835 lines
26 KiB
Plaintext
835 lines
26 KiB
Plaintext
# Translations template for nova.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the nova project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Saverio <saverio.brancaccio@gmail.com>, 2014
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nova 14.0.0.0b3.dev750\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-08-25 06:15+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-30 12:41+0000\n"
|
|
"Last-Translator: openstackjenkins <jenkins@openstack.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(base)s virtual size %(base_size)s larger than flavor root disk size "
|
|
"%(size)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione virtuale di %(base)s %(base_size)s è maggiore della dimensione "
|
|
"del disco di root dell'istanza %(size)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(scheme)s is registered as a module twice. %(module_name)s is not being "
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(scheme)s è registrato due volte come modulo. %(module_name)s non sarà "
|
|
"usato."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Aggregate %(aggregate_id)s: unrecoverable state during operation on %(host)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggregato %(aggregate_id)s: stato non recuperabile durante l'operazione in "
|
|
"%(host)s"
|
|
|
|
msgid "An error occurred while refreshing the network cache."
|
|
msgstr "Si è verificato un errore durante l'aggiornamento della cache di rete."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attaching PCI devices %(dev)s to %(dom)s failed."
|
|
msgstr "Il collegamento dei dispositivi PCI %(dev)s a %(dom)s è fallito."
|
|
|
|
msgid "Cannot cleanup migration files"
|
|
msgstr "Impossibile ripulire i file di migrazione"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot reboot instance: %s"
|
|
msgstr "Impossibile riavviare l'istanza: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Caught error: %s"
|
|
msgstr "Intercettato errore: %s"
|
|
|
|
msgid "Compute driver option required, but not specified"
|
|
msgstr "L'opzione compute driver è obbligatoria, ma non è stata specificata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Connection to libvirt failed: %s"
|
|
msgstr "Connessione a libvirt non riuscita: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not bind to %(host)s:%(port)s"
|
|
msgstr "Impossible fare il bind verso %(host)s:%(port)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove tmpdir: %s"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere tmpdir: %s"
|
|
|
|
msgid "Couldn't communicate with any cells"
|
|
msgstr "Impossibile comunicare con alcuna cella"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't communicate with cell '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile comunicare con la cella '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't unmount the GlusterFS share %s"
|
|
msgstr "Impossibile fare l'unmount del GlusterFS share %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't unmount the NFS share %s"
|
|
msgstr "Impossibile fare unmount del NFS share %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating config drive failed with error: %s"
|
|
msgstr "Creazione unità config non riuscita, con errore: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detaching network adapter failed. Exception: %s"
|
|
msgstr "Scollegamento della scheda di rete fallito. Eccezione: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Download handler '%(handler)s' raised an exception, falling back to default "
|
|
"handler '%(default_handler)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'handler del download '%(handler)s' ha lanciato un'eccezione, impossibile "
|
|
"tornare all'handler di default '%(default_handler)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Driver failed to attach volume %(volume_id)s at %(mountpoint)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il driver non è riuscito a legare il volume %(volume_id)s su %(mountpoint)s"
|
|
|
|
msgid "Environment variable 'NETWORK_ID' must be set."
|
|
msgstr "La variabile d'ambiente 'NETWORK_ID' deve essere impostata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error defining a domain with XML: %s"
|
|
msgstr "Errore nella definizione di un dominio tramite XML: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting conntrack entries for %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'eliminazione degli elementi conntrack per %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deploying instance %(instance)s on baremetal node %(node)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la distribuzione dell'istanza %(instance)s nel nodo baremetal "
|
|
"%(node)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error enabling hairpin mode with XML: %s"
|
|
msgstr "Errore nell'abilitare la modalità hairpin tramite XML: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error from last host: %(last_host)s (node %(last_node)s): %(exc)s"
|
|
msgstr "Errore dall'ultimo host: %(last_host)s (nodo %(last_node)s): %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error from libvirt during destroy. Code=%(errcode)s Error=%(e)s"
|
|
msgstr "Errore di libvirt durante la distruzione. Code=%(errcode)s Error=%(e)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error from libvirt during undefine. Code=%(errcode)s Error=%(e)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di libvirt durante la rimozione di una definizione. Code=%(errcode)s "
|
|
"Error=%(e)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error from libvirt during unfilter. Code=%(errcode)s Error=%(e)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di libvirt durante l'annullamento del filtro. Code=%(errcode)s Error="
|
|
"%(e)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error injecting data into image %(img_id)s (%(e)s)"
|
|
msgstr "Errore durante l'inserimento di dati nell'immagine %(img_id)s (%(e)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error instantiating %(provider)s: %(exception)s"
|
|
msgstr "Impossibile istanziare %(provider)s: %(exception)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching a defined domain with XML: %s"
|
|
msgstr "Errore nell'avvio di un dominio definito tramite XML: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred during volume_snapshot_create, sending error status to Cinder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante l'operazione volume_snapshot_create, invio "
|
|
"dello stato di errore a Cinder."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred during volume_snapshot_delete, sending error status to Cinder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si è verificato un errore durante l'operazione di volume_snapshot_delete, "
|
|
"invio dello stato di errore a Cinder."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error on '%(path)s' while checking direct I/O: '%(ex)s'"
|
|
msgstr "Errore in '%(path)s' durante il controllo di I/O diretto: '%(ex)s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error preparing deploy for instance %(instance)s on baremetal node %(node)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante la preparazione dell'istanza %(instance)s sul nodo baremetal "
|
|
"%(node)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error releasing DHCP for IP %(address)s with MAC %(mac_address)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore durante il rilascio del DHCP per gli IP %(address)s con MAC "
|
|
"%(mac_address)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error scheduling instances %(instance_uuids)s"
|
|
msgstr "Errore di pianificazione istanze %(instance_uuids)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting xvp: %s"
|
|
msgstr "Errore durante l'avvio di xvp: %s"
|
|
|
|
msgid "Error trying to Rescue Instance"
|
|
msgstr "Errore nel tentativo di recupero dell'istanza"
|
|
|
|
msgid "Error trying to reschedule"
|
|
msgstr "Errore durante tentativo di eseguire una nuova pianificazione"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while trying to clean up image %s"
|
|
msgstr "Errore durante il tentativo di pulitura dell'immagine %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Errore: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception dispatching event %(event)s: %(ex)s"
|
|
msgstr "Eccezione durante l'invio dell'evento %(event)s: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception handling resource: %s"
|
|
msgstr "Eccezione durante la gestione della risorsa: %s"
|
|
|
|
msgid "Exception in string format operation"
|
|
msgstr "Eccezione nell'operazione di formattazione della stringa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Exception running %(name)s %(type)s-hook: %(obj)s"
|
|
msgstr "Eccezione durante l'esecuzione di %(name)s %(type)s-hook: %(obj)s"
|
|
|
|
msgid "Exception while creating table."
|
|
msgstr "Eccezione durante la creazione della tabella."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Extending virtual disk failed with error: %s"
|
|
msgstr "Estensione del disco virtuale fallita con errore: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed removing net device: '%s'"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere il dispositivo di rete: '%s'"
|
|
|
|
msgid "Failed storing info cache"
|
|
msgstr "Impossibile memorizzare le informazioni nella cache"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to allocate PCI devices for instance. Unassigning devices back to "
|
|
"pools. This should not happen, since the scheduler should have accurate "
|
|
"information, and allocation during claims is controlled via a hold on the "
|
|
"compute node semaphore"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile allocare dispositivi PCI per l'istanza. Annullo "
|
|
"dell'assegnazione dei dispositivi e rimessa degli stessi nei pool. Ciò non "
|
|
"dovrebbe accadere perchè lo scheduler dovrebbe avere informazioni accurate e "
|
|
"l'allocazione durante le richieste è controllata attraverso un evento di "
|
|
"attesa sul semaforo del compute node"
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate network(s)"
|
|
msgstr "Impossibile allorare rete(i)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to attach %(volume_id)s at %(mountpoint)s"
|
|
msgstr "Impossibile legare %(volume_id)s su %(mountpoint)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to attach volume at mountpoint: %s"
|
|
msgstr "Impossibile legare il volume al punto di mount: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to change vm state of %(instance_name)s to %(req_state)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile cambiare lo stato della vm di %(instance_name)s a %(req_state)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to check if instance shared"
|
|
msgstr "Impossibile verificare se l'istanza sia condivisa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to cleanup directory %(target)s: %(e)s"
|
|
msgstr "Impossibile ripulire la directory %(target)s: %(e)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to cleanup snapshot."
|
|
msgstr "Impossibile pulire lo snapshot."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to commit reservations %s"
|
|
msgstr "Impossibile impostare le prenotazioni %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to complete a deletion"
|
|
msgstr "Impossibile completare l'eliminazione"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to connect to volume %(volume_id)s with volume at %(mountpoint)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile connettersi al volume %(volume_id)s con il volume su "
|
|
"%(mountpoint)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to copy cached image %(source)s to %(dest)s for resize: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile copiare l'immagine presente in cache %(source)s verso %(dest)s "
|
|
"per il ridimensionamento: %(error)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to deallocate networks"
|
|
msgstr "Impossibile deallocare le reti"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to decrypt %(image_location)s to %(image_path)s"
|
|
msgstr "Impossibile decodificare %(image_location)s in %(image_path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to destroy instance: %s"
|
|
msgstr "Distruzione istanza non riuscita: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to detach volume %(volume_id)s from %(mp)s"
|
|
msgstr "Impossibile scollegare il volume %(volume_id)s da %(mp)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to download %(image_location)s to %(image_path)s"
|
|
msgstr "Impossibile scaricare %(image_location)s in %(image_path)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to fetch glance image"
|
|
msgstr "Impossibile recuperare l'immagine glance"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to find an SR for volume %s"
|
|
msgstr "Impossibile trovare un repositorio di storage per il volume: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to forget the SR for volume %s"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere il repositorio di storage per il volume %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to generate usage audit for instance on host %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile generare il controllo dell'utilizzo per l'istanza sull'host %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get compute_info for %s"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere compute_info per %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get default networks"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere le reti predefinite"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get metadata for instance id: %s"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere i metadati per l'id dell'istanza: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get nw_info"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere nw_info"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to instantiate the download handler for %(scheme)s"
|
|
msgstr "Impossibile istanziare l'handler di download per %(scheme)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to load %(cfgfile)s: %(ex)s"
|
|
msgstr "Impossibile caricare %(cfgfile)s: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to load %s"
|
|
msgstr "Impossibile caricare %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to load %s-api"
|
|
msgstr "Impossibile caricare %s-api"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to mount container filesystem '%(image)s' on '%(target)s': %(errors)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile montare file system del contenitore '%(image)s' in '%(target)s': "
|
|
"%(errors)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to notify cells of BDM destroy."
|
|
msgstr "Impossibile notificare alle celle la rimozione del BDM."
|
|
|
|
msgid "Failed to notify cells of BDM update/create."
|
|
msgstr "Impossibile notificare alle celle la creazione/aggiornamento del BDM."
|
|
|
|
msgid "Failed to notify cells of bw_usage update"
|
|
msgstr "Impossibile notificare alle celle l'aggiornamento di bw_usage"
|
|
|
|
msgid "Failed to notify cells of instance fault"
|
|
msgstr "Impossibile notificare alle celle l'errore dell'istanza"
|
|
|
|
msgid "Failed to notify cells of instance info cache update"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile notificare alle celle l'aggiornamento delle informazioni della "
|
|
"cache sull'istanza"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to remove %(base_file)s, error was %(error)s"
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere %(base_file)s, l'errore era %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to request Ironic to provision instance %(inst)s: %(reason)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile richiedere Ironic per la fornitura dell'istanza %(inst)s: "
|
|
"%(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to retrieve encryption metadata for volume %(volume_id)s: "
|
|
"%(exception)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile recuperare i metadati di crittografia per il volume "
|
|
"%(volume_id)s: %(exception)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to retrieve ephemeral encryption key"
|
|
msgstr "Impossibile recuperare la chiave di crittografia temporanea"
|
|
|
|
msgid "Failed to revert crashed migration"
|
|
msgstr "Impossibile riprendere la migrazione interrotta in modo anomalo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to roll back reservations %s"
|
|
msgstr "Impossibile richiamare le prenotazioni %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to send state update notification"
|
|
msgstr "Invio della notifica di aggiornamento dello stato non riuscita"
|
|
|
|
msgid "Failed to send updated snapshot status to volume service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile inviare lo stato di snapshot aggiornato al servizio di volume."
|
|
|
|
msgid "Failed to set instance name using multi_instance_display_name_template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile impostare il nome dell'istanza utilizzando "
|
|
"multi_instance_display_name_template."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to start %(name)s on %(host)s:%(port)s with SSL support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avvio di %(name)s non riuscito in %(host)s:%(port)s con il supporto SSL"
|
|
|
|
msgid "Failed to start instance"
|
|
msgstr "Impossibile avviare l'istanza"
|
|
|
|
msgid "Failed to stop instance"
|
|
msgstr "Impossibile fermare l'istanza"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to swap volume %(old_volume_id)s for %(new_volume_id)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile fare lo swap del volume %(old_volume_id)s per %(new_volume_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to untar %(image_location)s to %(image_path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile l'estrazione di file tar %(image_location)s in %(image_path)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to update usages bulk deallocating floating IP"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare gli utilizzi di bulk disallocando l'IP mobile"
|
|
|
|
msgid "Failed to update usages deallocating fixed IP"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare utilizzi deallocazione IP fisso"
|
|
|
|
msgid "Failed to update usages deallocating floating IP"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare gli utilizzi disallocando l'IP mobile"
|
|
|
|
msgid "Failed to update usages deallocating network."
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare utilizzi deallocazione rete."
|
|
|
|
msgid "Failed to update usages deallocating security group"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare utilizzi deallocazione gruppo di sicurezza"
|
|
|
|
msgid "Failed to update usages deallocating server group"
|
|
msgstr "Impossibile aggiornare gli usi deallocando il gruppo di server."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to upload %(image_location)s to %(image_path)s"
|
|
msgstr "Impossibile caricare %(image_location)s in %(image_path)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to write configuration file"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere il file di configurazione"
|
|
|
|
msgid "Failed to write inbound.csr"
|
|
msgstr "Impossibile scrivere inbound.csr"
|
|
|
|
msgid "Failed while plugging vif"
|
|
msgstr "Fallimento durante il collegamento del vif"
|
|
|
|
msgid "Failed while unplugging vif"
|
|
msgstr "Errore durante scollegamento vif"
|
|
|
|
msgid "Failure prepping block device"
|
|
msgstr "Fallimento durante la preprazione del block device"
|
|
|
|
msgid "Failure while cleaning up attached VDIs"
|
|
msgstr "Errore durante la ripulitura delle VDI collegate"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Fatal Exception running %(name)s %(type)s-hook: %(obj)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eccezione grave durante l'esecuzione di %(name)s %(type)s-hook: %(obj)s"
|
|
|
|
msgid "Guest does not have a console available"
|
|
msgstr "Guest non dispone di una console disponibile"
|
|
|
|
msgid "Host is member of a pool, but DB says otherwise"
|
|
msgstr "L'host è membro di un pool, ma il DB dice il contrario"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hostname has changed from %(old)s to %(new)s. A restart is required to take "
|
|
"effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome dell'host è cambiato da %(old)s a %(new)s. E' richiesto un restart "
|
|
"affinchè la modifica abbia effetto."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Image size %(size)d exceeded flavor allowed size %(allowed_size)d"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dimensione dell'immagine %(size)d supera il limite permesso dall'istanza "
|
|
"%(allowed_size)d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance compute service state on %s expected to be down, but it was up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stato dell'istanza del servizio di calcolo su %s previsto come attivo ma è "
|
|
"stato trovato passivo."
|
|
|
|
msgid "Instance failed block device setup"
|
|
msgstr "L'istanza non è riuscita a configurare l'unità di blocco"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance failed network setup after %(attempts)d attempt(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'istanza non è riuscita a configurare la rete in %(attempts)d tentativi"
|
|
|
|
msgid "Instance failed to spawn"
|
|
msgstr "L'istanza non è riuscita a generare"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s not found"
|
|
msgstr "Interfaccia %s non trovata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid server_string: %s"
|
|
msgstr "stringa_server non valida %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Live Migration failure: %s"
|
|
msgstr "Fallimento di Live Migration: %s"
|
|
|
|
msgid "Migrate Receive failed"
|
|
msgstr "Migrazione di Receive non riuscita"
|
|
|
|
msgid "Migrate Send failed"
|
|
msgstr "Migrazione di Send non riuscita"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migration %s is not found during confirmation"
|
|
msgstr "La migrazione %s non è stata trovata durante la conferma"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Migration of instance %(instance_id)s to host %(dest)s unexpectedly failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La migrazione dell'istanza %(instance_id)s verso l'host %(dest)s è fallita "
|
|
"inaspettatamente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NBD error - previous umount did not cleanup /var/lock/qemu-nbd-%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore NBD - l'unmount precedente non si è ripulito /var/lock/qemu-nbd-%s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"NOT IMPLEMENTED: The call to %(method)s is not supported by the agent. args="
|
|
"%(args)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"NON IMPLEMENTATO: la chiamata del %(method)s non è supportata dall'agent. "
|
|
"args=%(args)r"
|
|
|
|
msgid "Network driver option required, but not specified"
|
|
msgstr "L'opzione driver di rete è obbligatoria, ma non è specificata"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron Error adding rules to security group %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di Neutron durante l'aggiunta delle regole al gruppo di sicurezza %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron Error creating security group %s"
|
|
msgstr "Errore di Neutron nella creazione del gruppo di sicurezza %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron Error getting security group %s"
|
|
msgstr "Errore di Neutron durante la lettura del gruppo di sicurezza %s"
|
|
|
|
msgid "Neutron Error getting security groups"
|
|
msgstr "Errore di Neutron durante la lettura dei gruppi di sicurezza"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron Error unable to delete %s"
|
|
msgstr "Errore di Neutron impossibile eliminare %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron Error updating security group %s"
|
|
msgstr "Errore di Neutron durante l'aggiornamento del gruppo di sicurezza %s"
|
|
|
|
msgid "Neutron Error:"
|
|
msgstr "Errore di Neutron:"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron Error: %s"
|
|
msgstr "Errore di Neutron: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron Reported failure on event %(event)s for instance %(uuid)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neutron ha riportato un fallimento per l'evento %(event)s relativo "
|
|
"all'istanza %(uuid)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron error creating port on network %s"
|
|
msgstr "Errore di Neutron durante la creazione della porta su rete %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No save handler for %s"
|
|
msgstr "Nessun handler di salvataggio per %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Periodic sync_power_state task had an error while processing an instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il task periodico sync_power_state ha avuto un errore durante l'elaborazione "
|
|
"dell'istanza."
|
|
|
|
msgid "Periodic task failed to offload instance."
|
|
msgstr "Il task periodico non è riuscito a fare l'offload dell'istanza."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool-Join failed: %s"
|
|
msgstr "Pool-Join fallito: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool-eject failed: %s"
|
|
msgstr "Pool-eject fallito: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pool-set_name_label failed: %s"
|
|
msgstr "Pool-set_name_label fallito: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Pre live migration failed at %s"
|
|
msgstr "Migrazione pre live fallita su %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Returning exception %s to caller"
|
|
msgstr "Sollevando eccezione %s al chiamante"
|
|
|
|
msgid "Service error occurred during cleanup_host"
|
|
msgstr "Errore di servizio durante il cleanup_host"
|
|
|
|
msgid "Setting instance vm_state to ERROR"
|
|
msgstr "Impostazione dello stato di istanza a ERRORE"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Something wrong happened when trying to delete snapshot from shelved "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qualcosa non è andato a buon fine durante l'eliminazione dello snapshot "
|
|
"dall'istanza sospesa."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "TIMEOUT: The call to %(method)s timed out. args=%(args)r"
|
|
msgstr "TIMEOUT: timeout della chiamata a %(method)s. args=%(args)r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Temporary directory is invalid: %s"
|
|
msgstr "La directory temporanea non è valida: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The agent call to %(method)s returned an invalid response: %(ret)r. args="
|
|
"%(args)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"La chiamata dell'agente verso %(method)s ha restituito una risposta non "
|
|
"valida: %(ret)r. args=%(args)r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The call to %(method)s returned an error: %(e)s."
|
|
msgstr "La chiamata a %(method)s restituito un errore: %(e)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The call to %(method)s returned an error: %(e)s. args=%(args)r"
|
|
msgstr "La chiamata a %(method)s ha restituito un errore: %(e)s. args=%(args)r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to access floating IP %s"
|
|
msgstr "Impossibile accedere all'IP mobile %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to attach volume to instance %s"
|
|
msgstr "Impossibile legare il volume all'istanza %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to create VM snapshot, failing volume_snapshot operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare lo snapshot della VM, fallimento dell'operazione "
|
|
"volume_snapshot."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create quiesced VM snapshot, attempting again with quiescing "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile creare lo snapshot di VM inattiva, nuovo tentativo in corso con "
|
|
"impostazione di inattivtà disabilitata."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to execute %(cmd)s. Exception: %(exception)s"
|
|
msgstr "Impossibile eseguire %(cmd)s. Eccezione: %(exception)s"
|
|
|
|
msgid "Unable to get updated status"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere lo stato aggiornato"
|
|
|
|
msgid "Unable to load the virtualization driver"
|
|
msgstr "Impossibile caricare il driver di virtualizzazione"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate VM %(vm_ref)s from %(host)s"
|
|
msgstr "Impossibile migrare la VM %(vm_ref)s da %(host)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to obtain RRD XML for VM %(vm_uuid)s with server details: %(server)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile ottenere RRD XML per VM %(vm_uuid)s con i dettagli del server: "
|
|
"%(server)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to parse rrd of %s"
|
|
msgstr "Impossibile analizzare rrd di %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to retrieve storage policy with name %s"
|
|
msgstr "Impossibile recuperare le policy di storage con nome: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to set up pool: %s."
|
|
msgstr "Impossibile configurare il pool: %s."
|
|
|
|
msgid "Unexpected build failure, not rescheduling build."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore di generazione non previsto, la generazione non sarà riproposta."
|
|
|
|
msgid "Unexpected exception in API method"
|
|
msgstr "Eccezione imprevista nel metodo API"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown cell '%(cell_name)s' when trying to update capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cella sconosciuta '%(cell_name)s' durante il tentativo di aggiornare le "
|
|
"funzionalità"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown cell '%(cell_name)s' when trying to update capacities"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cella sconosciuta '%(cell_name)s' durante il tentativo di aggiornare le "
|
|
"capacità"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown content in connection_info/access_mode: %s"
|
|
msgstr "Contenuto sconosciuto in Connection_info/access_mode: %s"
|
|
|
|
msgid "Unshelve attempted but vm_state not SHELVED or SHELVED_OFFLOADED"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentativo di ripresa della VM ma il vm_state risulta essere SHELVED o "
|
|
"SHELVED_OFFLOADED"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s is associated with the instance but no SR was found for it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il volume %s è associato all'istanza ma per esso non è stato trovato alcun "
|
|
"repositorio di storage"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"When loading the module %(module_str)s the following error occurred: %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Al caricamento del modulo %(module_str)s si verifica il seguente errore: "
|
|
"%(ex)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"XenAPI is unable to find a Storage Repository to install guest instances on. "
|
|
"Please check your configuration (e.g. set a default SR for the pool) and/or "
|
|
"configure the flag 'sr_matching_filter'."
|
|
msgstr ""
|
|
"XenAPI non riesce a trovare un repositorio di storage su cui installare le "
|
|
"instanze guest. Si prega di controllare la propria configurazione (e.g. "
|
|
"impostare un repositorio di storage per il pool) e/o configurare il flag "
|
|
"'sr_matching_filter'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_migrate_disk_resizing_up failed. Restoring orig vm due_to: %s."
|
|
msgstr "_migrate_disk_resizing_up fallito. Ripristino della vm due_to: %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "allocate_port_for_instance returned %(ports)s ports"
|
|
msgstr "allocate_port_for_instance ha restituito le porte %(ports)s"
|
|
|
|
msgid "attaching network adapter failed."
|
|
msgstr "Impossibile collegare l'adattatore di rete."
|
|
|
|
msgid "detaching network adapter failed."
|
|
msgstr "collegamento dell'adattatore di rete non riuscito."
|
|
|
|
msgid "error during stop() in sync_power_state."
|
|
msgstr "errore durante l'arresto() in sync_power_state."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "error opening rbd image %s"
|
|
msgstr "Errore nell'apertura dell'immagine rbd %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "killing radvd threw %s"
|
|
msgstr "interruzione di radvd %s"
|
|
|
|
msgid "nbd module not loaded"
|
|
msgstr "modulo nbd non caricato"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"status is UNKNOWN from vm_state=%(vm_state)s task_state=%(task_state)s. Bad "
|
|
"upgrade or db corrupted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"lo stato è SCONOSCIUTO per vm_state=%(vm_state)s task_state=%(task_state)s. "
|
|
"Aggiornamento non corretto o db danneggiato?"
|