
|
||
msgstr "VBD %s çıkarılamıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to update system group '%s'"
|
||
msgstr "Sistem grubu '%s' güncellenemiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unacceptable CPU info: %(reason)s"
|
||
msgstr "Kabul edilemez CPU bilgisi: %(reason)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unacceptable attach status:%s for ec2 API."
|
||
msgstr "Ec2 API'si için kabul edilemeyen ekleme durumu: %s."
|
||
|
||
msgid "Unacceptable parameters."
|
||
msgstr "Kabul edilemez parametreler var."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unavailable console type %(console_type)s."
|
||
msgstr "Uygun olmayan konsol türü %(console_type)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected API Error. Please report this at http://bugs.launchpad.net/nova/ "
|
||
"and attach the Nova API log if possible.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beklenmeyen API Hatası: Lütfen bunu http://bugs.launchpad.net/nova/ adresine "
|
||
"raporlayın ve mümkünse Nova API kaydını da ekleyin.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected aggregate action %s"
|
||
msgstr "Beklenmedik takım eylemi %s"
|
||
|
||
msgid "Unexpected type adding stats"
|
||
msgstr "Durum eklemede beklenmedik tür"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unexpected vif_type=%s"
|
||
msgstr "Beklenmeyen vif_type=%s"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmeyen"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown %(cell_type)s when routing to %(target_cell)s"
|
||
msgstr "%(target_cell)s e yönlendirirken bilinmeyen %(cell_type)s"
|
||
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Bilinmeyen eylem"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown action %s"
|
||
msgstr "Bilinmeyen eylem %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown alembic cmd %s"
|
||
msgstr "Bilinmeyen alembic komutu %s"
|
||
|
||
msgid "Unknown argument : port"
|
||
msgstr "Bilinmeyen bağımsız değişken : port"
|
||
|
||
msgid "Unknown argument: port"
|
||
msgstr "Bilinmeyen bağımsız değişken: port"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown auth strategy: %s"
|
||
msgstr "Bilinmeyen kimlik doğrulama taktiği: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown chain: %r"
|
||
msgstr "Tanınmayan zincir: %r"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown delete_info type %s"
|
||
msgstr "Bilinmeyen delete_info türü %s"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occurred."
|
||
msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown image_type=%s"
|
||
msgstr "Bilinmeyen image_type=%s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown method '%(method)s' in compute API"
|
||
msgstr "Hesap API'sinde bilinmeyen metod '%(method)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown osapi_compute_unique_server_name_scope value: %s Flag must be empty, "
|
||
"\"global\" or \"project\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilinmeyen osapi_compute_unique_server_name_scope değeri: %s Bayrağı boş, "
|
||
"\"genel\" veya \"proje\" olmalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown quota resources %(unknown)s."
|
||
msgstr "Bilinmeyen kota kaynakları %(unknown)s."
|
||
|
||
msgid "Unknown sort direction, must be 'desc' or 'asc'"
|
||
msgstr "Bilinmeyen sıralama yönü, 'desc' veya 'asc' olmalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown type: %s"
|
||
msgstr "Bilinmeyen tür: %s"
|
||
|
||
msgid "Unrecognized legacy format."
|
||
msgstr "Tanınmayan geçmişe ait biçim."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unrecognized read_deleted value '%s'"
|
||
msgstr "Tanınmayan silinmiş okuma değeri '%s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unrecognized value '%s' for CONF.running_deleted_instance_action"
|
||
msgstr "CONF.running_deleted_instance_action için tanınmayan değer '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unsafe filenames in image"
|
||
msgstr "İmajda güvenliksiz dosya isimleri var"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unshelve attempted but the image %s cannot be found."
|
||
msgstr "Askıdan almaya çalışıldı ama %s imajı bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Unsupported Content-Type"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen içerik türü"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unsupported disk format: %s"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen disk biçimi: %s"
|
||
|
||
msgid "Unsupported virtual disk format"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen sanal disk biçimi"
|
||
|
||
msgid "Updated_At"
|
||
msgstr "Güncelleme_Zamanı"
|
||
|
||
msgid "Upgrade DB using Essex release first."
|
||
msgstr "Önce Essex sürümünü kullanarak veritabanı yükseltimi yapın."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s not found in password file."
|
||
msgstr "Kullanıcı %(username) parola dosyasında bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "User %(username)s not found in shadow file."
|
||
msgstr "Kullanıcı % (kullanıcıadı) gölge dosyasında bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "User data needs to be valid base 64."
|
||
msgstr "Kullanıcı verisi geçerli base 64 olmalıdır."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"User data too large. User data must be no larger than %(maxsize)s bytes once "
|
||
"base64 encoded. Your data is %(length)d bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı verisi çok büyük. Kullanıcı verisi base64 kodlandıktan sonra "
|
||
"%(maxsize)s bayttan büyük olmamalı. Sizin veriniz %(length)d bayt"
|
||
|
||
msgid "User does not have admin privileges"
|
||
msgstr "Kullanıcı yönetici ayrıcalıklarına sahip değil"
|
||
|
||
msgid "User is not authorized to use key manager."
|
||
msgstr "Kullanıcı anahtar yöneticisini kullanmak için yetkili değil."
|
||
|
||
msgid "Userdata content cannot be decoded"
|
||
msgstr "Kullanıcı verisi içeriği çözülemez"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using different block_device_mapping syntaxes is not allowed in the same "
|
||
"request."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aynı istekte değişik blok_aygıt_eşleştirmesi söz dizimi kullanımına izin "
|
||
"verilmiyor."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"VDI %(vdi_ref)s is %(virtual_size)d bytes which is larger than flavor size "
|
||
"of %(new_disk_size)d bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"VDI %(vdi_ref)s %(virtual_size)d bayt ki bu nitelik boyutu olan "
|
||
"%(new_disk_size)d bayttan fazla."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"VDI not found on SR %(sr)s (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun %(target_lun)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"SR %(sr)s üzerinde VDI bulunamadı (vdi_uuid %(vdi_uuid)s, target_lun "
|
||
"%(target_lun)s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VHD coalesce attempts exceeded (%d), giving up..."
|
||
msgstr "VHD ergitme girişimi aşıldı (%d), vaz geçiliyor..."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VIF driver not found for network_api_class: %s"
|
||
msgstr "network_api_class: %s için VIF sürücüsü bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "VIF plugging is not supported by the Hyper-V driver."
|
||
msgstr "VIF takma Hiper-V sürücüs tarafından desteklenmiyor."
|
||
|
||
msgid "VIF unplugging is not supported by the Hyper-V driver."
|
||
msgstr "VIF çıkarma Hiper-V sürücüsü tarafından desteklenmiyor."
|
||
|
||
msgid "VLAN support must be enabled"
|
||
msgstr "VLAN desteği etkinleştirilmelidir"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"VLAN tag is not appropriate for the port group %(bridge)s. Expected VLAN tag "
|
||
"is %(tag)s, but the one associated with the port group is %(pgroup)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"VLAN etiketi %(bridge)s port grubu için uygun değil. Beklenen VLAN etiketi "
|
||
"%(tag)s'dir, fakat tek ilişkili port grubu %(pgroup)s'dir."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VM not found: %s"
|
||
msgstr "VM bulunmadı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value (%(value)s) for parameter Group%(property)s is invalid. Content "
|
||
"limited to '%(allowed)s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"parametre Grup%(property)s için değer (%(value)s) geçersiz. İçerik "
|
||
"'%(allowed)s' olacak şekilde sınırlandı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Version %(req_ver)s is not supported by the API. Minimum is %(min_ver)s and "
|
||
"maximum is %(max_ver)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sürüm %(req_ver)s API tarafından desteklenmiyor. Asgari %(min_ver)s ve azami "
|
||
"%(max_ver)s."
|
||
|
||
msgid "Virt driver does not implement host disabled status."
|
||
msgstr "Virt sürücüsü istemci kapalı durumunu uygulamıyor."
|
||
|
||
msgid "Virt driver does not implement host maintenance mode."
|
||
msgstr "Virt sürücüsü istemci bakım kipini uygulamıyor."
|
||
|
||
msgid "Virt driver does not implement host power management."
|
||
msgstr "Virt sürücüsü istemci güç yönetimini uygulamıyor."
|
||
|
||
msgid "Virt driver does not implement uptime function."
|
||
msgstr "Virt sürücüsü uptime fonksiyonunu uygulamıyor."
|
||
|
||
msgid "Virtual Interface creation failed"
|
||
msgstr "Sanal arayüz oluşturma hatası"
|
||
|
||
msgid "Virtual interface plugin failed"
|
||
msgstr "Sanal arayüz eklentisi başarısız"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Virtual machine mode '%(vmmode)s' is not recognised"
|
||
msgstr "Sanal makine kipi '%(vmmode)s' tanınmıyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Virtual machine mode '%s' is not valid"
|
||
msgstr "Sanal makine kipi '%s' geçerli değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual switch associated with the network adapter %(adapter)s not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(adapter)s ağ bağdaştırıcısı ile ilişkilendirilen sanal anahtar bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Virtualization type '%(virt)s' is not supported by this compute driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sanallaştırma türü '%(virt)s' bu hesaplama sürücüsü tarafından desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "VlanID"
|
||
msgstr "VlanID"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s could not be found."
|
||
msgstr "%(volume_id)s bölümü bulunamadı."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume %(volume_id)s did not finish being created even after we waited "
|
||
"%(seconds)s seconds or %(attempts)s attempts. And its status is "
|
||
"%(volume_status)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantıksal sürücü %(volume_id)s oluşturulması %(seconds)s saniye beklememize "
|
||
"ya da %(attempts)s kere denemeye rağmen bitmedi. Ve durumu %(volume_status)s."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume %(volume_id)s is not attached to anything"
|
||
msgstr "%(volume_id)s bölümü hiçbir şeyle ilişkilendirilmedi"
|
||
|
||
msgid "Volume does not belong to the requested instance."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücü istenen sunucuya ait değil."
|
||
|
||
msgid "Volume must be attached in order to detach."
|
||
msgstr "Mantıksal sürücünün ayrılabilmesi için eklenmiş olmalıdır."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Volume sets block size, but libvirt '%s' or later is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantıksal sürücü blok boyutu ayarlıyor, ama libvirt '%s' ya da daha yenisi "
|
||
"gerekli."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume sets block size, but the current libvirt hypervisor '%s' does not "
|
||
"support custom block size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantıksal sürücü blok boyutu ayarlıyor, ama mevcut libvirt hipervizörü '%s' "
|
||
"özel blok boyutunu desteklemiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Volume sets discard option, but libvirt %(libvirt)s or later is required, "
|
||
"qemu %(qemu)s or later is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantıksal sürücü çıkarma seçeneğini ayarlıyor, ama libvirt %(libvirt)s ya da "
|
||
"daha ileri sürüm, qemu %(qemu)s ya da daha ileri sürüm gerekli."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WARNING: fixed ip %s allocated to missing instance"
|
||
msgstr "UYARI: %s sabit ip'si eksik sunucuya ayrılmış"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"WMI job failed with status %(job_state)d. Error details: %(err_sum_desc)s - "
|
||
"%(err_desc)s - Error code: %(err_code)d"
|
||
msgstr ""
|
||
"WMI işi %(job_state)d durumuyla başarısız oldu. Hata detayları: "
|
||
"%(err_sum_desc)s - %(err_desc)s - Hata kodu: %(err_code)d"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WMI job failed with status %(job_state)d. Error details: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"WMI işi %(job_state)d durumuyla başarısız oldu. Hata detayları: %(error)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "WMI job failed with status %d. No error description available"
|
||
msgstr "WMI işi %d durumuyla başarısız oldu. Hata tanımı yok"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"We do not support scheme '%s' under Python < 2.7.4, please use http or https"
|
||
msgstr ""
|
||
"Python < 2.7.4 altında '%s' şablonunu desteklemiyoruz, lütfen http ya da "
|
||
"https kullanın"
|
||
|
||
msgid "When resizing, instances must change flavor!"
|
||
msgstr "Yeniden boyutlandırırken, sunucular nitelik değiştirmelidir!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When running server in SSL mode, you must specify both a cert_file and "
|
||
"key_file option value in your configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucu SSL kipinde çalıştırıldığında, yapılandırma dosyanızda hem cert_file "
|
||
"hem key_file seçeneklerinin değerlerini belirtmelisiniz"
|
||
|
||
msgid "Where we keep our keys"
|
||
msgstr "Anahtarlarımızı tuttuğumuz yer"
|
||
|
||
msgid "Where we keep our root CA"
|
||
msgstr "Kök sertifika yetkilisini tutttuğumuz yer"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Wrong quota method %(method)s used on resource %(res)s"
|
||
msgstr "Kaynak %(res)s üstünde yanlış kota metodu %(method)s kullanıldı"
|
||
|
||
msgid "Wrong type of hook method. Only 'pre' and 'post' type allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yanlış türde kanca metodu. Yalnızca 'pre' ve 'post' türlerine izin verilir"
|
||
|
||
msgid "X-Instance-ID header is missing from request."
|
||
msgstr "İstekte X-Instance-ID başlığı eksik."
|
||
|
||
msgid "X-Instance-ID-Signature header is missing from request."
|
||
msgstr "İstekte X-Instance-ID-Signature başlığı eksik."
|
||
|
||
msgid "X-Tenant-ID header is missing from request."
|
||
msgstr "İstekte X-Tenant-ID başlığı eksik."
|
||
|
||
msgid "XAPI supporting relax-xsm-sr-check=true required"
|
||
msgstr "relax-xsm-sr-check=true destekleyen XAPI gerekli"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to delete the image."
|
||
msgstr "İmajı silmeye yetkili değilsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are not authorized to access the image the instance was started with."
|
||
msgstr "Sunucunun başlatıldığı imaja erişme yetkiniz yok."
|
||
|
||
msgid "You must implement __call__"
|
||
msgstr "__call__ fonksiyonunu uygulamalısınız."
|
||
|
||
msgid "You should specify images_rbd_pool flag to use rbd images."
|
||
msgstr ""
|
||
"rbd imajlarını kullanmak için images_rbd_pool bayrağını belirtmelisiniz."
|
||
|
||
msgid "You should specify images_volume_group flag to use LVM images."
|
||
msgstr "LVM imajları kullanmak için images_volume_group belirtmelisiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your libvirt version does not support the VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE flag or "
|
||
"your destination node does not support retrieving listen addresses. In "
|
||
"order for live migration to work properly, you must configure the graphics "
|
||
"(VNC and/or SPICE) listen addresses to be either the catch-all address "
|
||
"(0.0.0.0 or ::) or the local address (127.0.0.1 or ::1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libvirt'iniz VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE bayrağını desteklemiyor ya da hedef "
|
||
"düğüm dinleme adresini getirmeyi desteklemiyor. Canlı göçün düzgün "
|
||
"çalışması için, grafik (VNC ve/veya SPICE) dinleme adresini ya hepsini "
|
||
"yakalayan (0.0.0.0 veya ::) ya da yerel adres (127.0.0.1 veya ::1) olarak "
|
||
"yapılandırmalısınız."
|
||
|
||
msgid "Zero fixed ips could be found."
|
||
msgstr "Hiç dinamik IP bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Zero floating ips available."
|
||
msgstr "Hiç mevcut değişken IP yok."
|
||
|
||
msgid "Zero floating ips exist."
|
||
msgstr "Hiç değişken IP yok."
|
||
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Bölge"
|
||
|
||
msgid "[Result]"
|
||
msgstr "[Sonuç]"
|
||
|
||
msgid "accessIPv4 is not proper IPv4 format"
|
||
msgstr "IPv4 adresi uygun IPv4 formatında değil"
|
||
|
||
msgid "accessIPv6 is not proper IPv6 format"
|
||
msgstr "accessIPv6 uygun IPv6 biçimi değil"
|
||
|
||
msgid "admin password can't be changed on existing disk"
|
||
msgstr "yönetici parolası mevcut diskte değiştirilemez"
|
||
|
||
msgid "aggregate deleted"
|
||
msgstr "takım silindi"
|
||
|
||
msgid "aggregate in error"
|
||
msgstr "takım hata durumunda"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "assert_can_migrate failed because: %s"
|
||
msgstr "assert_can_migrate başarısız çünkü: %s"
|
||
|
||
msgid "block_device_mapping must be a list"
|
||
msgstr "blok_aygıt_eşleştirmesi liste olmalı"
|
||
|
||
msgid "block_device_mapping_v2 must be a list"
|
||
msgstr "blok_aygıt_eşleşetirmesi_v2 bir liste olmalı"
|
||
|
||
msgid "can't build a valid rule"
|
||
msgstr "geçerli bir kural inşa edilemiyor"
|
||
|
||
msgid "cannot delete non-existent key"
|
||
msgstr "olmayan anahtar silinemez"
|
||
|
||
msgid "cannot store arbitrary keys"
|
||
msgstr "gelişigüzel anahtarlar depolanamaz"
|
||
|
||
msgid "cannot understand JSON"
|
||
msgstr "JSON dosyası anlaşılamadı"
|
||
|
||
msgid "clone() is not implemented"
|
||
msgstr "clone() uygulanmamış"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "connect info: %s"
|
||
msgstr "bağlantı bilgisi: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "connecting to: %(host)s:%(port)s"
|
||
msgstr "bağlanılıyor: %(host)s:%(port)s"
|
||
|
||
msgid "cpu"
|
||
msgstr "cpu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "createBackup entity requires %s attribute"
|
||
msgstr "yedekOluşturma birimi %s özelliğini gerektiriyor"
|
||
|
||
msgid "createImage entity requires name attribute"
|
||
msgstr "createImage varlığının isim özelliğine ihtiyacı var"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "destination is %(target_cell)s but routing_path is %(routing_path)s"
|
||
msgstr "hedef %(target_cell)s ama routing_path %(routing_path)s"
|
||
|
||
msgid "disk"
|
||
msgstr "disk"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "disk type '%s' not supported"
|
||
msgstr "disk türü '%s' desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "empty project id for instance %s"
|
||
msgstr "%s sunucusu için boş proje kimliği"
|
||
|
||
msgid "error setting admin password"
|
||
msgstr "yönetici parolası ayarlarken hata"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "error: %s"
|
||
msgstr "hata: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "event entity contains unsupported items: %s"
|
||
msgstr "olay girdisi desteklenmeyen öğeler içeriyor: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "event entity requires key %(key)s"
|
||
msgstr "olay birimi %(key)s anahtarına ihtiyaç duyar"
|
||
|
||
msgid "expand phase still has operations that need to be executed"
|
||
msgstr "genişletme sürecinde hala çalıştırılması gereken işlemler var"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "failed to generate X509 fingerprint. Error message: %s"
|
||
msgstr "X509 parmak izi oluşturulamadı. Hata iletisi: %s"
|
||
|
||
msgid "failed to generate fingerprint"
|
||
msgstr "parmak izi oluşturulamadı"
|
||
|
||
msgid "filename cannot be None"
|
||
msgstr "dosya ismi None olamaz"
|
||
|
||
msgid "floating ip is already associated"
|
||
msgstr "değişken ip zaten ilişkilendirilmiş"
|
||
|
||
msgid "floating ip not found"
|
||
msgstr "değişken ip bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "fmt=%(fmt)s backed by: %(backing_file)s"
|
||
msgstr "%(backing_file)s tarafından desteklenen fmt=%(fmt)s"
|
||
|
||
msgid "fping utility is not found."
|
||
msgstr "fping aracı bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "hdd"
|
||
msgstr "hdd"
|
||
|
||
msgid "host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
msgid "host must be specified."
|
||
msgstr "istemci belirtilmelidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"host, block_migration and disk_over_commit must be specified for live "
|
||
"migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"istemci, block_migration ve disk_over_commit canlı göç için belirtilmelidir."
|
||
|
||
msgid "hostname"
|
||
msgstr "makine adı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "href %s does not contain version"
|
||
msgstr "%s referansı versiyon içermiyor"
|
||
|
||
msgid "id"
|
||
msgstr "id"
|
||
|
||
msgid "id cannot contain leading and/or trailing whitespace(s)"
|
||
msgstr "kimlik sonunda ya da başında boşluk(lar) olamaz"
|
||
|
||
msgid "image"
|
||
msgstr "imaj"
|
||
|
||
msgid "image already mounted"
|
||
msgstr "imaj zaten bağlanmış"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "image of %(instance)s at %(now)s"
|
||
msgstr "%(instance)s in %(now)s deki imajı"
|
||
|
||
msgid "imageLocation is required"
|
||
msgstr "imageLocation gerekli"
|
||
|
||
msgid "index"
|
||
msgstr "indis"
|
||
|
||
msgid "instance"
|
||
msgstr "sunucu"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "instance %s is not running"
|
||
msgstr "sunucu %s çalışmıyor"
|
||
|
||
msgid "instance has a kernel or ramdisk but not both"
|
||
msgstr "sunucu bir çekirdek veya ramdisk'e sahip ama her ikisine birden değil"
|
||
|
||
msgid "instance is a required argument to use @refresh_cache"
|
||
msgstr "sunucu @refresh_cache kullanmak için gerekli bir bağımsız değişken"
|
||
|
||
msgid "instance is not in a suspended state"
|
||
msgstr "sunucu bekletilme durumunda değil"
|
||
|
||
msgid "instance is not powered on"
|
||
msgstr "sunucunun gücü açılmamış"
|
||
|
||
msgid "instance is powered off and cannot be suspended."
|
||
msgstr "sunucunun gücü kapalı ve bekletilemez."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "instance_id %s could not be found as device id on any ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"instance_id %s herhangi bir bağlantı noktasında aygıt kimliği olarak "
|
||
"bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "is_public must be a boolean"
|
||
msgstr "is_public bool olmalı"
|
||
|
||
msgid "kernel"
|
||
msgstr "çekirdek"
|
||
|
||
msgid "keymgr.fixed_key not defined"
|
||
msgstr "keymgr.fixed_key tanımlanmamış"
|
||
|
||
msgid "l3driver call to add floating ip failed"
|
||
msgstr "değişken ip eklemek için yapılan l3driver çağrısı başarısız"
|
||
|
||
msgid "launched"
|
||
msgstr "başlatıldı"
|
||
|
||
msgid "ldap not installed"
|
||
msgstr "ldap yüklü değil"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "libguestfs installed but not usable (%s)"
|
||
msgstr "libguestfs kurulu ama kullanılabilir değil (%s)"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "libguestfs is not installed (%s)"
|
||
msgstr "libguestfs kurulu değil (%s)"
|
||
|
||
msgid "libvirt error while requesting blockjob info."
|
||
msgstr "blockjob bilgisi istenirken libvirt hatası."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "marker [%s] not found"
|
||
msgstr " [%s] göstergesi bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "max_count cannot be greater than 1 if an fixed_ip is specified."
|
||
msgstr "sabit ip belirtildiyse max_count 1'den büyük olamaz."
|
||
|
||
msgid "mem(mb)"
|
||
msgstr "mem(mb)"
|
||
|
||
msgid "memcached_servers not defined"
|
||
msgstr "memcached_servers tanımlanmamış"
|
||
|
||
msgid "memory"
|
||
msgstr "hafıza"
|
||
|
||
msgid "migrate phase still has operations that need to be executed"
|
||
msgstr "göç sürecinde hala çalıştırılması gereken işlemler var"
|
||
|
||
msgid "min_count must be <= max_count"
|
||
msgstr "min_count max_count'dan küçük olmalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "nbd device %s did not show up"
|
||
msgstr "nbd aygıtı %s ortaya çıkmadı"
|
||
|
||
msgid "nbd unavailable: module not loaded"
|
||
msgstr "nbd kullanılabilir değil: modül yüklenmemiş"
|
||
|
||
msgid "need group_name or group_id"
|
||
msgstr "group_name veya group_id gerekli"
|
||
|
||
msgid "network"
|
||
msgstr "ağ"
|
||
|
||
msgid "no hosts to remove"
|
||
msgstr "silinecek istemci yok"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "no match found for %s"
|
||
msgstr "%s için eşleşme bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "node"
|
||
msgstr "düğüm"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "not able to execute ssh command: %s"
|
||
msgstr "ssh komutu çalıştırılamadı: %s"
|
||
|
||
msgid "onSharedStorage must be specified."
|
||
msgstr "onSharedStorage belirtilmelidir."
|
||
|
||
msgid "only group \"all\" is supported"
|
||
msgstr "Sadece \"all\" grubu destekleniyor"
|
||
|
||
msgid "operation time out"
|
||
msgstr "işlem zaman aşımına uğradı"
|
||
|
||
msgid "operation_type must be add or remove"
|
||
msgstr "İşlem türü eklenmek veya kaldırılmak zorunda"
|
||
|
||
msgid "os-getConsoleOutput malformed or missing from request body"
|
||
msgstr "os-getConsoleOutpu kusurlu veya istek gövdesinde bulunmuyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "partition %s not found"
|
||
msgstr "bölüm %s bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "partition search unsupported with %s"
|
||
msgstr "bölüm arama %s ile desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "pause not supported for vmwareapi"
|
||
msgstr "vmwareapi için duraklatma desteklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "project"
|
||
msgstr "proje"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "qemu-nbd error: %s"
|
||
msgstr "qemu-nbd hatası: %s"
|
||
|
||
msgid "quota_class_set not specified"
|
||
msgstr "quota_class_set belirtilmemiş"
|
||
|
||
msgid "quota_set not specified"
|
||
msgstr "quota_set belirtilmemiş"
|
||
|
||
msgid "ramdisk"
|
||
msgstr "ramdisk"
|
||
|
||
msgid "rbd python libraries not found"
|
||
msgstr "rbd python kitaplıkları bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "read_deleted can only be one of 'no', 'yes' or 'only', not %r"
|
||
msgstr ""
|
||
"read_deleted değişkeni 'no', 'yes' veya 'only' değerlerini alabilir, %r "
|
||
"olamaz"
|
||
|
||
msgid "resource_id and tag are required"
|
||
msgstr "kaynak_id'si ve etiket gerekli"
|
||
|
||
msgid "rpc_port must be integer"
|
||
msgstr "rpc_port tam sayı olmalı"
|
||
|
||
msgid "security group default rule not found"
|
||
msgstr "güvenlik grubu varsayılan kuralı bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "serve() can only be called once"
|
||
msgstr "serve() yalnızca bir kere çağrılabilir"
|
||
|
||
msgid "service is a mandatory argument for DB based ServiceGroup driver"
|
||
msgstr "servis, DB tabanlı Servis Grubu sürücüsü için gerekli bir değişkendir"
|
||
|
||
msgid "service is a mandatory argument for Memcached based ServiceGroup driver"
|
||
msgstr ""
|
||
"servis, Memcached tabanlı Servis Grubu sürücüsü için gerekli bir bağımsız "
|
||
"değişkendir"
|
||
|
||
msgid "set_admin_password is not implemented by this driver or guest instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"set_admin_password bu sürücü ya da konuk sunucu tarafından uygulanmıyor."
|
||
|
||
msgid "setup in progress"
|
||
msgstr "kurulum sürüyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "snapshot for %s"
|
||
msgstr "%s için anlık görüntü"
|
||
|
||
msgid "snapshot not specified"
|
||
msgstr "anlık görüntü belirtilmemiş"
|
||
|
||
msgid "snapshot_id required in create_info"
|
||
msgstr "create_info'da snapshot_id gerekiyor"
|
||
|
||
msgid "start address"
|
||
msgstr "Başlangıç adresi"
|
||
|
||
msgid "state"
|
||
msgstr "durum"
|
||
|
||
msgid "sudo failed, continuing as if nothing happened"
|
||
msgstr "sudo başarısız oldu, hiçbir şey olmamış gibi devam ediliyor"
|
||
|
||
msgid "the body is invalid."
|
||
msgstr "gövde geçersiz."
|
||
|
||
msgid "token not provided"
|
||
msgstr "jeton sağlanmamış"
|
||
|
||
msgid "too many body keys"
|
||
msgstr "Çok sayıda gövde anahtarları"
|
||
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "tür"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unknown ServiceGroup driver name: %s"
|
||
msgstr "bilinmeyen Servis Grubu sürücü ismi: %s"
|
||
|
||
msgid "unpause not supported for vmwareapi"
|
||
msgstr "vmwareapi için sürdürme desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "unsupported fields: %s"
|
||
msgstr "desteklenmeyen alanlar: %s"
|
||
|
||
msgid "user"
|
||
msgstr "kullanıcı"
|
||
|
||
msgid "user or group not specified"
|
||
msgstr "Kullanıcı veya grup belirlenmedi"
|
||
|
||
msgid "uuid"
|
||
msgstr "uuid"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"vSwitch which contains the port group %(bridge)s is not associated with the "
|
||
"desired physical adapter. Expected vSwitch is %(expected)s, but the one "
|
||
"associated is %(actual)s."
|
||
msgstr ""
|
||
"%(bridge)s port grubunu içeren vSwitch istenilen fiziksel adaptörü ile "
|
||
"ilişkilendirilmemiştir. Beklenen vSwitch %(expected)s'dir, fakat "
|
||
"ilişkilendirilen ise %(actual)s'dir."
|
||
|
||
msgid "version should be an integer"
|
||
msgstr "Sürüm tam sayı olmak zorunda"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "vg %s must be LVM volume group"
|
||
msgstr "vg %s LVM mantıksal sürücü grubu olmalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "vhostuser_sock_path not present in vif_details for vif %(vif_id)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"vif_details kısmında %(vif_id)s vif'i için vhostuser_sock_path mevcut değil"
|
||
|
||
msgid "vif_type parameter must be present for this vif_driver implementation"
|
||
msgstr "Bu vif_driver uygulaması için vif_type parametresi mevcut olmalı"
|
||
|
||
msgid "vlan must be an integer"
|
||
msgstr "vlan tam sayı olmalı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "volume %s already attached"
|
||
msgstr "mantıksal sürücü %s zaten ekli"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "volume %s already detached"
|
||
msgstr "mantıksal sürücü %s zaten ayrılmış"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "volume '%(vol)s' status must be 'available'. Currently in '%(status)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"mantıksal sürücü '%(vol)s' durumu 'kullanılabilir' olmalı. Şu an '%(status)s'"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"volume '%(vol)s' status must be 'in-use'. Currently in '%(status)s' status"
|
||
msgstr ""
|
||
"mantıksal sürücü '%(vol)s' durumu 'kullanımda' olmalı. Şu an '%(status)s' "
|
||
"durumunda"
|
||
|
||
msgid "volume not specified"
|
||
msgstr "mantıksal sürücü belirtilmemiş"
|
||
|
||
msgid "volumeAttachment not specified"
|
||
msgstr "volumeAttachment belirtilmemiş"
|
||
|
||
msgid "volumeId must be specified."
|
||
msgstr "volumeId belirtilmeli."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "volume_id not found: %s"
|
||
msgstr "volume_id bulunamadı: %s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "vswitch \"%s\" not found"
|
||
msgstr "vswitch \"%s\" bulunamadı"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "xenapi.fake does not have an implementation for %s"
|
||
msgstr "xenapi.fake'in %s için bir uygulaması yok"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"xenapi.fake does not have an implementation for %s or it has been called "
|
||
"with the wrong number of arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
"xenapi.fake'in %s için bir uygulaması yok veya yanlış sayıda bağımsız "
|
||
"değişken ile çağrılmış"
|
||
|
||
msgid "you can not pass av_zone if the scope is public"
|
||
msgstr "kapsam genelse av_zone geçiremezsiniz"
|
||
|
||
msgid "you can not pass project if the scope is private"
|
||
msgstr "kapsam özel ise proje geçiremezsiniz"
|
||
|
||
msgid "zone"
|
||
msgstr "Bölge"
|