1279 lines
43 KiB
Plaintext
1279 lines
43 KiB
Plaintext
# Translations template for nova.
|
|
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
|
# This file is distributed under the same license as the nova project.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Adriana Chisco Landazábal <achisco94@gmail.com>, 2015
|
|
# Jorge Guerrero <lavidadigital@gmail.com>, 2014
|
|
# Pablo Sanchez <furybeat@gmail.com>, 2015
|
|
# Andreas Jaeger <jaegerandi@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: nova 14.0.0.0rc2.dev504\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.launchpad.net/openstack-i18n/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-26 19:51+0000\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-07 05:39+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Travis Nguyen <travisn@us.ibm.com>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"Generated-By: Babel 2.0\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
|
|
"Language-Team: Spanish\n"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(cell)s has not been seen since %(last_seen)s and is being treated as mute."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(cell)s no se ha observador desde %(last_seen)s y se está tratando como en "
|
|
"estado apagado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(cmd)s failed. Sleeping %(time)s seconds before retry."
|
|
msgstr "%(cmd)s ha fallado. Hibernando %(time)s segundos antes del re-ingreso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(host_state)s has not been heard from in a while"
|
|
msgstr "%(host_state)s no ha sido recibido durante un tiempo"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(logprefix)s failed to load json"
|
|
msgstr "%(logprefix)s falló en cargar json"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(logprefix)s file does not exist"
|
|
msgstr "El archivo %(logprefix)s no existe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(overs)s quota exceeded for %(pid)s, tried to resize instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"%(overs)s cuota excedida para %(pid)s, se ha intentado redimensionar la "
|
|
"instancia. "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(plugin)s.%(fn)s failed. Retrying call."
|
|
msgstr "%(plugin)s.%(fn)s fallido. Reintentando llamada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s failed. Not Retrying."
|
|
msgstr "%s ha fallado. No se está intentando de nuevo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s is already mounted"
|
|
msgstr "%s ya está montado "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s swap image was used by instance but no back files existing!"
|
|
msgstr ""
|
|
"la instancia utilizó %s la imagen de intercambio pero ¡no existen ficheros "
|
|
"de respaldo!"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Address |%(address)s| is not allocated"
|
|
msgstr "La dirección |%(address)s| no está asignada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Address |%(address)s| is not allocated to your project |%(project)s|"
|
|
msgstr "La dirección |%(address)s| no está asignada al proyecto |%(project)s|"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Assigning a pci device without numa affinity toinstance %(instance)s which "
|
|
"has numa topology"
|
|
msgstr ""
|
|
"Asignando un dispositivo pci sin afinidad numa toinstance %(instance)s la "
|
|
"cual tiene topología numa"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempted auto_configure_disk failed because: %s"
|
|
msgstr "El intento de auto_configure_disk ha fallado por: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Attempted to remove chain %s which does not exist"
|
|
msgstr "Se ha intentado eliminar la cadena %s que no existe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot add security group %(name)s to %(instance)s since the port "
|
|
"%(port_id)s does not meet security requirements"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede añadir el grupo de seguridad %(name)s a %(instance)s ya que el "
|
|
"puerto %(port_id)s no cumple los requisitos de seguridad"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot decode JSON from %(id_path)s"
|
|
msgstr "No se puede decodificar el JSOON de %(id_path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete domain |%s|"
|
|
msgstr "No se puede suprimir el dominio |%s|"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot delete entry |%s|"
|
|
msgstr "No se puede suprimir la entrada |%s|"
|
|
|
|
msgid "Cannot destroy instance, operation time out"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede destruir intsancia, tiempo de espera agotado para la operación"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get the number of cpu, because this function is not implemented for "
|
|
"this platform. "
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede obtener el número de CPU porque esta función no está "
|
|
"implementada para esta plataforma. "
|
|
|
|
msgid "Cannot purge SR with referenced VDIs"
|
|
msgstr "No se puede depurar SR con las VDI referenciadas"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update service status on host \"%s\" due to an unexpected exception."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede actualizar el estado de servicio para host \"%s\" debido a una "
|
|
"excepción inesperada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot update service status on host \"%s\" since it is not registered."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede actualizar el estado de servicio para host \"%s\" ya que no está "
|
|
"registrado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Change will make usage less than 0 for the following resources: %s"
|
|
msgstr "El cambio hará el uso menos de 0 para los siguientes recursos: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cinder V1 API is deprecated as of the Juno release, and Nova is still "
|
|
"configured to use it. Enable the V2 API in Cinder and set cinder."
|
|
"catalog_info in nova.conf to use it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se desaprueba el uso de Cinder V1 API como una versión de Juno y Nova aún "
|
|
"está configurada para usarlo. Habilite el V2 API en Cinder y configure "
|
|
"cinder.catalog_info en nova.conf para usarlo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not decode cpu_allocation_ratio: '%s'"
|
|
msgstr "No se puede decodificar cpu_allocation_ratio: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not decode disk_allocation_ratio: '%s'"
|
|
msgstr "No se puede decodificar disk_allocation_ratio: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not decode max_instances_per_host: '%s'"
|
|
msgstr "No se puede decodificar max_instances_per_host: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not decode max_io_ops_per_host: '%s'"
|
|
msgstr "No se puede decodificar disk_allocation_ratio: '%s'"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not decode ram_allocation_ratio: '%s'"
|
|
msgstr "No se puede decodificar ram_allocation_ratio: '%s'"
|
|
|
|
msgid "Could not determine iscsi initiator name"
|
|
msgstr "No se ha podido determinar el nombre de iniciador iscsi "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine key: %s"
|
|
msgstr "No se ha podido determinar la clave: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Couldn't retrieve the online CPUs due to a Libvirt error: %(error)s with "
|
|
"error code: %(error_code)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo recuperar las CPUs en línea a causa de un error Libvirt: "
|
|
"%(error)s con código de error: %(error_code)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Database inconsistency: DNS domain |%s| is registered in the Nova db but not "
|
|
"visible to either the floating or instance DNS driver. It will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incoherencia de base de datos: el dominio DNS |%s| está registrado en la "
|
|
"base de datos Nova pero no es visible para el controlador DNS de instancia o "
|
|
"flotante. Se ignorará."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Destination %s already exists! Concurrent moves can lead to unexpected "
|
|
"results."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Ya existe el destino %s! Movimientos concurrentes pueden llevar a "
|
|
"resultados inesperados."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Destroy called on non-existing instance %s."
|
|
msgstr "Se ha llamado una destrucción en una instancia no existente %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detach interface failed, port_id=%(port_id)s, reason: %(msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallado la desconexión de interfaz, port_id=%(port_id)s, razón: %(msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Detaching from erroneous nbd device returned error: %s"
|
|
msgstr "La desconexión del dispositivo nbd erróneo ha devuelto un error: %s"
|
|
|
|
msgid "Detaching volume from unknown instance"
|
|
msgstr "Desconectando volumen de instancia desconocida "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Detected instance with name label '%s' which is marked as DELETED but still "
|
|
"present on host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha detectado una instancia con etiqueta de nombre '%s' la cual ha sido "
|
|
"marcada como ELIMINADA pero todavía se encuentra presente en el anfitrión."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Detected running orphan instance: %(uuid)s (consuming %(memory_mb)s MB "
|
|
"memory)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha detectado una instancia huérfana en ejecución: %(uuid)s (consumiento "
|
|
"%(memory_mb)s MB de memoria)"
|
|
|
|
msgid "Device allocation failed after repeated retries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallado la asignación de dispositivo después de repetidos reintentos."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain |%(domain)s| already exists, changing project to |%(project)s|."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dominio |%(domain)s| ya existe, cambiando el proyecto a |%(project)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain |%(domain)s| already exists, changing zone to |%(av_zone)s|."
|
|
msgstr "El dominio |%(domain)s| ya existe, cambiando zona a |%(av_zone)s|."
|
|
|
|
msgid "During detach_interface, instance disappeared."
|
|
msgstr "Durante detach_interface, la instancia ha desaparecido."
|
|
|
|
msgid "During detach_volume, instance disappeared."
|
|
msgstr "Durante detach_volume, la instancia ha desaparecido."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt during destroy. Code=%(errcode)s Error=%(e)s; attempt "
|
|
"%(attempt)d of 3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de libvirt durante destrucción. Código=%(errcode)s Error=%(e)s; "
|
|
"intento %(attempt)d de 3"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error from libvirt while getting description of %(instance_name)s: [Error "
|
|
"Code %(error_code)s] %(ex)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de libvirt al obtener la descripción de %(instance_name)s: [Código de "
|
|
"error %(error_code)s] %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error monitoring migration: %(ex)s"
|
|
msgstr "Error al monitorear migración: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error while trying to clean up image %s"
|
|
msgstr "Error al intentar limpiar imagen %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Expected to receive %(exp)s bytes, but actually %(act)s"
|
|
msgstr "Se esperaba recibir %(exp)s bytes, se han recibido %(act)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Extension %(ext_name)s: Cannot extend resource %(collection)s: No such "
|
|
"resource"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ampliación %(ext_name)s: no se puede ampliar el recurso %(collection)s: no "
|
|
"existe dicho recurso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to %(service)s_%(method)s: %(ex)s"
|
|
msgstr "Fallo para %(service)s_%(method)s: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to close augeas %s"
|
|
msgstr "No se ha podido cerrar augeas %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to close guest handle %s"
|
|
msgstr "No se ha podido cerrar manejador de invitado %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create block device for instance due to being over volume resource "
|
|
"quota"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo crear el dispositivo de bloque, debido a que se ha superado la "
|
|
"cuota establecida para el volumen."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to deallocate port %(port_id)s for instance. Error: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallado la desasignación de puerto %(port_id)s para instancia. Error: "
|
|
"%(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete port %s for instance."
|
|
msgstr "No se ha podido eliminar puerto %s para instancia."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete snapshot from shelved instance (%s)."
|
|
msgstr "Fallo al remover la instantánea de la instancia almacenada (%s)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to delete volume: %(volume_id)s due to %(exc)s"
|
|
msgstr "No se ha podido eliminar el volumen %(volume_id)s a causa de %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to disassociated floating address: %s"
|
|
msgstr "Fallo al desasociar la dirección IP flotante: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to extract instance support from %s"
|
|
msgstr "No se ha podido extraer el soporte de instancia de %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get cluster references %s"
|
|
msgstr "Fallo al obtener las referencias del cluster %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to load extension %(ext_factory)s: %(exc)s"
|
|
msgstr "No se ha podido cargar la ampliación %(ext_factory)s: %(exc)s"
|
|
|
|
msgid "Failed to power off instance"
|
|
msgstr "Fallo al apagar la instancia"
|
|
|
|
msgid "Failed to resume instance"
|
|
msgstr "No se ha podido reanudar la instancia"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to revert task state for instance. Error: %s"
|
|
msgstr "Error al volver al estado de tarea para instancia. Error: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to shutdown appliance %s"
|
|
msgstr "No se ha podido concluir el dispositivo %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to soft reboot instance. Trying hard reboot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo al reiniciar la instancia de manera suave. Intentando reinicio duro."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fast cloning is only supported on default local SR of type ext. SR on this "
|
|
"system was found to be of type %s. Ignoring the cow flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clonado rápido solo está soportado en SR local predeterminado de tipo ext. "
|
|
"Se ha encontrado que los SR de este sistema son de tipo %s. Ignorando el "
|
|
"identificador cow."
|
|
|
|
msgid "File injection into a boot from volume instance is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"La inyección de archivo al arranque desde la instancia del volumen no está "
|
|
"soportado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Flag sr_matching_filter '%s' does not respect formatting convention"
|
|
msgstr ""
|
|
"El distintivo sr_matching_filter '%s' no respeta el convenio de formato"
|
|
|
|
msgid "Flavor could not be found, skipping migration."
|
|
msgstr "El sabor no puede ser encontrado, omitiendo migración."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Found multiple matches for domain %(domain)s.\n"
|
|
"%(entry)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han encontrado varias coincidencias para el dominio %(domain)s.\n"
|
|
"%(entry)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Host field should not be set on the instance until resources have been "
|
|
"claimed."
|
|
msgstr ""
|
|
"El campo de host no se debe establecer en la instancia hasta que los "
|
|
"recursos se hayan reclamado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hostname %(hostname)s is longer than 63, truncate it to %(truncated_name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La longitud del nombre de host %(hostname)s es más de 63, se trunca a "
|
|
"%(truncated_name)s"
|
|
|
|
msgid "Hypervisor driver does not support resume guests"
|
|
msgstr "El controlador de hipervisor no soporta reanudar invitados "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP %s leased that is not associated"
|
|
msgstr "La IP %s alquilada que no está asociada "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP %s released that is not associated"
|
|
msgstr "IP %s liberada que no está asociada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP %s released that was not leased"
|
|
msgstr "IP %s liberada que no está alquilada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "IP |%s| leased that isn't allocated"
|
|
msgstr "IP |%s| alquilada que no está asignada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ISO creation tool '%s' does not exist."
|
|
msgstr "La herramienta de creación de ISO '%s' no esiste."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ignoring DiskNotFound exception while detaching volume %(volume_id)s from "
|
|
"%(mp)s: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorando excepción DiskNotFound mientras se separa volumen %(volume_id)s de "
|
|
"%(mp)s: %(err)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring Volume Error on vol %(vol_id)s during delete %(exc)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorando Error de volumen en volumen %(vol_id)s durante la remocion %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring error injecting %(inject)s into image (%(e)s)"
|
|
msgstr "Ignorando el error al inyectar %(inject)s en la imagen (%(e)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring error injecting data into image %(image)s (%(e)s)"
|
|
msgstr "Ignorando el error al inyectar datos en la imagen %(image)s (%(e)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring error while configuring instance with agent: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorando error durante la configuración de instancia con el agente: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring exception %(exc)s when getting PBDs for %(sr_ref)s"
|
|
msgstr "Ignorando la excepción %(exc)s al obtener las PBD de %(sr_ref)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring exception %(exc)s when unplugging PBD %(pbd)s"
|
|
msgstr "Ignorar la excepción %(exc)s al desconectar PBD %(pbd)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring malformed capability '%s'. Format should be 'key:val'."
|
|
msgstr "Ignorando función incorrecta '%s'. El formato debe ser 'key:val'."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring the invalid elements of the option %(name)s: %(options)s"
|
|
msgstr "Ignorando los elementos inválidos de la opción %(name)s: %(options)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Ignoring volume cleanup failure due to %s"
|
|
msgstr "Ignorando la anomalía de limpieza de volumen debido a %s "
|
|
|
|
msgid "Image not found during snapshot"
|
|
msgstr "No se ha encontrado la imagen durante la instantánea"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In vmwareapi:vmops:_destroy_instance, exception while deleting the VM "
|
|
"contents from the disk"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocurrió excepción en vmwareapi:vmops:_destroy_instance mientras se "
|
|
"eliminaban los contenidos de la VM del disco"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"In vmwareapi:vmops:_destroy_instance, got this exception while un-"
|
|
"registering the VM: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"En vmwareapi:vmops:_destroy_instance, se obtuvo esta excepción mientras se "
|
|
"removía el registro de VM: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance %(instance)s is using a backing file %(backing)s which does not "
|
|
"appear in the image service"
|
|
msgstr ""
|
|
"La instancia %(instance)s utiliza un archivo de respaldo %(backing)s que no "
|
|
"aparece en el servicio de la imagen"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance %(uuid)s appears to not be owned by this host, but by %(host)s. "
|
|
"Startup processing is being skipped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que la instancia %(uuid)s no pertenece a este host, sino a "
|
|
"%(host)s. Se está omitiendo el proceso de inicio."
|
|
|
|
msgid "Instance build timed out. Set to error state."
|
|
msgstr ""
|
|
"La compilación de instancia ha excedido el tiempo de espera. Se ha estado en "
|
|
"estado erróneo. "
|
|
|
|
msgid "Instance disappeared during reboot"
|
|
msgstr "La instancia ha desaparecido durante el rearranque"
|
|
|
|
msgid "Instance disappeared while detaching a PCI device from it."
|
|
msgstr ""
|
|
"La instancia ha desaparecido mientras se removía el dispositivo PCI de ella."
|
|
|
|
msgid "Instance does not exist on backend"
|
|
msgstr "La instancia no existe en back-end"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Instance failed network setup (attempt %(attempt)d of %(attempts)d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallo de configuración de red de la instancia (intento %(attempt)d de "
|
|
"%(attempts)d)"
|
|
|
|
msgid "Instance has had its instance_type removed from the DB"
|
|
msgstr ""
|
|
"En la instancia se ha eliminado el tipo de instancia de la base de datos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance in transitional state (%(task_state)s) at start-up and power state "
|
|
"is (%(power_state)s), clearing task state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instancia en estado transicional (%(task_state)s) al arranque y estado de "
|
|
"energía es (%(power_state)s), limpiando el estado de la tarea"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance in transitional state (%(task_state)s) at start-up and power state "
|
|
"is (%(power_state)s), clearing task state and unpausing the instance"
|
|
msgstr ""
|
|
"La instancia está en estado temporal (%(task_state)s) en el inicio y el "
|
|
"estado de energía es (%(power_state)s), limpiando el estado de la tarea y "
|
|
"reanudando la instancia"
|
|
|
|
msgid "Instance is not (soft-)deleted."
|
|
msgstr "La instancia no se suprime (de forma no permanente). "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance is not stopped. Calling the stop API. Current vm_state: "
|
|
"%(vm_state)s, current task_state: %(task_state)s, original DB power_state: "
|
|
"%(db_power_state)s, current VM power_state: %(vm_power_state)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La instancia no se ha detenido. Llamando a API detenido. vm_state actual: "
|
|
"%(vm_state)s, task_state actual: %(task_state)s, power_state de base de "
|
|
"datos original: %(db_power_state)s, power_state actual de VM: "
|
|
"%(vm_power_state)s"
|
|
|
|
msgid "Instance is paused unexpectedly. Ignore."
|
|
msgstr "La instancia se ha puesto en pausa inesperadamente. Ignorar. "
|
|
|
|
msgid "Instance is suspended unexpectedly. Calling the stop API."
|
|
msgstr ""
|
|
"La instancia se ha suspendido inesperadamente. Llamando a la API de "
|
|
"detención."
|
|
|
|
msgid "Instance is unexpectedly not found. Ignore."
|
|
msgstr "La instancia no se encuentra inesperadamente. Ignorar. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Instance lifecycle events from the compute driver have been disabled. Note "
|
|
"that lifecycle changes to an instance outside of the compute service will "
|
|
"not be synchronized automatically since the _sync_power_states periodic task "
|
|
"is also disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han inhabilitado los eventos de ciclo de vida dela instancia del "
|
|
"controlador de cómputo. Tenga en cuenta que no se sincronizarán "
|
|
"automáticamente los cambios de ciclo de vida en una instancia fuera del "
|
|
"servicio de cómputo ya que la tarea periódica _sync_power_states también "
|
|
"está inhabilitada."
|
|
|
|
msgid "Instance may be still running, destroy it again."
|
|
msgstr "Puede que la instancia aún se esté ejecutando, vuelva a destruirla."
|
|
|
|
msgid "Instance not resizing, skipping migration."
|
|
msgstr "La instancia no se está redimensionando, se salta la migración."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instance shutdown by itself. Calling the stop API. Current vm_state: "
|
|
"%(vm_state)s, current task_state: %(task_state)s, original DB power_state: "
|
|
"%(db_power_state)s, current VM power_state: %(vm_power_state)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La instancia se apagó por si sola. Llamando a API detenido. vm_state actual: "
|
|
"%(vm_state)s, task_state actual: %(task_state)s, power_state de base de "
|
|
"datos original: %(db_power_state)s, power_state actual de VM: "
|
|
"%(vm_power_state)s"
|
|
|
|
msgid "Invalid 'agent_present' value. Falling back to the default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor inválido 'agent_present'. Regresado hacia configuración predeterminada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid cachemode %(cache_mode)s specified for disk type %(disk_type)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modalidad de caché %(cache_mode)s no válida especificada para el tipo de "
|
|
"disco %(disk_type)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%d' for image_compression_level"
|
|
msgstr "Valor inválido '%d' para image_compression_level"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value '%s' for torrent_images"
|
|
msgstr "valor inválido '%s' para torrent_images"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid value for id mapping %s"
|
|
msgstr "Valor para mapeo de identificación no válido %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Key '%(key)s' not in instances '%(inst)s'"
|
|
msgstr "La clave '%(key)s' no está en las instancias '%(inst)s'"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt module could not be loaded. NWFilterFirewall will not work correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"El módulo lLibvirt no se ha podido cargar. NWFilterFirewall no funcionará "
|
|
"correctamente."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Lost connection to XenAPI during call to %(plugin)s.%(fn)s. Retrying call."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conexión perdida a XenAPI durante la llamada a %(plugin)s.%(fn)s. "
|
|
"Reintentando llamada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Metadata value %(value)s for %(key)s is not of type %(type)s. Using default "
|
|
"value %(default)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor de metadatos %(value)s para %(key)s no es de tipo %(type)s. Utilizando "
|
|
"valor por defecto %(default)s."
|
|
|
|
msgid "Migration operation was cancelled"
|
|
msgstr "Se ha cancelado la operación de migración"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Mountpoint cannot be translated: %s"
|
|
msgstr "Punto de montaje no puede ser traducido: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Multiple base images for image: %s"
|
|
msgstr "Múltiple imágenes base para la imagen: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Network %(id)s not matched with the tenants network! The ports tenant "
|
|
"%(tenant_id)s will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"La red %(id)s no coincide con las redes de los inquilinos! El puerto del "
|
|
"inquilino %(tenant_id)s será utilizado."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron error: Fixed IP %s is already in use."
|
|
msgstr "Error Neutron: La IP fija %s ya está en uso."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Neutron error: MAC address %(mac)s is already in use on network %(network)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de Neutron: la dirección MAC %(mac)s ya está en uso en la red "
|
|
"%(network)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron error: No more fixed IPs in network: %s"
|
|
msgstr "Error de Neutron: No hay más IPs fijas en red: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Neutron error: Port quota exceeded in tenant: %s"
|
|
msgstr "Error de Neutron: capacidad de puerto excedida en usuario: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No Network for FixedIP: %s"
|
|
msgstr "No hay red para la IP Fija : %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No VirtualInterface for FixedIP: %s"
|
|
msgstr "No hay Interfaz Virtual para la IP Fija : %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No cell_name for %(method)s() from API"
|
|
msgstr "No hay cell_name para %(method)s() desde la API"
|
|
|
|
msgid "No cell_name for instance update from API"
|
|
msgstr "No hay cell_name para actualización de instancia desde la API"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No compute node record for %(host)s:%(node)s"
|
|
msgstr "No hay registro de nodo de cómputo para %(host)s:%(node)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No compute service record found for host %(host)s"
|
|
msgstr "No hay registro de servicio de cómputo para host %(host)s"
|
|
|
|
msgid "No free nbd devices"
|
|
msgstr "No hay dispositivos nbd libres"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"No host name specified for the notification of HostAPI.%s and it will be "
|
|
"ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"No ha sido especificado un nombre de anfitrión para la notificación de "
|
|
"HostAPI.%s y será ignorada"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No match when trying to update BDM: %(bdm)s"
|
|
msgstr "No se encontró resultado al intentar actualizar BDM: %(bdm)s"
|
|
|
|
msgid "No more network or fixed IP to be allocated"
|
|
msgstr "No hay más redes o IP fijas para asignar"
|
|
|
|
msgid "No valid host found for rebuild"
|
|
msgstr "No se ha encontrado un host válido para reconstruir"
|
|
|
|
msgid "No valid host found for unshelve instance"
|
|
msgstr "No se ha encontrado anfitrión válido para extraer instancia"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Node %(uuid)s has a malformed \"%(prop)s\". It should be an integer."
|
|
msgstr "Nodo %(uuid)s tiene \"%(prop)s\" incorrectas. Debe ser un entero."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Node field should not be set on the instance until resources have been "
|
|
"claimed."
|
|
msgstr ""
|
|
"El campo Nodo no debe ser establecido en la instancia hasta que los recursos "
|
|
"han sido reclamados."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Not deleting key %s"
|
|
msgstr "Sin eliminar la clave %s"
|
|
|
|
msgid "Paused instance shutdown by itself. Calling the stop API."
|
|
msgstr ""
|
|
"La instancia pausada se ha apagado a si misma. Llamando la API de detención."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Periodic cleanup failed to delete instance: %s"
|
|
msgstr "Limpieza periódica falló al eliminar la instancia: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Periodic reclaim failed to delete instance: %s"
|
|
msgstr "Reclamación periódica falló al eliminar instancia: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Periodic task is updating the host stat, it is trying to get disk "
|
|
"%(i_name)s, but access is denied. It is most likely due to a VM that exists "
|
|
"on the compute node but is not managed by Nova."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tarea periódica está actualizando las estadísticas del host, está "
|
|
"intentando obtener disco %(i_name)s, pero el acceso es denegado. Es lo más "
|
|
"probable debido a una VM que existe en el nodo de cómputo, pero no es "
|
|
"gestionada por Nova."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Periodic task is updating the host stat, it is trying to get disk "
|
|
"%(i_name)s, but disk file was removed by concurrent operations such as "
|
|
"resize."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tarea periódica está actualizando las estadísticas del host, está "
|
|
"intentando obtener el disco %(i_name)s, pero el disco ha sido removido por "
|
|
"operaciones concurrentes como la modificación de tamaño."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Periodic task is updating the host stats, it is trying to get disk info for "
|
|
"%(i_name)s, but the backing volume block device was removed by concurrent "
|
|
"operations such as resize. Error: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La tarea periódica está actualizando las estadísticas del host, está "
|
|
"intentando obtener el disco %(i_name)s, pero el dispositivo de bloque de "
|
|
"volumen de reserva fue eliminado por operaciones concurrentes como el "
|
|
"redimensionamiento. Error: %(error)s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please consider to execute setup before trying to configure debug log "
|
|
"message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor considere ejecutar la configuración antes de intentar configurar "
|
|
"el mensaje de inicio de depuración."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Port %s does not exist"
|
|
msgstr "El puerto %s no existe"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Power state %s not found."
|
|
msgstr "No se ha encontrado estado de energía %s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Quota exceeded for %s, tried to allocate floating IP"
|
|
msgstr "Cuota excedida para %s, intentando asignar dirección IP flotante"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Quota exceeded for project %(pid)s, tried to allocate fixed IP. %(used)s of "
|
|
"%(allowed)s are in use or are already reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha superado la capacidad para %(pid)s, se ha intentado asignar IP fija. "
|
|
"%(used)s de %(allowed)s están en uso o ya están reservados."
|
|
|
|
msgid "Race detected in libvirt.virDomain.info, trying one more time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anticipación detectada en libvirt.virDomain.info, intnetando una vez más"
|
|
|
|
msgid "Reboot failed but instance is running"
|
|
msgstr "Ha fallado el reinicio pero la instancia se mantiene en ejecución"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Reboot failed due to bad volumes, detaching bad volumes and starting halted "
|
|
"instance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha encontrado un error en el rearranque debido a volúmenes erróneos; se "
|
|
"van a desconectar los volúmenes erróneos e iniciar la instancia parada"
|
|
|
|
msgid "Rejecting snapshot request, snapshots currently disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rechazando solicitud de instantánea, instantáneas inhabilitadas actualmente"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Relative blockrebase support was not detected. Continuing with old behaviour."
|
|
msgstr ""
|
|
"El soporte relativo a blockRebase no fue detectado. Continuando con el "
|
|
"antiguo comportamiento."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Report interval must be less than service down time. Current config: "
|
|
"<service_down_time: %(service_down_time)s, report_interval: "
|
|
"%(report_interval)s>. Setting service_down_time to: %(new_service_down_time)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"El intérvalo de reporte debe ser menor que el tiempo fuera de servicio. "
|
|
"Configuración actual: <service_down_time: %(service_down_time)s, "
|
|
"report_interval: %(report_interval)s>. Configuración service_down_time a: "
|
|
"%(new_service_down_time)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retry SR scan due to error: %s"
|
|
msgstr "Reintentando escaneo de SR debido a error: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Retrying %(name)s after a MessagingTimeout, attempt %(attempt)s of "
|
|
"%(retries)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intentando de nuevo %(name)s después de una Desconexión de Mensaje, intento "
|
|
"%(attempt)s de %(retries)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Root disk file creation failed - %s"
|
|
msgstr "Fallo al crear el archivo del disco raíz - %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Running libvirt-lxc without user namespaces is dangerous. Containers spawned "
|
|
"by Nova will be run as the host's root user. It is highly suggested that "
|
|
"user namespaces be used in a public or multi-tenant environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecutar libvirt-lxc sin sin espacios de nombre de usuario es peligroso. Los "
|
|
"contenedores generados por Nova se ejecutarán como un usuario raíz del host. "
|
|
"Se sugiere firmemente usar espacios de nombre de usuario en un ambiente "
|
|
"público o multi-usuario."
|
|
|
|
msgid "Server with unsupported policy cannot be rebuilt"
|
|
msgstr "No se puede reconstruir servidor con política no soportada"
|
|
|
|
msgid "Service killed that has no database entry"
|
|
msgstr "Se detuvo un servicio sin entrada en la base de datos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting instance to %s state."
|
|
msgstr "Estableciendo instancia hacia estado %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Setting migration %(migration_id)s to error: %(reason)s"
|
|
msgstr "Estableciendo la %(migration_id)s en error: %(reason)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Skipping detach because VBD for %s was not found"
|
|
msgstr "Omitiendo desasociación debido a que VBD para %s no ha sido encontrado"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Subnet(s) too large, defaulting to /%s. To override, specify network_size "
|
|
"flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Subred(es) demasiado grande(s), se usará el valor predeterminado /%s. Para "
|
|
"sustituirlo, especifique el distintivo network_size."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tenant_id %(tenant_id)s does not match tenant_id of instance %(instance_id)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenant_id %(tenant_id)s no coincide con tenant_id de la instancia "
|
|
"%(instance_id)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This key manager is insecure and is not recommended for production "
|
|
"deployments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este administrador de claves es inseguro y no se recomienda para "
|
|
"liberaciones de producción."
|
|
|
|
msgid "This shouldn't be getting called except during testing."
|
|
msgstr "Esto no se debe llamar excepto durante las pruebas. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Timed out waiting for nova-conductor. Is it running? Or did this service "
|
|
"start before nova-conductor? Reattempting establishment of nova-conductor "
|
|
"connection..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha excedido el tiempo de espera de nova-conductor. ¿Se está ejecutando? "
|
|
"¿O este servicio se ha iniciado antes de nova-conductor? Intentando "
|
|
"establecer de nuevo la conexión nova-conductor..."
|
|
|
|
msgid "Timed out while waiting for soft shutdown."
|
|
msgstr "En reposo mientras se espera por desconexión."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Timeout waiting for vif plugging callback for instance %(uuid)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiempo excedido para la llamada inversa de la conexión vif para la instancia "
|
|
"%(uuid)s"
|
|
|
|
msgid "Too many id maps, only included first five."
|
|
msgstr "Demasiados mapas de IP, incluir únicamente los primeros cinco."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Treating negative config value (%(retries)s) for 'block_device_retries' as 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tratando como 0 el valor negativo de configuración (%(retries)s) para "
|
|
"'block_device_retries' ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tried to remove rule that was not there: %(chain)r %(rule)r %(wrap)r %(top)r"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha intentado eliminar una regla que no estaba allí: %(chain)r %(rule)r "
|
|
"%(wrap)r %(top)r"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Trying to remove device with %(status)s ownership %(instance_uuid)s because "
|
|
"of %(pci_exception)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intentando remover dispositivo con %(status)s con propiedad "
|
|
"%(instance_uuid)s debido a %(pci_exception)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URI %(uri)s does not support connection events: %(error)s"
|
|
msgstr "URI %(uri)s no soporta eventos de conexión: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URI %(uri)s does not support events: %(error)s"
|
|
msgstr "URI %(uri)s no soporta eventos: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URI %(uri)s does not support full set of host capabilities: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"URI %(uri)s no soporta el conjunto completo de funciones del host: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "URI %(uri)s does not support listDevices: %(error)s"
|
|
msgstr "URI %(uri)s no soporta listDevices: %(error)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to delete %(file)s. Exception: %(ex)s"
|
|
msgstr "Incapaz de remover %(file)s. Excepción: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to dequalify. %(name)s is not in %(domain)s.\n"
|
|
msgstr "No se puede descalificar. %(name)s no está en %(domain)s.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find a different image to use for rescue VM, using instance's "
|
|
"current image"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido encontrar una imagen diferente para utilizarla para VM de "
|
|
"rescate, se utiliza la imagen actual de la instancia"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find network matching '%(network_name)s', user will have to enter "
|
|
"IP manually..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapaz de encontrar red coincidente '%(network_name)s', el usuario deberá "
|
|
"introducir una dirección IP manualmente..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to force TCG mode, libguestfs too old? %s"
|
|
msgstr "No se puede forzar el modo TCG ¿libguestfs es demasiado antiguo? %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to mount image %(image)s with error %(error)s. Cannot resize."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede montar la imagen %(image)s con error %(error)s. No se puede "
|
|
"redimensionar."
|
|
|
|
msgid "Unable to update metadata, VM not found."
|
|
msgstr "Incapaz de actualizar metadatos, la VM no ha sido encontrada."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to update the agent due to: %(exc)s"
|
|
msgstr "Incapaz de actualiar el agente debido a: %(exc)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected confirmation status '%(status)s' of migration %(id)s, exit "
|
|
"confirmation process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Estado de confirmación inesperado '%(status)s' de la migración %(id)s, salir "
|
|
"del proceso de confirmación"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected migration job type: %d"
|
|
msgstr "Tipo de trabajo de migración inesperado: %d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unexpected power state %d"
|
|
msgstr "Estado de alimentación inesperado %d"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown base file: %s"
|
|
msgstr "Archivo de base desconocido: %s "
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown content in connection_info/qos_specs: %s"
|
|
msgstr "Contenido desconocido en connection_info/qos_specs: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unrecognized cache_images value '%s', defaulting to True"
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor cache_images no reconocido '%s', se toma True como valor predeterminado"
|
|
|
|
msgid "VCPUs not set; assuming CPU collection broken"
|
|
msgstr ""
|
|
"VCPU no establecidas; suponiendo que la colección de CPU se ha interrumpido"
|
|
|
|
msgid "VM already halted, skipping shutdown..."
|
|
msgstr "VM ya se ha detenido, omitiendo la conclusión... "
|
|
|
|
msgid "VM is not present, skipping destroy..."
|
|
msgstr "VM no está presente, omitiendo destrucción... "
|
|
|
|
msgid "VM is not present, skipping soft delete..."
|
|
msgstr "VM no está presente, omitiendo supresión no permanente... "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Value specified in conf file for xenserver.torrent_base_url does not contain "
|
|
"a slash character, therefore it will not be used as part of the torrent URL. "
|
|
"Specify a valid base URL as defined by RFC 1808 (see step 6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor especificado en el archivo de configuración para xenserver."
|
|
"torrent_base_url no contiene un slash, por lo tanto, no se utilzará como "
|
|
"parte de la URL de torrent . Especifique una URL base como lo define RFC "
|
|
"1808 (ver paso 6)."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Volume %s should be encrypted but there is no encryption metadata."
|
|
msgstr ""
|
|
"El volumen %s debe estar cifrado pero no hay metadatos de encriptación."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Volume id: %(vol_id)s finished being created but its status is "
|
|
"%(vol_status)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volumen identificado como: %(vol_id)s ha terminado de crearse pero su estado "
|
|
"es %(vol_status)s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Using the remote debug option changes how Nova uses the eventlet "
|
|
"library to support async IO. This could result in failures that do not occur "
|
|
"under normal operation. Use at your own risk."
|
|
msgstr ""
|
|
"ADVERTENCIA: Usar la opción de depuración remota cambia la forma en que Nova "
|
|
"utiliza la librería Eventlet para soportar IO asíncrono. Esto puede resultar "
|
|
"en fallos que no ocurrirían durante una operación normal. Úsela bajo su "
|
|
"propio riesgo."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Warning, memory usage is 0 for %(instance)s on baremetal node %(node)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia, el uso de memoria es 0 para %(instance)s en nodo nativo "
|
|
"%(node)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning, number of cpus is 0 for %(instance)s on baremetal node %(node)s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertencia, el número de cpus es 0 para %(instance)s en nodo nativo "
|
|
"%(node)s."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"While synchronizing instance power states, found %(num_db_instances)s "
|
|
"instances in the database and %(num_vm_instances)s instances on the "
|
|
"hypervisor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se encontraron instancias %(num_db_instances)s en la base de datos e "
|
|
"instancias %(num_vm_instances)s en el hipervisor mientras de sincronizaban "
|
|
"los estados de energía de la instancia. "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"X-Instance-ID present in request headers. The 'service_metadata_proxy' "
|
|
"option must be enabled to process this header."
|
|
msgstr ""
|
|
"X-Instance-ID presente en cabecera requerida. Se debe habilitar la opción "
|
|
"'service_metadata_proxy' para procesar esta cabecera"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"X-Instance-ID-Signature: %(signature)s does not match the expected value: "
|
|
"%(expected_signature)s for id: %(requestor_id)s. Request From: "
|
|
"%(requestor_address)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"X-Instance-ID-Signature: %(signature)s no coincide con el valor esperado: "
|
|
"%(expected_signature)s para id: %(requestor_id)s. Solicitud de: "
|
|
"%(requestor_address)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "_migrate_disk_resizing_up failed to rollback: %s"
|
|
msgstr "_migrate_disk_rezising_up fallido al revertir: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"attach interface failed , try to deallocate port %(port_id)s, reason: %(msg)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha fallado la conexión de interfaz, intente desasignar puerto %(port_id)s, "
|
|
"razón: %(msg)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "couldn't obtain the memory from domain: %(uuid)s, exception: %(ex)s"
|
|
msgstr "no se pudo obtener la memoria del dominio: %(uuid)s, excepción: %(ex)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "cpu_arch not defined for node '%s'"
|
|
msgstr "cpu_arch no está definido por nodo '%s'"
|
|
|
|
msgid "datastore_regex is ignored when PBM is enabled"
|
|
msgstr "Se ignora datastore_regex cuando PBM se habilita"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "deallocate port %(port_id)s failed"
|
|
msgstr "Ha fallado la designación del puerto %(port_id)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "hostname %s too long, truncating."
|
|
msgstr "el nombre de host %s es muy largo, acortando."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "ignoring missing logical volume %(path)s"
|
|
msgstr "Ignorando la falta de volumen lógico %(path)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"image %(id)s at (%(base_file)s): warning -- an absent base file is in use! "
|
|
"instances: %(instance_list)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%(id)s (%(base_file)s): aviso -- se está utilizando un archivo base ausente. "
|
|
"instancias: %(instance_list)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "instance's host %s is down, deleting from database"
|
|
msgstr ""
|
|
"el host de la instancia %s está inactivos, se suprime de la base de datos"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"instance-dns-zone is |%(domain)s|, which is in availability zone |%(zone)s|. "
|
|
"Instance is in zone |%(zone2)s|. No DNS record will be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"instance-dns-zone es |%(domain)s|, que está en la zona de disponibilidad |"
|
|
"%(zone)s|. La instancia está en la zona |%(zone2)s|. No se creará ningún "
|
|
"registro de DNS."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "instance-dns-zone not found |%s|."
|
|
msgstr "instance-dns-zone no encontrada |%s|"
|
|
|
|
msgid "ipxe_boot is True but no ISO image found"
|
|
msgstr "ipxe_boot establecido en True pero no se ha encontrado imagen ISO"
|
|
|
|
msgid "ipxe_boot_menu_url not set, user will have to enter URL manually..."
|
|
msgstr ""
|
|
"ipxe_boot_menu_url no establecido, el usuario debe ingresar la URL "
|
|
"manualmente..."
|
|
|
|
msgid "ipxe_network_name not set, user will have to enter IP manually..."
|
|
msgstr ""
|
|
"ipxe_network_name no establecido, el usuario debe ingresar la dirección IP "
|
|
"manualmente..."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "isLuks exited abnormally (status %(exit_code)s): %(stderr)s"
|
|
msgstr "isLuks ha salido de manera anormal (estado%(exit_code)s): %(stderr)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "multiple fixed_ips exist, using the first IPv4 fixed_ip: %s"
|
|
msgstr "existen múltiples fixed_ips, utilizando la primer IPv4 fixed_ip: %s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"my_ip address (%(my_ip)s) was not found on any of the interfaces: %(ifaces)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró la dirección my_ip (%(my_ip)s) en ningna de las interfaces: "
|
|
"%(ifaces)s"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "plug_vifs() failed %(cnt)d. Retry up to %(max_retry)d."
|
|
msgstr "plug_vifs() ha fallado %(cnt)d. Intentando hasta %(max_retry)d."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid "rbd remove %(volume)s in pool %(pool)s failed"
|
|
msgstr "Falló la eliminación rbd %(volume)s en pool %(pool)s "
|
|
|
|
msgid "set_admin_password is not implemented by this driver or guest instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"esta instancia de invitado o controlador no implementa set_admin_password ."
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"trying to inject a file into a non-running (state: %(current_state)s "
|
|
"expected: %(expected_state)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"intentando inyectar un archivo hacia un inactivo (estado: %(current_state)s "
|
|
"esperado: %(expected_state)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"trying to reboot a non-running instance: (state: %(state)s expected: "
|
|
"%(running)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"intentando rearrancar una instancia que no se está ejecutando: (estado: "
|
|
"%(state)s se esperaba: %(running)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"trying to snapshot a non-running instance: (state: %(state)s expected: "
|
|
"%(running)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"intentando hacer una instantánea de una instancia que no se está ejecutando: "
|
|
"(estado: %(state)s se esperaba: %(running)s)"
|
|
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"vmware_ostype from image is not recognised: '%(ostype)s'. An invalid os type "
|
|
"may be one cause of this instance creation failure"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se reconoce vmware_ostype de la imagen: '%(ostype)s'. Una de las causas "
|
|
"de esta falla en la creación de esta instancia puede ser un tipo de sistema "
|
|
"operativo no válido"
|