nova/nova/locale/fr/LC_MESSAGES/nova-log-warning.po

1013 lines
34 KiB
Plaintext

# Translations template for nova.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the nova project.
#
# Translators:
# Frédéric <frosmont@free.fr>, 2014
# Maxime COQUEREL <max.coquerel@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nova\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-22 06:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-19 04:48+0000\n"
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/nova/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#, python-format
msgid "%(host_state)s has not been heard from in a while"
msgstr "%(host_state)s n'a pas été entendu depuis un certain temps"
#, python-format
msgid "%(logprefix)sfailed to load json"
msgstr "%(logprefix)s a échoué à charger json"
#, python-format
msgid "%(logprefix)sfile does not exist"
msgstr "Le fichier %(logprefix)s n'existe pas"
#, python-format
msgid "%(logprefix)unexpected IOError when reading"
msgstr "%(logprefix)u IOError inattendue lors de la lecture"
#, python-format
msgid "%(overs)s quota exceeded for %(pid)s, tried to resize instance."
msgstr ""
"quota dépassé de %(overs)s pour %(pid)s, tentative de redimensionnement de "
"l'instance."
#, python-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s est déjà monté"
#, python-format
msgid ""
"Access key %(access_key)s has had %(failures)d failed authentications and "
"will be locked out for %(lock_mins)d minutes."
msgstr ""
"La clef d'accès %(access_key)s a rencontrée %(failures)d echecs "
"d'authentification et sera par conséquent vérouillée pour %(lock_mins)d "
"minutes."
#, python-format
msgid "Address |%(address)s| is not allocated"
msgstr "L'adresse |%(address)s| n'est pas allouée"
#, python-format
msgid "Address |%(address)s| is not allocated to your project |%(project)s|"
msgstr "L'adresse |%(address)s| n'est pas allouée à votre projet |%(project)s|"
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to live migrate. Falling back to legacy live "
"migrate flow. Error: %s"
msgstr ""
"Une erreur est survenue en essayant de migrer directement. Retour au flux "
"normal de migration directe. Erreur : %s"
#, python-format
msgid "AoE volume not yet found at: %(aoedevpath)s. Try number: %(tries)s"
msgstr ""
"Volume AoE pas encore trouvé à : %(aoedevpath)s. Nombre de tentatives : "
"%(tries)s"
#, python-format
msgid "Arguments dropped when creating context: %s"
msgstr "Arguments supprimés lors de la création du contexte : %s"
#, python-format
msgid "Attempted to remove chain %s which does not exist"
msgstr "Tentative de retrait de la chaîne %s qui n'existe pas"
#, python-format
msgid "Cannot access 'scality_sofs_config': %s"
msgstr "Impossible d'accéder à 'scality_sofs_config' : %s"
#, python-format
msgid ""
"Cannot add security group %(name)s to %(instance)s since the port "
"%(port_id)s does not meet security requirements"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter le groupe de sécurité %(name)s à l'instance "
"%(instance)s car le port %(port_id)s ne respecte pas les exigences en "
"matière de sécurité"
#, python-format
msgid "Cannot decode JSON from %(id_path)s"
msgstr "Ne peut décoder JSON de %(id_path)s"
#, python-format
msgid "Cannot delete domain |%s|"
msgstr "Impossible de supprimer le domaine |%s|"
#, python-format
msgid "Cannot delete entry |%s|"
msgstr "Impossible de supprimer l'entrée |%s|"
msgid "Cannot destroy instance, operation time out"
msgstr "Impossible de détruire l'instance, l'opération a expiré"
msgid "Cannot execute /sbin/mount.sofs"
msgstr "Impossible d'exécuter /sbin/mount.sofs"
msgid ""
"Cannot get the number of cpu, because this function is not implemented for "
"this platform. "
msgstr ""
"Impossible d'obtenir le nombre d'UC, car cette fonction n'est pas "
"implémentée pour cette plateforme. "
msgid "Cannot mount Scality SOFS, check syslog for errors"
msgstr ""
"Impossible de monter Scality SOFS, consultez le fichier syslog pour voir les "
"erreurs"
msgid "Cannot purge SR with referenced VDIs"
msgstr ""
"Impossible de purger le référentiel de stockage avec les VDI référencés"
#, python-format
msgid "Compute resource plugin %s was not loaded"
msgstr "Le greffon de la ressource Compute %s n'a pas été chargé"
#, python-format
msgid "Could not decode cpu_allocation_ratio: '%s'"
msgstr "Impossible de décoder cpi_allocation_ratio : '%s'"
#, python-format
msgid "Could not decode disk_allocation_ratio: '%s'"
msgstr "Impossible de décoder disk_allocation_ratio : '%s'"
#, python-format
msgid "Could not decode max_instances_per_host: '%s'"
msgstr "Impossible de décoder max_instances_per_host : '%s'"
#, python-format
msgid "Could not decode max_io_ops_per_host: '%s'"
msgstr "Impossible de décoder max_io_ops_per_host : '%s'"
#, python-format
msgid "Could not decode ram_allocation_ratio: '%s'"
msgstr "Impossible de décoder ram_allocation_ratio : '%s'"
msgid "Could not determine iscsi initiator name"
msgstr "Impossible de déterminer le nom de l'initiateur iSCSI"
#, python-format
msgid "Could not determine key: %s"
msgstr "Impossible de déterminer la clé : %s"
#, python-format
msgid "Couldn't find multipath device %s"
msgstr "Impossible de trouver le périphérique multi-chemin %s"
#, python-format
msgid ""
"Database inconsistency: DNS domain |%s| is registered in the Nova db but not "
"visible to either the floating or instance DNS driver. It will be ignored."
msgstr ""
"Incohérence de base de données : Le domaine DNS |%s| est enregistré dans la "
"BD Nova mais non visible par le pilote DNS flottant ou d'instance. Il sera "
"ignoré."
#, python-format
msgid ""
"Destination %s already exists! Concurrent moves can lead to unexpected "
"results."
msgstr ""
"La destination %s existe déjà! Des déplacements parallèles peuvent conduire "
"à des résultats inattendus."
#, python-format
msgid "Destroy called on non-existing instance %s."
msgstr "Destruction appelée sur une instance inexistante %s."
#, python-format
msgid "Detaching from erroneous nbd device returned error: %s"
msgstr "La dissociation de l'unité nbd erronée a renvoyée une erreur : %s."
msgid "Detaching volume from unknown instance"
msgstr "Déconnexion du volume d'une instance inconnue"
msgid "Device allocation failed after repeated retries."
msgstr "L'allocation d'unité a échoué après des tentatives répétées."
#, python-format
msgid ""
"Disk not found on controller \"%(controller_path)s\" with address "
"\"%(address)s\""
msgstr ""
"Disque non trouvé sur le contrôleur \"%(controller_path)s\" avec l'adresse "
"\"%(address)s\""
#, python-format
msgid "Domain |%(domain)s| already exists, changing project to |%(project)s|."
msgstr ""
"Le domaine |%(domain)s| existe déjà, définition de projet sur |%(project)s|."
#, python-format
msgid "Domain |%(domain)s| already exists, changing zone to |%(av_zone)s|."
msgstr ""
"Le domaine |%(domain)s| existe déjà, définition de zone sur |%(av_zone)s|."
msgid "During detach_interface, instance disappeared."
msgstr "L'instance a disparu lord de l'opération detach_interface."
msgid "During detach_volume, instance disappeared."
msgstr "Pendant l'opération detach_volume, l'instance a disparu."
#, python-format
msgid ""
"Error from libvirt while getting description of %(instance_name)s: [Error "
"Code %(error_code)s] %(ex)s"
msgstr ""
"Erreur de libvirt lors de l'obtention de la description de "
"%(instance_name)s : [Code d'erreur %(error_code)s] %(ex)s"
#, python-format
msgid "Error while trying to clean up image %s"
msgstr "Erreur en tentant de nettoyer l'image %s"
#, python-format
msgid "Expected to receive %(exp)s bytes, but actually %(act)s"
msgstr "En attente de %(exp)s octets, reçu uniquement %(act)s"
#, python-format
msgid ""
"Extension %(ext_name)s: Cannot extend resource %(collection)s: No such "
"resource"
msgstr ""
"Extension %(ext_name)s : impossible d'étendre la ressource %(collection)s : "
"aucune ressource"
#, python-format
msgid "Extensions in both blacklist and whitelist: %s"
msgstr "Extensions à la fois dans la liste noire et la liste blanche : %s"
#, python-format
msgid "Failed to %(service)s_%(method)s: %(ex)s"
msgstr "Échec de %(service)s_%(method)s : %(ex)s"
#, python-format
msgid "Failed to close augeas %s"
msgstr "Echec de la fermeture d'augeas %s"
#, python-format
msgid "Failed to close guest handle %s"
msgstr "Echec de la fermeture du descripteur invité %s"
msgid ""
"Failed to create block device for instance due to being over volume resource "
"quota"
msgstr ""
"Échec à créer des périphériques par blocs pour une instance ceci au dû au "
"dépassement du quota de ressource pour le volume"
#, python-format
msgid "Failed to delete port %s for instance."
msgstr "Echec dans la suppression du port %s pour cette instance."
#, python-format
msgid "Failed to delete snapshot from shelved instance (%s)."
msgstr "Échec à supprimer l'instantané de l'instance en attente (%s)."
#, python-format
msgid "Failed to delete volume: %(volume_id)s due to %(exc)s"
msgstr "Echec à supprimer le volume : %(volume_id)s à cause de %(exc)s"
#, python-format
msgid "Failed to extract instance support from %s"
msgstr "Echec de l'extraction du support d'instance de %s"
#, python-format
msgid "Failed to load extension %(classpath)s: %(exc)s"
msgstr "Echec du chargement de l'extension %(classpath)s : %(exc)s"
#, python-format
msgid "Failed to load extension %(ext_factory)s: %(exc)s"
msgstr "Echec du chargement de l'extension %(ext_factory)s : %(exc)s"
#, python-format
msgid "Failed to load extension %(ext_name)s:%(exc)s"
msgstr "Echec de chargement de l'extension %(ext_name)s:%(exc)s"
msgid "Failed to power off instance"
msgstr "Echec de mise sous tension de l'instance"
#, python-format
msgid ""
"Failed to remove multipath device descriptor %(dev_mapper)s. Exception "
"message: %(msg)s"
msgstr ""
"Echec à supprimer le descriptif du périphérique multi-chemin %(dev_mapper)s. "
"Message d'exception : %(msg)s"
#, python-format
msgid "Failed to remove snapshot for VM %s"
msgstr "Echec du retrait de l'instantané pour la machine virtuelle %s"
msgid "Failed to resume instance"
msgstr "Echec de la reprise de l'instance"
#, python-format
msgid "Failed to rollback quota for deallocate fixed ip: %s"
msgstr "Échec à diminuer le quota pour désallouer une ip fixe : %s"
#, python-format
msgid "Failed to shutdown appliance %s"
msgstr "Echec de l'arrêt du dispositif %s"
msgid "Failed to soft reboot instance. Trying hard reboot."
msgstr ""
"Échec dans le redémarrage logiciel de l'instance. Essayez un redémarrage "
"matériel."
#, python-format
msgid ""
"Fibre volume not yet found at: %(mount_device)s. Will rescan & retry. Try "
"number: %(tries)s"
msgstr ""
"Volume de fibre pas encore trouvé à : %(mount_device)s. Nouvelle analyse et "
"nouvelle tentative. Nombre de tentatives : %(tries)s"
msgid "File injection into a boot from volume instance is not supported"
msgstr ""
"L'injection de fichier dans le démarrage d'une instance de volume n'est pas "
"supportée."
#, python-format
msgid "Flag sr_matching_filter '%s' does not respect formatting convention"
msgstr ""
"L'indicateur sr_matching_filter '%s' ne respecte pas la convention de mise "
"en forme"
#, python-format
msgid "Flavor %d not found"
msgstr "Flavor %d non trouvée"
#, python-format
msgid ""
"Found multiple matches for domain %(domain)s.\n"
"%(entry)s"
msgstr ""
"Plusieurs correspondances trouvées pour le domaine %(domain)s\n"
"%(entry)s"
#, python-format
msgid ""
"Host %(hostname)s has more disk space than database expected (%(physical)sgb "
"> %(database)sgb)"
msgstr ""
"L'hôte %(hostname)s a plus d'espace disque que ce qui est attendue par la "
"base de donnée (%(physical)sgo > %(database)sgo)"
msgid ""
"Host field should not be set on the instance until resources have been "
"claimed."
msgstr ""
"La zone hôte ne doit pas être définie sur l'instance jusqu'à ce que des "
"ressources aient été demandées."
msgid "Hypervisor driver does not support firewall rules"
msgstr "L'hyperviseur ne prend pas en charge les règles de pare-feu"
msgid "Hypervisor driver does not support resume guests"
msgstr "L'hyperviseur ne prend pas en charge la reprise des invités"
#, python-format
msgid "IP %s leased that is not associated"
msgstr "Adresse IP %s spécialisée qui n'est pas associée"
#, python-format
msgid "IP %s released that is not associated"
msgstr "Adresse IP %s publiée qui n'est pas associée"
#, python-format
msgid "IP %s released that was not leased"
msgstr "IP %s libérée qui n'était pas allouée"
#, python-format
msgid "IP |%s| leased that isn't allocated"
msgstr "Adresse IP |%s| spécialisée qui n'est pas allouée"
#, python-format
msgid ""
"ISCSI volume not yet found at: %(disk_dev)s. Will rescan & retry. Try "
"number: %(tries)s"
msgstr ""
"Volume ISCSI pas encore trouvé à : %(disk_dev)s. Nouvelle analyse et "
"nouvelle tentative. Nombre de tentatives : %(tries)s"
#, python-format
msgid ""
"Ignoring DiskNotFound exception while detaching volume %(volume_id)s from "
"%(mp)s: %(err)s"
msgstr ""
"Exception Disque Non Trouvé ignorée pendant le détachement volume "
"%(volume_id)s depuis %(mp)s : %(err)s "
#, python-format
msgid "Ignoring EndpointNotFound: %s"
msgstr "EndpointNotFound ignorée : %s"
#, python-format
msgid "Ignoring Volume Error on vol %(vol_id)s during delete %(exc)s"
msgstr ""
"Erreur Volume Ignorée sur le volume %(vol_id)s durant la suppression de "
"%(exc)s"
#, python-format
msgid "Ignoring error injecting %(inject)s into image (%(e)s)"
msgstr "Erreur ignorée lors de l'injection de %(inject)s dans l'image (%(e)s)"
#, python-format
msgid "Ignoring error injecting data into image %(image)s (%(e)s)"
msgstr ""
"Erreur sur l'injection de données ignorée dans l'image %(image)s (%(e)s)"
#, python-format
msgid "Ignoring exception %(exc)s when getting PBDs for %(sr_ref)s"
msgstr "Exception %(exc)s ignorée pendant l'obtention de PBDs pour %(sr_ref)s"
#, python-format
msgid "Ignoring exception %(exc)s when unplugging PBD %(pbd)s"
msgstr "Exception %(exc)s ignorée pendant la deconnexion du PBD %(pbd)s"
#, python-format
msgid "Ignoring malformed capability '%s'. Format should be 'key:val'."
msgstr "Capacité mal formé ignorée '%s'. Le format devrait être 'key:val'."
#, python-format
msgid "Ignoring the invalid elements of the option %(name)s: %(options)s"
msgstr "Ignoré les éléments invalides de l'option %(name)s : %(options)s "
#, python-format
msgid "Ignoring volume cleanup failure due to %s"
msgstr "Echec de l'omission du nettoyage de volume. Cause : %s"
#, python-format
msgid "Image %s not found on disk storage. Continue without injecting data"
msgstr ""
"L'image %s n'est pas trouvée sur l'espace disque. Continuer sans injonction "
"de données."
#, python-format
msgid "Image config drive option %(image_prop)s is invalid and will be ignored"
msgstr ""
"L'option de l'image de l'unité de configuration %(image_prop)s est invalide "
"et sera ignorée"
#, python-format
msgid ""
"Instance %(instance)s is using a backing file %(backing)s which does not "
"appear in the image service"
msgstr ""
"L'instance %(instance)s utilise un fichier de sauvegarde %(backing)s qui "
"n'apparaît pas dans le service d'image"
msgid "Instance build timed out. Set to error state."
msgstr ""
"La génération de l'instance a dépassé le délai d'attente. Elle est définie "
"sur l'état d'erreur."
msgid "Instance disappeared during reboot"
msgstr "L'instance a disparu lors du redémarrage"
msgid "Instance disappeared while detaching a PCI device from it."
msgstr "L'instance disparaît quand le périphérique PCI se sépare de celle-ci."
msgid "Instance has had its instance_type removed from the DB"
msgstr "instance_type de l'instance a été retiré de la BD"
msgid "Instance is not (soft-)deleted."
msgstr "L'instance n'est pas supprimée récupérée."
msgid "Instance is paused unexpectedly. Ignore."
msgstr "L'instance est interrompue contre toute attente. Ignorez-la."
msgid "Instance is suspended unexpectedly. Calling the stop API."
msgstr "L'instance est suspendue de manière inattendue. Appel de l'API d'arrêt"
msgid "Instance is unexpectedly not found. Ignore."
msgstr "L'instance est introuvable contre toute attente. Ignorez-la."
msgid "Instance may be still running, destroy it again."
msgstr ""
"L'instance est peut-être encore en cours d'exécution, détruisez-la de "
"nouveau."
msgid "Instance not resizing, skipping migration."
msgstr "Instance non en cours de redimensionnement ; migration ignorée"
#, python-format
msgid "Instance: %(instance_uuid)s failed to save into memcached"
msgstr "Instance: %(instance_uuid)s a échoué à sauvegarder dans le memcached"
#, python-format
msgid "Invalid cachemode %(cache_mode)s specified for disk type %(disk_type)s."
msgstr ""
"Mode de mise en cache non valide %(cache_mode)s spécifié pour le type de "
"disque %(disk_type)s."
#, python-format
msgid "Invalid value for id mapping %s"
msgstr "Valeur invalide pour la configuration d'id %s"
#, python-format
msgid "Key '%(key)s' not in instances '%(inst)s'"
msgstr "La clé '%(key)s' n'est pas dans les instances '%(inst)s'"
msgid ""
"Libvirt module could not be loaded. NWFilterFirewall will not work correctly."
msgstr ""
"Impossible de charger le module libvirt. NWFilterFirewall ne fonctionnera "
"pas correctement."
#, python-format
msgid ""
"Metadata value %(value)s for %(key)s is not of type %(type)s. Using default "
"value %(default)s."
msgstr ""
"Valeur des métadonnées %(value)s pour %(key)s n'est pas du type %(type)s. "
"Utilisation de la valeur par défaut %(default)s."
#, python-format
msgid "Metric name unknown of %r"
msgstr "Nom de la mesure inconnu de %r"
#, python-format
msgid "Mountpoint cannot be translated: %s"
msgstr "Le point de montage ne peut pas être traduit : %s"
#, python-format
msgid "Multipath call failed exit (%(code)s)"
msgstr "L'appel multi-chemin a échoué sa sortie (%(code)s)"
#, python-format
msgid ""
"Network %(id)s not matched with the tenants network! The ports tenant "
"%(tenant_id)s will be used."
msgstr ""
"Le réseau %(id)s ne correspond pas avec le réseau des tenants! Les ports des "
"tenants %(tenant_id)s seront utilisés."
#, python-format
msgid "Neutron error: Fixed IP %s is already in use."
msgstr "Erreur Neutron: IP %s est déja utilisé."
#, python-format
msgid ""
"Neutron error: MAC address %(mac)s is already in use on network %(network)s."
msgstr ""
"Erreur Neutron : l'adresse MAC %(mac)s est déjà utilisée dans le réseau "
"%(network)s. "
#, python-format
msgid "Neutron error: No more fixed IPs in network: %s"
msgstr "Erreur Neutron : Plus d'adresse IP fixes dans le réseau : %s"
#, python-format
msgid "Neutron error: Port quota exceeded in tenant: %s"
msgstr "Erreur Neutron : Quota de Port dépassé dans le tenant : %s"
#, python-format
msgid "No cell_name for %(method)s() from API"
msgstr "Pas de cell_name pour %(method)s() de l'API "
msgid "No cell_name for instance update from API"
msgstr "Pas de cell_name pour la mise à jour de l'instance de l'API"
msgid "No free nbd devices"
msgstr "Pas de device nbd libre"
#, python-format
msgid ""
"No host name specified for the notification of HostAPI.%s and it will be "
"ignored"
msgstr ""
"Pas de nom d'hôte spécifié pour la notification de HostAPI.%s cela sera "
"ignoré."
#, python-format
msgid "No match when trying to update BDM: %(bdm)s"
msgstr "Pas de correspondance en essayant de mettre à jour BDM : %(bdm)s"
msgid "No more network or fixed IP to be allocated"
msgstr "Aucun réseau ou adresse IP fixes ne peuvent être alloués"
#, python-format
msgid "No service record for host %s"
msgstr "Aucun enregistrement de service pour l'hôte %s"
#, python-format
msgid "Not loading %s because it is in the blacklist"
msgstr "Pas de chargement de %s car il est la liste noire"
#, python-format
msgid "Not loading %s because it is not in the whitelist"
msgstr "Pas de chargement de %s car il n'est pas dans la liste blanche"
msgid ""
"Old property name \"hw_watchdog_action\" is now deprecated and will be "
"removed in the next release. Use updated property name \"hw:watchdog_action"
"\" instead"
msgstr ""
"L'ancien nom de propriété \"hw_watchdog_action\" est maintenant obsolète et "
"sera retiré dans la prochaine version. Utiliser à la place le nom de "
"propriété mis à jour \"hw:watchdog_action\""
#, python-format
msgid ""
"Periodic task is updating the host stat, it is trying to get disk "
"%(i_name)s, but access is denied. It is most likely due to a VM that exists "
"on the compute node but is not managed by Nova."
msgstr ""
"Une tâche périodique met à jour le statut de l'hôte, elle essaye d'avoir le "
"disque %(i_name)s, mais l'accès lui est refusé. Cela est très probablement "
"due à une VM qui existe sur le nœud calcul mais non géré par Nova."
#, python-format
msgid ""
"Periodic task is updating the host stat, it is trying to get disk "
"%(i_name)s, but disk file was removed by concurrent operations such as "
"resize."
msgstr ""
"Une tâche périodique met à jour le statut de l'hôte, elle essaye d'avoir le "
"disque %(i_name)s, mais le fichier disque a été supprimé par une opérations "
"simultané comme un redimensionnement."
#, python-format
msgid ""
"Periodic task is updating the host stats, it is trying to get disk info for "
"%(i_name)s, but the backing volume block device was removed by concurrent "
"operations such as resize. Error: %(error)s"
msgstr ""
"Une tâche périodique met à jour les statuts des hôtes, elle essaye d'accéder "
"aux informations du disque de %(i_name)s, mais la sauvegarde du périphérique "
"du volume par bloc a été supprimée par une opérations parallèles comme un "
"redimensionnement. Erreur : %(error)s"
msgid ""
"Please consider to execute setup before trying to configure debug log "
"message."
msgstr ""
"Veuillez lancer l'installation avant d'essayer de configurer le message du "
"journal de debug. "
#, python-format
msgid "Port %s does not exist"
msgstr "Le port %s n'existe pas"
#, python-format
msgid "Power state %s not found."
msgstr "État de l'alimentation %s non trouvé."
#, python-format
msgid ""
"Quota exceeded for project %(pid)s, tried to allocate fixed IP. %(used)s of "
"%(allowed)s are in use or are already reserved."
msgstr ""
"Quota dépassé pour le projet %(pid)s, essayé d'allouer une adresse IP fixe. "
"%(used)s de %(allowed)s sont utilisés ou déjà réservés."
msgid ""
"Reboot failed due to bad volumes, detaching bad volumes and starting halted "
"instance"
msgstr ""
"Echec d'initialisation en raison de volumes incorrects, détachement des "
"volumes incorrects et démarrage de l'instance interrompue "
msgid "Rejecting snapshot request, snapshots currently disabled"
msgstr "Rejet de la demande d'instantané, instantanés actuellement désactivés"
#, python-format
msgid "Removed %(num)d duplicate rules for floating ip %(float)s"
msgstr "%(num)d règles en double supprimées pour l'IP flottante %(float)s"
msgid ""
"Running libvirt-lxc without user namespaces is dangerous. Containers spawned "
"by Nova will be run as the host's root user. It is highly suggested that "
"user namespaces be used in a public or multi-tenant environment."
msgstr ""
"Exécuter libvirt-lxc sans espaces de nom utilisateur est dangereux. Les "
"conteneurs générés par Nova seront lancés comme utilisateur hôte root. Il "
"est fortement conseillé que les espaces de nom soient utilisés dans un "
"environnement publique ou à plusieurs projets."
msgid "Service killed that has no database entry"
msgstr "Service détruit sans entrée dans la base de données"
#, python-format
msgid "Setting instance to %s state."
msgstr "Positionnement de l'instance à l'état %s."
#, python-format
msgid "Setting migration %(migration_id)s to error: %(reason)s"
msgstr "Définition de la migration %(migration_id)s pour l'erreur : %(reason)s"
#, python-format
msgid "Skip faulty line \"%(dev_line)s\" of multipath device %(mdev)s"
msgstr ""
"Passer la mauvaise ligne \"%(dev_line)s\" du périphérique multi-chemin "
"%(mdev)s"
#, python-format
msgid ""
"Subnet(s) too large, defaulting to /%s. To override, specify network_size "
"flag."
msgstr ""
"Sous-réseaux trop volumineux ; valeur par défaut /%s. Pour effectuer une "
"substitution, spécifiez network_size flag."
#, python-format
msgid ""
"Tenant_id %(tenant_id)s does not match tenant_id of instance %(instance_id)s."
msgstr ""
"Tenant_id %(tenant_id)s ne correspond pas avec le tenant_id de l'instance "
"%(instance_id)s."
#, python-format
msgid "The following clusters could not be found in the vCenter %s"
msgstr "Les clusters suivants ne peuvent pas être trouvés dans le vCenter %s"
#, python-format
msgid ""
"The libvirt driver is not tested on %(type)s/%(arch)s by the OpenStack "
"project and thus its quality can not be ensured. For more information, see: "
"https://wiki.openstack.org/wiki/HypervisorSupportMatrix"
msgstr ""
"Le pilote libvirt n'est pas testé sur %(type)s/%(arch)s par le projet "
"OpenStack et sa qualité ne peut donc être garantie. Pour plus "
"d'informations, voir : https://wiki.openstack.org/wiki/"
"HypervisorSupportMatrix"
msgid "This shouldn't be getting called except during testing."
msgstr "Le programme ne doit pas être appelé sauf pendant le test."
msgid "Timed out while waiting for soft shutdown."
msgstr "Temps dépassé durant l'attente de l'arrêt logiciel."
#, python-format
msgid "Timeout waiting for vif plugging callback for instance %(uuid)s"
msgstr ""
"Dépassement du délai d'attente pour le rappel de la connexion int. virt., "
"pour l'instance %(uuid)s"
#, python-format
msgid "Token: %(token)s failed to save into memcached."
msgstr "Jeton : %(token)s a échoué à sauvegarder dans memcached. "
msgid "Too many id maps, only included first five."
msgstr "Trop de cartes id, inclure uniquement les cinq premières."
#, python-format
msgid ""
"Treating negative config value (%(retries)s) for 'block_device_retries' as 0."
msgstr ""
"Traitement de la valeur de configuration négative (%(retries)s) pour "
"'block_device_retries' à 0."
#, python-format
msgid ""
"Tried to remove rule that was not there: %(chain)r %(rule)r %(wrap)r %(top)r"
msgstr ""
"Tentative de retrait de la règle qui n'était pas là : %(chain)r %(rule)r "
"%(wrap)r %(top)r"
#, python-format
msgid "URI %(uri)s does not support connection events: %(error)s"
msgstr "URI %(uri)s ne supporte pas les événements de connexion : %(error)s"
#, python-format
msgid "URI %(uri)s does not support events: %(error)s"
msgstr "URI %(uri)s ne supportent pas les événements : %(error)s"
#, python-format
msgid "URI %(uri)s does not support full set of host capabilities: %(error)s"
msgstr ""
"L'URI %(uri)s ne supporte pas l'ensemble complet des possibilités de "
"l'hôte : %(error)s"
#, python-format
msgid "URI %(uri)s does not support listDevices: %(error)s"
msgstr "l'URI %(uri)s ne supporte pas la liste de périphériques : %(error)s"
#, python-format
msgid "Unable to delete volume device %s"
msgstr "Incapable de supprimer le périphérique du volume %s"
#, python-format
msgid "Unable to dequalify. %(name)s is not in %(domain)s.\n"
msgstr "Disqualification impossible. %(name)s n'est pas dans %(domain)s.\n"
msgid ""
"Unable to find a different image to use for rescue VM, using instance's "
"current image"
msgstr ""
"Impossible de trouver une autre image pour la machine virtuelle de secours à "
"l'aide de l'image actuelle de l'instance"
#, python-format
msgid "Unable to force TCG mode, libguestfs too old? %s"
msgstr "Incapable de forcer le mode TCG, libguestfs trop ancienne? %s"
#, python-format
msgid "Unable to retrieve value for %(path)s Reason: %(reason)s"
msgstr "Impossible de récupérer les valeurs pour %(path)s Raison: %(reason)s"
#, python-format
msgid "Unexpected power state %d"
msgstr "Etat d'alimentation inattendu %d"
#, python-format
msgid "Unknown base file: %s"
msgstr "Fichier de base inconnu : %s"
#, python-format
msgid "Unknown content in connection_info/qos_specs: %s"
msgstr "Contenu inconnu dans connection_info/qos_specs : %s"
#, python-format
msgid "Unrecognized cache_images value '%s', defaulting to True"
msgstr "Valeur cache_images non reconnue '%s', utilisation par défaut de True"
msgid "VCPUs not set; assuming CPU collection broken"
msgstr "VCPU non défini ; collection CPU peut-être rompue"
msgid "VM already halted, skipping shutdown..."
msgstr "Machine virtuelle déjà interrompue, omission de l'arrêt..."
msgid "VM is not present, skipping destroy..."
msgstr "La machine virtuelle n'est pas présente, omission de la destruction..."
msgid "VM is not present, skipping soft delete..."
msgstr ""
"La machine virtuelle n'est pas présente et la suppression logicielle est "
"ignorée..."
msgid "Value required for 'scality_sofs_config'"
msgstr "Valeur requise pour 'scality_sofs_config'"
#, python-format
msgid ""
"Volume group %(vg)s will not be able to hold sparse volume %(lv)s. Virtual "
"volume size is %(size)db, but free space on volume group is only "
"%(free_space)db."
msgstr ""
"Le groupe de volumes %(vg)s ne pourra pas contenir le volume incomplet "
"%(lv)s. La taille du volume virtuel est de %(size)db, mais l'espace libre "
"sur le groupe de volumes est de seulement %(free_space)db."
msgid ""
"WARNING: Using the remote debug option changes how Nova uses the eventlet "
"library to support async IO. This could result in failures that do not occur "
"under normal operation. Use at your own risk."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT : Utiliser l'option de debug à distance change la façon dont "
"Nova utilise la librairie eventlet pour supporter IO asynchrone. Cela "
"pourrait entraîner des défaillances qui ne se produisent pas en "
"fonctionnement normal. A utiliser à vos risques et périls."
#, python-format
msgid "Warning, memory usage is 0 for %(instance)s on baremetal node %(node)s."
msgstr ""
"Avertissement, l'utilisation de la mémoire est 0 pour %(instance)s sur le "
"nœud baremetal %(node)s."
#, python-format
msgid ""
"Warning, number of cpus is 0 for %(instance)s on baremetal node %(node)s."
msgstr ""
"Avertissement, le nombre de cpus est 0 pour %(instance)s sur le nœud "
"baremetal %(node)s."
msgid ""
"X-Instance-ID present in request headers. The 'service_metadata_proxy' "
"option must be enabled to process this header."
msgstr ""
"X-instance-ID est présent dans les en-têtes de requêtes. L'option 'service-"
"metadata-proxy' doit être activée pour traiter ces en-têtes."
#, python-format
msgid "couldn't obtain the XML from domain: %(uuid)s, exception: %(ex)s"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir de l'XML depuis le domaine : %(uuid)s, exception : "
"%(ex)s"
#, python-format
msgid "couldn't obtain the memory from domain: %(uuid)s, exception: %(ex)s"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir de la mémoire depuis le domaine : %(uuid)s, exception : "
"%(ex)s"
#, python-format
msgid ""
"couldn't obtain the vpu count from domain id: %(uuid)s, exception: %(ex)s"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir le compte de vpu depuis l'id du domaine : %(uuid)s, "
"exception : %(ex)s"
#, python-format
msgid "cpu_arch not defined for node '%s'"
msgstr "cpu_arch n'est pas défini pour le nœud '%s'"
msgid "datastore_regex is ignored when PBM is enabled"
msgstr "datastore_regex est ignoré quand PBM est activé"
#, python-format
msgid ""
"image %(id)s at (%(base_file)s): warning -- an absent base file is in use! "
"instances: %(instance_list)s"
msgstr ""
"image %(id)s à (%(base_file)s) : avertissement -- un fichier de base absent "
"est en cours d'utilisation ! instances : %(instance_list)s"
#, python-format
msgid "instance's host %s is down, deleting from database"
msgstr ""
"le hôte %s de l'instance est hors service ; en cours de suppression de la "
"base de données"
#, python-format
msgid ""
"instance-dns-zone is |%(domain)s|, which is in availability zone |%(zone)s|. "
"Instance is in zone |%(zone2)s|. No DNS record will be created."
msgstr ""
"instance-dns-zone est |%(domain)s|, ce qui se trouve dans la zone de "
"disponibilité |%(zone)s|. L'instance est dans la zone |%(zone2)s|. Aucun "
"enregistrement DNS ne sera créé."
#, python-format
msgid "instance-dns-zone not found |%s|."
msgstr "nstance-dns-zone non trouvé |%s|."
#, python-format
msgid "multipath-tools probably work improperly. devices to remove = %s."
msgstr ""
"L'outil de multi-chemin fonctionne probablement mal. Périphériques à "
"supprimer = %s."
#, python-format
msgid "multiple fixed_ips exist, using the first: %s"
msgstr "plusieurs fixed_ips existent, utilisation de la première : %s"
#, python-format
msgid "pid %d not in child list"
msgstr "PID %d absent de la liste d'enfants"
#, python-format
msgid "plug_vifs() failed %(cnt)d. Retry up to %(max_retry)d."
msgstr "Échec de plug_vifs() %(cnt)d. Recommencer jusqu'à %(max_retry)d."
#, python-format
msgid "rbd remove %(volume)s in pool %(pool)s failed"
msgstr "La suppression de rbd %(volume)s dans le pool %(pool)s a échoué"
#, python-format
msgid ""
"serial_console.port_range should be <num>:<num>. Given value %(port_range)s "
"could not be parsed. Taking the default port range %(default)s."
msgstr ""
"serial_console.port_range devrait être <num>:<num>. La valeur donnée "
"%(port_range)s ne peut être analysée. Prise en compte de la plage de ports "
"par défaut %(default)s."
msgid "set_admin_password is not implemented by this driver or guest instance."
msgstr ""
"set_admin_password n'est pas implémenté par ce pilote ou par cette instance "
"invitée."
msgid "systool is not installed"
msgstr "systool n'est pas installé"
#, python-format
msgid ""
"trying to reboot a non-running instance: (state: %(state)s expected: "
"%(running)s)"
msgstr ""
"Tentative de redémarrage d'une instance qui n'est pas en cours d'exécution : "
"(état : %(state)s état attendu : %(running)s)"
#, python-format
msgid ""
"trying to snapshot a non-running instance: (state: %(state)s expected: "
"%(running)s)"
msgstr ""
"Tentative d'exécution d'instantané d'une instance qui n'est pas en cours "
"d'exécution : (état : %(state)s état attendu : %(running)s)"
#, python-format
msgid ""
"vmware_ostype from image is not recognised: '%(ostype)s'. An invalid os type "
"may be one cause of this instance creation failure"
msgstr ""
"vmware_ostype depuis l'image n'est pas reconnue : '%(ostype)s'. Un type os "
"invalide peut être la cause de l'échec de la création d'une instance"