1675 lines
59 KiB
Plaintext
1675 lines
59 KiB
Plaintext
# Translations template for nova.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the nova project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2015
|
|
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
|
|
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2015. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nova 13.0.0.0b4.dev129\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 03:26+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-12-18 02:33+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Language-Team: Czech\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(cell)s has not been seen since %(last_seen)s and is being treated as mute."
|
|
msgstr "%(cell)s nebyla zjištěna od %(last_seen)s a je považována za ztišenou."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(cmd)s failed. Sleeping %(time)s seconds before retry."
|
|
msgstr "%(cmd)s selhalo. Před dalším pokusem se bude se čekat %(time)s vteřin."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(host_state)s has not been heard from in a while"
|
|
msgstr "%(host_state)s již se nějakou dobu nehlásí"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(logprefix)s failed to load json"
|
|
msgstr "%(logprefix)s nemohl načíst json"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(logprefix)s file does not exist"
|
|
msgstr "Soubor %(logprefix)s neexistuje"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(logprefix)s unexpected IOError when reading"
|
|
msgstr "%(logprefix)s neočekávaný konec soubor při čtění"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(overs)s quota exceeded for %(pid)s, tried to resize instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Překročena kvóta %(overs)s pro %(pid)s, pokus o změnu velikosti instance."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(plugin)s.%(fn)s failed. Retrying call."
|
|
msgstr "%(plugin)s.%(fn)s selhalo. Opakování volání."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s failed. Not Retrying."
|
|
msgstr "%s selhalo. Nebude zopakováno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is already mounted"
|
|
msgstr "%s již je připojeno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s swap image was used by instance but no back files existing!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s odkládací obraz byl použit instanci ale žáfné záložní soubory neexistují!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Address |%(address)s| is not allocated"
|
|
msgstr "Adresa |%(address)s| není přidělena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Address |%(address)s| is not allocated to your project |%(project)s|"
|
|
msgstr "Adresa |%(address)s| není přidělena pro Váš projekt |%(project)s|"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred trying to live migrate. Falling back to legacy live "
|
|
"migrate flow. Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Při pokusu o přesun za provozu nastala chyba. Přesun bude proveden podle "
|
|
"staršího postupu. Chyba: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Arguments dropped when creating context: %s"
|
|
msgstr "Zahozené argumenty při vytváření kontextu: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Assigning a pci device without numa affinity toinstance %(instance)s which "
|
|
"has numa topology"
|
|
msgstr ""
|
|
"Přidělování zařízení pci bez slučivosti k numa k instanci %(instance)s, "
|
|
"která má topologii numa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempted auto_configure_disk failed because: %s"
|
|
msgstr "Pokus o automatické nastavení disku selhalo z důvodu: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempted to remove chain %s which does not exist"
|
|
msgstr "Pokus o odstranění řetězu %s, který neexistuje"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Can't create a migration_context record without a migration object specified."
|
|
msgstr "Nelze vytvořit kontext přesunu bez zadání přesunovaného objektu."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add security group %(name)s to %(instance)s since the port "
|
|
"%(port_id)s does not meet security requirements"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze přidat bezpečnostní skupinu %(name)s do %(instance)s protože port "
|
|
"%(port_id)s nesplňuje bezpečnostní požadavky"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot decode JSON from %(id_path)s"
|
|
msgstr "Nelze dešifrovat JSON z %(id_path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete domain |%s|"
|
|
msgstr "Nelze smazat doménu |%s|"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete entry |%s|"
|
|
msgstr "Nelze smazat položku |%s|"
|
|
|
|
msgid "Cannot destroy instance, operation time out"
|
|
msgstr "Nelze zničit instanci, operaci vypršel časový limit"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get the number of cpu, because this function is not implemented for "
|
|
"this platform. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze získat počet procesorů, protože tato funkce není pro tuto platformu "
|
|
"zavedena."
|
|
|
|
msgid "Cannot purge SR with referenced VDIs"
|
|
msgstr "Nelze smazat SR pomocí odkazovaných VDI"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update service status on host \"%s\" due to an unexpected exception."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze aktualizovat stav služby na hostiteli \"%s\" kvůli nečekané výjimce."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot update service status on host \"%s\" since it is not registered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze aktualizovat stav služby z hostitele \"%s\" protože není registrována."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change will make usage less than 0 for the following resources: %s"
|
|
msgstr "Změna využití zmenší na méně než 0 pro následující zdroje: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cinder V1 API is deprecated as of the Juno release, and Nova is still "
|
|
"configured to use it. Enable the V2 API in Cinder and set cinder."
|
|
"catalog_info in nova.conf to use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"API V1 Cinder je zastaralá od verze Juno a Nova je stále nastavena pro její "
|
|
"použití. Povolte API V2 v Cinder a nastavte cinder.catalog_info v nova.conf, "
|
|
"abyste ji mohli používat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Compute resource plugin %s was not loaded"
|
|
msgstr "Zásuvný modul zdroje výpočtu %s nebyl načten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Conductor local mode is deprecated and will be removed in a subsequent "
|
|
"release"
|
|
msgstr "Místní režim Conductor je zastaralý a v následné verzi bude odstraněn."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not clean up failed build, not rescheduling. Error: %s"
|
|
msgstr "Nelze vyčistit sestavení co selhalo, není znovu naplánováno. Chyba: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not decode cpu_allocation_ratio: '%s'"
|
|
msgstr "Nelze dešifrovat poměr přidružení procesoru: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not decode disk_allocation_ratio: '%s'"
|
|
msgstr "Nelze dešifrovat poměr přidružení disku: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not decode max_instances_per_host: '%s'"
|
|
msgstr "Nelze dešifrovat maximum instancí na hostitele: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not decode max_io_ops_per_host: '%s'"
|
|
msgstr "Nelze dešifrovat maximum operací vstupu/výstupu na hostitele: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not decode ram_allocation_ratio: '%s'"
|
|
msgstr "Nelze dešifrovat poměr přidělení ram: '%s'"
|
|
|
|
msgid "Could not determine iscsi initiator name"
|
|
msgstr "Nelze zjistit název zavaděče iscsi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine key: %s"
|
|
msgstr "Nelze zjistit klíč: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't retrieve the online CPUs due to a Libvirt error: %(error)s with "
|
|
"error code: %(error_code)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze získat procesory, které jsou online, kvůli chybě Libvirt: %(error)s "
|
|
"mající kód chyby: %(error_code)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Database inconsistency: DNS domain |%s| is registered in the Nova db but not "
|
|
"visible to either the floating or instance DNS driver. It will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesoulad databáze: Doména DNS |%s| je registrována v Nova db, ale není "
|
|
"viditelná plovoucímu ovladači DNS ani instančnímu. Bude ignorována."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Deprecated: Starting with the Liberty release, the v2 API was already "
|
|
"deprecated and the v2.1 API is set as the default. Nova also supports v2.1 "
|
|
"API legacy v2 compatible mode for switching to v2.1 API smoothly. For more "
|
|
"information on how to configure v2.1 API and legacy v2 compatible mode, "
|
|
"please refer Nova api-paste.ini sample file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zastaralé: Počínaje s verzí Liberty je API v2 již zastaralé a API v2.1 je "
|
|
"použito jako výchozí, Nova také podporuje režim kompatibility API v2 jako "
|
|
"součást API v2.1 pro snadný přechod na API v2.1. Pro další informace o "
|
|
"nastavení tohoto režimu si prosím prohlédněte vzorový soubor api-paste.ini v "
|
|
"Nova."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Destination %s already exists! Concurrent moves can lead to unexpected "
|
|
"results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cíl %s již existuje! SOuběžné přesuny mohou vést k nečekaným výsledkům."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Destroy called on non-existing instance %s."
|
|
msgstr "Zničení voláno na neexistující instanci %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detach interface failed, port_id=%(port_id)s, reason: %(msg)s"
|
|
msgstr "Odpojení rozhraní selhalo, id portu=%(port_id)s, důvod: %(msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detaching from erroneous nbd device returned error: %s"
|
|
msgstr "Odpojování z chybného zařízení nbd vrátilo chybu: %s"
|
|
|
|
msgid "Detaching volume from unknown instance"
|
|
msgstr "Odpojování svazku z neznámé instance"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Detected instance with name label '%s' which is marked as DELETED but still "
|
|
"present on host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zjištěna instance se jmenovkou '%s', jenž je označená jako SMAZÁNA, ale "
|
|
"stále přítomna na hostiteli."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Detected running orphan instance: %(uuid)s (consuming %(memory_mb)s MB "
|
|
"memory)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zjištěna spuštěná osiřelá instance: %(uuid)s (spotřebovávající %(memory_mb)s "
|
|
"MB paměti)"
|
|
|
|
msgid "Device allocation failed after repeated retries."
|
|
msgstr "Přidělení zařízení selhalo po několika pokusech."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain |%(domain)s| already exists, changing project to |%(project)s|."
|
|
msgstr "Doména |%(domain)s| již existuje, změna projektu na |%(project)s|."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain |%(domain)s| already exists, changing zone to |%(av_zone)s|."
|
|
msgstr "Doména |%(domain)s| již existuje, změna zóny na |%(av_zone)s|."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Driver failed to detach volume %(volume_id)s at %(mount_point)s."
|
|
msgstr "Ovladač nemohl odpojit svazek %(volume_id)s v %(mount_point)s."
|
|
|
|
msgid "During detach_interface, instance disappeared."
|
|
msgstr "Instance zmizela během odpojování rozhraní."
|
|
|
|
msgid "During detach_volume, instance disappeared."
|
|
msgstr "Instance zmizela během odpojování svazku."
|
|
|
|
msgid "Error cleaning up fixed IP allocation. Manual cleanup may be required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba při čistění přidělení pevných IP adres. Bude zapotřebí je vyčistit "
|
|
"ručně."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt during destroy. Code=%(errcode)s Error=%(e)s; attempt "
|
|
"%(attempt)d of 3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba od libvirt během ničení. Kód=%(errcode)s Chyba=%(e)s; pokus "
|
|
"%(attempt)d ze 3"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt while getting description of %(instance_name)s: [Error "
|
|
"Code %(error_code)s] %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chyba od libvirt při získávání popisu %(instance_name)s: [Kód chyby "
|
|
"%(error_code)s] %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error monitoring migration: %(ex)s"
|
|
msgstr "Chyba při sledování přesunu: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while trying to clean up image %s"
|
|
msgstr "Chyba při pokusu o vyčištění obrazu %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Excluding %(namespace)s monitor %(monitor_name)s. Already loaded "
|
|
"%(loaded_monitor)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monitor %(monitor_name)s sledující %(namespace)s vynechán. "
|
|
"%(loaded_monitor)s již načten."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Excluding %(namespace)s monitor %(monitor_name)s. Not in the list of enabled "
|
|
"monitors (CONF.compute_monitors)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monitor %(monitor_name)s sledující %(namespace)s vynechán. Není v seznamu "
|
|
"povolených monitorů (CONF.compute_monitors)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected to receive %(exp)s bytes, but actually %(act)s"
|
|
msgstr "Očekáváno přijetí %(exp)s bajtů, ve skutečnosti obdrženo %(act)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Extension %(ext_name)s: Cannot extend resource %(collection)s: No such "
|
|
"resource"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozšíření %(ext_name)s: nelze rozšířit %(collection)s: Žádný takový zdroj"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Extension %s is both in whitelist and blacklist, blacklisting takes "
|
|
"precedence"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozšíření %s je jak v seznamu povolených tak i zakázaných, zakázání má "
|
|
"přednost"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extensions in both blacklist and whitelist: %s"
|
|
msgstr "Rozšíření je v seznamu zakázaných i povolených: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to %(service)s_%(method)s: %(ex)s"
|
|
msgstr "Nelze %(service)s_%(method)s: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to abort migration %s"
|
|
msgstr "Nelze ukončit přesun %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to close augeas %s"
|
|
msgstr "Nelze zavřít augeas %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to close guest handle %s"
|
|
msgstr "Nelze zavřít obslužnou rutinu hosta %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create block device for instance due to being over volume resource "
|
|
"quota"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze vytvořit blokové zařízení instance z důvodu překročení kvóty zdrojů "
|
|
"svazku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to deallocate port %(port_id)s for instance. Error: %(error)s"
|
|
msgstr "Nelze zrušit přidělení portu %(port_id)s v instanci. Chyba: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port %s for instance."
|
|
msgstr "Nelze smazat port %s v instanci."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot from shelved instance (%s)."
|
|
msgstr "Nelze smazat snímek z uskladněné instance (%s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete volume: %(volume_id)s due to %(exc)s"
|
|
msgstr "Nelze smazat svazek: %(volume_id)s kvůli %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to disassociated floating address: %s"
|
|
msgstr "Nelze odloučit plovoucí adresu: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to extract instance support from %s"
|
|
msgstr "Nelze extrahovat podporu instance z %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get cluster references %s"
|
|
msgstr "Nelze získat odkazy clusteru %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to kill a long running process %(pid)s related to the instance when "
|
|
"deleting it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze ukončit dlouho běžící proces %(pid)s, související s instancí, při "
|
|
"jejím mazání."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to load extension %(classpath)s: %(exc)s"
|
|
msgstr "Nelze načíst rozšíření %(classpath)s: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to load extension %(ext_factory)s: %(exc)s"
|
|
msgstr "Nelze načít rozšíření %(ext_factory)s: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to load extension %(ext_name)s:%(exc)s"
|
|
msgstr "Nelze načíst rozšíření %(ext_name)s:%(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to power off instance"
|
|
msgstr "Nelze vypnout instanci"
|
|
|
|
msgid "Failed to resume instance"
|
|
msgstr "Nelze obnovit instanci"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to revert task state for instance. Error: %s"
|
|
msgstr "Nelze vrátit stav úkolu instance. Chyba: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to rollback quota for deallocate fixed IP: %s"
|
|
msgstr "Nelze vrátit zpět kvótu pro zrušení přidělení pevných IP adres: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to shutdown appliance %s"
|
|
msgstr "Nelze vypnout zařízení %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to soft reboot instance. Trying hard reboot."
|
|
msgstr "Nelze měkce restartovat instanci. Zkouší se tvrdý restart."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fast cloning is only supported on default local SR of type ext. SR on this "
|
|
"system was found to be of type %s. Ignoring the cow flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rychlé klonování je podporováno pouze na výchozím SR typu ext. SR na tomto "
|
|
"systému má typ %s. Ignorování příznaku cow."
|
|
|
|
msgid "File injection into a boot from volume instance is not supported"
|
|
msgstr "Vkládání souboru do zavedení z instance svazku není podporováno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flag sr_matching_filter '%s' does not respect formatting convention"
|
|
msgstr "Příznak sr_matching_filter '%s' se neřídí pravidly formátování"
|
|
|
|
msgid "Flavor could not be found, skipping migration."
|
|
msgstr "Konfigurace nenalezena, přesunutí přeskočeno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Floating IP address |%(address)s| no longer belongs to instance "
|
|
"%(instance_uuid)s. Will not migrate it "
|
|
msgstr ""
|
|
"Plovoucí IP adresa |%(address)s| již nepatří instanci %(instance_uuid)s. "
|
|
"Nebude přesunuta."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Floating IP address |%(address)s| no longer belongs to instance "
|
|
"%(instance_uuid)s. Will not setup it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plovoucí IP adresa |%(address)s| již nepatří instanci %(instance_uuid)s. "
|
|
"Nebude nastavena."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found multiple matches for domain %(domain)s.\n"
|
|
"%(entry)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nalezeno mnoho shod pro doménu %(domain)s.\n"
|
|
"%(entry)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Get esx cookies failed: %s"
|
|
msgstr "Získání souborů cookies esx selhalo: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host %(hostname)s has more disk space than database expected (%(physical)s "
|
|
"GB > %(database)s GB)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hostitel %(hostname)s má větší kapacitu disku, než databáze očekávala "
|
|
"(%(physical)s GB > %(database)s GB)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host field should not be set on the instance until resources have been "
|
|
"claimed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole hostitele by nemělo být nastaveno pro instanci, dokud nebudou získány "
|
|
"zdroje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hostname %(hostname)s is longer than 63, truncate it to %(truncated_name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Název hostitele %(hostname)s je delší než 63 znaků, zkrácen na "
|
|
"%(truncated_name)s"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor driver does not support resume guests"
|
|
msgstr "Ovladač hypervizoru nepodporuje obnovení hostů"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP %s leased that is not associated"
|
|
msgstr "Vypůjčená IP %s není přidružena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP %s released that is not associated"
|
|
msgstr "Uvolněna IP %s, která není přidružena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP %s released that was not leased"
|
|
msgstr "Uvolněna IP %s, která nebyla vypůjčena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP |%s| leased that isn't allocated"
|
|
msgstr "Vypůjčena IP |%s|, která není přidělena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ISO creation tool '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Nástroj pro vytvoření ISO '%s' neexistuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ignoring DiskNotFound exception while detaching volume %(volume_id)s from "
|
|
"%(mp)s: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorován í výjimky Disk nenalezen, při odpojování svazku %(volume_id)s z "
|
|
"%(mp)s: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring EndpointNotFound: %s"
|
|
msgstr "Ignorování Nenalezení koncového bodu: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring Unknown cinder exception: %s"
|
|
msgstr "Ignorování neznámé výjimky Cinder: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring Volume Error on vol %(vol_id)s during delete %(exc)s"
|
|
msgstr "Ignorování chyby svazku %(vol_id)s během mazání %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring error injecting %(inject)s into image (%(e)s)"
|
|
msgstr "Ignorování chyby při vkládání %(inject)s do obrazu (%(e)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring error injecting data into image %(image)s (%(e)s)"
|
|
msgstr "Ignorování chyby při vkládání dat do obrazu %(image)s (%(e)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring error while configuring instance with agent: %s"
|
|
msgstr "Ignorování chyby při konfiguraci instance pomocí agenta: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring exception %(exc)s when getting PBDs for %(sr_ref)s"
|
|
msgstr "Ignorování výjimky %(exc)s při získávání PBD pro %(sr_ref)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring exception %(exc)s when unplugging PBD %(pbd)s"
|
|
msgstr "Ignorování výjimky %(exc)s při odpojování PBD %(pbd)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring malformed capability '%s'. Format should be 'key:val'."
|
|
msgstr "Ignorování poškozené schopnosti '%s'. Formát by měl být 'key:val'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ignoring supplied device name: %(device_name)s. Libvirt can't honour user-"
|
|
"supplied dev names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorování zadaného názvu zařízení: %(device_name)s. Libvirt nemůže ctít "
|
|
"uživatelem zadané názvy dev"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring supplied device name: %(suggested_dev)s"
|
|
msgstr "Ignorování zadaného názvu zařízení: %(suggested_dev)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring the invalid elements of the option %(name)s: %(options)s"
|
|
msgstr "Ignorování neplatných prvků volby %(name)s: %(options)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring volume cleanup failure due to %s"
|
|
msgstr "Ignorování selhání čištění svazku kvůli %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image %s not found on disk storage. Continue without injecting data"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obraz %s nebyl na diskovém úložišti nalezen. Pokračuje se bez vložení dat"
|
|
|
|
msgid "Image not found during snapshot"
|
|
msgstr "Obraz nenalezen během snímkování"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In the M release you must run all of the API. The concept of API extensions "
|
|
"will be removed from the codebase to ensure there is a single Compute API."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ve verzi M budete muset spouštět celou API. Koncept rozšíření API bude ze "
|
|
"zdrojového kódu odstraněn, aby došlo k zajištění jediné API Compute."
|
|
|
|
msgid "In the M release you must run the v2.1 API."
|
|
msgstr "Ve verzi M musíte spouštět API V2.1"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In vmwareapi:vmops:_destroy_instance, exception while deleting the VM "
|
|
"contents from the disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"V vmwareapi:vmops:_destroy_instance, obdržena výjimka při mazání obsahu VM z "
|
|
"disku"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In vmwareapi:vmops:_destroy_instance, got this exception while un-"
|
|
"registering the VM: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"V vmwareapi:vmops:_destroy_instance, obdržena tato výjimka při rušení "
|
|
"registrace VM: %s"
|
|
|
|
msgid "Info cache for instance could not be found. Ignore."
|
|
msgstr "Mezipaměť informaci instance nemohla být nalezena. Ignorováno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Info cache is %r during associate"
|
|
msgstr "Mezipaměť informací je %r během přidružování"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance %(instance)s is using a backing file %(backing)s which does not "
|
|
"appear in the image service"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instance %(instance)s používá soubor zálohy %(backing)s, který se neobjevuje "
|
|
"ve službě obrazu"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance %(uuid)s appears to not be owned by this host, but by %(host)s. "
|
|
"Startup processing is being skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instance %(uuid)s se nezdá být ve vlastnictví tohoto hostitele, ale "
|
|
"hostitele %(host)s. Zpracování při spuštění je přeskočeno."
|
|
|
|
msgid "Instance build timed out. Set to error state."
|
|
msgstr "Při sestavování instance vypršel čas. Nastavena na chybový stav."
|
|
|
|
msgid "Instance disappeared during reboot"
|
|
msgstr "Instance během restartování zmizela"
|
|
|
|
msgid "Instance disappeared while detaching a PCI device from it."
|
|
msgstr "Instance zmizela během odpojování jejího zařízení PCI."
|
|
|
|
msgid "Instance does not exist on backend"
|
|
msgstr "Instance v této podpůrné vrstvě neexistuje"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Instance does not exists. Proceeding to delete instance properties on "
|
|
"datastore"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instance neexistuje. Pokračuje se v mazání vlastností instance na datovém "
|
|
"úložišti"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance failed network setup (attempt %(attempt)d of %(attempts)d)"
|
|
msgstr "Instance nemohla nastavit síť (pokus %(attempt)d z %(attempts)d)"
|
|
|
|
msgid "Instance has had its instance_type removed from the DB"
|
|
msgstr "Instance měla svůj typ odebrán z DB"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance in transitional state (%(task_state)s) at start-up and power state "
|
|
"is (%(power_state)s), clearing task state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instance je při spuštění přechodném stavu (%(task_state)s) a stav napájení "
|
|
"je (%(power_state)s), stav úkolu je vyčištěn"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance in transitional state (%(task_state)s) at start-up and power state "
|
|
"is (%(power_state)s), clearing task state and unpausing the instance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instance je při spuštění přechodném stavu (%(task_state)s) a stav napájení "
|
|
"je (%(power_state)s), stav úkolu je vyčištěn a pozastavení instance zrušeno"
|
|
|
|
msgid "Instance is not (soft-)deleted."
|
|
msgstr "Instance není (měkce) smazána."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance is not stopped. Calling the stop API. Current vm_state: "
|
|
"%(vm_state)s, current task_state: %(task_state)s, original DB power_state: "
|
|
"%(db_power_state)s, current VM power_state: %(vm_power_state)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instance není zastavena. Voláno zastavení API. Současný stav vm: "
|
|
"%(vm_state)s, současný stav úkolu: %(task_state)s, původní stav napájení v "
|
|
"DB: %(db_power_state)s, současný stav napájení VM: %(vm_power_state)s"
|
|
|
|
msgid "Instance is paused unexpectedly. Ignore."
|
|
msgstr "Instance neočekávaně pozastavena. Ignorována."
|
|
|
|
msgid "Instance is suspended unexpectedly. Calling the stop API."
|
|
msgstr "Instance byla neočekávaně uspána. Volání zastavení API."
|
|
|
|
msgid "Instance is unexpectedly not found. Ignore."
|
|
msgstr "Instance nemohla být neočekávaně nalezena. Ignorována"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Instance lifecycle events from the compute driver have been disabled. Note "
|
|
"that lifecycle changes to an instance outside of the compute service will "
|
|
"not be synchronized automatically since the _sync_power_states periodic task "
|
|
"is also disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Události životního cyklu instance z ovladače výpočtu byly zakázány. "
|
|
"Nezapomeňte, že změny životního cyklu instance mimo službu výpočtu nebudou "
|
|
"automaticky synchronizovány protože pravidelný úkol _sync_power_states je "
|
|
"také zakázán."
|
|
|
|
msgid "Instance may be still running, destroy it again."
|
|
msgstr "Instance může stále běžet, bude znovu zničena."
|
|
|
|
msgid "Instance not resizing, skipping migration."
|
|
msgstr "Velikost instance nebude změněna, přesunutí přeskočeno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance shutdown by itself. Calling the stop API. Current vm_state: "
|
|
"%(vm_state)s, current task_state: %(task_state)s, original DB power_state: "
|
|
"%(db_power_state)s, current VM power_state: %(vm_power_state)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instance se sama vypnula. Voláno zastavení API. Současný stav vm: "
|
|
"%(vm_state)s, současný stav úkolu: %(task_state)s, původní stav napájení v "
|
|
"DB: %(db_power_state)s, současný stav napájení VM: %(vm_power_state)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance uuid could not be retrieved for instance %s. Instance state change "
|
|
"event will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"UUID instance nemohlo být získáno pro instanci %s. Událost změny stavu "
|
|
"instance bude ignorována."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance: %(instance_uuid)s failed to save into memcached"
|
|
msgstr "Instance: %(instance_uuid)s nemohla být uložena do memcached."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IntegrityError detected when archiving table %(tablename)s: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Při archivaci tabulky %(tablename)s došlo k chybě celistvosti: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid 'agent_present' value. Falling back to the default."
|
|
msgstr "Neplatná hodnota 'agent_present'. Vrací se zpět na výchozí."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid cachemode %(cache_mode)s specified for disk type %(disk_type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadán neplatný režim ukládaní do mezipaměti %(cache_mode)s pro disk "
|
|
"%(disk_type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid floating IP ID %s in request"
|
|
msgstr "Neplatné ID plovoucí IP adresy %s v žádosti"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%d' for image_compression_level"
|
|
msgstr "Neplatná hodnota '%d' pro image_compression_level"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for torrent_images"
|
|
msgstr "Neplatná hodnota '%s' pro torrent_images"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for id mapping %s"
|
|
msgstr "Neplatná hodnota pro mapování id %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key '%(key)s' not in instances '%(inst)s'"
|
|
msgstr "Klíč '%(key)s' není v instancích '%(inst)s'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt module could not be loaded. NWFilterFirewall will not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul libvirt nemohl být nalezen. NWFilterFirewall nebude správně fungovat."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Live migration not completed after %d sec"
|
|
msgstr "Přesun za provozu nebyl dokončen po %d vteřinách"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Live migration stuck for %d sec"
|
|
msgstr "Přesun za provozu je zaseknut již %d vteřin"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lost connection to XenAPI during call to %(plugin)s.%(fn)s. Retrying call."
|
|
msgstr ""
|
|
"Připojení k XenAPI selhalo během volání %(plugin)s.%(fn)s. Nový pokus o "
|
|
"volání."
|
|
|
|
msgid "Lost connection to memcache server for reporting service status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Připojení k serveru memcache ztraceno, stav služby nemůže být kontrolován."
|
|
|
|
msgid "Lost connection to nova-conductor for reporting service status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Připojení k nová-conductor ztraceno. Stav služby nemůže být kontrolován."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata value %(value)s for %(key)s is not of type %(type)s. Using default "
|
|
"value %(default)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnota popisných dat %(value)s pro %(key)s není typu %(type)s. Použije se "
|
|
"výchozí hodnota %(default)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migration %s is not found."
|
|
msgstr "Přesun %s nenalezen."
|
|
|
|
msgid "Migration operation was cancelled"
|
|
msgstr "Operace přesunu byla zrušena"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mountpoint cannot be translated: %s"
|
|
msgstr "Bod připojení nelze přeložit: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple base images for image: %s"
|
|
msgstr "Mnoho základních obrazů pro obraz: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Network %(id)s not matched with the tenants network! The ports tenant "
|
|
"%(tenant_id)s will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Síť %(id)s se neshoduje se současnou sítí nájemníka! Budou použity porty "
|
|
"nájemníka %(tenant_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Neutron error: %(ip)s is not a valid IP address for network %(network_id)s."
|
|
msgstr "Chyba Neutron: %(ip)s není platnou IP adresou pro síť %(network_id)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron error: Fixed IP %s is already in use."
|
|
msgstr "Chyba Neutron: Pevná IP adresa %s se již používá."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Neutron error: MAC address %(mac)s is already in use on network %(network)s."
|
|
msgstr "Chyba Neutron: MAC adresa %(mac)s se již používá v síti %(network)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron error: No more fixed IPs in network: %s"
|
|
msgstr "Chyba Neutron: Žádné další pevné IP adresy v síti: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron error: Port quota exceeded in tenant: %s"
|
|
msgstr "Chyba Neutron: Kvóta portů překročena u nájemníka: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Network for FixedIP: %s"
|
|
msgstr "Žádná síť pro pevnou ip adresu: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No VirtualInterface for FixedIP: %s"
|
|
msgstr "Žádné virtuální rozhraní pro pevnou ip adresu: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No cell_name for %(method)s() from API"
|
|
msgstr "Žádný název buňky pro %(method)s() z API"
|
|
|
|
msgid "No cell_name for instance update from API"
|
|
msgstr "Žádný název buňky pro aktualizaci instance z API"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No compute node record for %(host)s:%(node)s"
|
|
msgstr "nenalezen žádný výpočetní uzel pro %(host)s:%(node)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No compute service record found for host %(host)s"
|
|
msgstr "U hostitele %(host)s nenalezen žádný záznam o výpočtové službě"
|
|
|
|
msgid "No free nbd devices"
|
|
msgstr "Žádná volná zařízení nbd"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No host name specified for the notification of HostAPI.%s and it will be "
|
|
"ignored"
|
|
msgstr "Pro oznámení HostAPI.%s nezadán žádný název hostitele, bude ignorováno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No match when trying to update BDM: %(bdm)s"
|
|
msgstr "Žádná shoda při pokusu o aktualizaci BDM: %(bdm)s"
|
|
|
|
msgid "No more network or fixed IP to be allocated"
|
|
msgstr "Žádné další sítě nebo pevné IP adresy k přidělení"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No protocol specified in for api_server '%s', please update [glance] "
|
|
"api_servers with fully qualified url including scheme (http / https)"
|
|
msgstr ""
|
|
"U api serveru '%s' nebyl zadán žádný protokol, prosím změňte URL u [glance] "
|
|
"api serverů na úplnou URL včetně schématu (http / https)"
|
|
|
|
msgid "No valid host found for rebuild"
|
|
msgstr "Nenalezen žádný platný hostitel pro znovu sestavení"
|
|
|
|
msgid "No valid host found for unshelve instance"
|
|
msgstr "Nenalezen žádný platný hostitel pro vyskladnění instance"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Node %(uuid)s has a malformed \"%(prop)s\". It should be an integer but its "
|
|
"value is \"%(value)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uzel %(uuid)s má poškozené \"%(prop)s\". Mělo by být celé číslo, ale jeho "
|
|
"hodnota je \"%(value)s\"."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node %(uuid)s has a malformed \"%(prop)s\". It should be an integer."
|
|
msgstr "Uzel %(uuid)s má poškozené \"%(prop)s\". Mělo by být celé číslo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Node field should not be set on the instance until resources have been "
|
|
"claimed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole uzel by nemělo být nastaveno pro instanci, dokud nebudou získány zdroje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not deleting key %s"
|
|
msgstr "Klíč %s nebude smazán"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Old property name \"hw_watchdog_action\" is now deprecated and will be "
|
|
"removed in the next release. Use updated property name \"hw:watchdog_action"
|
|
"\" instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Název vlastnosti \"hw_watchdog_action\" je nyní zastaralý a bude odstraněn v "
|
|
"další verzi. Místo toho používejte aktualizovaný název vlastnosti \"hw:"
|
|
"watchdog_action\""
|
|
|
|
msgid "Paused instance shutdown by itself. Calling the stop API."
|
|
msgstr "Pozastavená instance se sama vypnula. Voláno zastavení API."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Periodic cleanup failed to delete instance: %s"
|
|
msgstr "Pravidelné čištění nemohlo smazat instanci: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Periodic reclaim failed to delete instance: %s"
|
|
msgstr "Pravidelné znovu získání nemohlo smazat instanci: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Periodic task is updating the host stat, it is trying to get disk "
|
|
"%(i_name)s, but access is denied. It is most likely due to a VM that exists "
|
|
"on the compute node but is not managed by Nova."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pravidelný úkol aktualizuje statistiky hostitele, snaží se získat disk "
|
|
"%(i_name)s, ale přístup byl zamítnut. Důvodem je pravděpodobně Vm, která "
|
|
"existuje na výpočetním uzlu, ale Nova ho nespravuje."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Periodic task is updating the host stat, it is trying to get disk "
|
|
"%(i_name)s, but disk file was removed by concurrent operations such as "
|
|
"resize."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pravidelný úkol aktualizuje statistiky hostitele, snaží se získat disk "
|
|
"%(i_name)s, ale souboru disku byl odstraněn souběžnými operacemi jako "
|
|
"například změna velikosti."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Periodic task is updating the host stats, it is trying to get disk info for "
|
|
"%(i_name)s, but the backing volume block device was removed by concurrent "
|
|
"operations such as resize. Error: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pravidelný úkol aktualizuje statistiky hostitele, snaží se získat informace "
|
|
"o disku %(i_name)s, ale záložní zařízení bloku svazku bylo odstraněno "
|
|
"souběžnými operacemi jako například změna velikosti. Chyba: %(error)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please consider to execute setup before trying to configure debug log "
|
|
"message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosím zvažte spustit instalaci předtím, než se pokusíte nastavit zprávu "
|
|
"záznamu ladění."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s does not exist"
|
|
msgstr "Port %s neexistuje"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Power state %s not found."
|
|
msgstr "Stav napájení %s nebyl nalezen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota exceeded for %s, tried to allocate floating IP"
|
|
msgstr "Překročena kvóta pro %s, pokus o přidělení plovoucí IP adresy"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quota exceeded for project %(pid)s, tried to allocate fixed IP. %(used)s of "
|
|
"%(allowed)s are in use or are already reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kvóta překročena pro projekt %(pid)s, pokus o přidělení pevné ip adresy. "
|
|
"%(used)s z %(allowed)s se již používají nebo jsou vyhrazeny."
|
|
|
|
msgid "Race detected in libvirt.virDomain.info, trying one more time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zjištěn souběh v libvirt.virDomain.info, bude proveden ještě jeden pokus"
|
|
|
|
msgid "Reboot failed but instance is running"
|
|
msgstr "Restart selhal ale instance běží"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Reboot failed due to bad volumes, detaching bad volumes and starting halted "
|
|
"instance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restart selhal kvůli špatným svazkům, špatné svazky budou odpojeny a "
|
|
"pozastavená instance bude spuštěna"
|
|
|
|
msgid "Rejecting snapshot request, snapshots currently disabled"
|
|
msgstr "Odmítnutí žádosti o snímek, snímky jsou nyní zakázány"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Relative blockrebase support was not detected. Continuing with old behaviour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpora relativního přeskládání bloků nebyla zjištěna. Pokračuje se za "
|
|
"použití starého chování."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removed %(num)d duplicate rules for floating IP %(float)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstraněno %(num)d duplicitních pravidel pro plovoucí IP adresy %(float)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Report interval must be less than service down time. Current config: "
|
|
"<service_down_time: %(service_down_time)s, report_interval: "
|
|
"%(report_interval)s>. Setting service_down_time to: %(new_service_down_time)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interval hlášení musí být menší než doba nečinnosti. Současné nastavení "
|
|
"<doba nečinnosti služby: %(service_down_time)s, interval hlášení "
|
|
"%(report_interval)s>. Nastavování doby nečinnosti služby na: "
|
|
"%(new_service_down_time)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retry SR scan due to error: %s"
|
|
msgstr "Hledání SR bude znovu provedeno kvůli chybě: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Retrying %(name)s after a MessagingTimeout, attempt %(attempt)s of "
|
|
"%(retries)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Další pokus %(name)s po vypršení limitu zprávy, pokus %(attempt)s z "
|
|
"%(retries)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Root disk file creation failed - %s"
|
|
msgstr "Vytvoření souboru kořenového disku selhalo - %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Running Nova with a VMware vCenter version less than %(version)s is "
|
|
"deprecated. The required minimum version of vCenter will be raised to "
|
|
"%(version)s in the 13.0.0 release."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spouštět Nova pomocí VMware vCenter s verzí starší než %(version)s je "
|
|
"zastaralé. Požadovaná minimální verze vCenter bude ve verzi 13.0.0 zvýšena "
|
|
"na %(version)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Running libvirt-lxc without user namespaces is dangerous. Containers spawned "
|
|
"by Nova will be run as the host's root user. It is highly suggested that "
|
|
"user namespaces be used in a public or multi-tenant environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spouštění libvirt-lxc bez jmenných prostorů uživatele je nebezpečné. "
|
|
"Kontejnery vytvořené Nova budou spuštěny jako kořenový uživatel hostitele. "
|
|
"Ve veřejných prostředích, či prostředí mající mnoho nájemníků se velmi "
|
|
"doporučuje použít jmenné prostory uživatelů."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selected host: %(host)s failed to consume from instance. Error: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolený hostitel: %(host)s nemohl spotřebovat z instance. Chyba: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Server with unsupported policy cannot be rebuilt"
|
|
msgstr "Server s nepodporovanou zásadou nemůže být znovu sestaven"
|
|
|
|
msgid "Service killed that has no database entry"
|
|
msgstr "Ukončena služba bez záznamu v databázi"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting instance to %s state."
|
|
msgstr "Nastavování instance na stav %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting migration %(migration_id)s to error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Nastavování přesunu %(migration_id)s na chybu: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skipping detach because VBD for %s was not found"
|
|
msgstr "Přeskakování odpojení protože VBD pro %s nebylo nalezeno"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Subnet(s) too large, defaulting to /%s. To override, specify network_size "
|
|
"flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podsítě jsou příliš velké, bude použito /%s. Pro potlačení zadejte příznak "
|
|
"network_size."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tenant_id %(tenant_id)s does not match tenant_id of instance %(instance_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID nájemníka %(tenant_id)s se neshoduje s id nájemníka v instanci "
|
|
"%(instance_id)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The Extensible Resource Tracker is deprecated and will be removed in the "
|
|
"14.0.0 release. If you use this functionality and have custom resources that "
|
|
"are managed by the Extensible Resource Tracker, please contact the Nova "
|
|
"development team by posting to the openstack-dev mailing list. There is no "
|
|
"future planned support for the tracking of custom resources."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sledovač rozšířitelných zdrojů je zastaralý a bude odstraněn ve verzi "
|
|
"14.0.0. Pokud tuto funkci využíváte a máte vlastní zdroje které jsou tímto "
|
|
"systémem spravované, prosím kontaktujte tým vývojářů Nova zasláním příspěvku "
|
|
"na poštovní konferenci openstack-dev. Podpora sledování vlastních zdrojů "
|
|
"není do budoucna plánována."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The TrustedFilter is considered experimental by the OpenStack project "
|
|
"because it receives much less testing than the rest of Nova. This may change "
|
|
"in the future, but current deployers should be aware that the use of it in "
|
|
"production right now may be risky."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkce důvěryhodného filtru v Nova je v projektu OpenStack považována za "
|
|
"experimentální, protože prošla menším počtem zkoušek v porovnání s ostatní "
|
|
"mi části Nova. Toto se v budoucnu může změnit, ale v současnosti by si "
|
|
"správci měli být vědomi, že použití této funkce v ostrých provozech může být "
|
|
"riskantní."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The cells feature of Nova is considered experimental by the OpenStack "
|
|
"project because it receives much less testing than the rest of Nova. This "
|
|
"may change in the future, but current deployers should be aware that the use "
|
|
"of it in production right now may be risky. Also note that cells does not "
|
|
"currently support rolling upgrades, it is assumed that cells deployments are "
|
|
"upgraded lockstep so n-1 cells compatibility does not work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Funkce buněk v Nova je v projektu OpenStack považována za experimentální, "
|
|
"protože prošla menším počtem zkoušek v porovnání s ostatní mi části Nova. "
|
|
"Toto se v budoucnu může změnit, ale v současnosti by si správci měli být "
|
|
"vědomi, že použití této funkce v ostrých provozech může být riskantní. Také "
|
|
"nezapomeňte, že buňky v současnosti nepodporují postupné aktualizace, "
|
|
"předpokládá se, že při jejich nasazení budou aktualizovány synchronizovaně, "
|
|
"takže kompatibilita buněk n-1 nefunguje."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The extension configure options are deprecated. In the near future you must "
|
|
"run all of the API."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volby nastavení rozšíření jsou zastaralé. V blízké budoucnosti budete muset "
|
|
"spouštět celé API."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy v2 API module already moved into'nova.api.openstack.compute."
|
|
"legacy_v2.contrib'. Use new path instead of old path %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Starý modul v2 API již byl přesunut do 'nova.api.openstack.compute.legacy_v2."
|
|
"contrib'. Použijte novou cestu místo staré %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The libvirt driver is not tested on %(type)s/%(arch)s by the OpenStack "
|
|
"project and thus its quality can not be ensured. For more information, see: "
|
|
"https://wiki.openstack.org/wiki/HypervisorSupportMatrix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovladač libvirt nebyl projektem OpenStack testován na %(type)s/%(arch)s a "
|
|
"proto jeho kvalita nemůže být zaručena. Pro další informace si přečtěte: "
|
|
"https://wiki.openstack.org/wiki/HypervisorSupportMatrix"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The same keypair name '%(name)s' exists in the following cells: "
|
|
"%(cell_names)s. The keypair value from the first cell is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stejný název páru klíčů '%(name)s' existuje v následujících buňkách: "
|
|
"%(cell_names)s. Je vrácena hodnota páru z první buňky."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The volume %s does not exist!"
|
|
msgstr "Svazek %s neexistuje!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This key manager is insecure and is not recommended for production "
|
|
"deployments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tento správce klíčů není bezpečný a nedoporučuje se ho používat v ostrých "
|
|
"provozech"
|
|
|
|
msgid "This key manager is not suitable for use in production deployments"
|
|
msgstr "Tento správce klíčů se nehodí na použití v ostrých provozech"
|
|
|
|
msgid "This shouldn't be getting called except during testing."
|
|
msgstr "Toto by nemělo být voláno kromě případů testování."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Timed out waiting for nova-conductor. Is it running? Or did this service "
|
|
"start before nova-conductor? Reattempting establishment of nova-conductor "
|
|
"connection..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypršel čas čekání na nova-conductor. Je spuštěn? Nebo byla tato služba "
|
|
"spuštěna před nova-conductor? Nový pokus o navázání spojení s nova-"
|
|
"conductor..."
|
|
|
|
msgid "Timed out while waiting for soft shutdown."
|
|
msgstr "Při čekání na měkké vypnutí vypršel čas."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeout waiting for vif plugging callback for instance %(uuid)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vypršel čas při čekání na zpětné volání zapojení virtuálního rozhraní pro "
|
|
"instanci %(uuid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Token: %(token)s failed to save into memcached."
|
|
msgstr "Známka: %(token)s nemohla být uložena do memcached."
|
|
|
|
msgid "Too many id maps, only included first five."
|
|
msgstr "Příliš mnoho map id, zahrnuto pouze prvních pět."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Treating negative config value (%(retries)s) for 'block_device_retries' as 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Záporná hodnota nastavení (%(retries)s) v 'block_device_retries' je "
|
|
"vyhodnocena jako 0."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Treating negative config value (%(retries)s) for 'glance.num_retries' as 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Záporná hodnota nastavení (%(retries)s) v 'glance.num_retries' je "
|
|
"vyhodnocena jako 0."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Treating negative config value (%(retries)s) for 'network_allocate_retries' "
|
|
"as 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Záporná hodnota nastavení (%(retries)s) v 'network_allocate_retries' je "
|
|
"vyhodnocena jako 0."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tried to remove rule that was not there: %(chain)r %(rule)r %(wrap)r %(top)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokus o odstranění neexistujícího pravidla: %(chain)r %(rule)r %(wrap)r "
|
|
"%(top)r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to remove device with %(status)s ownership %(instance_uuid)s because "
|
|
"of %(pci_exception)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokus o odstranění zařízení se stavem %(status)s ve vlastnictví "
|
|
"%(instance_uuid)s z důvodu %(pci_exception)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URI %(uri)s does not support connection events: %(error)s"
|
|
msgstr "URI %(uri)s nepodporuje události připojení: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URI %(uri)s does not support events: %(error)s"
|
|
msgstr "URI %(uri)s nepodporuje události: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URI %(uri)s does not support full set of host capabilities: %(error)s"
|
|
msgstr "URI %(uri)s nepodporuje úplnou sadu schopností hostitele: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URI %(uri)s does not support listDevices: %(error)s"
|
|
msgstr "URI %(uri)s nepodporuje výpis zařízení: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete %(file)s. Exception: %(ex)s"
|
|
msgstr "Nelze smazat %(file)s. Výjimka: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to dequalify. %(name)s is not in %(domain)s.\n"
|
|
msgstr "Nelze dekvalifikovat. %(name)s není v %(domain)s.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find a different image to use for rescue VM, using instance's "
|
|
"current image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít jiný obraz použitelný pro záchranu VM, bude použit současný "
|
|
"obraz instance"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find network matching '%(network_name)s', user will have to enter "
|
|
"IP manually..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze najít síť odpovídající '%(network_name)s', uživatel bude síť muset "
|
|
"zadat ručně..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to force TCG mode, libguestfs too old? %s"
|
|
msgstr "Nelze vynutit režim TCG, libguestfs je příliš stary? %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to increase max downtime to %(time)dms: %(e)s"
|
|
msgstr "Nelze zvýšit maximální čas odstávky na %(time)dms: %(e)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to mount image %(image)s with error %(error)s. Cannot resize."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nelze připojit obraz %(image)s s chybou %(error)s. Nelze změnit velikost."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to stat %(disk)s: %(ex)s"
|
|
msgstr "Nelze nalézt %(disk)s: %(ex)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to update metadata, VM not found."
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat popisná data, VM nenalezeno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update the agent due to: %(exc)s"
|
|
msgstr "Nelze aktualizovat agenta kvůli: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected confirmation status '%(status)s' of migration %(id)s, exit "
|
|
"confirmation process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neočekávaný stav potvrzení '%(status)s' v přesunu %(id)s, potvrzovací proces "
|
|
"ukončen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected migration job type: %d"
|
|
msgstr "Neočekávaný typ úkolu přesunu: %d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected power state %d"
|
|
msgstr "Neočekávaný stav napájení %d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown base file: %s"
|
|
msgstr "Neznámý základní soubor: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown content in connection_info/qos_specs: %s"
|
|
msgstr "Neznámý obsah v informaci o připojení/specifikaci qos: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized cache_images value '%s', defaulting to True"
|
|
msgstr "Nerozpoznaná hodnota cache_images '%s', zvolena výchozí hodnota True"
|
|
|
|
msgid "VCPUs not set; assuming CPU collection broken"
|
|
msgstr "VCPU nenastaveny; předpokládáno poškození sbírky CPU"
|
|
|
|
msgid "VM already halted, skipping shutdown..."
|
|
msgstr "VM již je zastaven, přeskakování vypnutí..."
|
|
|
|
msgid "VM is not present, skipping destroy..."
|
|
msgstr "VM není přítomno, přeskakování ničení..."
|
|
|
|
msgid "VM is not present, skipping soft delete..."
|
|
msgstr "VM není přítomno, přeskakování měkkého smazání..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"VMware vCenter version less than %(version)s does not support the 'ovs' port "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
" VMware vCenter s verzí starší než %(version)s nepodporuje typ portu 'ovs'."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Value specified in conf file for xenserver.torrent_base_url does not contain "
|
|
"a slash character, therefore it will not be used as part of the torrent URL. "
|
|
"Specify a valid base URL as defined by RFC 1808 (see step 6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hodnota zadaná v souboru s nastavením pro xenserver.torrent_base_url "
|
|
"neobsahuje znak závorky a proto nebude použita jako součást URl torrentu. "
|
|
"Zadejte platnou základní URL tak jak jí určuje RFC 1808 (viz krok 6)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Virtual disk: %s of volume's backing not found."
|
|
msgstr "Virtuální disk: %s nenalezeno v záloze svazku ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s should be encrypted but there is no encryption metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazek %s by měl být zašifrován, ale neexistují žádná popisná data šifrování."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume group %(vg)s will not be able to hold sparse volume %(lv)s. Virtual "
|
|
"volume size is %(size)d bytes, but free space on volume group is only "
|
|
"%(free_space)db."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skupina svazku %(vg)s nebude moci pojmout řídký svazek %(lv)s. Velikost "
|
|
"virtuálního svazku je %(size)d bajtů, ale volná kapacita ve skupině svazku "
|
|
"je pouze %(free_space)d bajtů."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume id: %(vol_id)s finished being created but its status is "
|
|
"%(vol_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Svazek s id %(vol_id)s dokončil proces vytváření ale jeho stav je "
|
|
"%(vol_status)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Using the remote debug option changes how Nova uses the eventlet "
|
|
"library to support async IO. This could result in failures that do not occur "
|
|
"under normal operation. Use at your own risk."
|
|
msgstr ""
|
|
"VAROVÁNÍ: Používání volby vzdáleného ladění mění jak Nova používá knihovnu "
|
|
"eventlet, aby mohla podporovat asynchronní Vstup/Výstup. To může mít za "
|
|
"následek selhání, které se při normálních operacích nevyskytují. Používejte "
|
|
"na vlastní riziko."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning, memory usage is 0 for %(instance)s on baremetal node %(node)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varování, využití paměti %(instance)s je 0 na uzlu bez operačního systému "
|
|
"%(node)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning, number of cpus is 0 for %(instance)s on baremetal node %(node)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varování,počet procesorů %(instance)s je 0 na uzlu bez operačního systému "
|
|
"%(node)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"While synchronizing instance power states, found %(num_db_instances)s "
|
|
"instances in the database and %(num_vm_instances)s instances on the "
|
|
"hypervisor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při synchronizaci stavů napájení instance nalezeno %(num_db_instances)s "
|
|
"instancí v databázi a %(num_vm_instances)s v hypervizoru."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"X-Instance-ID present in request headers. The 'service_metadata_proxy' "
|
|
"option must be enabled to process this header."
|
|
msgstr ""
|
|
"V hlavičkách požadavku je přítomno X-Instance-ID. Pro zpracování této "
|
|
"hlavičky je třeba mít zapnutu volbu 'service_metadata_proxy'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"X-Instance-ID-Signature: %(signature)s does not match the expected value: "
|
|
"%(expected_signature)s for id: %(requestor_id)s. Request From: "
|
|
"%(requestor_address)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"X-Instance-ID-Signature: %(signature)s neodpovídá očekávané hodnotě: "
|
|
"%(expected_signature)s pro id: %(requestor_id)s. Formulář žádosti: "
|
|
"%(requestor_address)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are running with libvirt version %s which is known to have broken NUMA "
|
|
"support. Consider patching or updating libvirt on this host if you need NUMA "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Máte libvirt verze %s, o niž se ví, že má poškozenou podporu NUMA. Pokud "
|
|
"potřebujete podporu NUMA zvažte opravu, nebo aktualizaci libvirt na tomto "
|
|
"hostiteli. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your libvirt version does not support the VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE flag, "
|
|
"and the graphics (VNC and/or SPICE) listen addresses on the destination node "
|
|
"do not match the addresses on the source node. Since the source node has "
|
|
"listen addresses set to either the catch-all address (0.0.0.0 or ::) or the "
|
|
"local address (127.0.0.1 or ::1), the live migration will succeed, but the "
|
|
"VM will continue to listen on the current addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaše verze libvirt nepodporuje příznak VIR_DOMAIN_XML_MIGRATABLE a adresy "
|
|
"pro odposlech grafiky (VNC a(nebo SPICE) na cílovém uzlu neodpovídají "
|
|
"adresám na zdrojovém uzlu. Protože zdrojový uzel má adresu pro "
|
|
"odposlouchávání nastavenu buď na vše zachytávající adresu (0.0.0.0 nebo ::), "
|
|
"nebo na místní adresu (127.0.0.1 či ::1), přesun za provozu bude úspěšně "
|
|
"proveden, ale VM bude stále odposlouchávat na současných adresách."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_migrate_disk_resizing_up failed to rollback: %s"
|
|
msgstr "přesunutí a zvýšení velikosti disku nešlo vrátit zpět: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"attach interface failed , try to deallocate port %(port_id)s, reason: %(msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"připojení rozhraní selhalo, zkuste zrušit přidělení portu %(port_id)s, důvod "
|
|
"%(msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "couldn't obtain the memory from domain: %(uuid)s, exception: %(ex)s"
|
|
msgstr "nelze získat paměť z domény: %(uuid)s, výjimka: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't obtain the vcpu count from domain id: %(uuid)s, exception: %(ex)s"
|
|
msgstr "nelze získat počet vcpu z domény s id: %(uuid)s, výjimka: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cpu_arch not defined for node '%s'"
|
|
msgstr "architektura procesoru by neměla být určena pro uzel '%s'"
|
|
|
|
msgid "datastore_regex is ignored when PBM is enabled"
|
|
msgstr "regulární výraz datového úložiště je ignorován když je PBM zapnuto"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "deallocate port %(port_id)s failed"
|
|
msgstr "zrušení přidělení portu %(port_id)s selhalo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "get_minimum_version called with likely-incorrect binary `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Získání minimální verze zavoláno pomocí pravděpodobně nesprávného binárního "
|
|
"souboru: `%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "hostname %s too long, truncating."
|
|
msgstr "název hostitele %s je příliš dlouhý, bude zkrácen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ignoring missing logical volume %(path)s"
|
|
msgstr "ignorování chybějícího logického svazku %(path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"image %(id)s at (%(base_file)s): warning -- an absent base file is in use! "
|
|
"instances: %(instance_list)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obraz %(id)s v (%(base_file)s): varování -- chybějící základní soubor se "
|
|
"používá! Instance: %(instance_list)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "image %(volume)s in pool %(pool)s can not be found, failed to remove"
|
|
msgstr "Obraz %(volume)s v zásobě %(pool)s nemůže být nalezen, nelze odstranit"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "instance's host %s is down, deleting from database"
|
|
msgstr "hostitel instance %s je mimo provoz, probíhá jeho mazání z databáze"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"instance-dns-zone is |%(domain)s|, which is in availability zone |%(zone)s|. "
|
|
"Instance is in zone |%(zone2)s|. No DNS record will be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"dns zóna instance je |%(domain)s|, která je v zóně dostupnosti |%(zone)s|. "
|
|
"Instance je v zóně |%(zone2)s|. Nebude vytvořen žádný záznam DNS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "instance-dns-zone not found |%s|."
|
|
msgstr "dns zóna instance nenalezena |%s|."
|
|
|
|
msgid "ipxe_boot is True but no ISO image found"
|
|
msgstr "ipxe_boot je nastaveno na True, ale nenalezen žádný obraz ISO"
|
|
|
|
msgid "ipxe_boot_menu_url not set, user will have to enter URL manually..."
|
|
msgstr ""
|
|
"ipxe_boot_menu_url není nastaveno, uživatel bude muset URL zadat ručně..."
|
|
|
|
msgid "ipxe_network_name not set, user will have to enter IP manually..."
|
|
msgstr ""
|
|
"ipxe_network_name není nastaveno, uživatel bude muset zadat IP ručně..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "isLuks exited abnormally (status %(exit_code)s): %(stderr)s"
|
|
msgstr "isLuks byl mimořádně ukončen (stav %(exit_code)s): %(stderr)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "multiple fixed_ips exist, using the first IPv4 fixed_ip: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Existuje mnoho pevných ip adres, bude použita první pevná ip adresa IPv4: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"my_ip address (%(my_ip)s) was not found on any of the interfaces: %(ifaces)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"my_ip adresa (%(my_ip)s) nebyla nalezena v žádných rozhraních: %(ifaces)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "plug_vifs() failed %(cnt)d. Retry up to %(max_retry)d."
|
|
msgstr "plug_vifs() selhalo %(cnt)d. Proces bude zopakován %(max_retry)dkrát."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "rbd remove %(volume)s in pool %(pool)s failed"
|
|
msgstr "odstranění rbd %(volume)s v zásobě %(pool)s selhalo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"serial_console.port_range should be <num>:<num>. Given value %(port_range)s "
|
|
"could not be parsed. Taking the default port range %(default)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"rozsah portů sériové konzole by měl být <num>:<num>. Zadaná hodnota "
|
|
"%(port_range)s nemohla být zpracována. Použit výchozí rozsah portů "
|
|
"%(default)s."
|
|
|
|
msgid "set_admin_password is not implemented by this driver or guest instance."
|
|
msgstr "set_admin_password není tímto ovladačem nebo hostem instance zavedeno."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"trying to inject a file into a non-running (state: %(current_state)s "
|
|
"expected: %(expected_state)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"pokus o vložení souboru do nespuštěného systému (stav: %(current_state)s "
|
|
"očekáváno: %(expected_state)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"trying to reboot a non-running instance: (state: %(state)s expected: "
|
|
"%(running)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"pokus o restartování nespuštěné instance: (stav: %(state)s očekáváno: "
|
|
"%(running)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"trying to snapshot a non-running instance: (state: %(state)s expected: "
|
|
"%(running)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"pokus o vytvoření snímku z nespuštěné instance: (stav: %(state)s očekáváno: "
|
|
"%(running)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"vmware_ostype from image is not recognised: '%(ostype)s'. An invalid os type "
|
|
"may be one cause of this instance creation failure"
|
|
msgstr ""
|
|
"typ os vmware z obrazu není rozpoznán: '%(ostype)s'. Neplatný typ os může "
|
|
"být jednou z příčin selhání vytvoření této instance"
|